All language subtitles for of22

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,150 --> 00:00:10,140 Are you sure you can do it? 2 00:00:13,140 --> 00:00:16,150 Did the Director allow you? 3 00:00:16,810 --> 00:00:20,550 I told you I am the center of the universe. 4 00:00:20,550 --> 00:00:27,140 Watch me today. I will prove it to you. 5 00:00:46,880 --> 00:00:50,140 This is a key to the house of happiness. 6 00:00:54,140 --> 00:01:00,140 Let's go in there together. 7 00:01:00,550 --> 00:01:05,980 Yes. Now I'm going in to the house of happiness. 8 00:01:16,140 --> 00:01:22,140 Repoter Song, this is Lena. Please come over to the studio now. 9 00:01:22,140 --> 00:01:24,140 Why? 10 00:01:24,140 --> 00:01:28,140 I want to keep my promise to you for a scoop. 11 00:01:28,140 --> 00:01:31,140 You may look forward to it. 12 00:01:32,140 --> 00:01:33,580 Let's go. 13 00:01:39,140 --> 00:01:45,140 Is it okay with you to lead the show all by yourself today? 14 00:01:45,850 --> 00:01:51,140 Did you forget? I was the solo host of Healing Recipe. 15 00:01:51,140 --> 00:01:53,140 I said it for caution's sake. 16 00:01:53,650 --> 00:01:55,980 The shoot is in 10 minutes. Let's go. 17 00:01:55,980 --> 00:01:57,080 Okay. 18 00:01:57,140 --> 00:02:00,140 Director! Lena Jeong is in the studio. 19 00:02:00,140 --> 00:02:01,610 What? 20 00:02:01,610 --> 00:02:05,140 How come? I clearly told her to pull out of the show. 21 00:02:05,140 --> 00:02:11,140 Is she crazy? How dare she shamelessly show up again? 22 00:02:13,140 --> 00:02:14,510 Go easy. 23 00:02:14,510 --> 00:02:17,080 There's already bad rumors about our show. 24 00:02:17,080 --> 00:02:20,010 If you make a scene, it'll be the end of the show. 25 00:02:20,140 --> 00:02:22,010 Don't stop me. 26 00:02:22,010 --> 00:02:25,250 She dared to cause a sordid scandal on my show. 27 00:02:26,310 --> 00:02:29,140 I'm going to finish her today. 28 00:02:36,810 --> 00:02:39,950 Lena Jung, get out. 29 00:02:41,180 --> 00:02:44,350 You want to be disgraced before the audience? 30 00:02:44,350 --> 00:02:46,450 You're a broadcaster. Use beautiful words. 31 00:02:46,450 --> 00:02:49,350 What? You're really...! 32 00:02:49,350 --> 00:02:52,310 Lena, get up. Let's talk outside. 33 00:02:52,310 --> 00:02:56,680 The shoot is in five minutes. We can talk here. 34 00:02:56,680 --> 00:02:57,810 Lena. 35 00:02:57,810 --> 00:03:02,140 You ruled me out because of the rumor about me, didn't you? 36 00:03:02,140 --> 00:03:05,710 I'll give a clear explanation for it... 37 00:03:05,710 --> 00:03:11,050 ...and raise viewer ratings you care about. So just watch. 38 00:03:11,050 --> 00:03:14,380 What are you babbling about? Explanation? 39 00:03:14,380 --> 00:03:16,450 You think you can explain it? 40 00:03:16,450 --> 00:03:20,140 Enough of your crap. Get out! Now. 41 00:03:20,140 --> 00:03:28,140 Won't you be sorry if reporters write on your rowdiness? 42 00:03:33,580 --> 00:03:36,210 What is this? Did you call them? 43 00:03:36,210 --> 00:03:40,980 I told them I'll uncover the truth about my scandal today. 44 00:03:43,140 --> 00:03:46,050 Thank you for coming. 45 00:03:46,050 --> 00:03:49,140 Here today, I will come clean about... 46 00:03:49,140 --> 00:03:54,080 the relationship between Mr. Minjoon Park and I. 47 00:03:54,080 --> 00:03:56,140 Please write good articles. 48 00:04:00,140 --> 00:04:01,250 Director. 49 00:04:01,250 --> 00:04:08,140 Let her have her way. Perhaps, it's going to be a fun episode. 50 00:04:16,950 --> 00:04:21,210 Calm down, honey. I had no choice. 51 00:04:21,210 --> 00:04:25,950 It was the only way to save the company. 52 00:04:25,950 --> 00:04:29,910 But how could we accept that wicked woman into our family? 53 00:04:29,910 --> 00:04:32,150 There's not a bit of truth in her! 54 00:04:32,150 --> 00:04:34,250 Then what should we do? 55 00:04:34,910 --> 00:04:38,810 TNC was at a squeeze because of the rainbow pizza incident, 56 00:04:38,810 --> 00:04:41,180 ...and we can't be at it again. 57 00:04:41,550 --> 00:04:45,880 Even so, we can't be in the palm of her hands. 58 00:04:45,880 --> 00:04:51,140 This decision will ruin not only Minjoon's life, but also our family and TNC! 59 00:04:51,140 --> 00:04:53,680 It's a done deal. 60 00:04:53,680 --> 00:04:59,110 She's true to Minjoon though. Let's trust her love. 61 00:04:59,950 --> 00:05:00,910 Honey! 62 00:05:00,910 --> 00:05:03,140 Enough! 63 00:05:03,140 --> 00:05:07,810 You'll only feel hurt, trying to overturn the decision. 64 00:05:07,810 --> 00:05:11,750 Whatever turns their life happy, I'm happy with it. 65 00:05:11,750 --> 00:05:17,210 Who knows? She can assist him well with good brains. 66 00:05:17,210 --> 00:05:21,550 Assist well? A false start can't end well. 67 00:05:21,550 --> 00:05:27,140 I can assure you, they will split up before long. 68 00:05:27,140 --> 00:05:32,140 Honey. Is that a curse or what? 69 00:05:32,140 --> 00:05:37,140 No. Even now, she must be up to something somewhere. 70 00:05:37,140 --> 00:05:39,980 You'll see I am right. 71 00:05:43,140 --> 00:05:46,650 Hi! I'm Heeyon Jeong of Healing Recipe. 72 00:05:46,650 --> 00:05:49,310 Hi, I'm Lena Jeong. 73 00:05:50,140 --> 00:05:53,550 Well, is this your farewell episode? 74 00:05:53,550 --> 00:05:57,140 Guess you prepared your parting words to our viewers. 75 00:05:57,140 --> 00:06:00,140 You're taking your joke too far. 76 00:06:00,140 --> 00:06:06,080 There is something I must say, not a farewell, so I am here today. 77 00:06:06,080 --> 00:06:10,140 Something you must say? 78 00:06:11,140 --> 00:06:19,140 Ladies, I think you've heard a lot of bad rumors about me in recent. 79 00:06:19,140 --> 00:06:25,980 Like I have an affair with a key person of T Group. 80 00:06:25,980 --> 00:06:32,140 So do you want to try and explain it away? 81 00:06:32,710 --> 00:06:38,680 Far from it. I'm going to give you an explicit answer to it. 82 00:06:40,140 --> 00:06:45,510 Excuse me. May I make a call? 83 00:06:45,510 --> 00:06:48,110 A call? 84 00:06:48,980 --> 00:06:50,650 To whom? 85 00:06:50,650 --> 00:06:56,140 Wait. You'll see when I get through to that person. 86 00:07:00,140 --> 00:07:04,140 What will become of you? 87 00:07:05,680 --> 00:07:11,380 I'm dismissed from office for now, and they're discussing the next step. 88 00:07:12,140 --> 00:07:15,480 Forgive me. I should've done better. 89 00:07:16,410 --> 00:07:17,950 I actually feel liberated. 90 00:07:17,950 --> 00:07:24,380 I've been too workaholic. I think I need a little balance, reflecting on myself. 91 00:07:24,850 --> 00:07:28,140 Anyways, congrats on your marriage. 92 00:07:29,250 --> 00:07:31,250 Thank you. 93 00:07:42,140 --> 00:07:45,510 What is she going to do? 94 00:07:45,510 --> 00:07:47,680 I have no idea. 95 00:07:49,140 --> 00:07:51,140 Hello? 96 00:07:52,010 --> 00:07:56,140 Minjoon, this is Lena. 97 00:08:02,140 --> 00:08:05,140 What took you so long to answer the phone? Are you busy? 98 00:08:05,140 --> 00:08:07,140 It was on vibration mode. 99 00:08:07,140 --> 00:08:10,140 We just saw each other. Do you have something more to tell me? 100 00:08:10,140 --> 00:08:15,140 There's something I didn't say before your father. 101 00:08:15,140 --> 00:08:19,050 Something you didn't say? What is it? 102 00:08:25,480 --> 00:08:30,110 Come on, what is it? Tell me. 103 00:08:32,140 --> 00:08:35,810 I love you, forever. 104 00:08:35,810 --> 00:08:39,910 Oh. I love you, too. 105 00:08:40,950 --> 00:08:43,810 See you later. Bye. 106 00:08:45,280 --> 00:08:50,140 The man you just called... It's him, right? 107 00:08:50,140 --> 00:08:55,140 Mr. Minjoon Park of TNC, known as your sponsor, right? 108 00:08:55,140 --> 00:08:58,140 Yes, that's right. 109 00:08:58,980 --> 00:09:04,580 He's the man I love the most in the world. 110 00:09:06,140 --> 00:09:11,140 That means, you admit the rumors? 111 00:09:11,750 --> 00:09:18,140 Seems you have a twisted mind to believe rumors more than the truth. 112 00:09:18,140 --> 00:09:22,380 What do you mean? What is the truth? 113 00:09:24,140 --> 00:09:28,450 Ladies, 114 00:09:28,450 --> 00:09:32,350 ...I'll get married soon. 115 00:09:33,140 --> 00:09:40,110 To Mr. Minjoon Park, of course. May I expect your blessings? 116 00:09:47,980 --> 00:09:51,050 Lena Jeong, that's a scoop! 117 00:09:55,140 --> 00:09:57,950 Isn't it beautiful? 118 00:09:57,950 --> 00:10:02,710 Thank you. Thank you for your congratulations. 119 00:10:03,010 --> 00:10:06,140 Thank you. Thank you. 120 00:10:07,350 --> 00:10:12,080 'A Latter-Day Cinderella,' 'True Romance.' 121 00:10:13,150 --> 00:10:14,380 My brother is really getting married. 122 00:10:14,380 --> 00:10:18,380 To hell with Cinderella. 123 00:10:18,380 --> 00:10:22,310 She's a mere gold digger succeeding in marrying a rich guy. 124 00:10:22,950 --> 00:10:27,610 Grandma, she's someone Minjoon loves. Just bless them. 125 00:10:27,610 --> 00:10:30,850 Be quiet! You should've seen it. 126 00:10:30,880 --> 00:10:35,140 When she acts with her eyes like this, 127 00:10:35,140 --> 00:10:38,140 naive people like us will be easily taken in. 128 00:10:38,140 --> 00:10:40,310 I know. This is a problem. 129 00:10:40,310 --> 00:10:44,750 I think Mr. Park made a wrong decision. 130 00:10:44,750 --> 00:10:51,480 By the way, what should I call her? Sister-in-law? Husband's sister? 131 00:10:51,480 --> 00:10:58,140 My. Didn't you teach her? You should call her 'Hyungnim.' 132 00:10:58,140 --> 00:11:00,140 -'Hyungnim?' -Yes. 133 00:11:00,140 --> 00:11:03,140 Sounds like a gang leader. 134 00:11:03,550 --> 00:11:07,910 I'll just call her 'Unni.' Lena Jeong unni. 135 00:11:09,140 --> 00:11:13,680 Consider your surroundings. This is no time to act silly. 136 00:11:15,180 --> 00:11:18,140 What are you gathered here for? 137 00:11:18,140 --> 00:11:19,140 Mom. 138 00:11:19,140 --> 00:11:21,110 Hi. 139 00:11:23,580 --> 00:11:26,310 Dr. Choi, we need to talk. 140 00:11:42,280 --> 00:11:44,510 Hi. 141 00:11:48,410 --> 00:11:51,510 Congrats on your marriage. 142 00:11:55,140 --> 00:11:57,140 Love the scent. 143 00:12:10,680 --> 00:12:13,140 My, can't believe it. 144 00:12:14,910 --> 00:12:18,950 So you mean, it was all calculated? 145 00:12:20,140 --> 00:12:25,610 How could she be so shrewd? She knows a move or two. 146 00:12:26,140 --> 00:12:29,140 She had us going. 147 00:12:31,250 --> 00:12:33,450 What should we do now? 148 00:12:33,450 --> 00:12:37,140 We have to let them marry. 149 00:12:38,140 --> 00:12:44,180 Lena is shrewd, manipulative and wicked beyond our imagination. 150 00:12:44,180 --> 00:12:50,910 If such a witch marries Minjoon, TNC will fall into his hands. 151 00:12:50,910 --> 00:12:55,180 We must stop it from happening by all means. 152 00:12:55,180 --> 00:12:58,180 How? They're getting married. 153 00:12:58,180 --> 00:13:01,140 So what? Half of married couples divorce. 154 00:13:01,140 --> 00:13:03,210 Heera, you mean... 155 00:13:03,210 --> 00:13:07,140 She deceived everybody to marry him. 156 00:13:07,140 --> 00:13:09,140 There's nothing wrong with breaking them up. 157 00:13:09,140 --> 00:13:15,140 Perhaps, that's the way it should be. 158 00:13:15,450 --> 00:13:20,140 Alright. I'll find a way to help you. 159 00:13:26,140 --> 00:13:30,480 Now the bumpy rides are over. 160 00:13:31,750 --> 00:13:34,140 Where do you want to go for honeymoon? 161 00:13:34,410 --> 00:13:39,480 I'm not Director anymore, how about Europe for a couple of months? 162 00:13:40,550 --> 00:13:44,050 There's a place I had in mind. 163 00:13:52,280 --> 00:13:54,280 Lena. 164 00:13:55,140 --> 00:13:59,010 Your family reluctantly allowed our marriage. 165 00:13:59,010 --> 00:14:05,710 I do want to go on a journey with you alone for a month or a year, 166 00:14:05,710 --> 00:14:10,140 ...but I can't. Let's take a short trip in Korea. 167 00:14:10,140 --> 00:14:11,810 Are you sure? 168 00:14:11,810 --> 00:14:15,880 I know how you feel though you don't say it. 169 00:14:15,880 --> 00:14:19,850 You're distressed about disappointing your father. 170 00:14:19,850 --> 00:14:28,750 I will do good so he can trust you ten times or twenty times more than now. 171 00:14:41,410 --> 00:14:44,140 Me too. 172 00:14:52,380 --> 00:14:57,140 The steamed kimchi is really good! Esol, you made this, right? 173 00:14:57,140 --> 00:15:02,140 What? Esol, is something troubling you? 174 00:15:02,140 --> 00:15:06,140 You always make some dishes when you have worries. 175 00:15:06,140 --> 00:15:08,250 I just wanted to finish old kimchi. 176 00:15:08,250 --> 00:15:12,980 Tell us. Whatever worries you, we'll resolve it. 177 00:15:13,880 --> 00:15:18,140 It's not a worry. I'm just confused about what's right. 178 00:15:19,710 --> 00:15:23,510 What do you mean? What confuses you? 179 00:15:24,140 --> 00:15:31,950 I don't know whether I should put myself first or consider other people first. 180 00:15:33,140 --> 00:15:39,140 That's nothing to worry about. It differs with circumstances. 181 00:15:39,140 --> 00:15:43,910 Sometimes you need to be selfish, sometimes you consider others. 182 00:15:43,910 --> 00:15:47,810 Live with flexibility. 183 00:15:51,410 --> 00:15:53,480 Yes, Ms. Jeong. 184 00:15:53,480 --> 00:15:55,140 Yes. 185 00:15:55,140 --> 00:15:58,750 Yes, I'll head to the wedding shop now. Okay. 186 00:16:04,110 --> 00:16:06,110 She didn't even finish her meal. 187 00:16:13,140 --> 00:16:19,140 Esol. Why did you say that just now? 188 00:16:19,140 --> 00:16:23,140 Did your boss, Lena Jeong say that? 189 00:16:23,140 --> 00:16:29,140 Yes. She advised me to put myself first, not to care about others too much. 190 00:16:29,140 --> 00:16:31,610 I really don't like her. 191 00:16:31,610 --> 00:16:37,140 Since she's that selfish, she takes advantage of others like last time. 192 00:16:37,140 --> 00:16:43,140 Stop. I learned a lot from her. Cooking and about broadcast. 193 00:16:43,140 --> 00:16:45,310 I like my job these days. 194 00:16:45,310 --> 00:16:49,140 So are you going to keep working with her? 195 00:16:49,140 --> 00:16:49,680 Dongu. 196 00:16:49,680 --> 00:16:55,140 Frankly speaking, if she marries into TNC, it's obvious... 197 00:16:55,140 --> 00:16:58,210 ...you'll get involved with him again. I don't want it. 198 00:16:58,210 --> 00:16:59,140 Is that your point? 199 00:16:59,140 --> 00:17:06,050 Yes! I know I'm petty! But I feel uneasy. 200 00:17:06,050 --> 00:17:09,510 I'm worried you might waver again if you see him. 201 00:17:09,510 --> 00:17:11,680 Don't worry about it. 202 00:17:11,680 --> 00:17:15,140 I don't cross his path and even if I do, I won't be wavered. 203 00:17:15,140 --> 00:17:17,610 How many times should I repeat? 204 00:17:17,610 --> 00:17:19,140 I've got to go. 205 00:17:24,140 --> 00:17:26,140 Gosh. 206 00:17:32,080 --> 00:17:34,550 Yura! Come out for breakfast. 207 00:17:35,380 --> 00:17:37,140 Are you going somewhere? 208 00:17:37,140 --> 00:17:42,140 Hey, do you have a date with Jaejoon from the morning? 209 00:17:43,140 --> 00:17:45,140 It'll be a double date today. 210 00:17:45,140 --> 00:17:48,140 Jaejoon wants to take pictures of 'Hyungnim' at the wedding shop. 211 00:17:48,140 --> 00:17:53,140 Hyungnim? How can you call that kind of woman 'Hyungnim!' 212 00:17:53,140 --> 00:17:56,110 Why are you so upset? 213 00:17:56,140 --> 00:18:01,140 Do you know what kind of woman she is? 214 00:18:01,880 --> 00:18:07,310 Well, uh...You said she's a damned wench. 215 00:18:07,310 --> 00:18:11,810 Yeah, right. Yes. 216 00:18:12,140 --> 00:18:16,710 So Yura, you must have your eyes wide-open. 217 00:18:16,710 --> 00:18:23,850 She lost favor with Heera. Don't like her and keep your distance from her. 218 00:18:24,950 --> 00:18:27,550 Why is his family so complicated? 219 00:18:27,980 --> 00:18:31,750 Jaejoon and Minjoon are on good terms with each other, 220 00:18:31,750 --> 00:18:36,140 ...but Mrs. Park doesn't like 'Hyungnim' and Minjoon, 221 00:18:36,140 --> 00:18:40,280 ...so I have to keep my distance from 'Hyungnim.' 222 00:18:42,110 --> 00:18:46,140 Oh, forget it! I'll go with my feelings. 223 00:18:46,350 --> 00:18:48,110 I'm going out. 224 00:18:48,140 --> 00:18:49,140 Take care. 225 00:18:49,140 --> 00:18:55,150 Okay, do as you like. You won't see her for long. 226 00:18:55,910 --> 00:18:57,250 What do you mean? 227 00:18:58,140 --> 00:19:05,680 There may be blue and better blue. Two can play that game. 228 00:19:34,140 --> 00:19:36,050 You're beautiful. 229 00:19:40,550 --> 00:19:43,080 Let's take a break. 230 00:19:43,750 --> 00:19:48,310 Changing wedding gowns is a labor. 231 00:19:49,140 --> 00:19:52,550 Why, it is a feast for the eyes. 232 00:19:54,710 --> 00:19:56,780 Did you take pictures of them all? 233 00:19:56,780 --> 00:19:57,140 Yes. 234 00:19:57,140 --> 00:19:59,510 Can you move them to the laptop so I can choose? 235 00:19:59,510 --> 00:20:02,140 Okay. Give me a minute. 236 00:20:04,450 --> 00:20:08,250 I think there's some tie between you and her. 237 00:20:08,250 --> 00:20:14,140 I wondered about her after she quit TNC and I'm glad she working with you. 238 00:20:14,880 --> 00:20:20,510 You said the other day that Esol and I are much alike. 239 00:20:21,140 --> 00:20:25,550 She reminds me of myself in my youth, 240 00:20:25,550 --> 00:20:31,140 ...so I feel attached to her and want to be nice to her. 241 00:20:31,140 --> 00:20:36,110 That's good. You have someone else other than me on your side. 242 00:20:38,980 --> 00:20:41,380 Nice picture, Minjoon! 243 00:20:42,480 --> 00:20:44,140 What brings you here? 244 00:20:44,140 --> 00:20:50,680 We came to introduce ourselves to your bride and take pictures of her as well. 245 00:20:51,140 --> 00:20:55,650 How do you do? I am Jaejoon Park, my beautiful sister-in-law! 246 00:20:56,710 --> 00:21:02,140 Glad to meet you. Should I call you 'Doryunnim'? 247 00:21:03,140 --> 00:21:05,250 Anyways, let's get along well. 248 00:21:06,140 --> 00:21:08,810 This is my fiancee. 249 00:21:09,140 --> 00:21:12,140 I am Yura. Treat me well, Hyungnim! 250 00:21:12,140 --> 00:21:16,250 You took the words out of my mouth. Let's get along. 251 00:21:17,180 --> 00:21:19,140 I'm hungry. Let's take pictures quickly. 252 00:21:19,140 --> 00:21:21,950 Can you two take a pose by the window? 253 00:21:22,380 --> 00:21:26,140 You know what? We already took pictures. 254 00:21:26,610 --> 00:21:28,310 Who took your pictures? 255 00:21:28,980 --> 00:21:34,140 Isn't it obvious? She must've brought a professional photographer. 256 00:21:34,140 --> 00:21:39,140 Jaejoon, go wait in the pasta house across the street. We'll join you quickly. 257 00:21:39,140 --> 00:21:41,750 No. Let's go together. 258 00:21:41,750 --> 00:21:47,140 Where is the photographer? Did he already leave? 259 00:21:49,140 --> 00:21:54,110 Ms. Jeong, take a look. It'll be hard for you to choose one. 260 00:22:11,140 --> 00:22:14,140 This is too much. 261 00:22:14,140 --> 00:22:18,110 Esol, are you stalking Jaejoon? 262 00:22:18,110 --> 00:22:19,140 It's not that. 263 00:22:19,140 --> 00:22:24,140 We need to talk. I can't stand it anymore. 264 00:22:25,380 --> 00:22:27,140 Follow me. 265 00:22:32,140 --> 00:22:35,410 I'm sorry. You don't need to come. 266 00:22:38,380 --> 00:22:41,580 Excuse me, Ms. Jeong. 267 00:22:46,140 --> 00:22:49,110 What's wrong with them? 268 00:22:49,140 --> 00:22:54,140 Esol and Jaejoon used to like each other. 269 00:22:55,510 --> 00:23:01,280 So it was your brother whom she had to break up with. 270 00:23:01,910 --> 00:23:07,140 He was arranged to marry Yura by both families. 271 00:23:09,050 --> 00:23:13,780 Wait. What's her last name? 272 00:23:14,140 --> 00:23:16,650 Yura Seo. Why? 273 00:23:17,380 --> 00:23:19,950 What's your relationship with Minjoon? 274 00:23:19,950 --> 00:23:24,150 He's the eldest son of my in-law-to-be. 275 00:23:27,140 --> 00:23:34,580 Then is her father Dr. Inchol Seo of Myongjin Clinic? 276 00:23:34,580 --> 00:23:36,140 How do you know that? 277 00:23:36,140 --> 00:23:37,480 Huh? 278 00:23:40,140 --> 00:23:43,710 He made an appearance on Healing Recipe. 279 00:23:44,280 --> 00:23:46,880 Oh. 280 00:23:48,510 --> 00:23:55,140 There was a Buddhist priest who told me to be careful in building a relationship. 281 00:23:55,140 --> 00:23:59,140 If things go bad, it will return as your karma. 282 00:23:59,140 --> 00:24:03,680 Somehow it frightens me. It might be true. 283 00:24:04,140 --> 00:24:06,140 Who do you mean? 284 00:24:06,140 --> 00:24:08,140 There is someone. 285 00:24:08,140 --> 00:24:14,550 Someone I got involved and tangled with against my will. 286 00:24:17,140 --> 00:24:22,410 Let's pick a dress. I'll let you choose what you like the most. 287 00:24:23,510 --> 00:24:25,140 Let's just go. 288 00:24:25,140 --> 00:24:27,410 If you feel uncomfortable, you don't have to stay here. 289 00:24:28,780 --> 00:24:32,140 Isn't it you who feel uncomfortable? 290 00:24:32,150 --> 00:24:36,910 Why, are you worried I might harm Esol? 291 00:24:36,910 --> 00:24:41,250 You can talk to me. She doesn't have anything to do with us. 292 00:24:41,250 --> 00:24:46,710 Yes, she does. She appears everywhere we go and gets on my nerves! 293 00:24:46,710 --> 00:24:49,140 So let's avoid her. 294 00:24:49,310 --> 00:24:50,880 Let's go. 295 00:24:57,140 --> 00:25:00,210 Excuse us first. Let's go. 296 00:25:06,140 --> 00:25:10,080 What's your real intention? 297 00:25:10,480 --> 00:25:14,140 Acting like an innocent victim, 298 00:25:14,140 --> 00:25:17,650 ...do you intend to shake him up and destroy our relationship? 299 00:25:18,580 --> 00:25:24,510 Is that why you sniff around us and play with his heart? 300 00:25:25,140 --> 00:25:28,710 Esol, you don't have to listen to her. 301 00:25:28,710 --> 00:25:33,750 No, it's okay. I want to say my piece today. 302 00:25:33,750 --> 00:25:34,410 Esol. 303 00:25:34,410 --> 00:25:38,140 Let me say this once and for all. 304 00:25:38,350 --> 00:25:42,750 I'm sorry I cross your path so often, but it's unintentional. 305 00:25:42,750 --> 00:25:47,140 And I have no desire to shake him up. 306 00:25:48,050 --> 00:25:52,080 What? Are you telling me to believe you? 307 00:25:52,080 --> 00:25:54,210 Whether you believe me or not is up to you. 308 00:25:54,210 --> 00:25:59,880 We already broke up. If I were to change my mind, I wouldn't have left him. 309 00:25:59,880 --> 00:26:01,140 Hey, Esol Kang! 310 00:26:01,140 --> 00:26:03,210 I'll say one more thing. 311 00:26:03,210 --> 00:26:07,180 I work for Ms. Lena Jeong. 312 00:26:07,180 --> 00:26:12,750 When she marries Ms. Park, this situation might be repeated. 313 00:26:12,750 --> 00:26:16,140 I won't avoid you on all such occasions. 314 00:26:16,140 --> 00:26:22,980 Again, Jaejoon has nothing to do with me anymore. 315 00:26:22,980 --> 00:26:25,150 Don't you think of my feelings? 316 00:26:25,150 --> 00:26:32,110 You might've moved on but every time you run into us, I feel so bad! 317 00:26:33,610 --> 00:26:36,140 Are you that insecure? 318 00:26:36,140 --> 00:26:39,140 How can you marry him without faith in him? 319 00:26:39,350 --> 00:26:41,140 What? 320 00:26:41,140 --> 00:26:43,140 You are really! 321 00:26:46,010 --> 00:26:51,140 Hey, I won't make it long. Just get out of our sight. 322 00:26:51,140 --> 00:26:55,650 The mere sight of you is really disgusting. 323 00:26:56,140 --> 00:27:00,140 Sorry but I can't do that. 324 00:27:00,140 --> 00:27:04,450 I can't give up my livelihood for your feelings. 325 00:27:04,450 --> 00:27:09,880 So don't get me involved in your problem and tell me what to do. 326 00:27:10,140 --> 00:27:14,140 We go separate ways now. I am walking my path, 327 00:27:14,140 --> 00:27:18,980 ...and he's walking his. 328 00:27:18,980 --> 00:27:21,140 Please. 329 00:27:31,140 --> 00:27:34,380 Hey, stop there! 330 00:27:34,380 --> 00:27:37,980 I'll make you lose your job! 331 00:27:37,980 --> 00:27:43,310 I'm going to ask my mother-in-law to get you fired right away! 332 00:27:45,140 --> 00:27:49,050 Jaejoon, why aren't you siding with me? 333 00:27:49,910 --> 00:27:51,750 Let's just go. 334 00:27:55,010 --> 00:27:59,140 What's that attitude? Do you agree with her? 335 00:27:59,140 --> 00:28:03,910 You know the answer better than I do. 336 00:28:04,140 --> 00:28:10,140 Though you look immature, you can tell right from wrong. 337 00:28:10,140 --> 00:28:12,650 Enough. Let's just go. 338 00:28:15,280 --> 00:28:18,080 I'm really pissed off! 339 00:28:19,350 --> 00:28:23,140 Because everything she said is right. 340 00:28:27,980 --> 00:28:32,140 Yes, I am insecure. 341 00:28:32,150 --> 00:28:37,980 Whenever you run into her, 342 00:28:37,980 --> 00:28:45,140 ...I'm so anxious that you might waver. 343 00:28:59,140 --> 00:29:03,910 Why are you imsecure when I'm with you? 344 00:29:05,080 --> 00:29:10,280 Unless you change your mind, I won't leave you. Don't worry. 345 00:29:14,310 --> 00:29:16,950 Okay. 346 00:29:17,110 --> 00:29:21,710 Then I won't avoid her either. 347 00:29:24,140 --> 00:29:29,110 Instead, keep the promise... 348 00:29:29,110 --> 00:29:34,910 ...that you won't leave me unless I do. 349 00:29:36,480 --> 00:29:39,140 Promise. 350 00:29:58,050 --> 00:29:59,350 Were you here? 351 00:30:00,140 --> 00:30:03,140 You need to get changed. Did you pick a dress? 352 00:30:03,450 --> 00:30:10,140 I heard that Jaejoon is your ex-boyfriend. 353 00:30:10,680 --> 00:30:15,140 I didn't know I'd get tangled up with him when I accepted your offer. 354 00:30:15,140 --> 00:30:18,980 Those who are meant for each other will meet, 355 00:30:18,980 --> 00:30:23,450 ...and those who are not will not. 356 00:30:24,110 --> 00:30:30,140 Judging from your frequent encounters, I think you're meant for each other. 357 00:30:30,140 --> 00:30:32,480 Ms. Jeong. 358 00:30:33,140 --> 00:30:37,510 If you can't get over him, hold onto him. 359 00:30:37,510 --> 00:30:44,350 They aren't madly in love, but forced to marry, so why hesitate? 360 00:30:45,080 --> 00:30:52,680 I can't. If I do, it'll only make life difficult for Jaejoon. 361 00:30:53,550 --> 00:31:00,140 You're worried about him. Isn't it evidence you still love him? 362 00:31:02,140 --> 00:31:08,580 Before you regret it, tell me if you change your mind. I can help you. 363 00:31:10,140 --> 00:31:15,140 I'm saying this because you remind me of myself at your age. 364 00:31:15,140 --> 00:31:22,140 Had I had an adviser, I wouldn't have lived a life so foolishly. 365 00:31:25,140 --> 00:31:32,710 No, thank you. I appreciate your concern, but I like the way I am. 366 00:31:33,140 --> 00:31:39,140 Alright. It's your life to live. 367 00:31:44,010 --> 00:31:46,650 Yes, Father. 368 00:31:46,650 --> 00:31:48,780 Now? 369 00:31:49,180 --> 00:31:51,610 Okay. 370 00:31:54,550 --> 00:31:57,140 What is it now? 371 00:32:05,680 --> 00:32:10,710 Heera, I'm sorry. The surgery ran late. 372 00:32:11,140 --> 00:32:15,780 I am sorry I come to say negative things when you must be tired. 373 00:32:15,780 --> 00:32:19,750 Not at all. Your concern is my concern. 374 00:32:20,140 --> 00:32:26,510 How is it going? Is everything going to serve her end? 375 00:32:27,550 --> 00:32:31,750 I think we can gain time for about a year. 376 00:32:31,750 --> 00:32:34,110 How? 377 00:32:34,210 --> 00:32:39,140 Taesoo is meeting Lena now. 378 00:32:39,280 --> 00:32:42,050 This is a prenuptial agreement. 379 00:32:42,050 --> 00:32:44,880 Read and sign the paper. 380 00:32:51,140 --> 00:32:56,010 Father, are you telling me not to register the marriage for a year? 381 00:32:56,010 --> 00:33:02,350 You know, I reluctantly approved of it, so I can't trust you yet. 382 00:33:03,140 --> 00:33:09,140 This is to prevent any possible claims for division of property in case you split-up. 383 00:33:09,140 --> 00:33:10,140 But this is... 384 00:33:10,140 --> 00:33:12,780 You said you truly love Minjoon. 385 00:33:12,780 --> 00:33:19,380 Since you're that confident, there will be no problem. 386 00:33:20,140 --> 00:33:25,580 That's why you told me to come alone. 387 00:33:25,580 --> 00:33:27,810 Exactly. 388 00:33:28,140 --> 00:33:35,140 I believe you will not alienate him and me over this matter. 389 00:33:35,710 --> 00:33:41,380 Losing my favor will get you nowhere. Behave wisely. 390 00:33:41,380 --> 00:33:47,140 Did Mother agree to this idea? 391 00:33:47,140 --> 00:33:49,610 Of course. 392 00:33:50,180 --> 00:33:54,910 It is her idea not to repeat the same mistake. 393 00:33:54,910 --> 00:33:58,680 When Minjoon wanted to marry in America 10 years ago, 394 00:33:58,680 --> 00:34:02,550 ...she persuaded me take his side. 395 00:34:03,140 --> 00:34:08,140 And she still blames herself for that. 396 00:34:08,140 --> 00:34:10,250 I see. 397 00:34:11,550 --> 00:34:16,780 Alright. If that's your will, I should honor it. 398 00:34:16,780 --> 00:34:18,710 Where should I sign? 399 00:34:18,710 --> 00:34:20,550 Don't you need to read the details? 400 00:34:20,550 --> 00:34:25,550 No, since there will be no divorce. 401 00:34:46,210 --> 00:34:50,140 Defer the marriage registration a year? 402 00:34:50,650 --> 00:34:57,650 If we kick her out within a year, their marriage will be annulled, huh? 403 00:34:58,350 --> 00:35:02,410 It's not just for Jaejoon, but also for the family. 404 00:35:02,410 --> 00:35:07,150 She must not settle down in my family. 405 00:35:08,140 --> 00:35:10,140 Is there any good idea? 406 00:35:10,140 --> 00:35:13,580 I've thought over and over. 407 00:35:13,580 --> 00:35:19,280 Lena is in high spirit since she captured Minjoon's heart. 408 00:35:19,280 --> 00:35:24,480 To dampen her spirit, we must change his heart. 409 00:35:25,140 --> 00:35:30,610 Impossible. He's completely stuck on her, so how can we do that? 410 00:35:30,610 --> 00:35:33,140 What if there's a way? 411 00:35:33,140 --> 00:35:36,140 So what is it? 412 00:35:36,140 --> 00:35:41,980 Memory. And a painful memory would be better. 413 00:35:41,980 --> 00:35:44,140 What do you mean? 414 00:35:44,140 --> 00:35:50,140 Did you forget? We have a reliable reliever. 415 00:35:50,750 --> 00:35:53,140 Reliever? Who? 416 00:35:53,140 --> 00:35:56,210 Jisoo Shin. 417 00:35:58,550 --> 00:36:01,140 Jisoo Shin? 418 00:36:02,140 --> 00:36:06,780 I talked to her on the phone. 419 00:36:07,610 --> 00:36:08,680 And? 420 00:36:08,680 --> 00:36:15,140 I think she's strapped for money. She seemed interested and said she'll come. 421 00:36:16,140 --> 00:36:21,910 Ask her to come quickly. There's no time to waste. 422 00:36:30,140 --> 00:36:35,140 It was Heera's idea. Defer the marriage registration a year. 423 00:36:35,140 --> 00:36:40,140 She must have a secret plan. What could it be? 424 00:36:59,610 --> 00:37:03,650 How are you, Mother? Have you been somewhere? 425 00:37:04,140 --> 00:37:06,140 What brings you here? 426 00:37:06,140 --> 00:37:10,610 Oh, guess you met the attorney. 427 00:37:11,140 --> 00:37:16,850 I signed the agreement on deferring the marriage registration for one year. 428 00:37:16,850 --> 00:37:21,140 I heard it was your idea. 429 00:37:21,140 --> 00:37:26,250 You don't plan to kick me out within a year, do you? 430 00:37:28,140 --> 00:37:33,140 No way. Didn't my husband tell you? 431 00:37:33,140 --> 00:37:40,180 We can't let our son get hurt again, so we took prudence as his parents. 432 00:37:40,180 --> 00:37:42,140 Then I'm relieved. 433 00:37:42,140 --> 00:37:47,680 I was worried you might have some ulterior motives. 434 00:37:47,680 --> 00:37:51,280 Then I'll prepare for my wedding without worries. 435 00:37:51,280 --> 00:37:56,510 Yes. We should make a loving family. 436 00:37:57,140 --> 00:38:02,140 You've dreamed of getting along with your mother-in-law, right? 437 00:38:02,910 --> 00:38:11,140 Let's become the most friendly mother-in-law and daughter-in-law. 438 00:38:12,140 --> 00:38:17,380 Sure. I will do my best. 439 00:38:19,350 --> 00:38:22,580 I'll let you go in. 440 00:38:22,580 --> 00:38:24,450 Take care. 441 00:38:24,450 --> 00:38:31,140 Your desperate dream will come true soon. Mind how you go. 442 00:38:39,140 --> 00:38:45,140 Contemptible wench. Yeah, be happy now. It'll end soon. 443 00:38:46,140 --> 00:38:49,710 What's this ominous vibe I'm getting? 444 00:38:50,140 --> 00:38:55,140 No. I wouldn't have come this far without the help of God. 445 00:38:55,140 --> 00:38:57,780 There's nothing to fear. 446 00:39:07,140 --> 00:39:10,140 It's a gorgeous day! Mom! 447 00:39:10,140 --> 00:39:14,140 It rained last night, but now the weather is perfect! 448 00:39:14,140 --> 00:39:18,750 I think Minjoon has a bright future ahead. Even the weather is on his side. 449 00:39:19,110 --> 00:39:22,710 Be quiet! You're not the groom. Don't get excited. 450 00:39:22,710 --> 00:39:26,140 This is the kick-off of the wedding of this family. 451 00:39:26,140 --> 00:39:29,750 Congrats, Sis. You'll become a grandma soon... 452 00:39:29,750 --> 00:39:34,110 ...if they make a honeymoon baby. 453 00:39:34,850 --> 00:39:36,140 Mom. Take him out. 454 00:39:36,140 --> 00:39:38,150 Okay. Take the lead! 455 00:39:38,150 --> 00:39:40,880 Okay. Congrats, Heera. 456 00:39:41,910 --> 00:39:45,140 Let's go. There might be traffic to the villa. 457 00:39:45,140 --> 00:39:48,550 Honey, do you feel okay? 458 00:39:49,140 --> 00:39:55,140 I accepted Lena as my daughter-in-law upon approving their marriage. 459 00:39:55,140 --> 00:39:59,010 You tossed and turned all night. Are you okay? 460 00:39:59,010 --> 00:40:03,610 What can I do? I should accept what I can't change. 461 00:40:03,610 --> 00:40:10,010 And come to think of it, Minjoon gave himself to a woman in a long time. 462 00:40:10,980 --> 00:40:14,140 I will try to like her. 463 00:40:14,140 --> 00:40:18,140 Yes. We decided to watch her for a year. 464 00:40:18,140 --> 00:40:23,450 Teach and discipline her to assist Minjoon well. 465 00:40:23,810 --> 00:40:27,140 Don't worry. Actually, I'm going to do that. 466 00:40:28,140 --> 00:40:33,140 That's my beautiful wife! You have a big heart. 467 00:40:34,140 --> 00:40:37,140 Here comes the groom! 468 00:40:45,580 --> 00:40:50,250 How fabulous! You'll look greater than your bride. 469 00:40:50,250 --> 00:40:54,210 How do you like getting married? 470 00:40:54,210 --> 00:40:57,140 I'm sorry I have worried you so far. 471 00:40:57,140 --> 00:41:01,480 Father, you should give him a hug for a situation like this. 472 00:41:02,050 --> 00:41:03,140 Come on. 473 00:41:03,710 --> 00:41:05,150 Shall I? 474 00:41:10,280 --> 00:41:15,140 I'm glad you won't be alone anymore. 475 00:41:15,140 --> 00:41:20,410 You marry a woman of your own choice. Live happily. 476 00:41:20,410 --> 00:41:22,140 Yes. 477 00:41:23,380 --> 00:41:26,050 We might get stuck in traffic. Hurry, let's go. 478 00:41:26,050 --> 00:41:28,650 Oh, okay. Let's go. 479 00:41:39,140 --> 00:41:42,780 Hi. How did it go with her? 480 00:41:42,780 --> 00:41:45,140 It went well. 481 00:41:46,140 --> 00:41:49,050 She returns to Korea today. 482 00:41:49,140 --> 00:41:53,350 Yes. Yes, don't worry. Bye. 483 00:41:54,910 --> 00:41:57,980 Who were you whispering to? You're being suspicious. 484 00:41:58,140 --> 00:42:00,140 You don't need to know. 485 00:42:00,140 --> 00:42:04,110 Are you going the right direction? Don't take the wrong way. 486 00:42:04,110 --> 00:42:08,950 Why does the rich family hold a wedding in the countryside? 487 00:42:08,950 --> 00:42:12,150 Can't you see they're biting the bullet? 488 00:42:12,950 --> 00:42:14,510 They don't want this marriage. 489 00:42:14,510 --> 00:42:18,850 If the stuck-up bride invited reporters, it'd be embarrassing. 490 00:42:19,680 --> 00:42:23,250 Jaejoon told me since there's no bridal party, 491 00:42:23,250 --> 00:42:27,410 ...they decided to hold a small wedding in their villa. 492 00:42:27,410 --> 00:42:34,140 That's ridiculous. How come there's no bridal party? 493 00:42:34,140 --> 00:42:37,140 How did she live a life that she has no one to come? 494 00:42:37,140 --> 00:42:39,950 She can invite some relatives in America. 495 00:42:39,980 --> 00:42:44,180 She's an orphan. She doesn't have any family. 496 00:42:44,180 --> 00:42:46,140 Orphan? 497 00:42:46,610 --> 00:42:49,140 How do you know that? 498 00:42:50,250 --> 00:42:54,140 Well, I read it in an article. 499 00:42:54,140 --> 00:42:56,140 Oh yeah? 500 00:42:57,140 --> 00:43:05,050 Behave yourself before your in-laws today. Next is your turn. 501 00:43:05,050 --> 00:43:10,050 So, can I stay overnight with Jaejoon at his villa today? 502 00:43:10,050 --> 00:43:14,610 No! You can't stay out overnight with him before marriage. 503 00:43:14,610 --> 00:43:18,910 Please, Dad. I'm going to capture his heart tonight. 504 00:43:18,910 --> 00:43:20,140 No! 505 00:43:20,140 --> 00:43:24,350 Why not? They'll get married this fall. 506 00:43:24,350 --> 00:43:31,750 Instead, you must have a grip on his heart. Okay? 507 00:43:31,750 --> 00:43:35,580 Don't worry. I have an idea. 508 00:43:36,140 --> 00:43:38,140 Good! 509 00:43:39,380 --> 00:43:41,050 That's my girl! 510 00:43:50,140 --> 00:43:52,140 Aren't you nervous? 511 00:43:53,250 --> 00:43:58,140 I thought I wouldn't feel nervous but I do. 512 00:43:59,310 --> 00:44:01,140 Drink some water. 513 00:44:05,140 --> 00:44:08,750 Ms. Jeong, open this. 514 00:44:10,410 --> 00:44:13,080 It's a fortune cookie. 515 00:44:22,210 --> 00:44:25,140 'Do not be satisfied with your happiness today. 516 00:44:25,140 --> 00:44:28,140 You will be happier tomorrow.' 517 00:44:28,910 --> 00:44:32,110 Hey. I think you made it yourself. 518 00:44:32,110 --> 00:44:37,140 That's right. Congratulations! 519 00:44:37,350 --> 00:44:39,880 Thank you. 520 00:44:42,140 --> 00:44:46,610 And this is my wedding gift for you. 521 00:44:46,610 --> 00:44:49,980 Open it tonight. There's a letter inside. 522 00:44:50,450 --> 00:44:54,140 I don't know how we're brought together. 523 00:44:54,850 --> 00:44:59,280 I'd be really sad if I were alone on a day like this. 524 00:44:59,280 --> 00:45:03,850 I'm so thankful that you're staying by my side today. 525 00:45:04,280 --> 00:45:11,140 I'm thankful too. The same now as in the beginning. 526 00:45:19,110 --> 00:45:21,140 How strange. 527 00:45:21,140 --> 00:45:26,680 At first when you held my hands, I felt so awkward. 528 00:45:26,680 --> 00:45:32,140 But now, it feels warm and good. 529 00:45:33,110 --> 00:45:38,780 I might be of little help, but I'll be by your side when you need me. 530 00:45:39,140 --> 00:45:42,010 No, maybe you won't need me. 531 00:45:42,010 --> 00:45:45,140 Now your life will be full of happiness. 532 00:45:45,140 --> 00:45:47,140 I hope so. 533 00:45:50,310 --> 00:45:56,140 Wow, you two really look alike. Like mother and daughter. 534 00:45:56,140 --> 00:46:00,140 I mean, like sisters. Elder sister, younger sister. 535 00:46:00,140 --> 00:46:02,850 Teasing me is your fun in life these days, isn't it? 536 00:46:02,850 --> 00:46:05,050 How did you know? 537 00:46:05,780 --> 00:46:07,880 Seems like the ceremony is starting now. 538 00:46:07,910 --> 00:46:09,250 Here you are. 539 00:46:17,650 --> 00:46:19,450 Ms. Jeong. 540 00:46:20,410 --> 00:46:22,210 Fighting! 541 00:46:33,950 --> 00:46:35,140 Yes. 542 00:46:35,140 --> 00:46:37,680 You arrived. Where are you? 543 00:46:37,680 --> 00:46:43,140 I'm on my way straight from the airport. Don't worry. 544 00:47:24,140 --> 00:47:29,910 The bride and the groom will light candles at the opening of the ceremony. 545 00:47:51,080 --> 00:47:56,140 Bride and Groom, exchange your bows with respect. 546 00:48:07,150 --> 00:48:12,550 Now, please make a bow of gratitude to the guests. 547 00:49:09,140 --> 00:49:11,140 My Dear Love, 548 00:49:11,140 --> 00:49:18,950 How you have lived or what you have done does not matter anymore. 549 00:49:18,950 --> 00:49:23,140 You are with me at this very moment. From this day forth, 550 00:49:23,140 --> 00:49:28,350 ...I will trust and love you only all my life. 551 00:49:29,140 --> 00:49:31,250 My Dear Love, 552 00:49:31,250 --> 00:49:36,140 The road we will walk together might not be always smooth. 553 00:49:36,140 --> 00:49:41,910 But obstacles ahead of us will not stop us. 554 00:49:41,910 --> 00:49:45,610 Now we are going to become one. 555 00:49:45,610 --> 00:49:49,710 Of one mind, we will walk the road together. 556 00:49:49,710 --> 00:49:58,250 As we always did, we will trust and love each other more to the end. 557 00:50:34,680 --> 00:50:37,250 Make way! Make way for fired charcoal. 558 00:50:37,250 --> 00:50:40,140 Be careful! Here's your fire. 559 00:50:41,140 --> 00:50:43,010 -Beef! -Move aside. 560 00:50:43,140 --> 00:50:48,650 Here is your order with free refill. Help yourself. 561 00:50:49,310 --> 00:50:51,010 Help yourself. 562 00:50:53,140 --> 00:50:58,050 Hey! Are you waiting for him all day instead of working? 563 00:50:58,050 --> 00:51:03,950 Leave her alone. She was asked out for the first time. 564 00:51:03,950 --> 00:51:08,650 When it's hard to get a job, she takes care of her own business. 565 00:51:09,250 --> 00:51:14,140 Eunsol, Eunsol. It's him. He's coming again. 566 00:51:14,140 --> 00:51:16,450 He's coming? 567 00:51:18,810 --> 00:51:21,140 -Hi! -Hi. 568 00:51:21,140 --> 00:51:24,810 He is not my son. He's my neighbor. 569 00:51:26,140 --> 00:51:28,140 Honey. 570 00:51:34,010 --> 00:51:35,140 Let's take seats over there. 571 00:51:35,140 --> 00:51:36,610 Okay. 572 00:51:43,140 --> 00:51:45,580 Eunsol is a step behind. 573 00:51:45,580 --> 00:51:51,140 Eunsol, cheer up. Let's look for a job. 574 00:51:54,410 --> 00:52:00,140 Forget it. If you're good, you can marry into high society even in your 40's. 575 00:52:00,140 --> 00:52:02,550 Whom are you talking about? 576 00:52:02,550 --> 00:52:06,010 You mean Lena Jeong, Esol's boss? 577 00:52:06,010 --> 00:52:10,280 Yeah. Esol said she's beautiful, smart, and able. 578 00:52:10,280 --> 00:52:15,210 She favors Esol, so I'm going to pay a visit to her someday. 579 00:52:19,140 --> 00:52:23,080 Yes, Dongu. What is it? 580 00:52:23,250 --> 00:52:25,140 You want to go pick up Esol? 581 00:52:25,140 --> 00:52:29,380 Yes. It's dangerous to drive alone at night. Give me the address. 582 00:52:29,380 --> 00:52:33,140 Oh, boy. He's so devoted. 583 00:52:39,140 --> 00:52:41,140 Ahem! 584 00:52:45,140 --> 00:52:47,780 I knew you'll clean up things. I came to pick you up. 585 00:52:47,780 --> 00:52:49,140 What about your work? 586 00:52:49,140 --> 00:52:51,140 My boss relieved me. 587 00:52:51,510 --> 00:52:56,080 Nothing happened to you? Didn't Jaejoon's mom make a scene... 588 00:52:56,080 --> 00:52:59,140 I stayed inside here so she didn't even see me. 589 00:52:59,480 --> 00:53:01,140 What about him? 590 00:53:01,140 --> 00:53:02,550 Dongu. 591 00:53:02,550 --> 00:53:05,140 Okay. Sorry. 592 00:53:05,140 --> 00:53:09,140 I was so worried about you that I couldn't work. 593 00:53:09,140 --> 00:53:10,310 Let's go. 594 00:53:10,310 --> 00:53:13,710 It'll get dark soon. It's dangerous to drive at night. 595 00:53:13,710 --> 00:53:15,140 That's why you came. 596 00:53:15,140 --> 00:53:20,140 Yes. Can you even drive properly, clumsy girl? 597 00:53:20,140 --> 00:53:23,140 The road is winding and dangerous to drive. 598 00:53:24,110 --> 00:53:28,140 Surely, you're the only one to care about me. 599 00:53:28,680 --> 00:53:33,140 Aren't we going? The elders already left. 600 00:53:34,710 --> 00:53:36,380 Come on, let's go. 601 00:53:36,380 --> 00:53:40,140 The sun will go down soon and it's going to be hard to drive. 602 00:53:41,140 --> 00:53:44,150 Do you hate to stay with me alone? 603 00:53:44,150 --> 00:53:46,180 It's not that. 604 00:53:46,180 --> 00:53:51,050 It just doesn't look good to take advantage of the family occasion. 605 00:53:51,140 --> 00:53:54,850 But our parents allowed us to have fun. 606 00:53:55,610 --> 00:54:01,140 Alright. We'll go on a trip next time. Let's just go for today. 607 00:54:02,080 --> 00:54:04,140 I hate you. 608 00:54:04,350 --> 00:54:07,910 Instead, let's have a drink in Seoul. 609 00:54:07,910 --> 00:54:11,140 Okay. Let's go. 610 00:54:14,140 --> 00:54:16,450 How about clubbing? 611 00:54:16,450 --> 00:54:21,140 We should celebrate Minjoon's wedding. Let's go clubbing. 612 00:54:48,140 --> 00:54:52,140 Hi. It's been a long time. 613 00:54:52,140 --> 00:54:55,140 Yes, it has. 614 00:54:55,140 --> 00:54:59,950 So Esol's new boyfriend was you. 615 00:54:59,950 --> 00:55:02,010 Congrats for becoming a couple. 616 00:55:02,010 --> 00:55:07,140 Congrats for your marriage. 617 00:55:07,480 --> 00:55:12,010 Yes. We're going to get married this fall and move to Qingdao. 618 00:55:12,010 --> 00:55:14,140 Just two of us. 619 00:55:25,140 --> 00:55:28,140 Dongu, let's go. 620 00:55:36,080 --> 00:55:38,140 Let's go. 621 00:55:51,140 --> 00:55:53,480 I'm not going! 622 00:56:06,250 --> 00:56:11,140 Why are you silent? Are you mad? 623 00:56:11,950 --> 00:56:13,980 Don't be mad. 624 00:56:13,980 --> 00:56:18,140 I might run into him quite often as I work with Ms. Jeong. 625 00:56:18,140 --> 00:56:20,980 So take it easy. 626 00:56:20,980 --> 00:56:27,150 Moreover, they will move to Qingdao after a wedding in fall. 627 00:56:28,140 --> 00:56:32,780 Then I couldn't even see him again. 628 00:56:32,780 --> 00:56:39,140 Couldn't even see him? So, are you going to miss him? 629 00:56:50,010 --> 00:56:52,050 Aren't you really going? 630 00:56:52,140 --> 00:56:55,210 If you want to go, go alone. I'll sleep over here. 631 00:56:55,210 --> 00:57:00,380 What's wrong with you? Why did you change your mind? 632 00:57:00,380 --> 00:57:05,210 You really don't know? You are impossible. 633 00:57:05,210 --> 00:57:07,140 What did I do wrong? 634 00:57:07,140 --> 00:57:13,680 You really don't know? Think carefully about what you did. 635 00:57:14,950 --> 00:57:21,380 Alright. Tell me in detail what was wrong. 636 00:57:22,580 --> 00:57:25,140 Your eyes for Esol. 637 00:57:25,140 --> 00:57:27,710 Like you lost your woman to him, 638 00:57:27,710 --> 00:57:32,140 ...you looked at her with such longing, sentimental eyes! 639 00:57:32,140 --> 00:57:34,450 Do you know what our problem is? 640 00:57:34,450 --> 00:57:40,210 It's your attitude dwelling on the past and pouncing on everything I do. 641 00:57:40,210 --> 00:57:42,450 What more should I do? 642 00:57:42,450 --> 00:57:47,140 I'm with you as you want, so what more do you want? 643 00:57:49,110 --> 00:57:53,250 Stay with me tonight. 644 00:57:53,250 --> 00:57:58,180 Stay with me. Just two of us alone. 645 00:57:58,180 --> 00:58:01,810 Then I will believe you. 646 00:58:05,610 --> 00:58:07,450 We have traffic updates. 647 00:58:07,450 --> 00:58:09,610 There was a big crash on Route 6 between Yangpyong and Seoul... 648 00:58:09,610 --> 00:58:13,140 ...causing heavy congestion. 649 00:58:13,140 --> 00:58:17,180 A man and a woman in their 20's were found in the wreck. 650 00:58:17,180 --> 00:58:19,680 The unknown couple were seriously injured... 651 00:58:19,680 --> 00:58:24,350 ...and taken to nearby Gyonggi General Hospital. 652 00:58:24,350 --> 00:58:26,880 We have another report on... 653 00:58:27,140 --> 00:58:30,680 Dongu, I think it's Jaejoon. 654 00:58:30,680 --> 00:58:32,810 What? 655 00:58:32,810 --> 00:58:36,140 He was in a white car. Let's go to the hospital. 656 00:58:36,140 --> 00:58:37,880 Hey Esol, why should you...! 657 00:58:37,880 --> 00:58:41,380 Please! Hurry! Hurry! 658 00:58:41,380 --> 00:58:44,140 What's wrong with you? Calm down! 659 00:58:44,140 --> 00:58:44,810 Hurry! 660 00:58:44,810 --> 00:58:48,140 Hey, what's wrong with you? 661 00:59:14,140 --> 00:59:17,140 What shall we toast for? 662 00:59:17,550 --> 00:59:20,780 How about 'our happiness in the future'? 663 00:59:20,780 --> 00:59:23,140 Cheers. 664 00:59:32,140 --> 00:59:34,140 It's good! 665 00:59:34,850 --> 00:59:38,140 Jaejoon, let's swim together. 666 00:59:48,280 --> 00:59:50,140 Aren't you cold? 667 00:59:50,140 --> 00:59:54,140 No, it's warm in the water. Come on in. 668 00:59:54,140 --> 00:59:55,140 No. 669 00:59:55,140 --> 00:59:57,210 Come on. 670 00:59:59,140 --> 01:00:04,140 I'd rather read a book here. You swim. 671 01:00:04,780 --> 01:00:07,140 You're so boring. 672 01:00:07,310 --> 01:00:09,210 Alright. 673 01:00:11,010 --> 01:00:13,780 Take me out. 674 01:00:28,110 --> 01:00:31,610 I can't swim! I can't! 675 01:00:31,610 --> 01:00:34,780 Alright. I'm sorry! 676 01:00:34,780 --> 01:00:37,680 Stop! 677 01:01:01,140 --> 01:01:04,140 Mr. Park! Mr. Park! 678 01:01:04,140 --> 01:01:06,780 Yes. What's the matter? 679 01:01:06,810 --> 01:01:09,050 I was scared. 680 01:01:09,140 --> 01:01:14,480 I've just heard on the news that there was a big accident on Route 6. 681 01:01:14,480 --> 01:01:16,250 A car banged into a truck. 682 01:01:16,250 --> 01:01:18,310 Who was in the car? 683 01:01:18,310 --> 01:01:21,140 A young man and a young woman in their 20's. 684 01:01:21,140 --> 01:01:24,980 The woman was seriously injured and taken to a hospital. 685 01:01:24,980 --> 01:01:27,140 I thought they were you so I... 686 01:01:27,140 --> 01:01:28,210 What was their car? 687 01:01:28,210 --> 01:01:32,140 Some white imported car. 688 01:01:32,140 --> 01:01:34,450 I'll let you have fun. 689 01:01:48,680 --> 01:01:51,110 Jaejoon. 690 01:01:52,250 --> 01:01:55,750 Jaejoon! Jaejoon! 691 01:01:56,140 --> 01:01:58,210 Jaejoon! 692 01:02:11,950 --> 01:02:17,380 Please...Please, Esol...Please... 693 01:02:19,140 --> 01:02:21,180 [Yura Seo] 694 01:02:38,650 --> 01:02:41,010 Excuse me. I have a question. 695 01:02:41,010 --> 01:02:43,140 Wasn't a car accident patient just brought here? A woman in her 20's. 696 01:02:43,140 --> 01:02:46,140 She's in the ER over there. 697 01:02:54,480 --> 01:02:56,580 Jaejoon. 698 01:02:57,140 --> 01:03:03,140 Hey, what happened? Esol...What happened to her? 699 01:03:05,140 --> 01:03:24,610 [Subtitles Provided by MBC] 700 01:03:27,140 --> 01:03:29,140 It's really fun. 701 01:03:29,140 --> 01:03:32,140 You said I'm childish, but you enjoy it more. 702 01:03:32,140 --> 01:03:33,480 I've never finished with you. 703 01:03:33,480 --> 01:03:37,140 Not a single moment have I forgotten you since you left me. 704 01:03:37,140 --> 01:03:38,950 I'm sorry, I already forgot about you. 705 01:03:38,950 --> 01:03:41,140 Esol! 706 01:03:42,780 --> 01:03:45,710 No one in this family accepts you as our family member. 707 01:03:45,710 --> 01:03:49,380 We know each other, so how could we like each other? 708 01:03:49,380 --> 01:03:52,610 Do you think Minjoon's heart will continue to rest in you? 709 01:03:52,950 --> 01:03:54,140 Oh! 710 01:03:54,140 --> 01:03:56,140 The door is open. 711 01:03:56,140 --> 01:03:58,080 What brings you... 54548

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.