Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,390 --> 00:00:10,330
Is the camera rolling well?
2
00:00:10,330 --> 00:00:14,460
Yes, I checked several times.
Don't worry.
3
00:00:18,390 --> 00:00:19,560
We need to talk.
4
00:00:20,390 --> 00:00:21,390
Mr. Park.
5
00:00:22,230 --> 00:00:24,300
What brings you here?
6
00:00:26,530 --> 00:00:29,100
If you have
something to say, say here.
7
00:00:29,100 --> 00:00:32,390
Ms. Kang,
can you leave us alone?
8
00:00:32,390 --> 00:00:33,390
Yes.
9
00:00:39,390 --> 00:00:41,260
What on earth happened?
10
00:00:42,160 --> 00:00:46,800
Did you promise my father
to leave for America?
11
00:00:59,390 --> 00:01:03,390
We shouldn't have met.
12
00:01:03,390 --> 00:01:08,200
I can't stand you being
the talk of others for me anymore.
13
00:01:08,200 --> 00:01:11,600
The talk of others?
What are you saying?
14
00:01:12,390 --> 00:01:16,730
Your father treats me like a gold digger,
TNC people whisper about me,
15
00:01:16,730 --> 00:01:23,130
...and even NBC staffs
regard you as my... sponsor.
16
00:01:23,130 --> 00:01:25,400
Spon...
Nonsense!
17
00:01:25,400 --> 00:01:29,230
I know it serves me right.
18
00:01:29,230 --> 00:01:32,030
You signed an expensive ad
on NBC for me...
19
00:01:32,030 --> 00:01:35,630
...and got me an
assistants and even a fancy van.
20
00:01:35,630 --> 00:01:42,390
Without your help,
I wouldn't have come this far.
21
00:01:42,390 --> 00:01:47,390
But now,
I want to refuse your help.
22
00:01:47,390 --> 00:01:52,000
Let's stop here before
the rumors about us spread further.
23
00:01:57,500 --> 00:01:58,960
Lena.
24
00:01:59,460 --> 00:02:01,390
Lena!
25
00:02:04,390 --> 00:02:10,260
Honey, have some tea.
Yam tea is good for the heart.
26
00:02:11,390 --> 00:02:14,600
I have no appetite.
27
00:02:17,830 --> 00:02:22,500
You are too concerned
about Minjoon.
28
00:02:23,390 --> 00:02:28,390
By the way,
can we put that matter to rest?
29
00:02:28,390 --> 00:02:34,390
Was Lena Jeong serious about finishing
with Minjoon and leaving Korea?
30
00:02:34,390 --> 00:02:37,390
Who knows
what's in her mind?
31
00:02:38,390 --> 00:02:43,390
But she's shrewd. She might've
thought she'd better give up.
32
00:02:43,390 --> 00:02:46,390
I said that if he keeps
being stubborn,
33
00:02:46,390 --> 00:02:51,390
...I will kick him out of the family
and the company.
34
00:02:51,390 --> 00:02:54,760
She wouldn't want
a penniless guy.
35
00:02:54,760 --> 00:02:58,390
Did you bluff or
did you really mean it?
36
00:02:59,660 --> 00:03:05,390
A child may turn his back on his parents,
but the parents cannot.
37
00:03:05,390 --> 00:03:09,030
It was the only way
to break his stubbornness.
38
00:03:10,390 --> 00:03:17,390
I wish he could understand
one hundredth of your heart.
39
00:03:18,360 --> 00:03:19,700
I know.
40
00:03:21,500 --> 00:03:26,160
Anyways, you did much
for us this time.
41
00:03:26,760 --> 00:03:31,900
Since Lena gave me a solemn promise,
Minjoon will give up.
42
00:03:31,900 --> 00:03:33,400
Don't worry.
43
00:03:47,130 --> 00:03:49,030
What is it you just said?
44
00:03:49,030 --> 00:03:52,860
What's the hokum about
sponsor out of the blue?
45
00:03:52,860 --> 00:03:55,360
Tell me why
you're acting like this!
46
00:03:56,390 --> 00:03:59,390
That's the way
people think of us.
47
00:04:01,430 --> 00:04:05,390
Now I'd better
accept reality.
48
00:04:05,390 --> 00:04:10,390
No matter how true we are to each other,
no one approves of it.
49
00:04:10,390 --> 00:04:16,390
They think I approached you for money
and that you bought me.
50
00:04:16,390 --> 00:04:18,060
Lena.
51
00:04:18,060 --> 00:04:23,100
Even your father doubted me
and offered me money to separate us.
52
00:04:23,100 --> 00:04:26,200
What?
Is it true?
53
00:04:26,430 --> 00:04:30,390
Yes.
But now I don't care.
54
00:04:31,500 --> 00:04:37,230
I've never loved anyone
this desperately,
55
00:04:37,230 --> 00:04:41,960
...but even my true love is reviled.
I'd better let you go.
56
00:04:41,960 --> 00:04:44,800
And that's
for your sake, too.
57
00:04:44,800 --> 00:04:48,390
So let's just break up.
58
00:04:53,390 --> 00:04:54,960
Please don't do this.
59
00:04:54,960 --> 00:04:56,930
Are you sure you love me?
60
00:04:56,930 --> 00:04:59,390
How could you
give up so easily?
61
00:04:59,390 --> 00:05:02,260
Trust me and wait a little.
62
00:05:02,260 --> 00:05:05,100
Can't you really
see my heart?
63
00:05:05,100 --> 00:05:09,390
If you insist on our marriage,
your father won't forgive you.
64
00:05:09,390 --> 00:05:10,400
He will kick you out of...
65
00:05:10,400 --> 00:05:12,390
I don't care!
66
00:05:13,390 --> 00:05:17,390
What's the use of everything
if you're not with me? I don't care.
67
00:05:17,390 --> 00:05:23,730
But I do. I don't want to see you
lose everything because of me.
68
00:05:23,730 --> 00:05:28,130
Giving you
damage once is enough.
69
00:05:30,030 --> 00:05:36,860
I will break the contract with NBC
and leave for America. That'd be it.
70
00:06:06,390 --> 00:06:09,100
Huh?
It's still recording.
71
00:06:14,390 --> 00:06:18,960
Your father treats me like a gold digger,
TNC people whisper about me,
72
00:06:18,960 --> 00:06:25,390
...and even NBC staffs
regard you as my sponsor.
73
00:06:25,390 --> 00:06:28,200
Spon...
Nonsense.
74
00:06:28,200 --> 00:06:29,730
I know
it serves me right.
75
00:06:29,730 --> 00:06:31,530
What is this?
76
00:06:31,530 --> 00:06:34,030
You signed an expensive ad
on NBC for me...
77
00:06:34,030 --> 00:06:36,960
Esol, did you finish
putting things in order?
78
00:06:36,960 --> 00:06:41,390
Yes. Well,
something's recorded here.
79
00:06:41,390 --> 00:06:43,390
What do you mean?
80
00:06:48,230 --> 00:06:49,060
Nonsense.
81
00:06:49,060 --> 00:06:52,390
I know it serves me right.
82
00:06:52,390 --> 00:06:55,390
You signed an expensive ad
on NBC for me...
83
00:06:55,390 --> 00:06:58,160
...and got me
assistants and even a fancy van.
84
00:06:58,160 --> 00:07:01,390
I'm sorry you're
misunderstood like that.
85
00:07:02,960 --> 00:07:07,390
I don't care. Nothing new
about people spreading false rumors.
86
00:07:07,390 --> 00:07:09,390
Give it to me.
I'll delete it.
87
00:07:09,390 --> 00:07:11,860
No, I'll do it.
88
00:07:12,390 --> 00:07:17,200
Pack up and wait
in my dressing room.
89
00:07:17,200 --> 00:07:18,390
Okay.
90
00:07:46,600 --> 00:07:49,390
Hand this to
Heeyon right away.
91
00:07:49,390 --> 00:07:51,030
Now?
92
00:07:51,030 --> 00:07:53,400
She'll flip out
if we're late.
93
00:07:53,400 --> 00:07:58,260
She needs to check the runtime before
a meeting tomorrow, so please do it now.
94
00:07:58,260 --> 00:07:59,830
Okay.
95
00:08:01,390 --> 00:08:03,390
I'll be back.
96
00:08:09,390 --> 00:08:14,530
Do it right, Heeyon.
I'm going to be busy.
97
00:08:15,390 --> 00:08:18,860
Ms. Jeong,
someone came to see you.
98
00:08:18,860 --> 00:08:20,390
Who?
99
00:08:21,390 --> 00:08:26,830
Hi. Ms. Lena Jeong sent me
to give you a cooking recording.
100
00:08:26,830 --> 00:08:28,400
Coordi,
check the runtime.
101
00:08:28,400 --> 00:08:30,230
Yes.
102
00:08:31,390 --> 00:08:34,800
Excuse me then.
103
00:08:35,900 --> 00:08:37,390
Wait.
104
00:08:39,200 --> 00:08:42,390
Aren't you Esol Kang
of TNC?
105
00:08:42,390 --> 00:08:46,530
Yes. I'm working with her
from this week.
106
00:08:48,760 --> 00:08:53,500
Her sponsor even
got his employee to assist her?
107
00:08:53,500 --> 00:08:55,390
How lucky she is.
108
00:08:55,390 --> 00:08:57,760
It's not that.
My boss is...
109
00:08:57,760 --> 00:08:59,390
Fine. You may leave.
110
00:09:11,000 --> 00:09:14,130
How long?
It shouldn't go over 20 minutes.
111
00:09:14,130 --> 00:09:16,030
Okay, just a moment.
112
00:09:21,860 --> 00:09:23,390
Ms. Jeong.
113
00:09:25,700 --> 00:09:27,390
Take a look at this.
114
00:09:27,390 --> 00:09:29,160
What is it?
115
00:09:31,360 --> 00:09:34,390
Isn't this
Mr. Minjoon Park of TNC?
116
00:09:34,390 --> 00:09:35,390
Yes.
117
00:09:35,390 --> 00:09:36,900
Play it.
118
00:09:40,000 --> 00:09:42,000
It's our contract.
119
00:09:43,560 --> 00:09:45,390
Why do you return it?
120
00:09:45,390 --> 00:09:51,390
I will leave the broadcasting business
with this shooting for the last time.
121
00:09:51,390 --> 00:09:55,360
What?
You're carrying a joke too far.
122
00:09:55,360 --> 00:09:59,390
Don't cast a chill over the show
when it just got momentum.
123
00:09:59,390 --> 00:10:00,330
If it's because of Heeyon...
124
00:10:00,330 --> 00:10:04,760
Don't try to persuade me.
I'll leave for America.
125
00:10:04,760 --> 00:10:09,390
And of course,
I won't come back.
126
00:10:10,390 --> 00:10:16,390
Are you crazy? Did you forget
how you've come this far?
127
00:10:16,390 --> 00:10:20,700
You wanted to take
Heeyon's position until just recently!
128
00:10:20,700 --> 00:10:28,390
Situations change.
I give up everything, so let me quit.
129
00:10:29,390 --> 00:10:34,360
Don't you know a unilateral
breach of contract costs you penalties?
130
00:10:34,360 --> 00:10:36,700
I'm prepared for it.
131
00:10:38,390 --> 00:10:39,600
Please understand me.
132
00:10:40,390 --> 00:10:45,460
What's the reason
you want to quit the job so suddenly?
133
00:10:45,460 --> 00:10:51,390
Are you up over with marriage
to Minjoon? Is that why?
134
00:10:53,400 --> 00:10:55,560
Don't ask anything.
135
00:10:55,560 --> 00:11:00,700
All I can say is
I'm being exiled because of him.
136
00:11:01,390 --> 00:11:03,390
Please handle it well.
137
00:11:05,200 --> 00:11:11,360
What is it at this time of night?
Is there any scoop?
138
00:11:11,360 --> 00:11:14,390
Of course.
I told you I'll give you one.
139
00:11:14,390 --> 00:11:16,390
You said it's about Lena Jeong.
140
00:11:19,390 --> 00:11:25,800
You know the rumors about her sponsor.
I got evidence.
141
00:11:26,390 --> 00:11:28,130
Well.
142
00:11:29,360 --> 00:11:30,730
Take a look.
143
00:11:32,230 --> 00:11:37,130
Without your help,
I wouldn't have come this far.
144
00:11:37,960 --> 00:11:42,160
But now,
I want to refuse your help.
145
00:11:42,160 --> 00:11:45,390
Wow. It's a jackpot.
146
00:12:07,200 --> 00:12:08,700
Having a drink?
147
00:12:14,360 --> 00:12:18,930
Don't drink on an empty stomach.
It hurts your stomach.
148
00:12:18,930 --> 00:12:21,390
Is Father in his room?
149
00:12:21,390 --> 00:12:24,500
He barely got to sleep.
150
00:12:25,630 --> 00:12:31,300
How could you worry him so much?
It's not once, but twice.
151
00:12:33,390 --> 00:12:36,800
I heard Lena
will leave for America.
152
00:12:36,800 --> 00:12:41,860
When that clever woman gives up,
there's a reason.
153
00:12:42,860 --> 00:12:49,390
Your father won't back off this time,
so you'd better give up.
154
00:12:49,390 --> 00:12:50,030
Stepmother.
155
00:12:50,030 --> 00:12:55,830
Give her up. I'm always
on your side but not in this case.
156
00:12:56,730 --> 00:13:01,900
She is a woman of evil nature
and bad to the bone.
157
00:13:01,900 --> 00:13:04,060
She's not
that kind of a person.
158
00:13:04,060 --> 00:13:06,460
You're already blinded.
159
00:13:06,460 --> 00:13:10,390
I'm sure that
if she joins our family,
160
00:13:10,390 --> 00:13:14,390
...she'll ruin not only your life
but also our family.
161
00:13:14,390 --> 00:13:16,260
You're wrong.
162
00:13:17,300 --> 00:13:21,390
She gives up everything for me.
That's who she is.
163
00:13:21,390 --> 00:13:26,260
You think that's her real intention?
Not a trick to impress you?
164
00:13:26,260 --> 00:13:28,390
She even lets out
her contract with NBC.
165
00:13:29,730 --> 00:13:32,000
Isn't it enough?
166
00:13:33,390 --> 00:13:36,390
Please get rid of your bias
against her.
167
00:13:37,390 --> 00:13:43,390
You're the only one to persuade
my father. Please help.
168
00:13:43,390 --> 00:13:48,130
No. I won't repeat
the same mistake.
169
00:13:48,130 --> 00:13:53,330
I'm absolutely against your marriage.
Just give up.
170
00:13:59,660 --> 00:14:07,390
How come all the boys in this family
are stuck on the wrong women...
171
00:14:07,390 --> 00:14:10,330
...and worry
their parents so much?
172
00:14:10,330 --> 00:14:14,560
I know. First it was Jaejoon
and now it's Minjoon.
173
00:14:14,560 --> 00:14:18,060
In that sense,
you have a good son.
174
00:14:18,060 --> 00:14:20,600
At least, I don't upset you
with a marriage issue, right?
175
00:14:20,600 --> 00:14:25,030
You hopeless dork!
176
00:14:25,030 --> 00:14:31,360
You're almost 40. Yet you can say that
when you haven't had a chance to marry?
177
00:14:31,360 --> 00:14:37,330
If I could act high and mighty thanks to
you, I could die without regret even now.
178
00:14:37,330 --> 00:14:41,390
I won't marry so that
you can live a long life.
179
00:14:41,390 --> 00:14:42,390
Shut up!
180
00:14:43,390 --> 00:14:47,900
How did it go?
Did he say he'll give up Lena Jeong?
181
00:14:50,400 --> 00:14:58,630
I can't believe she'll even quit the
broadcasting job and leave for America.
182
00:14:58,630 --> 00:15:04,100
She must have a plot in mind
that I don't know.
183
00:15:04,100 --> 00:15:08,390
Then call your friend
and sound it out.
184
00:15:08,390 --> 00:15:09,900
Okay.
185
00:15:18,130 --> 00:15:22,390
Hi, Soohyon.
Actually I was about to call you.
186
00:15:22,390 --> 00:15:26,460
Is it true Lena Jeong
will quit the job?
187
00:15:26,460 --> 00:15:29,430
What the heck
did you do to her?
188
00:15:29,430 --> 00:15:32,530
Are you bent
on standing in her way?
189
00:15:32,530 --> 00:15:34,760
What are you
talking about?
190
00:15:34,760 --> 00:15:37,330
Is TNC that great?
191
00:15:37,330 --> 00:15:41,560
You're sending her to America
to split her up with Minjoon.
192
00:15:41,560 --> 00:15:43,900
Wait, Soohyon.
193
00:15:44,390 --> 00:15:50,130
Did she tell you that we
forced her to go to America?
194
00:15:50,730 --> 00:15:53,390
Isn't it obvious?
195
00:15:53,390 --> 00:15:57,860
You didn't like her from the first and
at last, you're getting rid of her.
196
00:15:57,860 --> 00:16:01,200
How almighty.
I'm disappointed.
197
00:16:01,200 --> 00:16:03,300
Soohyon, Soo...!
198
00:16:07,000 --> 00:16:09,830
She really quit the job.
199
00:16:11,390 --> 00:16:16,660
Then is she really going to
break up with Minjoon?
200
00:16:32,390 --> 00:16:35,390
Yes, Ms. Song.
What is it at this late hour?
201
00:16:35,390 --> 00:16:37,800
I need to
check something urgently.
202
00:16:37,800 --> 00:16:42,500
There's a rumor about your sponsor
among reporters. Is it true?
203
00:16:42,500 --> 00:16:47,600
Sponsor?
You mean Mr. Minjoon Park?
204
00:16:47,600 --> 00:16:52,100
I thought you were due to marry
but was he your sponsor?
205
00:16:52,100 --> 00:16:56,060
I'm leaving Korea next week.
I don't want to say anything.
206
00:16:56,060 --> 00:16:57,400
Let me ask one more question.
207
00:16:57,400 --> 00:17:04,060
Is it true TNC is hodling you from working
with NBC and forces you to leave Korea?
208
00:17:04,060 --> 00:17:08,390
Again,
I have nothing more to say.
209
00:17:08,390 --> 00:17:10,390
Then can
I write this story?
210
00:17:11,100 --> 00:17:15,390
Do as you like.
I won't be in Korea.
211
00:17:23,230 --> 00:17:29,390
It's good! Who made this?
The housekeeper?
212
00:17:30,500 --> 00:17:31,900
Me!
213
00:17:33,390 --> 00:17:35,360
Mrs. Park said,
214
00:17:36,390 --> 00:17:43,390
"No medicine is better than meals.
Prepare meals with sincerity for Jaejoon."
215
00:17:43,390 --> 00:17:47,390
So, did you crack on
with the cooking lessons?
216
00:17:47,390 --> 00:17:53,500
Yes, I did.
I will make kimchi tomorrow.
217
00:17:55,260 --> 00:18:00,390
Seems you're deeply in love with Jaejoon.
You're serious!
218
00:18:00,390 --> 00:18:04,390
If we're bound to marry,
it's better for me to like him.
219
00:18:04,390 --> 00:18:10,400
And he's cute and genuine.
I'm satisfied with him.
220
00:18:12,060 --> 00:18:16,600
But the problem is
you're carrying the torch for him.
221
00:18:16,600 --> 00:18:20,390
No. He's falling for me too.
222
00:18:20,390 --> 00:18:21,930
Really?
223
00:18:23,390 --> 00:18:28,390
See, I told you they will
get attached to each other.
224
00:18:28,390 --> 00:18:32,390
Great!
I'm proud of you!
225
00:18:32,390 --> 00:18:38,390
So I wonder if you can buy me summer
clothes. Miel released new products.
226
00:18:38,390 --> 00:18:43,300
Oh, I'm sorry.
I'm busy today.
227
00:18:44,390 --> 00:18:47,390
Don't worry.
I'll buy you.
228
00:18:47,390 --> 00:18:54,360
What would I not give to support
my only daughter's love? I'll buy you.
229
00:18:54,360 --> 00:18:55,700
Dad!
230
00:18:55,700 --> 00:18:57,160
Buy her an expensive one.
231
00:18:57,160 --> 00:19:01,330
Samshik, hurry!
We might be late.
232
00:19:01,560 --> 00:19:03,730
- Mom.
- Yes?
233
00:19:03,730 --> 00:19:05,390
Dongu has
something to give you.
234
00:19:05,390 --> 00:19:06,390
What?
235
00:19:06,390 --> 00:19:09,390
This.
Please open it.
236
00:19:09,390 --> 00:19:10,900
What is this?
237
00:19:14,390 --> 00:19:16,800
What is this for?
238
00:19:16,800 --> 00:19:22,030
A waist support. If you wear it,
your back will give you less pain.
239
00:19:26,390 --> 00:19:28,390
Give it to me.
240
00:19:29,390 --> 00:19:32,390
Why do you care
about her backache?
241
00:19:32,390 --> 00:19:33,830
Father.
242
00:19:33,830 --> 00:19:36,330
You've got no pride?
243
00:19:36,330 --> 00:19:41,400
You take her to hospital
and help her in her work,
244
00:19:41,400 --> 00:19:46,860
...and now you even used all your money
to buy her this present.
245
00:19:46,860 --> 00:19:49,460
Yet she still ignores you.
246
00:19:49,460 --> 00:19:52,030
So you shouldn't
covet my daughter.
247
00:19:52,030 --> 00:19:57,390
Dongu, you don't need to take me
to the hospital or give me a present.
248
00:19:57,390 --> 00:20:04,030
That's good. I too felt
a pain in my back. I'll put this on.
249
00:20:06,000 --> 00:20:07,390
Father, give it to me.
250
00:20:07,390 --> 00:20:10,260
Right. It's hers.
Give it to her!
251
00:20:10,260 --> 00:20:12,460
How rowdy!
252
00:20:13,390 --> 00:20:16,390
Such noisy tenants!
253
00:20:16,390 --> 00:20:19,390
Mom,
be nice to Dongu.
254
00:20:19,390 --> 00:20:24,390
He's trying his best to gain your favor.
I feel pity for him.
255
00:20:24,390 --> 00:20:27,700
Pity? Not love?
256
00:20:29,760 --> 00:20:32,830
I like him.
He's such a nice guy.
257
00:20:32,830 --> 00:20:37,390
That's not my point.
Are you drawn to him as a man?
258
00:20:38,390 --> 00:20:42,100
Mom, I have to go.
See you at night.
259
00:20:43,390 --> 00:20:45,390
Take care!
260
00:20:46,500 --> 00:20:50,390
You can't control
your feelings of love.
261
00:20:50,390 --> 00:20:54,390
Since I know you,
I take a firm stand for you.
262
00:20:59,360 --> 00:21:01,130
Do you have a driver's license?
263
00:21:01,130 --> 00:21:05,260
Yes. I drove a pick-up truck
back in Kaohsiung.
264
00:21:07,100 --> 00:21:11,030
Seems you've
done all sorts of things.
265
00:21:11,030 --> 00:21:15,390
I'll let you take the wheel.
Get familiar with directions.
266
00:21:15,390 --> 00:21:19,000
Okay. By the way,
where are we going?
267
00:21:19,000 --> 00:21:22,390
Miel, that provides
my wardrobe.
268
00:21:22,390 --> 00:21:26,060
You'll contact them in my place.
Introduce yourself well.
269
00:21:26,060 --> 00:21:27,860
Okay.
270
00:21:29,300 --> 00:21:31,300
Where is it again?
271
00:21:31,300 --> 00:21:36,360
Miel in Chongdamdoing.
It's the best select shop these days.
272
00:21:36,360 --> 00:21:42,360
By the way, is Jaejoon really into you?
Did he finish with the girl?
273
00:21:42,360 --> 00:21:46,930
Of course.
He's hooked on me.
274
00:21:46,930 --> 00:21:50,390
How about
having lunch with him?
275
00:21:50,390 --> 00:21:57,560
Sure. Since you marry this fall,
I need to get to know him. Call him.
276
00:21:59,390 --> 00:22:01,860
Jaejoon?
Where are you?
277
00:22:01,860 --> 00:22:05,230
I'm on my way home
from the hospital.
278
00:22:05,230 --> 00:22:08,390
Miel? Okay.
279
00:22:11,530 --> 00:22:15,330
Dad, I need
a lot of clothes.
280
00:22:15,330 --> 00:22:19,160
Okay.
Buy all you want to buy.
281
00:22:19,160 --> 00:22:25,630
You're going to leave me this fall.
I want to do everything I can do for you.
282
00:22:25,630 --> 00:22:28,390
Dad, you're going to cry.
283
00:22:28,390 --> 00:22:34,390
You're not going to lose me but
gain a son-in-law, so don't be sad.
284
00:22:46,000 --> 00:22:48,030
These are new products.
285
00:22:48,030 --> 00:22:49,390
Really?
286
00:22:50,390 --> 00:22:53,390
I'll try these on.
Get your credit card ready.
287
00:22:53,390 --> 00:22:56,390
Yes, Your Highness.
288
00:22:58,390 --> 00:23:00,130
Let's see.
289
00:23:07,390 --> 00:23:08,960
Hi. How are you?
290
00:23:08,960 --> 00:23:14,100
Hi! The dress you wore
the other day sold out thanks to you.
291
00:23:14,100 --> 00:23:17,930
That's good! This is my assistant.
She'll pick up my clothes.
292
00:23:17,930 --> 00:23:20,390
Hi. These are
the clothes to return.
293
00:23:20,390 --> 00:23:24,500
Come this way.
Please take a look around, Ms. Jeong.
294
00:23:24,500 --> 00:23:26,390
Thanks.
295
00:23:40,700 --> 00:23:42,390
Long time no see.
296
00:23:44,960 --> 00:23:48,600
You've really
moved up in the world,
297
00:23:48,600 --> 00:23:53,330
...to put on
luxury clothes like these.
298
00:23:54,390 --> 00:23:57,000
Did you forget?
We agreed to remain strangers.
299
00:23:57,000 --> 00:23:58,830
So be careful.
300
00:23:58,830 --> 00:24:03,600
This is my wife's regular shop.
Use other boutiques.
301
00:24:04,400 --> 00:24:06,800
Why should I?
302
00:24:06,800 --> 00:24:08,460
If you're scared,
you avoid me.
303
00:24:08,460 --> 00:24:11,130
I have nothing
to be afraid of.
304
00:24:12,390 --> 00:24:17,390
Now you don't care about anything
since you can't marry Minjoon?
305
00:24:18,390 --> 00:24:21,030
Seems you're glad
to hear that, huh?
306
00:24:21,390 --> 00:24:26,390
You know what?
The game is not over yet.
307
00:24:29,330 --> 00:24:33,390
What do you mean?
308
00:24:34,060 --> 00:24:36,330
You'll see.
309
00:24:40,390 --> 00:24:42,900
Esol, did you get my clothes?
Let's go.
310
00:24:42,900 --> 00:24:43,630
Okay.
311
00:24:43,630 --> 00:24:45,400
Aren't you going to try on?
312
00:24:47,200 --> 00:24:52,230
The air is
too foul here today.
313
00:24:58,300 --> 00:24:59,500
Let's go.
314
00:25:31,760 --> 00:25:33,700
Tada!
How do I look?
315
00:25:33,700 --> 00:25:35,100
Well.
316
00:25:36,390 --> 00:25:38,390
Esol Kang?
317
00:25:43,160 --> 00:25:45,390
Why, is she
someone you know?
318
00:25:45,390 --> 00:25:49,830
Yes, it's her.
The brat from Kaohsiung!
319
00:25:54,800 --> 00:25:57,300
Jaejoon?
Where are you?
320
00:25:57,300 --> 00:25:59,390
I'm at the building entrance.
I'll be there soon.
321
00:25:59,390 --> 00:26:00,390
No!
322
00:26:00,390 --> 00:26:02,600
Stay there.
I'm coming to you.
323
00:26:02,600 --> 00:26:05,930
I'm already in.
I'll be there soon.
324
00:26:10,390 --> 00:26:12,390
Jaejoon!
Jaejoon!
325
00:26:13,430 --> 00:26:16,900
This is nuts!
What if they run into each other?
326
00:26:16,900 --> 00:26:19,390
Go stop her!
327
00:26:19,390 --> 00:26:23,130
Why now when he
barely settled down!
328
00:26:33,800 --> 00:26:37,030
Gosh!
Nothing's working out!
329
00:26:37,030 --> 00:26:38,800
I'll wait at the entrance.
330
00:26:38,800 --> 00:26:43,030
Take the car out of parking lot.
Can you do it?
331
00:26:43,030 --> 00:26:44,430
Sure.
332
00:27:33,200 --> 00:27:34,730
Wait.
333
00:27:37,900 --> 00:27:42,930
We met again.
I thought I couldn't see you again.
334
00:27:46,390 --> 00:27:50,390
Can we talk for a minute?
335
00:27:51,830 --> 00:27:55,390
No. I'm busy.
336
00:28:09,030 --> 00:28:13,130
We need to talk.
It won't take long.
337
00:28:21,390 --> 00:28:26,390
What brings you here?
Did you get a new job?
338
00:28:26,390 --> 00:28:27,560
Yes.
339
00:28:30,330 --> 00:28:33,390
You look worn and drawn.
340
00:28:34,390 --> 00:28:39,060
I heard you were sick.
Are you okay now?
341
00:28:43,800 --> 00:28:46,390
It feels awkward.
342
00:28:46,930 --> 00:28:52,390
I imagined a lot
to run into you like this.
343
00:28:52,390 --> 00:28:56,030
I thought I'd have
a lot to talk.
344
00:28:56,030 --> 00:29:00,900
But now that I really met you,
I don't know what to say.
345
00:29:02,160 --> 00:29:07,630
I'm just sorry for everything.
346
00:29:07,630 --> 00:29:12,060
It's all in the past.
347
00:29:13,390 --> 00:29:18,060
I left everything behind.
You too, please move on.
348
00:29:18,060 --> 00:29:19,460
Esol.
349
00:29:37,390 --> 00:29:40,330
Excuse me then.
350
00:30:35,390 --> 00:30:39,500
Yura,
when did you come?
351
00:30:48,400 --> 00:30:50,390
Bastard.
352
00:31:05,100 --> 00:31:08,390
Don't be late for a return.
353
00:31:08,390 --> 00:31:11,160
And check the
condition of clothes thoroughly.
354
00:31:11,160 --> 00:31:16,390
Make sure to check if there's a stain
before you borrow them.
355
00:31:20,390 --> 00:31:22,560
What's wrong?
Something happened?
356
00:31:22,560 --> 00:31:24,390
Excuse me?
357
00:31:24,390 --> 00:31:27,390
I'm sorry.
What did you say?
358
00:31:27,390 --> 00:31:32,390
Geez, you've been absent-minded
since a while ago.
359
00:31:32,390 --> 00:31:35,390
Sorry.
I ran into someone.
360
00:31:36,860 --> 00:31:38,390
Who?
361
00:31:39,430 --> 00:31:42,390
Your ex-boyfriend?
362
00:31:48,660 --> 00:31:51,560
If you can't get over him,
even now is not late.
363
00:31:51,560 --> 00:31:53,390
Hold onto him.
364
00:31:54,560 --> 00:31:59,390
No. Giving him up
is good for everybody.
365
00:31:59,390 --> 00:32:02,800
You yourself is
more important than others.
366
00:32:02,800 --> 00:32:08,390
I bet you'll regret letting him go
throughout your life.
367
00:32:08,390 --> 00:32:11,030
I won't care if you don't.
368
00:32:17,200 --> 00:32:22,400
There's a rumor about your sponsor
among reporters. Is it true?
369
00:32:22,400 --> 00:32:26,390
Didn't she
write an article yet?
370
00:32:31,830 --> 00:32:34,700
Yes! It came on.
371
00:32:34,700 --> 00:32:37,230
Esol, let's go to NBC.
372
00:32:37,230 --> 00:32:38,390
Not to the skin care shop?
373
00:32:38,390 --> 00:32:41,760
Just drive to NBC. Hurry!
374
00:33:04,560 --> 00:33:09,700
What do you say?
See, I was right.
375
00:33:09,700 --> 00:33:12,930
I told you she's
disgusting from the first.
376
00:33:13,700 --> 00:33:15,960
Now it's
your decision to make.
377
00:33:16,460 --> 00:33:20,390
Hi! I'm a bit early
for the meeting.
378
00:33:23,000 --> 00:33:24,390
Ms. Bae.
379
00:33:25,390 --> 00:33:26,900
- Heera!
- How are you?
380
00:33:26,900 --> 00:33:28,390
- How are you?
- Hi.
381
00:33:28,390 --> 00:33:29,500
Have a seat, please.
382
00:33:29,500 --> 00:33:31,260
Did you see it?
383
00:33:32,390 --> 00:33:33,660
See what?
384
00:33:35,800 --> 00:33:39,730
I knew it.
I canceled a surgery and ran to you.
385
00:33:39,730 --> 00:33:41,390
Check this out.
386
00:33:44,390 --> 00:33:45,430
Here.
387
00:33:48,200 --> 00:33:51,960
"Truth about
Showbiz and Sponsors"
388
00:33:51,960 --> 00:33:55,530
"Secret deals
between T Company,
389
00:33:55,530 --> 00:34:01,160
the leader of food service industry
and Miss J, a former chef"
390
00:34:01,430 --> 00:34:03,390
What is this?
391
00:34:03,390 --> 00:34:06,560
Doesn't it mean
TNC and Lena Jeong?
392
00:34:06,560 --> 00:34:11,500
Then is Minjoon her sponsor?
393
00:34:11,500 --> 00:34:14,390
And reporters found out
and wrote on them?
394
00:34:14,390 --> 00:34:18,200
How come they
broke a scandal at this moment?
395
00:34:18,200 --> 00:34:20,460
I'm sure the vixen leaked it.
396
00:34:20,460 --> 00:34:25,860
Now that she's done with marriage,
she's screwing you up.
397
00:34:26,390 --> 00:34:31,030
Unbelievable.
What should I do?
398
00:34:33,430 --> 00:34:37,390
Father, I'm sorry.
I just read the article.
399
00:34:37,390 --> 00:34:39,960
It's not true.
400
00:34:46,530 --> 00:34:52,390
You're going to
ruin my company!
401
00:34:52,390 --> 00:34:57,390
How could you cause
such a dirty scandal like this?
402
00:34:57,390 --> 00:35:04,260
How I've grown TNC.
It's the product of my blood-and sweat.
403
00:35:04,260 --> 00:35:07,430
But how could you
ruin it like this?
404
00:35:07,430 --> 00:35:10,160
You know
it's a false rumor.
405
00:35:10,160 --> 00:35:13,330
I didn't approach her
with an ulterior motive.
406
00:35:13,330 --> 00:35:17,390
I was serious about her
from the first and so was she. So...
407
00:35:17,390 --> 00:35:21,060
How dare you
still babble before me!
408
00:35:21,060 --> 00:35:24,390
This isn't the first time
you stir up the company.
409
00:35:24,390 --> 00:35:28,800
You brought us to a rock bottom
with the rainbow pizza,
410
00:35:28,800 --> 00:35:33,830
...and now when we barely got back
on track, you made a scandal?
411
00:35:33,830 --> 00:35:35,260
With that woman?
412
00:35:35,260 --> 00:35:36,860
I will reveal the truth.
413
00:35:38,100 --> 00:35:40,330
For the sake of the
company and Lena,
414
00:35:40,330 --> 00:35:45,460
...I will clarify that all these are
vicious and groundless rumors.
415
00:35:45,460 --> 00:35:47,560
Clarify?
416
00:35:47,560 --> 00:35:49,390
Clarify what?
417
00:35:49,390 --> 00:35:52,390
Has any scandal
come out in the wash?
418
00:35:52,390 --> 00:35:57,390
Even though you bring
a libel suit against reporters,
419
00:35:57,390 --> 00:35:59,390
who would believe you?
420
00:35:59,390 --> 00:36:03,390
It'll only spread the rumor
faster and work against you.
421
00:36:03,390 --> 00:36:06,260
Still, I can't
leave it as it is.
422
00:36:07,330 --> 00:36:09,100
I'll resolve the matter.
423
00:36:09,100 --> 00:36:10,390
Stay out of it.
424
00:36:11,200 --> 00:36:17,390
You're such a poor judge
of a character to be taken in.
425
00:36:17,390 --> 00:36:22,000
If the scandal grows,
we might be audited by the NTS.
426
00:36:22,390 --> 00:36:25,390
I'll take care of the matter.
427
00:36:25,390 --> 00:36:28,860
Don't do anything.
428
00:36:31,060 --> 00:36:32,630
Did you call up
the directors?
429
00:36:32,630 --> 00:36:35,800
Yes.
They're waiting for you.
430
00:36:35,800 --> 00:36:41,390
I'll leave it up to their decision.
Be prepared for dismissal.
431
00:36:50,390 --> 00:36:55,800
This is unfair.
You know it's only a rumor.
432
00:36:55,800 --> 00:37:01,390
Only a rumor? You think they
wrote an article without evidence?
433
00:37:01,390 --> 00:37:03,530
Stay out of it
if you don't know.
434
00:37:06,200 --> 00:37:11,130
Ms. Bae, Mr. Park and I
are not in such a relationship.
435
00:37:11,130 --> 00:37:16,390
We love each other
and plan to get married.
436
00:37:17,260 --> 00:37:19,430
You think his family
is an easy mark?
437
00:37:19,430 --> 00:37:24,390
Why would they accept
a daughter-in-law like you?
438
00:37:24,390 --> 00:37:28,460
Oh, maybe you
had that illusion,
439
00:37:28,460 --> 00:37:31,390
...although he only
played around with you.
440
00:37:32,560 --> 00:37:37,390
No need to talk more.
You are out from tomorrow.
441
00:37:37,390 --> 00:37:38,390
Ms. Bae.
442
00:37:38,390 --> 00:37:42,760
You're going to quit anyway. No one
is sorry to let you go a week earlier.
443
00:37:42,760 --> 00:37:45,600
No! I won't
quit my job like that.
444
00:37:45,600 --> 00:37:51,390
If I quit now, it's like I admit the rumor.
No, I won't.
445
00:37:51,390 --> 00:37:53,560
So what do you suggest?
446
00:37:53,560 --> 00:37:56,830
Can't you even do that
when you brought us damage?
447
00:37:56,830 --> 00:38:00,390
You can't go on the air.
Forget about it.
448
00:38:00,390 --> 00:38:03,730
Just give me a chance
to explain everything.
449
00:38:03,730 --> 00:38:06,060
You still don't get it?
450
00:38:06,060 --> 00:38:10,390
Didn't I tell you people are not
interested in truth?
451
00:38:10,390 --> 00:38:15,700
People talking a lot about your
instant fame anticipated as much.
452
00:38:15,700 --> 00:38:19,030
You can't overturn the situation.
Say no more.
453
00:38:19,030 --> 00:38:22,390
Alright.
How scary.
454
00:38:22,390 --> 00:38:26,390
You make a fool
out of a person in an instant.
455
00:38:31,000 --> 00:38:38,390
She's unbelievably cheeky when I
watched it clearly with my own eyes.
456
00:38:38,390 --> 00:38:40,230
What do you mean?
457
00:38:41,030 --> 00:38:46,390
It's me who leaked it to the media.
I got evidence.
458
00:38:48,960 --> 00:38:50,800
Let's pack up and leave.
459
00:38:52,760 --> 00:38:56,390
Are you okay?
460
00:38:56,390 --> 00:38:57,390
About what?
461
00:38:58,330 --> 00:39:02,260
The article.
I'm to blame for it.
462
00:39:04,390 --> 00:39:08,230
I read the article that there's
a video of you and Mr. Park...
463
00:39:08,230 --> 00:39:11,390
fight over
the sponsor thing.
464
00:39:11,390 --> 00:39:14,730
It was recorded
yesterday, right?
465
00:39:14,730 --> 00:39:16,360
So?
466
00:39:18,030 --> 00:39:21,460
I should've made sure
if it was deleted but...
467
00:39:21,460 --> 00:39:23,390
I did it on purpose.
468
00:39:23,860 --> 00:39:27,100
Sorry?
What do you mean?
469
00:39:27,530 --> 00:39:32,390
Didn't I say you yourself
are more important than others?
470
00:39:32,390 --> 00:39:36,730
And that you should
cast your net wide.
471
00:39:36,730 --> 00:39:38,390
Ms. Jeong.
472
00:39:39,130 --> 00:39:42,660
Watch for the result.
473
00:39:42,660 --> 00:39:44,390
Let's go.
474
00:39:50,800 --> 00:39:53,930
Why?
Am I scary?
475
00:40:12,060 --> 00:40:13,390
Esol.
476
00:40:15,160 --> 00:40:21,390
You are the first one
that I open up my heart.
477
00:40:21,390 --> 00:40:24,230
I don't know why.
478
00:40:24,230 --> 00:40:30,390
Perhaps it's because you
reminded me of myself at your age.
479
00:40:31,600 --> 00:40:33,160
Or maybe,
480
00:40:33,660 --> 00:40:38,660
since everything is a lie,
I need one truth.
481
00:40:41,390 --> 00:40:44,390
So that I can
keep my sanity.
482
00:40:45,560 --> 00:40:47,300
Ms. Jeong.
483
00:40:52,390 --> 00:40:54,390
Keep the secret.
484
00:40:54,390 --> 00:40:58,390
I'll trust you
as much as you trust me.
485
00:41:20,390 --> 00:41:21,400
Where are you?
486
00:41:21,400 --> 00:41:25,700
I'm on my way home.
I was expelled from NBC.
487
00:41:25,700 --> 00:41:27,200
Expelled?
488
00:41:27,800 --> 00:41:30,460
Was it because
of the false rumor?
489
00:41:30,460 --> 00:41:32,700
Don't worry about me.
490
00:41:32,700 --> 00:41:38,390
I wish to run to you now
but it might harm you.
491
00:41:38,390 --> 00:41:40,390
What should I do now?
492
00:41:53,390 --> 00:41:55,060
What are you doing?
493
00:41:57,390 --> 00:41:59,060
I have no choice.
494
00:41:59,060 --> 00:42:03,200
My staying in Korea
won't do any good to you.
495
00:42:03,200 --> 00:42:07,390
I'd better leave for America
as soon as possible.
496
00:42:09,430 --> 00:42:11,200
Lena.
497
00:42:11,930 --> 00:42:13,390
Take a seat.
498
00:42:13,390 --> 00:42:14,500
You didn't have dinner, right?
499
00:42:14,500 --> 00:42:17,930
I prepared dinner for you.
500
00:42:19,330 --> 00:42:25,100
Well, it's going to be
our last dinner together.
501
00:42:38,060 --> 00:42:41,390
How do you like it?
502
00:42:41,390 --> 00:42:45,660
I made Avalon porridge
for your digestion.
503
00:42:48,030 --> 00:42:50,160
When are you
going to leave?
504
00:42:50,830 --> 00:42:56,500
I was going to leave quickly
but there are lots of things to sort out.
505
00:42:56,500 --> 00:42:59,560
I'm leaving this weekend.
506
00:43:00,560 --> 00:43:02,390
I won't stop you.
507
00:43:03,300 --> 00:43:07,630
You'll be pestered by the media
if you stay in Korea.
508
00:43:07,630 --> 00:43:10,960
It's not a bad idea
to keep clear of this situation.
509
00:43:10,960 --> 00:43:13,390
I'll come to you
when it settles down.
510
00:43:14,390 --> 00:43:15,800
Don't.
511
00:43:16,390 --> 00:43:20,390
Let's end our relationship here.
512
00:43:22,860 --> 00:43:28,060
What will you become of?
513
00:43:28,060 --> 00:43:31,390
Rumors will
settle down in time,
514
00:43:31,390 --> 00:43:34,800
...so if I leave you,
everything will be fine, right?
515
00:43:34,800 --> 00:43:38,230
The board is now
sitting on the matter.
516
00:43:38,230 --> 00:43:41,030
I have to submit
to their decision.
517
00:43:41,030 --> 00:43:44,200
Probably,
I'll be dismissed.
518
00:43:44,700 --> 00:43:46,030
Minjoon.
519
00:43:46,030 --> 00:43:49,390
It's okay.
I'm prepared for it.
520
00:43:50,390 --> 00:43:57,000
But the fact that there is
nothing I can do for you...
521
00:43:58,000 --> 00:43:59,390
...makes me upset.
522
00:44:03,390 --> 00:44:04,560
Don't be.
523
00:44:05,390 --> 00:44:08,800
You've done enough for me.
524
00:44:09,390 --> 00:44:16,390
I've never been
loved like this before in my life.
525
00:44:16,390 --> 00:44:18,130
Thank you.
526
00:44:37,400 --> 00:44:41,390
Yura! Yura!
527
00:44:43,300 --> 00:44:47,730
Go away! I don't want to
say anything now.
528
00:44:48,900 --> 00:44:52,860
Alright.
Call me when you feel better.
529
00:44:54,960 --> 00:44:57,390
Gosh, he's so!
530
00:45:04,390 --> 00:45:05,430
Yura.
531
00:45:05,430 --> 00:45:08,390
How can you leave
just because I told you?
532
00:45:08,390 --> 00:45:11,390
You're so
insincere to me!
533
00:45:14,660 --> 00:45:18,160
I told you enough.
It's nothing to be mad about.
534
00:45:18,160 --> 00:45:21,730
I ran into Esol
so I only said hi.
535
00:45:21,730 --> 00:45:23,390
Esol, Esol...
536
00:45:23,390 --> 00:45:26,530
Please stop
calling her name before me!
537
00:45:27,860 --> 00:45:30,390
What?
You only said hi?
538
00:45:30,860 --> 00:45:35,260
You think I didn't see
how you looked at her?
539
00:45:35,260 --> 00:45:38,390
Your eyes were
so longing for her!
540
00:45:39,230 --> 00:45:43,600
Have you ever
looked at me like that?
541
00:45:45,390 --> 00:45:46,800
You haven't.
542
00:45:49,000 --> 00:45:54,390
I know we didn't start
seeing each other out of love.
543
00:45:55,900 --> 00:46:01,930
And yet, if I do my best to you,
you should requite my effort.
544
00:46:01,930 --> 00:46:05,360
How long will you
be the same?
545
00:46:05,360 --> 00:46:09,390
I'm trying. I told you
I'll come up to you slowly.
546
00:46:09,390 --> 00:46:13,500
So when?
When on earth?
547
00:46:19,390 --> 00:46:24,460
I've grown to like you.
548
00:46:25,390 --> 00:46:33,390
At first, I didn't care
whether you think of her or not,
549
00:46:34,430 --> 00:46:38,800
...but now I'm so pissed off.
550
00:46:47,730 --> 00:46:49,390
I'm sorry.
551
00:46:51,230 --> 00:46:56,460
So please wait a little more.
I'll try harder.
552
00:47:03,230 --> 00:47:07,390
In what ways
am I inferior to her?
553
00:47:07,390 --> 00:47:12,390
Is it my face?
Or my body?
554
00:47:13,390 --> 00:47:16,390
And I am
richer than her.
555
00:47:18,330 --> 00:47:24,390
Please forget about her.
Please.
556
00:47:37,030 --> 00:47:38,390
Hey, Esol!
557
00:47:48,030 --> 00:47:49,390
Are you out to meet me?
558
00:47:49,390 --> 00:47:55,760
You will catch a cold when the
weather is chilly. Put this on.
559
00:48:00,330 --> 00:48:04,300
Why don't we
wear a promise ring?
560
00:48:04,300 --> 00:48:06,390
To promise
not to waver again.
561
00:48:06,390 --> 00:48:08,560
Are you serious?
562
00:48:10,030 --> 00:48:12,390
Do you really accept me?
563
00:48:16,390 --> 00:48:20,360
Wait a sec.
I'll go get changed.
564
00:48:32,390 --> 00:48:35,390
Oppa, it is well roasted.
Enjoy it!
565
00:48:35,390 --> 00:48:39,030
"Oppa?"
She's a fresh face here.
566
00:48:39,030 --> 00:48:43,400
You're my type.
Can I have your number?
567
00:48:45,390 --> 00:48:49,800
Really?
It is 010...
568
00:48:52,030 --> 00:48:53,160
Who is this boy?
569
00:48:53,160 --> 00:48:55,360
She's my mom.
570
00:48:55,930 --> 00:48:59,000
Mom, Dad is
looking for you.
571
00:48:59,000 --> 00:49:01,660
You're so.
Follow me.
572
00:49:01,660 --> 00:49:04,600
Why do you
have to spoil the mood?
573
00:49:04,600 --> 00:49:08,630
Eunsol.
Mom, let me go!
574
00:49:09,330 --> 00:49:16,700
I asked Eunsol to come and help,
and Youngu plays her bodyguard.
575
00:49:16,700 --> 00:49:21,100
This is why you need
a man in a family.
576
00:49:21,100 --> 00:49:25,530
Look.
Why don't you accept Dongu?
577
00:49:27,390 --> 00:49:30,830
Actually,
I'm so disturbed.
578
00:49:35,830 --> 00:49:37,390
Wow!
579
00:49:39,300 --> 00:49:40,400
They're wearing promise rings.
580
00:49:40,400 --> 00:49:45,900
That means Esol accepted
Dongu as her boyfriend.
581
00:49:45,900 --> 00:49:51,530
Yangsoon, there's no choice.
Give Esol to us.
582
00:49:51,530 --> 00:49:56,030
No.
I still can't believe this.
583
00:50:53,900 --> 00:50:55,390
Bye.
584
00:50:56,390 --> 00:51:00,460
Are you sure you can work
after the meeting overnight?
585
00:51:00,460 --> 00:51:04,460
It can't be helped since
I failed to raise my child well.
586
00:51:04,460 --> 00:51:08,600
Honey, how do you
expect the result?
587
00:51:08,600 --> 00:51:15,390
Lena will leave for America
and Minjoon might be dismissed, huh?
588
00:51:15,390 --> 00:51:20,330
Probably. Anyways,
I'll let you know when I get the result.
589
00:51:20,330 --> 00:51:21,960
Take care.
590
00:51:21,960 --> 00:51:23,730
- Take care.
- Okay.
591
00:51:23,730 --> 00:51:25,390
Take care, Taesoo.
592
00:51:25,800 --> 00:51:31,390
Oh, Heera.
I'm worried he might collapse.
593
00:51:31,390 --> 00:51:35,030
He looks so
emaciated today.
594
00:51:35,030 --> 00:51:41,030
When he's already really old, he looks
like your father not like your husband.
595
00:51:41,030 --> 00:51:42,530
Mom.
596
00:51:57,390 --> 00:52:00,360
Yes, this is Lena Jeong.
597
00:52:00,360 --> 00:52:06,390
This is the TNC chairman's office.
Mr. Park wants to see you now.
598
00:52:06,390 --> 00:52:10,390
Okay.
I'll be right there.
599
00:52:20,500 --> 00:52:23,730
What's your business here?
600
00:52:23,730 --> 00:52:27,730
There's something suspicious
so I came to verify it.
601
00:52:27,730 --> 00:52:30,390
Verify?
What now?
602
00:52:31,390 --> 00:52:35,230
Who tipped off the media
with this scandal?
603
00:52:35,230 --> 00:52:37,390
Who is the source?
604
00:52:37,390 --> 00:52:38,390
Heera.
605
00:52:38,390 --> 00:52:41,430
It's Lena Jeong.
Isn't it?
606
00:52:41,430 --> 00:52:46,600
Yes or no.
It was leaked by mistake.
607
00:52:47,930 --> 00:52:50,390
What do you mean
by "mistake"?
608
00:52:50,390 --> 00:52:54,390
We take a shot of the cooking part
before we shoot Healing Recipe.
609
00:52:54,390 --> 00:52:56,830
And the quarrel
of the two was filmed.
610
00:52:56,830 --> 00:53:02,390
The two? Who?
Lena and Minjoon?
611
00:53:02,390 --> 00:53:07,390
Yes. They had a bust-up.
612
00:53:07,390 --> 00:53:10,390
Heeyon saw the video
and provided it to the media.
613
00:53:10,390 --> 00:53:12,530
They hate each other.
614
00:53:16,390 --> 00:53:19,390
That wily fox beat me.
615
00:53:20,390 --> 00:53:22,030
I knew it.
616
00:53:22,700 --> 00:53:26,400
Can you give me
the video file?
617
00:53:26,400 --> 00:53:29,730
What for?
618
00:53:29,730 --> 00:53:34,660
I'm going make Lena Jeong
never enter Korea again.
619
00:53:35,390 --> 00:53:40,390
I'll have TNC hold a press conference
and take the wraps off her.
620
00:53:40,390 --> 00:53:42,390
Do you really need to?
621
00:53:42,390 --> 00:53:45,390
She'll be removed from the show
and leave for America.
622
00:53:45,390 --> 00:53:49,390
If I don't, she'll come back
and shake up Minjoon.
623
00:53:50,460 --> 00:53:52,260
Give it to me.
624
00:54:12,390 --> 00:54:13,390
Father.
625
00:54:13,390 --> 00:54:14,390
626
00:54:19,390 --> 00:54:21,260
It is all my fault.
627
00:54:22,430 --> 00:54:28,390
I will resign in order to repair
the damaged reputation of TNC.
628
00:54:30,530 --> 00:54:34,390
Lena will leave
for America this weekend.
629
00:54:36,390 --> 00:54:39,830
We won't keep in touch
until things settle down.
630
00:54:39,830 --> 00:54:45,390
So please give it
some time and see.
631
00:54:48,390 --> 00:54:50,900
Mr. Park, she's just arrived.
632
00:54:51,460 --> 00:54:53,390
Let her in.
633
00:55:05,160 --> 00:55:08,500
Why did you call her?
634
00:55:08,500 --> 00:55:11,390
I told you it was a mistake
and she'll leave for America.
635
00:55:11,390 --> 00:55:12,830
Have a seat.
636
00:55:34,390 --> 00:55:40,390
Lena Jeong,
is this what you wished for?
637
00:55:41,390 --> 00:55:49,060
Did you wish to make my son
and my company the butt of ridicule?
638
00:55:49,060 --> 00:55:50,460
I'm sorry.
639
00:55:51,830 --> 00:55:56,390
Do you know how much
I trusted you at first?
640
00:55:57,360 --> 00:56:01,390
I thought you were able,
gutsy, and passionate...
641
00:56:01,390 --> 00:56:04,530
...enough to be
Minjoon's right-hand person.
642
00:56:06,390 --> 00:56:11,000
How could you
betray my trust like this?
643
00:56:14,390 --> 00:56:20,390
You take the responsibility
for what you caused.
644
00:56:21,130 --> 00:56:26,560
Don't say yes or no
and just do as I tell you.
645
00:56:26,560 --> 00:56:29,230
Father,
she is not to blame.
646
00:56:29,230 --> 00:56:30,400
Alright.
647
00:56:32,390 --> 00:56:36,300
Like you said,
I'm responsible for all this.
648
00:56:37,100 --> 00:56:41,390
Just say the word.
I'll do as I'm told.
649
00:56:41,390 --> 00:56:43,260
- Father.
- Shut up!
650
00:56:43,760 --> 00:56:46,390
I have no other choice.
651
00:56:47,390 --> 00:56:52,500
In order to save the company,
although it's against my wishes,
652
00:56:52,500 --> 00:56:55,630
...I'm following
the decision of the board.
653
00:56:55,630 --> 00:56:58,390
So what is their decision?
654
00:57:01,030 --> 00:57:03,390
"Solve the problems
you yourself created."
655
00:57:04,060 --> 00:57:10,390
You made your bed,
now lie in it.
656
00:57:18,700 --> 00:57:21,160
What do you think?
657
00:57:21,160 --> 00:57:24,390
I don't know.
It's too abrupt.
658
00:57:24,390 --> 00:57:28,390
I hope this decision
works out for TNC.
659
00:57:29,390 --> 00:57:35,560
Leave it to me.
Just catch up on your sleep.
660
00:57:35,560 --> 00:57:39,460
You too.
Your face became gaunt.
661
00:57:40,860 --> 00:57:45,390
See you this evening.
I have to finish some work.
662
00:57:45,390 --> 00:57:49,390
Okay. I'm sorry.
663
00:57:50,860 --> 00:57:56,930
I told you
not to say sorry between us.
664
00:58:00,390 --> 00:58:01,390
Bye.
665
00:58:18,800 --> 00:58:22,390
What are you
watching so intently?
666
00:58:22,390 --> 00:58:27,330
Lena Jeong.
She's such a holy terror.
667
00:58:27,330 --> 00:58:28,900
So what are you watching?
668
00:58:29,560 --> 00:58:34,830
You'll see it at a press conference.
Just step on it.
669
00:59:04,160 --> 00:59:05,560
How are you?
670
00:59:06,800 --> 00:59:12,400
How cheeky.
What brings you here?
671
00:59:13,390 --> 00:59:16,390
I was called by Mr. Park.
672
00:59:16,390 --> 00:59:19,390
He told me to
accept the board's decision.
673
00:59:19,390 --> 00:59:23,960
Yeah?
What's their decision?
674
00:59:26,390 --> 00:59:33,390
Well. I do mind saying it.
Ask him yourself.
675
00:59:34,560 --> 00:59:39,000
So, you're leaving for America,
aren't you?
676
00:59:40,390 --> 00:59:43,800
Don't even try to come back.
677
00:59:43,800 --> 00:59:48,230
Even if you
want to come back,
678
00:59:48,230 --> 00:59:52,130
I'll make you never
be able to enter Korea.
679
00:59:53,100 --> 00:59:55,200
How?
680
01:00:02,390 --> 01:00:04,330
How about with this?
681
01:00:05,200 --> 01:00:08,560
Everybody needs to know
it was your work.
682
01:00:08,560 --> 01:00:12,500
Of course, they won't
easily believe it with this alone.
683
01:00:12,500 --> 01:00:21,390
But if I hold a press conference
and lay bare all your falsehood,
684
01:00:21,390 --> 01:00:24,130
...what would people say?
685
01:00:26,600 --> 01:00:29,390
You are amazing.
686
01:00:29,390 --> 01:00:34,600
Guess you made
a lot of effort to get it.
687
01:00:34,600 --> 01:00:39,400
You must've looked
for the catch here and there.
688
01:00:39,400 --> 01:00:43,560
But you know what?
You're a step behind.
689
01:00:45,560 --> 01:00:47,630
What do you mean?
690
01:00:48,390 --> 01:00:50,390
Why am I a step behind?
691
01:00:51,390 --> 01:00:56,030
To hold such a press conference,
you'll need Mr. Park's approval first,
692
01:00:56,030 --> 01:00:59,530
...but it won't be easy.
693
01:01:00,390 --> 01:01:02,200
What?
694
01:01:03,390 --> 01:01:05,390
What's the family for?
695
01:01:05,390 --> 01:01:08,430
You should cover
for each other.
696
01:01:08,430 --> 01:01:14,390
Who would agree to wash
our dirty linen in public?
697
01:01:16,390 --> 01:01:20,390
Family?
What are you talking about?
698
01:01:20,390 --> 01:01:26,390
Didn't I tell you?
I should accept the decision of the board.
699
01:01:27,390 --> 01:01:33,360
Mr. Park told me to lie in the bed
I myself have made.
700
01:01:33,360 --> 01:01:39,860
In other words, since Minjoon
and I caused this trouble,
701
01:01:41,390 --> 01:01:44,530
...he told us
to resolve it by marriage.
702
01:01:47,390 --> 01:01:50,390
What? Marriage?
703
01:01:52,830 --> 01:01:54,330
You?
704
01:01:55,390 --> 01:02:02,630
Yes. Changing the dirty sponsor story
into a romantic love story.
705
01:02:02,630 --> 01:02:09,100
It'll save the company image
and fulfill Minjoon's wish.
706
01:02:09,100 --> 01:02:11,390
Nothing to lose.
707
01:02:15,390 --> 01:02:20,060
Since I don't have a family,
I've always dreamed of...
708
01:02:20,060 --> 01:02:24,000
...getting along well
with my mother-in-law.
709
01:02:27,000 --> 01:02:29,390
Please be easy on me.
710
01:02:31,390 --> 01:02:33,360
Wait.
711
01:02:37,060 --> 01:02:43,600
Was this calculated too?
Was it?
712
01:02:45,390 --> 01:02:51,860
Well. I'll leave it
to your imagination.
713
01:02:51,860 --> 01:02:55,930
Oh. Mr. Park told me
to hurry on marriage.
714
01:02:55,930 --> 01:03:01,160
Please prepare for it well,
Mother.
715
01:03:03,660 --> 01:03:23,430
[Subtitles provided by MBC]
716
01:03:23,430 --> 01:03:24,830
717
01:03:24,830 --> 01:03:28,430
Now we are going
to become one.
718
01:03:30,900 --> 01:03:33,390
For our happiness
in the future.
719
01:03:33,390 --> 01:03:37,130
I signed the agreement on deterring
the marriage report for one year.
720
01:03:37,130 --> 01:03:40,060
You don't plan to kick me out
within a year, do you?
721
01:03:40,060 --> 01:03:41,200
Memory.
722
01:03:41,200 --> 01:03:47,390
If the woman he was once madly in love
showed up like this, he'll waver in pain.
723
01:03:47,390 --> 01:03:49,430
Congrats for
becoming a couple.
724
01:03:49,430 --> 01:03:52,300
I really cannot be your man?
54037
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.