All language subtitles for of21

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,390 --> 00:00:10,330 Is the camera rolling well? 2 00:00:10,330 --> 00:00:14,460 Yes, I checked several times. Don't worry. 3 00:00:18,390 --> 00:00:19,560 We need to talk. 4 00:00:20,390 --> 00:00:21,390 Mr. Park. 5 00:00:22,230 --> 00:00:24,300 What brings you here? 6 00:00:26,530 --> 00:00:29,100 If you have something to say, say here. 7 00:00:29,100 --> 00:00:32,390 Ms. Kang, can you leave us alone? 8 00:00:32,390 --> 00:00:33,390 Yes. 9 00:00:39,390 --> 00:00:41,260 What on earth happened? 10 00:00:42,160 --> 00:00:46,800 Did you promise my father to leave for America? 11 00:00:59,390 --> 00:01:03,390 We shouldn't have met. 12 00:01:03,390 --> 00:01:08,200 I can't stand you being the talk of others for me anymore. 13 00:01:08,200 --> 00:01:11,600 The talk of others? What are you saying? 14 00:01:12,390 --> 00:01:16,730 Your father treats me like a gold digger, TNC people whisper about me, 15 00:01:16,730 --> 00:01:23,130 ...and even NBC staffs regard you as my... sponsor. 16 00:01:23,130 --> 00:01:25,400 Spon... Nonsense! 17 00:01:25,400 --> 00:01:29,230 I know it serves me right. 18 00:01:29,230 --> 00:01:32,030 You signed an expensive ad on NBC for me... 19 00:01:32,030 --> 00:01:35,630 ...and got me an assistants and even a fancy van. 20 00:01:35,630 --> 00:01:42,390 Without your help, I wouldn't have come this far. 21 00:01:42,390 --> 00:01:47,390 But now, I want to refuse your help. 22 00:01:47,390 --> 00:01:52,000 Let's stop here before the rumors about us spread further. 23 00:01:57,500 --> 00:01:58,960 Lena. 24 00:01:59,460 --> 00:02:01,390 Lena! 25 00:02:04,390 --> 00:02:10,260 Honey, have some tea. Yam tea is good for the heart. 26 00:02:11,390 --> 00:02:14,600 I have no appetite. 27 00:02:17,830 --> 00:02:22,500 You are too concerned about Minjoon. 28 00:02:23,390 --> 00:02:28,390 By the way, can we put that matter to rest? 29 00:02:28,390 --> 00:02:34,390 Was Lena Jeong serious about finishing with Minjoon and leaving Korea? 30 00:02:34,390 --> 00:02:37,390 Who knows what's in her mind? 31 00:02:38,390 --> 00:02:43,390 But she's shrewd. She might've thought she'd better give up. 32 00:02:43,390 --> 00:02:46,390 I said that if he keeps being stubborn, 33 00:02:46,390 --> 00:02:51,390 ...I will kick him out of the family and the company. 34 00:02:51,390 --> 00:02:54,760 She wouldn't want a penniless guy. 35 00:02:54,760 --> 00:02:58,390 Did you bluff or did you really mean it? 36 00:02:59,660 --> 00:03:05,390 A child may turn his back on his parents, but the parents cannot. 37 00:03:05,390 --> 00:03:09,030 It was the only way to break his stubbornness. 38 00:03:10,390 --> 00:03:17,390 I wish he could understand one hundredth of your heart. 39 00:03:18,360 --> 00:03:19,700 I know. 40 00:03:21,500 --> 00:03:26,160 Anyways, you did much for us this time. 41 00:03:26,760 --> 00:03:31,900 Since Lena gave me a solemn promise, Minjoon will give up. 42 00:03:31,900 --> 00:03:33,400 Don't worry. 43 00:03:47,130 --> 00:03:49,030 What is it you just said? 44 00:03:49,030 --> 00:03:52,860 What's the hokum about sponsor out of the blue? 45 00:03:52,860 --> 00:03:55,360 Tell me why you're acting like this! 46 00:03:56,390 --> 00:03:59,390 That's the way people think of us. 47 00:04:01,430 --> 00:04:05,390 Now I'd better accept reality. 48 00:04:05,390 --> 00:04:10,390 No matter how true we are to each other, no one approves of it. 49 00:04:10,390 --> 00:04:16,390 They think I approached you for money and that you bought me. 50 00:04:16,390 --> 00:04:18,060 Lena. 51 00:04:18,060 --> 00:04:23,100 Even your father doubted me and offered me money to separate us. 52 00:04:23,100 --> 00:04:26,200 What? Is it true? 53 00:04:26,430 --> 00:04:30,390 Yes. But now I don't care. 54 00:04:31,500 --> 00:04:37,230 I've never loved anyone this desperately, 55 00:04:37,230 --> 00:04:41,960 ...but even my true love is reviled. I'd better let you go. 56 00:04:41,960 --> 00:04:44,800 And that's for your sake, too. 57 00:04:44,800 --> 00:04:48,390 So let's just break up. 58 00:04:53,390 --> 00:04:54,960 Please don't do this. 59 00:04:54,960 --> 00:04:56,930 Are you sure you love me? 60 00:04:56,930 --> 00:04:59,390 How could you give up so easily? 61 00:04:59,390 --> 00:05:02,260 Trust me and wait a little. 62 00:05:02,260 --> 00:05:05,100 Can't you really see my heart? 63 00:05:05,100 --> 00:05:09,390 If you insist on our marriage, your father won't forgive you. 64 00:05:09,390 --> 00:05:10,400 He will kick you out of... 65 00:05:10,400 --> 00:05:12,390 I don't care! 66 00:05:13,390 --> 00:05:17,390 What's the use of everything if you're not with me? I don't care. 67 00:05:17,390 --> 00:05:23,730 But I do. I don't want to see you lose everything because of me. 68 00:05:23,730 --> 00:05:28,130 Giving you damage once is enough. 69 00:05:30,030 --> 00:05:36,860 I will break the contract with NBC and leave for America. That'd be it. 70 00:06:06,390 --> 00:06:09,100 Huh? It's still recording. 71 00:06:14,390 --> 00:06:18,960 Your father treats me like a gold digger, TNC people whisper about me, 72 00:06:18,960 --> 00:06:25,390 ...and even NBC staffs regard you as my sponsor. 73 00:06:25,390 --> 00:06:28,200 Spon... Nonsense. 74 00:06:28,200 --> 00:06:29,730 I know it serves me right. 75 00:06:29,730 --> 00:06:31,530 What is this? 76 00:06:31,530 --> 00:06:34,030 You signed an expensive ad on NBC for me... 77 00:06:34,030 --> 00:06:36,960 Esol, did you finish putting things in order? 78 00:06:36,960 --> 00:06:41,390 Yes. Well, something's recorded here. 79 00:06:41,390 --> 00:06:43,390 What do you mean? 80 00:06:48,230 --> 00:06:49,060 Nonsense. 81 00:06:49,060 --> 00:06:52,390 I know it serves me right. 82 00:06:52,390 --> 00:06:55,390 You signed an expensive ad on NBC for me... 83 00:06:55,390 --> 00:06:58,160 ...and got me assistants and even a fancy van. 84 00:06:58,160 --> 00:07:01,390 I'm sorry you're misunderstood like that. 85 00:07:02,960 --> 00:07:07,390 I don't care. Nothing new about people spreading false rumors. 86 00:07:07,390 --> 00:07:09,390 Give it to me. I'll delete it. 87 00:07:09,390 --> 00:07:11,860 No, I'll do it. 88 00:07:12,390 --> 00:07:17,200 Pack up and wait in my dressing room. 89 00:07:17,200 --> 00:07:18,390 Okay. 90 00:07:46,600 --> 00:07:49,390 Hand this to Heeyon right away. 91 00:07:49,390 --> 00:07:51,030 Now? 92 00:07:51,030 --> 00:07:53,400 She'll flip out if we're late. 93 00:07:53,400 --> 00:07:58,260 She needs to check the runtime before a meeting tomorrow, so please do it now. 94 00:07:58,260 --> 00:07:59,830 Okay. 95 00:08:01,390 --> 00:08:03,390 I'll be back. 96 00:08:09,390 --> 00:08:14,530 Do it right, Heeyon. I'm going to be busy. 97 00:08:15,390 --> 00:08:18,860 Ms. Jeong, someone came to see you. 98 00:08:18,860 --> 00:08:20,390 Who? 99 00:08:21,390 --> 00:08:26,830 Hi. Ms. Lena Jeong sent me to give you a cooking recording. 100 00:08:26,830 --> 00:08:28,400 Coordi, check the runtime. 101 00:08:28,400 --> 00:08:30,230 Yes. 102 00:08:31,390 --> 00:08:34,800 Excuse me then. 103 00:08:35,900 --> 00:08:37,390 Wait. 104 00:08:39,200 --> 00:08:42,390 Aren't you Esol Kang of TNC? 105 00:08:42,390 --> 00:08:46,530 Yes. I'm working with her from this week. 106 00:08:48,760 --> 00:08:53,500 Her sponsor even got his employee to assist her? 107 00:08:53,500 --> 00:08:55,390 How lucky she is. 108 00:08:55,390 --> 00:08:57,760 It's not that. My boss is... 109 00:08:57,760 --> 00:08:59,390 Fine. You may leave. 110 00:09:11,000 --> 00:09:14,130 How long? It shouldn't go over 20 minutes. 111 00:09:14,130 --> 00:09:16,030 Okay, just a moment. 112 00:09:21,860 --> 00:09:23,390 Ms. Jeong. 113 00:09:25,700 --> 00:09:27,390 Take a look at this. 114 00:09:27,390 --> 00:09:29,160 What is it? 115 00:09:31,360 --> 00:09:34,390 Isn't this Mr. Minjoon Park of TNC? 116 00:09:34,390 --> 00:09:35,390 Yes. 117 00:09:35,390 --> 00:09:36,900 Play it. 118 00:09:40,000 --> 00:09:42,000 It's our contract. 119 00:09:43,560 --> 00:09:45,390 Why do you return it? 120 00:09:45,390 --> 00:09:51,390 I will leave the broadcasting business with this shooting for the last time. 121 00:09:51,390 --> 00:09:55,360 What? You're carrying a joke too far. 122 00:09:55,360 --> 00:09:59,390 Don't cast a chill over the show when it just got momentum. 123 00:09:59,390 --> 00:10:00,330 If it's because of Heeyon... 124 00:10:00,330 --> 00:10:04,760 Don't try to persuade me. I'll leave for America. 125 00:10:04,760 --> 00:10:09,390 And of course, I won't come back. 126 00:10:10,390 --> 00:10:16,390 Are you crazy? Did you forget how you've come this far? 127 00:10:16,390 --> 00:10:20,700 You wanted to take Heeyon's position until just recently! 128 00:10:20,700 --> 00:10:28,390 Situations change. I give up everything, so let me quit. 129 00:10:29,390 --> 00:10:34,360 Don't you know a unilateral breach of contract costs you penalties? 130 00:10:34,360 --> 00:10:36,700 I'm prepared for it. 131 00:10:38,390 --> 00:10:39,600 Please understand me. 132 00:10:40,390 --> 00:10:45,460 What's the reason you want to quit the job so suddenly? 133 00:10:45,460 --> 00:10:51,390 Are you up over with marriage to Minjoon? Is that why? 134 00:10:53,400 --> 00:10:55,560 Don't ask anything. 135 00:10:55,560 --> 00:11:00,700 All I can say is I'm being exiled because of him. 136 00:11:01,390 --> 00:11:03,390 Please handle it well. 137 00:11:05,200 --> 00:11:11,360 What is it at this time of night? Is there any scoop? 138 00:11:11,360 --> 00:11:14,390 Of course. I told you I'll give you one. 139 00:11:14,390 --> 00:11:16,390 You said it's about Lena Jeong. 140 00:11:19,390 --> 00:11:25,800 You know the rumors about her sponsor. I got evidence. 141 00:11:26,390 --> 00:11:28,130 Well. 142 00:11:29,360 --> 00:11:30,730 Take a look. 143 00:11:32,230 --> 00:11:37,130 Without your help, I wouldn't have come this far. 144 00:11:37,960 --> 00:11:42,160 But now, I want to refuse your help. 145 00:11:42,160 --> 00:11:45,390 Wow. It's a jackpot. 146 00:12:07,200 --> 00:12:08,700 Having a drink? 147 00:12:14,360 --> 00:12:18,930 Don't drink on an empty stomach. It hurts your stomach. 148 00:12:18,930 --> 00:12:21,390 Is Father in his room? 149 00:12:21,390 --> 00:12:24,500 He barely got to sleep. 150 00:12:25,630 --> 00:12:31,300 How could you worry him so much? It's not once, but twice. 151 00:12:33,390 --> 00:12:36,800 I heard Lena will leave for America. 152 00:12:36,800 --> 00:12:41,860 When that clever woman gives up, there's a reason. 153 00:12:42,860 --> 00:12:49,390 Your father won't back off this time, so you'd better give up. 154 00:12:49,390 --> 00:12:50,030 Stepmother. 155 00:12:50,030 --> 00:12:55,830 Give her up. I'm always on your side but not in this case. 156 00:12:56,730 --> 00:13:01,900 She is a woman of evil nature and bad to the bone. 157 00:13:01,900 --> 00:13:04,060 She's not that kind of a person. 158 00:13:04,060 --> 00:13:06,460 You're already blinded. 159 00:13:06,460 --> 00:13:10,390 I'm sure that if she joins our family, 160 00:13:10,390 --> 00:13:14,390 ...she'll ruin not only your life but also our family. 161 00:13:14,390 --> 00:13:16,260 You're wrong. 162 00:13:17,300 --> 00:13:21,390 She gives up everything for me. That's who she is. 163 00:13:21,390 --> 00:13:26,260 You think that's her real intention? Not a trick to impress you? 164 00:13:26,260 --> 00:13:28,390 She even lets out her contract with NBC. 165 00:13:29,730 --> 00:13:32,000 Isn't it enough? 166 00:13:33,390 --> 00:13:36,390 Please get rid of your bias against her. 167 00:13:37,390 --> 00:13:43,390 You're the only one to persuade my father. Please help. 168 00:13:43,390 --> 00:13:48,130 No. I won't repeat the same mistake. 169 00:13:48,130 --> 00:13:53,330 I'm absolutely against your marriage. Just give up. 170 00:13:59,660 --> 00:14:07,390 How come all the boys in this family are stuck on the wrong women... 171 00:14:07,390 --> 00:14:10,330 ...and worry their parents so much? 172 00:14:10,330 --> 00:14:14,560 I know. First it was Jaejoon and now it's Minjoon. 173 00:14:14,560 --> 00:14:18,060 In that sense, you have a good son. 174 00:14:18,060 --> 00:14:20,600 At least, I don't upset you with a marriage issue, right? 175 00:14:20,600 --> 00:14:25,030 You hopeless dork! 176 00:14:25,030 --> 00:14:31,360 You're almost 40. Yet you can say that when you haven't had a chance to marry? 177 00:14:31,360 --> 00:14:37,330 If I could act high and mighty thanks to you, I could die without regret even now. 178 00:14:37,330 --> 00:14:41,390 I won't marry so that you can live a long life. 179 00:14:41,390 --> 00:14:42,390 Shut up! 180 00:14:43,390 --> 00:14:47,900 How did it go? Did he say he'll give up Lena Jeong? 181 00:14:50,400 --> 00:14:58,630 I can't believe she'll even quit the broadcasting job and leave for America. 182 00:14:58,630 --> 00:15:04,100 She must have a plot in mind that I don't know. 183 00:15:04,100 --> 00:15:08,390 Then call your friend and sound it out. 184 00:15:08,390 --> 00:15:09,900 Okay. 185 00:15:18,130 --> 00:15:22,390 Hi, Soohyon. Actually I was about to call you. 186 00:15:22,390 --> 00:15:26,460 Is it true Lena Jeong will quit the job? 187 00:15:26,460 --> 00:15:29,430 What the heck did you do to her? 188 00:15:29,430 --> 00:15:32,530 Are you bent on standing in her way? 189 00:15:32,530 --> 00:15:34,760 What are you talking about? 190 00:15:34,760 --> 00:15:37,330 Is TNC that great? 191 00:15:37,330 --> 00:15:41,560 You're sending her to America to split her up with Minjoon. 192 00:15:41,560 --> 00:15:43,900 Wait, Soohyon. 193 00:15:44,390 --> 00:15:50,130 Did she tell you that we forced her to go to America? 194 00:15:50,730 --> 00:15:53,390 Isn't it obvious? 195 00:15:53,390 --> 00:15:57,860 You didn't like her from the first and at last, you're getting rid of her. 196 00:15:57,860 --> 00:16:01,200 How almighty. I'm disappointed. 197 00:16:01,200 --> 00:16:03,300 Soohyon, Soo...! 198 00:16:07,000 --> 00:16:09,830 She really quit the job. 199 00:16:11,390 --> 00:16:16,660 Then is she really going to break up with Minjoon? 200 00:16:32,390 --> 00:16:35,390 Yes, Ms. Song. What is it at this late hour? 201 00:16:35,390 --> 00:16:37,800 I need to check something urgently. 202 00:16:37,800 --> 00:16:42,500 There's a rumor about your sponsor among reporters. Is it true? 203 00:16:42,500 --> 00:16:47,600 Sponsor? You mean Mr. Minjoon Park? 204 00:16:47,600 --> 00:16:52,100 I thought you were due to marry but was he your sponsor? 205 00:16:52,100 --> 00:16:56,060 I'm leaving Korea next week. I don't want to say anything. 206 00:16:56,060 --> 00:16:57,400 Let me ask one more question. 207 00:16:57,400 --> 00:17:04,060 Is it true TNC is hodling you from working with NBC and forces you to leave Korea? 208 00:17:04,060 --> 00:17:08,390 Again, I have nothing more to say. 209 00:17:08,390 --> 00:17:10,390 Then can I write this story? 210 00:17:11,100 --> 00:17:15,390 Do as you like. I won't be in Korea. 211 00:17:23,230 --> 00:17:29,390 It's good! Who made this? The housekeeper? 212 00:17:30,500 --> 00:17:31,900 Me! 213 00:17:33,390 --> 00:17:35,360 Mrs. Park said, 214 00:17:36,390 --> 00:17:43,390 "No medicine is better than meals. Prepare meals with sincerity for Jaejoon." 215 00:17:43,390 --> 00:17:47,390 So, did you crack on with the cooking lessons? 216 00:17:47,390 --> 00:17:53,500 Yes, I did. I will make kimchi tomorrow. 217 00:17:55,260 --> 00:18:00,390 Seems you're deeply in love with Jaejoon. You're serious! 218 00:18:00,390 --> 00:18:04,390 If we're bound to marry, it's better for me to like him. 219 00:18:04,390 --> 00:18:10,400 And he's cute and genuine. I'm satisfied with him. 220 00:18:12,060 --> 00:18:16,600 But the problem is you're carrying the torch for him. 221 00:18:16,600 --> 00:18:20,390 No. He's falling for me too. 222 00:18:20,390 --> 00:18:21,930 Really? 223 00:18:23,390 --> 00:18:28,390 See, I told you they will get attached to each other. 224 00:18:28,390 --> 00:18:32,390 Great! I'm proud of you! 225 00:18:32,390 --> 00:18:38,390 So I wonder if you can buy me summer clothes. Miel released new products. 226 00:18:38,390 --> 00:18:43,300 Oh, I'm sorry. I'm busy today. 227 00:18:44,390 --> 00:18:47,390 Don't worry. I'll buy you. 228 00:18:47,390 --> 00:18:54,360 What would I not give to support my only daughter's love? I'll buy you. 229 00:18:54,360 --> 00:18:55,700 Dad! 230 00:18:55,700 --> 00:18:57,160 Buy her an expensive one. 231 00:18:57,160 --> 00:19:01,330 Samshik, hurry! We might be late. 232 00:19:01,560 --> 00:19:03,730 - Mom. - Yes? 233 00:19:03,730 --> 00:19:05,390 Dongu has something to give you. 234 00:19:05,390 --> 00:19:06,390 What? 235 00:19:06,390 --> 00:19:09,390 This. Please open it. 236 00:19:09,390 --> 00:19:10,900 What is this? 237 00:19:14,390 --> 00:19:16,800 What is this for? 238 00:19:16,800 --> 00:19:22,030 A waist support. If you wear it, your back will give you less pain. 239 00:19:26,390 --> 00:19:28,390 Give it to me. 240 00:19:29,390 --> 00:19:32,390 Why do you care about her backache? 241 00:19:32,390 --> 00:19:33,830 Father. 242 00:19:33,830 --> 00:19:36,330 You've got no pride? 243 00:19:36,330 --> 00:19:41,400 You take her to hospital and help her in her work, 244 00:19:41,400 --> 00:19:46,860 ...and now you even used all your money to buy her this present. 245 00:19:46,860 --> 00:19:49,460 Yet she still ignores you. 246 00:19:49,460 --> 00:19:52,030 So you shouldn't covet my daughter. 247 00:19:52,030 --> 00:19:57,390 Dongu, you don't need to take me to the hospital or give me a present. 248 00:19:57,390 --> 00:20:04,030 That's good. I too felt a pain in my back. I'll put this on. 249 00:20:06,000 --> 00:20:07,390 Father, give it to me. 250 00:20:07,390 --> 00:20:10,260 Right. It's hers. Give it to her! 251 00:20:10,260 --> 00:20:12,460 How rowdy! 252 00:20:13,390 --> 00:20:16,390 Such noisy tenants! 253 00:20:16,390 --> 00:20:19,390 Mom, be nice to Dongu. 254 00:20:19,390 --> 00:20:24,390 He's trying his best to gain your favor. I feel pity for him. 255 00:20:24,390 --> 00:20:27,700 Pity? Not love? 256 00:20:29,760 --> 00:20:32,830 I like him. He's such a nice guy. 257 00:20:32,830 --> 00:20:37,390 That's not my point. Are you drawn to him as a man? 258 00:20:38,390 --> 00:20:42,100 Mom, I have to go. See you at night. 259 00:20:43,390 --> 00:20:45,390 Take care! 260 00:20:46,500 --> 00:20:50,390 You can't control your feelings of love. 261 00:20:50,390 --> 00:20:54,390 Since I know you, I take a firm stand for you. 262 00:20:59,360 --> 00:21:01,130 Do you have a driver's license? 263 00:21:01,130 --> 00:21:05,260 Yes. I drove a pick-up truck back in Kaohsiung. 264 00:21:07,100 --> 00:21:11,030 Seems you've done all sorts of things. 265 00:21:11,030 --> 00:21:15,390 I'll let you take the wheel. Get familiar with directions. 266 00:21:15,390 --> 00:21:19,000 Okay. By the way, where are we going? 267 00:21:19,000 --> 00:21:22,390 Miel, that provides my wardrobe. 268 00:21:22,390 --> 00:21:26,060 You'll contact them in my place. Introduce yourself well. 269 00:21:26,060 --> 00:21:27,860 Okay. 270 00:21:29,300 --> 00:21:31,300 Where is it again? 271 00:21:31,300 --> 00:21:36,360 Miel in Chongdamdoing. It's the best select shop these days. 272 00:21:36,360 --> 00:21:42,360 By the way, is Jaejoon really into you? Did he finish with the girl? 273 00:21:42,360 --> 00:21:46,930 Of course. He's hooked on me. 274 00:21:46,930 --> 00:21:50,390 How about having lunch with him? 275 00:21:50,390 --> 00:21:57,560 Sure. Since you marry this fall, I need to get to know him. Call him. 276 00:21:59,390 --> 00:22:01,860 Jaejoon? Where are you? 277 00:22:01,860 --> 00:22:05,230 I'm on my way home from the hospital. 278 00:22:05,230 --> 00:22:08,390 Miel? Okay. 279 00:22:11,530 --> 00:22:15,330 Dad, I need a lot of clothes. 280 00:22:15,330 --> 00:22:19,160 Okay. Buy all you want to buy. 281 00:22:19,160 --> 00:22:25,630 You're going to leave me this fall. I want to do everything I can do for you. 282 00:22:25,630 --> 00:22:28,390 Dad, you're going to cry. 283 00:22:28,390 --> 00:22:34,390 You're not going to lose me but gain a son-in-law, so don't be sad. 284 00:22:46,000 --> 00:22:48,030 These are new products. 285 00:22:48,030 --> 00:22:49,390 Really? 286 00:22:50,390 --> 00:22:53,390 I'll try these on. Get your credit card ready. 287 00:22:53,390 --> 00:22:56,390 Yes, Your Highness. 288 00:22:58,390 --> 00:23:00,130 Let's see. 289 00:23:07,390 --> 00:23:08,960 Hi. How are you? 290 00:23:08,960 --> 00:23:14,100 Hi! The dress you wore the other day sold out thanks to you. 291 00:23:14,100 --> 00:23:17,930 That's good! This is my assistant. She'll pick up my clothes. 292 00:23:17,930 --> 00:23:20,390 Hi. These are the clothes to return. 293 00:23:20,390 --> 00:23:24,500 Come this way. Please take a look around, Ms. Jeong. 294 00:23:24,500 --> 00:23:26,390 Thanks. 295 00:23:40,700 --> 00:23:42,390 Long time no see. 296 00:23:44,960 --> 00:23:48,600 You've really moved up in the world, 297 00:23:48,600 --> 00:23:53,330 ...to put on luxury clothes like these. 298 00:23:54,390 --> 00:23:57,000 Did you forget? We agreed to remain strangers. 299 00:23:57,000 --> 00:23:58,830 So be careful. 300 00:23:58,830 --> 00:24:03,600 This is my wife's regular shop. Use other boutiques. 301 00:24:04,400 --> 00:24:06,800 Why should I? 302 00:24:06,800 --> 00:24:08,460 If you're scared, you avoid me. 303 00:24:08,460 --> 00:24:11,130 I have nothing to be afraid of. 304 00:24:12,390 --> 00:24:17,390 Now you don't care about anything since you can't marry Minjoon? 305 00:24:18,390 --> 00:24:21,030 Seems you're glad to hear that, huh? 306 00:24:21,390 --> 00:24:26,390 You know what? The game is not over yet. 307 00:24:29,330 --> 00:24:33,390 What do you mean? 308 00:24:34,060 --> 00:24:36,330 You'll see. 309 00:24:40,390 --> 00:24:42,900 Esol, did you get my clothes? Let's go. 310 00:24:42,900 --> 00:24:43,630 Okay. 311 00:24:43,630 --> 00:24:45,400 Aren't you going to try on? 312 00:24:47,200 --> 00:24:52,230 The air is too foul here today. 313 00:24:58,300 --> 00:24:59,500 Let's go. 314 00:25:31,760 --> 00:25:33,700 Tada! How do I look? 315 00:25:33,700 --> 00:25:35,100 Well. 316 00:25:36,390 --> 00:25:38,390 Esol Kang? 317 00:25:43,160 --> 00:25:45,390 Why, is she someone you know? 318 00:25:45,390 --> 00:25:49,830 Yes, it's her. The brat from Kaohsiung! 319 00:25:54,800 --> 00:25:57,300 Jaejoon? Where are you? 320 00:25:57,300 --> 00:25:59,390 I'm at the building entrance. I'll be there soon. 321 00:25:59,390 --> 00:26:00,390 No! 322 00:26:00,390 --> 00:26:02,600 Stay there. I'm coming to you. 323 00:26:02,600 --> 00:26:05,930 I'm already in. I'll be there soon. 324 00:26:10,390 --> 00:26:12,390 Jaejoon! Jaejoon! 325 00:26:13,430 --> 00:26:16,900 This is nuts! What if they run into each other? 326 00:26:16,900 --> 00:26:19,390 Go stop her! 327 00:26:19,390 --> 00:26:23,130 Why now when he barely settled down! 328 00:26:33,800 --> 00:26:37,030 Gosh! Nothing's working out! 329 00:26:37,030 --> 00:26:38,800 I'll wait at the entrance. 330 00:26:38,800 --> 00:26:43,030 Take the car out of parking lot. Can you do it? 331 00:26:43,030 --> 00:26:44,430 Sure. 332 00:27:33,200 --> 00:27:34,730 Wait. 333 00:27:37,900 --> 00:27:42,930 We met again. I thought I couldn't see you again. 334 00:27:46,390 --> 00:27:50,390 Can we talk for a minute? 335 00:27:51,830 --> 00:27:55,390 No. I'm busy. 336 00:28:09,030 --> 00:28:13,130 We need to talk. It won't take long. 337 00:28:21,390 --> 00:28:26,390 What brings you here? Did you get a new job? 338 00:28:26,390 --> 00:28:27,560 Yes. 339 00:28:30,330 --> 00:28:33,390 You look worn and drawn. 340 00:28:34,390 --> 00:28:39,060 I heard you were sick. Are you okay now? 341 00:28:43,800 --> 00:28:46,390 It feels awkward. 342 00:28:46,930 --> 00:28:52,390 I imagined a lot to run into you like this. 343 00:28:52,390 --> 00:28:56,030 I thought I'd have a lot to talk. 344 00:28:56,030 --> 00:29:00,900 But now that I really met you, I don't know what to say. 345 00:29:02,160 --> 00:29:07,630 I'm just sorry for everything. 346 00:29:07,630 --> 00:29:12,060 It's all in the past. 347 00:29:13,390 --> 00:29:18,060 I left everything behind. You too, please move on. 348 00:29:18,060 --> 00:29:19,460 Esol. 349 00:29:37,390 --> 00:29:40,330 Excuse me then. 350 00:30:35,390 --> 00:30:39,500 Yura, when did you come? 351 00:30:48,400 --> 00:30:50,390 Bastard. 352 00:31:05,100 --> 00:31:08,390 Don't be late for a return. 353 00:31:08,390 --> 00:31:11,160 And check the condition of clothes thoroughly. 354 00:31:11,160 --> 00:31:16,390 Make sure to check if there's a stain before you borrow them. 355 00:31:20,390 --> 00:31:22,560 What's wrong? Something happened? 356 00:31:22,560 --> 00:31:24,390 Excuse me? 357 00:31:24,390 --> 00:31:27,390 I'm sorry. What did you say? 358 00:31:27,390 --> 00:31:32,390 Geez, you've been absent-minded since a while ago. 359 00:31:32,390 --> 00:31:35,390 Sorry. I ran into someone. 360 00:31:36,860 --> 00:31:38,390 Who? 361 00:31:39,430 --> 00:31:42,390 Your ex-boyfriend? 362 00:31:48,660 --> 00:31:51,560 If you can't get over him, even now is not late. 363 00:31:51,560 --> 00:31:53,390 Hold onto him. 364 00:31:54,560 --> 00:31:59,390 No. Giving him up is good for everybody. 365 00:31:59,390 --> 00:32:02,800 You yourself is more important than others. 366 00:32:02,800 --> 00:32:08,390 I bet you'll regret letting him go throughout your life. 367 00:32:08,390 --> 00:32:11,030 I won't care if you don't. 368 00:32:17,200 --> 00:32:22,400 There's a rumor about your sponsor among reporters. Is it true? 369 00:32:22,400 --> 00:32:26,390 Didn't she write an article yet? 370 00:32:31,830 --> 00:32:34,700 Yes! It came on. 371 00:32:34,700 --> 00:32:37,230 Esol, let's go to NBC. 372 00:32:37,230 --> 00:32:38,390 Not to the skin care shop? 373 00:32:38,390 --> 00:32:41,760 Just drive to NBC. Hurry! 374 00:33:04,560 --> 00:33:09,700 What do you say? See, I was right. 375 00:33:09,700 --> 00:33:12,930 I told you she's disgusting from the first. 376 00:33:13,700 --> 00:33:15,960 Now it's your decision to make. 377 00:33:16,460 --> 00:33:20,390 Hi! I'm a bit early for the meeting. 378 00:33:23,000 --> 00:33:24,390 Ms. Bae. 379 00:33:25,390 --> 00:33:26,900 - Heera! - How are you? 380 00:33:26,900 --> 00:33:28,390 - How are you? - Hi. 381 00:33:28,390 --> 00:33:29,500 Have a seat, please. 382 00:33:29,500 --> 00:33:31,260 Did you see it? 383 00:33:32,390 --> 00:33:33,660 See what? 384 00:33:35,800 --> 00:33:39,730 I knew it. I canceled a surgery and ran to you. 385 00:33:39,730 --> 00:33:41,390 Check this out. 386 00:33:44,390 --> 00:33:45,430 Here. 387 00:33:48,200 --> 00:33:51,960 "Truth about Showbiz and Sponsors" 388 00:33:51,960 --> 00:33:55,530 "Secret deals between T Company, 389 00:33:55,530 --> 00:34:01,160 the leader of food service industry and Miss J, a former chef" 390 00:34:01,430 --> 00:34:03,390 What is this? 391 00:34:03,390 --> 00:34:06,560 Doesn't it mean TNC and Lena Jeong? 392 00:34:06,560 --> 00:34:11,500 Then is Minjoon her sponsor? 393 00:34:11,500 --> 00:34:14,390 And reporters found out and wrote on them? 394 00:34:14,390 --> 00:34:18,200 How come they broke a scandal at this moment? 395 00:34:18,200 --> 00:34:20,460 I'm sure the vixen leaked it. 396 00:34:20,460 --> 00:34:25,860 Now that she's done with marriage, she's screwing you up. 397 00:34:26,390 --> 00:34:31,030 Unbelievable. What should I do? 398 00:34:33,430 --> 00:34:37,390 Father, I'm sorry. I just read the article. 399 00:34:37,390 --> 00:34:39,960 It's not true. 400 00:34:46,530 --> 00:34:52,390 You're going to ruin my company! 401 00:34:52,390 --> 00:34:57,390 How could you cause such a dirty scandal like this? 402 00:34:57,390 --> 00:35:04,260 How I've grown TNC. It's the product of my blood-and sweat. 403 00:35:04,260 --> 00:35:07,430 But how could you ruin it like this? 404 00:35:07,430 --> 00:35:10,160 You know it's a false rumor. 405 00:35:10,160 --> 00:35:13,330 I didn't approach her with an ulterior motive. 406 00:35:13,330 --> 00:35:17,390 I was serious about her from the first and so was she. So... 407 00:35:17,390 --> 00:35:21,060 How dare you still babble before me! 408 00:35:21,060 --> 00:35:24,390 This isn't the first time you stir up the company. 409 00:35:24,390 --> 00:35:28,800 You brought us to a rock bottom with the rainbow pizza, 410 00:35:28,800 --> 00:35:33,830 ...and now when we barely got back on track, you made a scandal? 411 00:35:33,830 --> 00:35:35,260 With that woman? 412 00:35:35,260 --> 00:35:36,860 I will reveal the truth. 413 00:35:38,100 --> 00:35:40,330 For the sake of the company and Lena, 414 00:35:40,330 --> 00:35:45,460 ...I will clarify that all these are vicious and groundless rumors. 415 00:35:45,460 --> 00:35:47,560 Clarify? 416 00:35:47,560 --> 00:35:49,390 Clarify what? 417 00:35:49,390 --> 00:35:52,390 Has any scandal come out in the wash? 418 00:35:52,390 --> 00:35:57,390 Even though you bring a libel suit against reporters, 419 00:35:57,390 --> 00:35:59,390 who would believe you? 420 00:35:59,390 --> 00:36:03,390 It'll only spread the rumor faster and work against you. 421 00:36:03,390 --> 00:36:06,260 Still, I can't leave it as it is. 422 00:36:07,330 --> 00:36:09,100 I'll resolve the matter. 423 00:36:09,100 --> 00:36:10,390 Stay out of it. 424 00:36:11,200 --> 00:36:17,390 You're such a poor judge of a character to be taken in. 425 00:36:17,390 --> 00:36:22,000 If the scandal grows, we might be audited by the NTS. 426 00:36:22,390 --> 00:36:25,390 I'll take care of the matter. 427 00:36:25,390 --> 00:36:28,860 Don't do anything. 428 00:36:31,060 --> 00:36:32,630 Did you call up the directors? 429 00:36:32,630 --> 00:36:35,800 Yes. They're waiting for you. 430 00:36:35,800 --> 00:36:41,390 I'll leave it up to their decision. Be prepared for dismissal. 431 00:36:50,390 --> 00:36:55,800 This is unfair. You know it's only a rumor. 432 00:36:55,800 --> 00:37:01,390 Only a rumor? You think they wrote an article without evidence? 433 00:37:01,390 --> 00:37:03,530 Stay out of it if you don't know. 434 00:37:06,200 --> 00:37:11,130 Ms. Bae, Mr. Park and I are not in such a relationship. 435 00:37:11,130 --> 00:37:16,390 We love each other and plan to get married. 436 00:37:17,260 --> 00:37:19,430 You think his family is an easy mark? 437 00:37:19,430 --> 00:37:24,390 Why would they accept a daughter-in-law like you? 438 00:37:24,390 --> 00:37:28,460 Oh, maybe you had that illusion, 439 00:37:28,460 --> 00:37:31,390 ...although he only played around with you. 440 00:37:32,560 --> 00:37:37,390 No need to talk more. You are out from tomorrow. 441 00:37:37,390 --> 00:37:38,390 Ms. Bae. 442 00:37:38,390 --> 00:37:42,760 You're going to quit anyway. No one is sorry to let you go a week earlier. 443 00:37:42,760 --> 00:37:45,600 No! I won't quit my job like that. 444 00:37:45,600 --> 00:37:51,390 If I quit now, it's like I admit the rumor. No, I won't. 445 00:37:51,390 --> 00:37:53,560 So what do you suggest? 446 00:37:53,560 --> 00:37:56,830 Can't you even do that when you brought us damage? 447 00:37:56,830 --> 00:38:00,390 You can't go on the air. Forget about it. 448 00:38:00,390 --> 00:38:03,730 Just give me a chance to explain everything. 449 00:38:03,730 --> 00:38:06,060 You still don't get it? 450 00:38:06,060 --> 00:38:10,390 Didn't I tell you people are not interested in truth? 451 00:38:10,390 --> 00:38:15,700 People talking a lot about your instant fame anticipated as much. 452 00:38:15,700 --> 00:38:19,030 You can't overturn the situation. Say no more. 453 00:38:19,030 --> 00:38:22,390 Alright. How scary. 454 00:38:22,390 --> 00:38:26,390 You make a fool out of a person in an instant. 455 00:38:31,000 --> 00:38:38,390 She's unbelievably cheeky when I watched it clearly with my own eyes. 456 00:38:38,390 --> 00:38:40,230 What do you mean? 457 00:38:41,030 --> 00:38:46,390 It's me who leaked it to the media. I got evidence. 458 00:38:48,960 --> 00:38:50,800 Let's pack up and leave. 459 00:38:52,760 --> 00:38:56,390 Are you okay? 460 00:38:56,390 --> 00:38:57,390 About what? 461 00:38:58,330 --> 00:39:02,260 The article. I'm to blame for it. 462 00:39:04,390 --> 00:39:08,230 I read the article that there's a video of you and Mr. Park... 463 00:39:08,230 --> 00:39:11,390 fight over the sponsor thing. 464 00:39:11,390 --> 00:39:14,730 It was recorded yesterday, right? 465 00:39:14,730 --> 00:39:16,360 So? 466 00:39:18,030 --> 00:39:21,460 I should've made sure if it was deleted but... 467 00:39:21,460 --> 00:39:23,390 I did it on purpose. 468 00:39:23,860 --> 00:39:27,100 Sorry? What do you mean? 469 00:39:27,530 --> 00:39:32,390 Didn't I say you yourself are more important than others? 470 00:39:32,390 --> 00:39:36,730 And that you should cast your net wide. 471 00:39:36,730 --> 00:39:38,390 Ms. Jeong. 472 00:39:39,130 --> 00:39:42,660 Watch for the result. 473 00:39:42,660 --> 00:39:44,390 Let's go. 474 00:39:50,800 --> 00:39:53,930 Why? Am I scary? 475 00:40:12,060 --> 00:40:13,390 Esol. 476 00:40:15,160 --> 00:40:21,390 You are the first one that I open up my heart. 477 00:40:21,390 --> 00:40:24,230 I don't know why. 478 00:40:24,230 --> 00:40:30,390 Perhaps it's because you reminded me of myself at your age. 479 00:40:31,600 --> 00:40:33,160 Or maybe, 480 00:40:33,660 --> 00:40:38,660 since everything is a lie, I need one truth. 481 00:40:41,390 --> 00:40:44,390 So that I can keep my sanity. 482 00:40:45,560 --> 00:40:47,300 Ms. Jeong. 483 00:40:52,390 --> 00:40:54,390 Keep the secret. 484 00:40:54,390 --> 00:40:58,390 I'll trust you as much as you trust me. 485 00:41:20,390 --> 00:41:21,400 Where are you? 486 00:41:21,400 --> 00:41:25,700 I'm on my way home. I was expelled from NBC. 487 00:41:25,700 --> 00:41:27,200 Expelled? 488 00:41:27,800 --> 00:41:30,460 Was it because of the false rumor? 489 00:41:30,460 --> 00:41:32,700 Don't worry about me. 490 00:41:32,700 --> 00:41:38,390 I wish to run to you now but it might harm you. 491 00:41:38,390 --> 00:41:40,390 What should I do now? 492 00:41:53,390 --> 00:41:55,060 What are you doing? 493 00:41:57,390 --> 00:41:59,060 I have no choice. 494 00:41:59,060 --> 00:42:03,200 My staying in Korea won't do any good to you. 495 00:42:03,200 --> 00:42:07,390 I'd better leave for America as soon as possible. 496 00:42:09,430 --> 00:42:11,200 Lena. 497 00:42:11,930 --> 00:42:13,390 Take a seat. 498 00:42:13,390 --> 00:42:14,500 You didn't have dinner, right? 499 00:42:14,500 --> 00:42:17,930 I prepared dinner for you. 500 00:42:19,330 --> 00:42:25,100 Well, it's going to be our last dinner together. 501 00:42:38,060 --> 00:42:41,390 How do you like it? 502 00:42:41,390 --> 00:42:45,660 I made Avalon porridge for your digestion. 503 00:42:48,030 --> 00:42:50,160 When are you going to leave? 504 00:42:50,830 --> 00:42:56,500 I was going to leave quickly but there are lots of things to sort out. 505 00:42:56,500 --> 00:42:59,560 I'm leaving this weekend. 506 00:43:00,560 --> 00:43:02,390 I won't stop you. 507 00:43:03,300 --> 00:43:07,630 You'll be pestered by the media if you stay in Korea. 508 00:43:07,630 --> 00:43:10,960 It's not a bad idea to keep clear of this situation. 509 00:43:10,960 --> 00:43:13,390 I'll come to you when it settles down. 510 00:43:14,390 --> 00:43:15,800 Don't. 511 00:43:16,390 --> 00:43:20,390 Let's end our relationship here. 512 00:43:22,860 --> 00:43:28,060 What will you become of? 513 00:43:28,060 --> 00:43:31,390 Rumors will settle down in time, 514 00:43:31,390 --> 00:43:34,800 ...so if I leave you, everything will be fine, right? 515 00:43:34,800 --> 00:43:38,230 The board is now sitting on the matter. 516 00:43:38,230 --> 00:43:41,030 I have to submit to their decision. 517 00:43:41,030 --> 00:43:44,200 Probably, I'll be dismissed. 518 00:43:44,700 --> 00:43:46,030 Minjoon. 519 00:43:46,030 --> 00:43:49,390 It's okay. I'm prepared for it. 520 00:43:50,390 --> 00:43:57,000 But the fact that there is nothing I can do for you... 521 00:43:58,000 --> 00:43:59,390 ...makes me upset. 522 00:44:03,390 --> 00:44:04,560 Don't be. 523 00:44:05,390 --> 00:44:08,800 You've done enough for me. 524 00:44:09,390 --> 00:44:16,390 I've never been loved like this before in my life. 525 00:44:16,390 --> 00:44:18,130 Thank you. 526 00:44:37,400 --> 00:44:41,390 Yura! Yura! 527 00:44:43,300 --> 00:44:47,730 Go away! I don't want to say anything now. 528 00:44:48,900 --> 00:44:52,860 Alright. Call me when you feel better. 529 00:44:54,960 --> 00:44:57,390 Gosh, he's so! 530 00:45:04,390 --> 00:45:05,430 Yura. 531 00:45:05,430 --> 00:45:08,390 How can you leave just because I told you? 532 00:45:08,390 --> 00:45:11,390 You're so insincere to me! 533 00:45:14,660 --> 00:45:18,160 I told you enough. It's nothing to be mad about. 534 00:45:18,160 --> 00:45:21,730 I ran into Esol so I only said hi. 535 00:45:21,730 --> 00:45:23,390 Esol, Esol... 536 00:45:23,390 --> 00:45:26,530 Please stop calling her name before me! 537 00:45:27,860 --> 00:45:30,390 What? You only said hi? 538 00:45:30,860 --> 00:45:35,260 You think I didn't see how you looked at her? 539 00:45:35,260 --> 00:45:38,390 Your eyes were so longing for her! 540 00:45:39,230 --> 00:45:43,600 Have you ever looked at me like that? 541 00:45:45,390 --> 00:45:46,800 You haven't. 542 00:45:49,000 --> 00:45:54,390 I know we didn't start seeing each other out of love. 543 00:45:55,900 --> 00:46:01,930 And yet, if I do my best to you, you should requite my effort. 544 00:46:01,930 --> 00:46:05,360 How long will you be the same? 545 00:46:05,360 --> 00:46:09,390 I'm trying. I told you I'll come up to you slowly. 546 00:46:09,390 --> 00:46:13,500 So when? When on earth? 547 00:46:19,390 --> 00:46:24,460 I've grown to like you. 548 00:46:25,390 --> 00:46:33,390 At first, I didn't care whether you think of her or not, 549 00:46:34,430 --> 00:46:38,800 ...but now I'm so pissed off. 550 00:46:47,730 --> 00:46:49,390 I'm sorry. 551 00:46:51,230 --> 00:46:56,460 So please wait a little more. I'll try harder. 552 00:47:03,230 --> 00:47:07,390 In what ways am I inferior to her? 553 00:47:07,390 --> 00:47:12,390 Is it my face? Or my body? 554 00:47:13,390 --> 00:47:16,390 And I am richer than her. 555 00:47:18,330 --> 00:47:24,390 Please forget about her. Please. 556 00:47:37,030 --> 00:47:38,390 Hey, Esol! 557 00:47:48,030 --> 00:47:49,390 Are you out to meet me? 558 00:47:49,390 --> 00:47:55,760 You will catch a cold when the weather is chilly. Put this on. 559 00:48:00,330 --> 00:48:04,300 Why don't we wear a promise ring? 560 00:48:04,300 --> 00:48:06,390 To promise not to waver again. 561 00:48:06,390 --> 00:48:08,560 Are you serious? 562 00:48:10,030 --> 00:48:12,390 Do you really accept me? 563 00:48:16,390 --> 00:48:20,360 Wait a sec. I'll go get changed. 564 00:48:32,390 --> 00:48:35,390 Oppa, it is well roasted. Enjoy it! 565 00:48:35,390 --> 00:48:39,030 "Oppa?" She's a fresh face here. 566 00:48:39,030 --> 00:48:43,400 You're my type. Can I have your number? 567 00:48:45,390 --> 00:48:49,800 Really? It is 010... 568 00:48:52,030 --> 00:48:53,160 Who is this boy? 569 00:48:53,160 --> 00:48:55,360 She's my mom. 570 00:48:55,930 --> 00:48:59,000 Mom, Dad is looking for you. 571 00:48:59,000 --> 00:49:01,660 You're so. Follow me. 572 00:49:01,660 --> 00:49:04,600 Why do you have to spoil the mood? 573 00:49:04,600 --> 00:49:08,630 Eunsol. Mom, let me go! 574 00:49:09,330 --> 00:49:16,700 I asked Eunsol to come and help, and Youngu plays her bodyguard. 575 00:49:16,700 --> 00:49:21,100 This is why you need a man in a family. 576 00:49:21,100 --> 00:49:25,530 Look. Why don't you accept Dongu? 577 00:49:27,390 --> 00:49:30,830 Actually, I'm so disturbed. 578 00:49:35,830 --> 00:49:37,390 Wow! 579 00:49:39,300 --> 00:49:40,400 They're wearing promise rings. 580 00:49:40,400 --> 00:49:45,900 That means Esol accepted Dongu as her boyfriend. 581 00:49:45,900 --> 00:49:51,530 Yangsoon, there's no choice. Give Esol to us. 582 00:49:51,530 --> 00:49:56,030 No. I still can't believe this. 583 00:50:53,900 --> 00:50:55,390 Bye. 584 00:50:56,390 --> 00:51:00,460 Are you sure you can work after the meeting overnight? 585 00:51:00,460 --> 00:51:04,460 It can't be helped since I failed to raise my child well. 586 00:51:04,460 --> 00:51:08,600 Honey, how do you expect the result? 587 00:51:08,600 --> 00:51:15,390 Lena will leave for America and Minjoon might be dismissed, huh? 588 00:51:15,390 --> 00:51:20,330 Probably. Anyways, I'll let you know when I get the result. 589 00:51:20,330 --> 00:51:21,960 Take care. 590 00:51:21,960 --> 00:51:23,730 - Take care. - Okay. 591 00:51:23,730 --> 00:51:25,390 Take care, Taesoo. 592 00:51:25,800 --> 00:51:31,390 Oh, Heera. I'm worried he might collapse. 593 00:51:31,390 --> 00:51:35,030 He looks so emaciated today. 594 00:51:35,030 --> 00:51:41,030 When he's already really old, he looks like your father not like your husband. 595 00:51:41,030 --> 00:51:42,530 Mom. 596 00:51:57,390 --> 00:52:00,360 Yes, this is Lena Jeong. 597 00:52:00,360 --> 00:52:06,390 This is the TNC chairman's office. Mr. Park wants to see you now. 598 00:52:06,390 --> 00:52:10,390 Okay. I'll be right there. 599 00:52:20,500 --> 00:52:23,730 What's your business here? 600 00:52:23,730 --> 00:52:27,730 There's something suspicious so I came to verify it. 601 00:52:27,730 --> 00:52:30,390 Verify? What now? 602 00:52:31,390 --> 00:52:35,230 Who tipped off the media with this scandal? 603 00:52:35,230 --> 00:52:37,390 Who is the source? 604 00:52:37,390 --> 00:52:38,390 Heera. 605 00:52:38,390 --> 00:52:41,430 It's Lena Jeong. Isn't it? 606 00:52:41,430 --> 00:52:46,600 Yes or no. It was leaked by mistake. 607 00:52:47,930 --> 00:52:50,390 What do you mean by "mistake"? 608 00:52:50,390 --> 00:52:54,390 We take a shot of the cooking part before we shoot Healing Recipe. 609 00:52:54,390 --> 00:52:56,830 And the quarrel of the two was filmed. 610 00:52:56,830 --> 00:53:02,390 The two? Who? Lena and Minjoon? 611 00:53:02,390 --> 00:53:07,390 Yes. They had a bust-up. 612 00:53:07,390 --> 00:53:10,390 Heeyon saw the video and provided it to the media. 613 00:53:10,390 --> 00:53:12,530 They hate each other. 614 00:53:16,390 --> 00:53:19,390 That wily fox beat me. 615 00:53:20,390 --> 00:53:22,030 I knew it. 616 00:53:22,700 --> 00:53:26,400 Can you give me the video file? 617 00:53:26,400 --> 00:53:29,730 What for? 618 00:53:29,730 --> 00:53:34,660 I'm going make Lena Jeong never enter Korea again. 619 00:53:35,390 --> 00:53:40,390 I'll have TNC hold a press conference and take the wraps off her. 620 00:53:40,390 --> 00:53:42,390 Do you really need to? 621 00:53:42,390 --> 00:53:45,390 She'll be removed from the show and leave for America. 622 00:53:45,390 --> 00:53:49,390 If I don't, she'll come back and shake up Minjoon. 623 00:53:50,460 --> 00:53:52,260 Give it to me. 624 00:54:12,390 --> 00:54:13,390 Father. 625 00:54:13,390 --> 00:54:14,390 626 00:54:19,390 --> 00:54:21,260 It is all my fault. 627 00:54:22,430 --> 00:54:28,390 I will resign in order to repair the damaged reputation of TNC. 628 00:54:30,530 --> 00:54:34,390 Lena will leave for America this weekend. 629 00:54:36,390 --> 00:54:39,830 We won't keep in touch until things settle down. 630 00:54:39,830 --> 00:54:45,390 So please give it some time and see. 631 00:54:48,390 --> 00:54:50,900 Mr. Park, she's just arrived. 632 00:54:51,460 --> 00:54:53,390 Let her in. 633 00:55:05,160 --> 00:55:08,500 Why did you call her? 634 00:55:08,500 --> 00:55:11,390 I told you it was a mistake and she'll leave for America. 635 00:55:11,390 --> 00:55:12,830 Have a seat. 636 00:55:34,390 --> 00:55:40,390 Lena Jeong, is this what you wished for? 637 00:55:41,390 --> 00:55:49,060 Did you wish to make my son and my company the butt of ridicule? 638 00:55:49,060 --> 00:55:50,460 I'm sorry. 639 00:55:51,830 --> 00:55:56,390 Do you know how much I trusted you at first? 640 00:55:57,360 --> 00:56:01,390 I thought you were able, gutsy, and passionate... 641 00:56:01,390 --> 00:56:04,530 ...enough to be Minjoon's right-hand person. 642 00:56:06,390 --> 00:56:11,000 How could you betray my trust like this? 643 00:56:14,390 --> 00:56:20,390 You take the responsibility for what you caused. 644 00:56:21,130 --> 00:56:26,560 Don't say yes or no and just do as I tell you. 645 00:56:26,560 --> 00:56:29,230 Father, she is not to blame. 646 00:56:29,230 --> 00:56:30,400 Alright. 647 00:56:32,390 --> 00:56:36,300 Like you said, I'm responsible for all this. 648 00:56:37,100 --> 00:56:41,390 Just say the word. I'll do as I'm told. 649 00:56:41,390 --> 00:56:43,260 - Father. - Shut up! 650 00:56:43,760 --> 00:56:46,390 I have no other choice. 651 00:56:47,390 --> 00:56:52,500 In order to save the company, although it's against my wishes, 652 00:56:52,500 --> 00:56:55,630 ...I'm following the decision of the board. 653 00:56:55,630 --> 00:56:58,390 So what is their decision? 654 00:57:01,030 --> 00:57:03,390 "Solve the problems you yourself created." 655 00:57:04,060 --> 00:57:10,390 You made your bed, now lie in it. 656 00:57:18,700 --> 00:57:21,160 What do you think? 657 00:57:21,160 --> 00:57:24,390 I don't know. It's too abrupt. 658 00:57:24,390 --> 00:57:28,390 I hope this decision works out for TNC. 659 00:57:29,390 --> 00:57:35,560 Leave it to me. Just catch up on your sleep. 660 00:57:35,560 --> 00:57:39,460 You too. Your face became gaunt. 661 00:57:40,860 --> 00:57:45,390 See you this evening. I have to finish some work. 662 00:57:45,390 --> 00:57:49,390 Okay. I'm sorry. 663 00:57:50,860 --> 00:57:56,930 I told you not to say sorry between us. 664 00:58:00,390 --> 00:58:01,390 Bye. 665 00:58:18,800 --> 00:58:22,390 What are you watching so intently? 666 00:58:22,390 --> 00:58:27,330 Lena Jeong. She's such a holy terror. 667 00:58:27,330 --> 00:58:28,900 So what are you watching? 668 00:58:29,560 --> 00:58:34,830 You'll see it at a press conference. Just step on it. 669 00:59:04,160 --> 00:59:05,560 How are you? 670 00:59:06,800 --> 00:59:12,400 How cheeky. What brings you here? 671 00:59:13,390 --> 00:59:16,390 I was called by Mr. Park. 672 00:59:16,390 --> 00:59:19,390 He told me to accept the board's decision. 673 00:59:19,390 --> 00:59:23,960 Yeah? What's their decision? 674 00:59:26,390 --> 00:59:33,390 Well. I do mind saying it. Ask him yourself. 675 00:59:34,560 --> 00:59:39,000 So, you're leaving for America, aren't you? 676 00:59:40,390 --> 00:59:43,800 Don't even try to come back. 677 00:59:43,800 --> 00:59:48,230 Even if you want to come back, 678 00:59:48,230 --> 00:59:52,130 I'll make you never be able to enter Korea. 679 00:59:53,100 --> 00:59:55,200 How? 680 01:00:02,390 --> 01:00:04,330 How about with this? 681 01:00:05,200 --> 01:00:08,560 Everybody needs to know it was your work. 682 01:00:08,560 --> 01:00:12,500 Of course, they won't easily believe it with this alone. 683 01:00:12,500 --> 01:00:21,390 But if I hold a press conference and lay bare all your falsehood, 684 01:00:21,390 --> 01:00:24,130 ...what would people say? 685 01:00:26,600 --> 01:00:29,390 You are amazing. 686 01:00:29,390 --> 01:00:34,600 Guess you made a lot of effort to get it. 687 01:00:34,600 --> 01:00:39,400 You must've looked for the catch here and there. 688 01:00:39,400 --> 01:00:43,560 But you know what? You're a step behind. 689 01:00:45,560 --> 01:00:47,630 What do you mean? 690 01:00:48,390 --> 01:00:50,390 Why am I a step behind? 691 01:00:51,390 --> 01:00:56,030 To hold such a press conference, you'll need Mr. Park's approval first, 692 01:00:56,030 --> 01:00:59,530 ...but it won't be easy. 693 01:01:00,390 --> 01:01:02,200 What? 694 01:01:03,390 --> 01:01:05,390 What's the family for? 695 01:01:05,390 --> 01:01:08,430 You should cover for each other. 696 01:01:08,430 --> 01:01:14,390 Who would agree to wash our dirty linen in public? 697 01:01:16,390 --> 01:01:20,390 Family? What are you talking about? 698 01:01:20,390 --> 01:01:26,390 Didn't I tell you? I should accept the decision of the board. 699 01:01:27,390 --> 01:01:33,360 Mr. Park told me to lie in the bed I myself have made. 700 01:01:33,360 --> 01:01:39,860 In other words, since Minjoon and I caused this trouble, 701 01:01:41,390 --> 01:01:44,530 ...he told us to resolve it by marriage. 702 01:01:47,390 --> 01:01:50,390 What? Marriage? 703 01:01:52,830 --> 01:01:54,330 You? 704 01:01:55,390 --> 01:02:02,630 Yes. Changing the dirty sponsor story into a romantic love story. 705 01:02:02,630 --> 01:02:09,100 It'll save the company image and fulfill Minjoon's wish. 706 01:02:09,100 --> 01:02:11,390 Nothing to lose. 707 01:02:15,390 --> 01:02:20,060 Since I don't have a family, I've always dreamed of... 708 01:02:20,060 --> 01:02:24,000 ...getting along well with my mother-in-law. 709 01:02:27,000 --> 01:02:29,390 Please be easy on me. 710 01:02:31,390 --> 01:02:33,360 Wait. 711 01:02:37,060 --> 01:02:43,600 Was this calculated too? Was it? 712 01:02:45,390 --> 01:02:51,860 Well. I'll leave it to your imagination. 713 01:02:51,860 --> 01:02:55,930 Oh. Mr. Park told me to hurry on marriage. 714 01:02:55,930 --> 01:03:01,160 Please prepare for it well, Mother. 715 01:03:03,660 --> 01:03:23,430 [Subtitles provided by MBC] 716 01:03:23,430 --> 01:03:24,830 717 01:03:24,830 --> 01:03:28,430 Now we are going to become one. 718 01:03:30,900 --> 01:03:33,390 For our happiness in the future. 719 01:03:33,390 --> 01:03:37,130 I signed the agreement on deterring the marriage report for one year. 720 01:03:37,130 --> 01:03:40,060 You don't plan to kick me out within a year, do you? 721 01:03:40,060 --> 01:03:41,200 Memory. 722 01:03:41,200 --> 01:03:47,390 If the woman he was once madly in love showed up like this, he'll waver in pain. 723 01:03:47,390 --> 01:03:49,430 Congrats for becoming a couple. 724 01:03:49,430 --> 01:03:52,300 I really cannot be your man? 54037

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.