All language subtitles for d33a87c26e94bcfda7f5dff7ba4cc1af2282057d692b54c17bbe5a3a100bbbcbf55b8de9cbf24e9e585d22fd30b54ee302b8a21933a07729eb5557f50db7
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:53,680 --> 00:01:55,840
How about the other half?
Eh?
2
00:01:55,840 --> 00:01:56,880
Another one of those.
3
00:01:56,880 --> 00:01:59,600
Oh, ta. Have you got a large one?
4
00:01:59,600 --> 00:02:02,040
I've had no complaints so far.
LAUGHS
5
00:02:02,040 --> 00:02:05,840
Seeing's believing.
You won't need a magnifying glass!
6
00:02:05,840 --> 00:02:07,280
Oooh!
Heurghh-heurghh!
7
00:02:08,480 --> 00:02:10,560
Here we are.
8
00:02:10,560 --> 00:02:13,480
No, no, no. Have it on me...
if you know what I mean.
9
00:02:13,480 --> 00:02:15,920
Oh! You don't have to draw me
any diagrams.
10
00:02:15,920 --> 00:02:18,840
Pity. I was just going to get
my ballpoint out!
11
00:02:18,840 --> 00:02:22,120
Yeah, and write your name
in the froth with it, I suppose.
12
00:02:22,120 --> 00:02:25,880
Bottoms up. Is that what it is?
You could have fooled me.
13
00:02:27,600 --> 00:02:29,120
THUD
14
00:02:29,120 --> 00:02:30,480
Evenin', all.
15
00:02:31,680 --> 00:02:33,720
Hello, Cora.
Harry.
16
00:02:33,720 --> 00:02:35,680
Usual, ta.
17
00:02:35,680 --> 00:02:39,400
Vic, see to Harry. I thought
he'd been seen to years ago.
18
00:02:39,400 --> 00:02:42,400
Well, how are they hanging?
Empty. Soon fix that up.
19
00:02:46,560 --> 00:02:49,160
Not for me, ta.
I've just had dinner.
20
00:02:49,160 --> 00:02:51,240
I hear you're going on your holiday
tomorrow, then.
21
00:02:51,240 --> 00:02:55,040
Just a weekend. All right for some.
Taking the missus, too?
22
00:02:55,040 --> 00:02:57,640
No, she won't go abroad.
Doesn't like flying.
23
00:02:57,640 --> 00:02:59,400
And someone has to look
after the pub.
24
00:02:59,400 --> 00:03:01,560
It's a package deal.
17 quid, all in.
25
00:03:01,560 --> 00:03:04,000
Thank you. W-where are you going to?
26
00:03:04,000 --> 00:03:06,080
Some new resort in the Med.
27
00:03:06,080 --> 00:03:09,040
Oh, for heaven's sake, Vic!
Tell him.
28
00:03:09,040 --> 00:03:10,520
It's a place called Elsbels.
29
00:03:12,680 --> 00:03:15,040
Hey! Elsbels? The island?
30
00:03:15,040 --> 00:03:17,320
Yes.
Tomorrow?
31
00:03:17,320 --> 00:03:19,360
Blimey.
There's a coincidence for you.
32
00:03:19,360 --> 00:03:22,840
What is? Sadie's going there
on the same trip!
33
00:03:24,880 --> 00:03:26,000
Get away.
34
00:03:26,000 --> 00:03:29,240
That's right, isn't it, Sadie?
You're going to Elsbels.
35
00:03:29,240 --> 00:03:34,280
Me? Oh...yes.
I thought of going. Why?
36
00:03:34,280 --> 00:03:36,320
Well, Vic's going on the same trip.
37
00:03:36,320 --> 00:03:39,560
Really? Well, fancy that!
38
00:03:40,840 --> 00:03:43,360
Have a good trip.
39
00:03:43,360 --> 00:03:45,040
Get off.
40
00:03:48,680 --> 00:03:51,720
Well, that's it.
How about a nice cup of tea?
41
00:03:51,720 --> 00:03:54,280
You filthy, rotten, stinking beast.
42
00:03:54,280 --> 00:03:57,280
What have I done now?
Don't come the innocent with me.
43
00:03:57,280 --> 00:03:59,080
You and that Sadie Tomkins!
44
00:03:59,080 --> 00:04:03,440
(HIGH-PITCHED) "Are you going on the
same trip? Fancy that! Fancy that!"
45
00:04:03,440 --> 00:04:05,520
Well, I don't fancy that at all.
46
00:04:05,520 --> 00:04:09,240
What are you talking about? It's the
first I've heard of it. Straight up.
47
00:04:09,240 --> 00:04:12,240
Don't lie to me.
You've obviously both arranged it.
48
00:04:12,240 --> 00:04:15,880
Arranged it? If I'd known
she was going, I'd have cancelled.
49
00:04:15,880 --> 00:04:19,080
Good, because that's exactly
what you're going to do.
50
00:04:19,080 --> 00:04:21,400
As late as this?
I'll lose my deposit money.
51
00:04:21,400 --> 00:04:23,800
You'll lose a damn sight more
if you don't.
52
00:04:23,800 --> 00:04:26,000
Oh, have a heart.
I need this holiday.
53
00:04:26,000 --> 00:04:28,760
I can't go without it
just because she's going.
54
00:04:28,760 --> 00:04:31,480
If she's going,
you won't be going without it.
55
00:04:31,480 --> 00:04:34,560
What? Cor blimey, I wouldn't touch
her with a bargepole.
56
00:04:34,560 --> 00:04:36,720
No, but you would
with anything else.
57
00:04:36,720 --> 00:04:39,880
Oh, no wonder you never mind
going on holiday on your own.
58
00:04:39,880 --> 00:04:43,440
Now, that's not true. I've always
begged you to come with me.
59
00:04:43,440 --> 00:04:45,840
All right, then. I will.
60
00:04:45,840 --> 00:04:50,080
Flying. FLYING.
You don't like flying. Remember?
61
00:04:50,080 --> 00:04:52,120
I don't like washing floors,
62
00:04:52,120 --> 00:04:54,920
but I'd rather do that
than you get some other scrubber.
63
00:04:54,920 --> 00:04:58,080
I'll see the travel agent first
thing in the morning.
64
00:05:02,280 --> 00:05:06,400
Hello there. Afternoon, Miss Dobbs.
Lovely day for it.
65
00:05:06,400 --> 00:05:09,640
That's what they all say,
but it won't get you anywhere.
66
00:05:09,640 --> 00:05:12,240
I meant for the Elsbels trip,
Miss Dobbs.
67
00:05:16,520 --> 00:05:18,080
Oh, I say! I'm awfully sorry.
68
00:05:18,080 --> 00:05:19,320
That's all right. Any time.
69
00:05:22,000 --> 00:05:24,520
Let's leave the sightseeing
till we get there, eh?
70
00:05:30,360 --> 00:05:32,880
Good afternoon. Lovely day for it.
71
00:05:32,880 --> 00:05:35,400
That's what they all say.
I bet they do.
72
00:05:35,400 --> 00:05:39,040
Or did you mean the trip?
No, what I meant was... Never mind.
73
00:05:39,040 --> 00:05:41,920
It's Mr and Mrs Flange,
for the weekend to Elsbels.
74
00:05:41,920 --> 00:05:45,000
If you'd like to take a seat, sir.
You're not due to leave just yet.
75
00:05:53,320 --> 00:05:55,360
Hello.
How do you do?
76
00:05:55,360 --> 00:05:58,600
Are you girls going to Elsbels?
Yeah, that's right.
77
00:05:58,600 --> 00:06:01,240
Oh, very nice.
I'm Vic Flange. That's my wife.
78
00:06:01,240 --> 00:06:03,120
(DULLY) Oh. Hello.
79
00:06:03,120 --> 00:06:05,280
Never mind, love.
Better luck next time.
80
00:06:06,480 --> 00:06:08,920
The coach is here,
and some of the party.
81
00:06:08,920 --> 00:06:10,960
Well, we may as well
get them aboard.
82
00:06:10,960 --> 00:06:12,920
Of course. Mr Farquhar...
83
00:06:12,920 --> 00:06:16,280
I want you to know how thrilled I am
to be with you this trip.
84
00:06:16,280 --> 00:06:18,760
I feel we're going
to be wonderful together.
85
00:06:18,760 --> 00:06:21,480
Miss Plunkett,
you're squashing my itinerary.
86
00:06:21,480 --> 00:06:25,280
Oh, I'm terribly sorry. I keep
forgetting what a big girl I am now.
87
00:06:25,280 --> 00:06:27,320
Well, shall we get them out now?
88
00:06:27,320 --> 00:06:30,560
Why, Mr Farquhar!
The people for the coach, I mean.
89
00:06:30,560 --> 00:06:33,160
Oh, those. Yes, of course.
90
00:06:33,160 --> 00:06:37,600
Good afternoon. You may board
the coach. Have your tickets ready.
91
00:06:37,600 --> 00:06:39,720
Coach?
I thought we were going by air.
92
00:06:39,720 --> 00:06:42,160
We have to go by coach
to get to the airport.
93
00:06:42,160 --> 00:06:45,160
But you didn't say that.
I don't like coaches, either.
94
00:06:45,160 --> 00:06:47,680
Blimey! You're determined
to have a good time.
95
00:06:47,680 --> 00:06:51,760
Ah, thank you. May I wish you both
an extremely happy holiday.
96
00:06:51,760 --> 00:06:53,800
Oh, thanks. Come on, Marge.
97
00:06:59,000 --> 00:07:01,880
That's enough of that.
Sorry. My arms are aching.
98
00:07:01,880 --> 00:07:05,400
Your eyes will be, too, before long.
All right. All right.
99
00:07:05,400 --> 00:07:08,400
Excuse me. Is this the Elsbels
coach? That's right.
100
00:07:08,400 --> 00:07:11,120
Oh, good. Excuse me.
Well, don't mind us!
101
00:07:11,120 --> 00:07:12,680
Quite a nice day, though.
102
00:07:12,680 --> 00:07:14,760
Blunt. Mr and Mrs Stanley Blunt.
103
00:07:14,760 --> 00:07:18,160
Do you have a ticket?
Do we look like stowaways?
104
00:07:18,160 --> 00:07:20,440
No, not at all,
but I have to collect them.
105
00:07:20,440 --> 00:07:22,880
Oh, for heaven's sake!
Stanley - tickets.
106
00:07:22,880 --> 00:07:26,600
Tickets, dear? Yes.
Er... in my trousers pocket, dear.
107
00:07:26,600 --> 00:07:29,840
Well, produce them.
Oh, why are you always so helpless?
108
00:07:29,840 --> 00:07:31,520
(WHIMPERS)
109
00:07:34,000 --> 00:07:36,280
For heaven's sake, keep still.
110
00:07:36,280 --> 00:07:38,320
Aaaarghhh!
111
00:07:38,320 --> 00:07:40,880
(GIGGLES)
112
00:07:40,880 --> 00:07:43,160
Oooh! Back! The back pocket!
113
00:07:43,160 --> 00:07:46,040
Why on earth didn't you say so?
114
00:07:46,040 --> 00:07:47,640
There.
115
00:07:47,640 --> 00:07:51,280
Now, come along, and stop making
such an exhibition of yourself.
116
00:07:52,800 --> 00:07:54,920
Ah, good afternoon, sir.
Your tickets?
117
00:07:54,920 --> 00:07:56,520
Here we are.
118
00:07:56,520 --> 00:08:00,400
Thank you, Mr Flange. Correct.
You're travelling with Miss...
119
00:08:00,400 --> 00:08:03,640
Er...no. Mrs.
Mrs Flange. Mr and Mrs Flange.
120
00:08:03,640 --> 00:08:05,640
Oh, but I've got you down
as with Miss Tom...
121
00:08:05,640 --> 00:08:07,680
No, no.
That was all changed this morning.
122
00:08:07,680 --> 00:08:10,360
Oh, you've just got married?
Oh, congratulations!
123
00:08:10,360 --> 00:08:12,400
No, no, I...changed the booking.
124
00:08:12,400 --> 00:08:15,120
I was coming on my own,
but then she changed her mind.
125
00:08:15,120 --> 00:08:18,440
What's the trouble, Vic?
Nothing, darling. Nothing.
126
00:08:18,440 --> 00:08:21,360
You got it?
Two tickets. Mr and Mrs Flange.
127
00:08:21,360 --> 00:08:23,720
If you say so, sir.
I do say so.
128
00:08:23,720 --> 00:08:24,960
Come on, darling.
129
00:08:29,120 --> 00:08:31,440
I hope there's some young ones.
130
00:08:31,440 --> 00:08:35,480
Oh, stop worrying, Marge. They said
a party of young blokes was coming.
131
00:08:35,480 --> 00:08:37,040
I certainly hope so.
132
00:08:38,680 --> 00:08:41,720
Now, don't forget, Eustace, dear.
None of that oily food.
133
00:08:41,720 --> 00:08:43,880
And take your syrup of figs
every night.
134
00:08:43,880 --> 00:08:47,560
Yes, Mummy. But do stop worrying.
I shall be quite all right.
135
00:08:47,560 --> 00:08:49,520
I do hope so, dear
136
00:08:49,520 --> 00:08:52,160
but I shall be praying to Him
to keep your bowels open.
137
00:08:52,160 --> 00:08:55,720
That will not be necessary!
It's the least I can do.
138
00:08:55,720 --> 00:08:57,960
Goodbye, dear, and take care.
139
00:08:57,960 --> 00:08:59,520
Yes, dear.
140
00:09:02,280 --> 00:09:05,280
Ah, good afternoon, sir.
(EFFEMINATELY) Oh, hello!
141
00:09:05,280 --> 00:09:08,320
Have you got a ticket?
Yes, I have. Have you?
142
00:09:08,320 --> 00:09:11,760
Of course. I'm the courier
for this party. How nice.
143
00:09:11,760 --> 00:09:14,400
Ah, Mr Tuttle.
You're travelling alone?
144
00:09:14,400 --> 00:09:17,480
Yes, I am. Mummy has to stay
behind to look after the hamsters.
145
00:09:17,480 --> 00:09:19,080
Oh, really?
Yes.
146
00:09:19,080 --> 00:09:22,040
Left alone, they start mating.
Oh, how interesting.
147
00:09:22,040 --> 00:09:24,280
No, it isn't.
It's all over in a flash.
148
00:09:24,280 --> 00:09:26,840
Oh, I meant to tell you, dear.
149
00:09:26,840 --> 00:09:29,440
Keep your woolly vest on,
even at night.
150
00:09:29,440 --> 00:09:31,520
Yes, Mummy...and goodbye.
151
00:09:31,520 --> 00:09:34,880
Oh, and when you do go, always put
plenty of paper down first.
152
00:09:34,880 --> 00:09:37,000
You will look after him, won't you?
153
00:09:37,000 --> 00:09:39,600
We look after everyone
on a Wundatour, madam.
154
00:09:39,600 --> 00:09:43,040
Yes, but he's not like the rest.
I can certainly believe that.
155
00:09:43,040 --> 00:09:46,400
He's very delicate and not used
to being away from home.
156
00:09:46,400 --> 00:09:48,760
Excuse me.
What is it? What do you want?
157
00:09:48,760 --> 00:09:50,880
You're blocking their passage.
158
00:09:50,880 --> 00:09:53,160
Yes, and that would never do,
would it?
159
00:09:53,160 --> 00:09:55,560
Oh, I'm sorry. Goodbye, dear.
160
00:09:55,560 --> 00:09:57,360
Goodbye, Mummy.
161
00:09:57,360 --> 00:09:59,400
Excuse me.
162
00:09:59,400 --> 00:10:01,960
Thank you. Hello.
163
00:10:01,960 --> 00:10:05,280
How about these two?
Quite dishy!
164
00:10:05,280 --> 00:10:08,720
Mr Tweed, Mr Phipps.
Would you like to take your seat?
165
00:10:08,720 --> 00:10:10,160
Thank you very much.
166
00:10:23,280 --> 00:10:24,600
Hello.
Hello.
167
00:10:24,600 --> 00:10:27,400
Do you mind, please, sitting down?
168
00:10:27,400 --> 00:10:29,960
Who the hell do you think
you're talking to?
169
00:10:33,000 --> 00:10:34,160
(BLOWS RASPBERRY)
170
00:10:36,200 --> 00:10:39,240
(SCOTTISH ACCENT) Hey, son.
Is this for the dirty weekend?
171
00:10:39,240 --> 00:10:42,640
This is the four-day trip to
Elsbels, if that's what you mean.
172
00:10:42,640 --> 00:10:44,680
Same difference, isn't it? Ha-ha!
173
00:10:44,680 --> 00:10:48,560
Have you got a ticket? I don't
expect to get it for nothing.
174
00:10:48,560 --> 00:10:50,960
Not the holiday, anyway! Ha-ha!
175
00:10:50,960 --> 00:10:54,560
Oh, Mr Conway, yes. Will you
take your seat on the coach?
176
00:10:54,560 --> 00:10:57,040
Well, I canna leave it behind,
can I?
177
00:10:57,040 --> 00:10:59,560
I'll need it to drive
the old point home.
178
00:10:59,560 --> 00:11:02,400
Ha-ha! Ha-ha ha-ha!
179
00:11:02,400 --> 00:11:04,560
Ha-ha-ha-ha!
180
00:11:04,560 --> 00:11:08,320
Hello there.
All ready for a wild weekend, eh?
181
00:11:11,240 --> 00:11:13,480
Oh, well. Maybe not.
182
00:11:18,000 --> 00:11:19,520
(EFFEMINATELY) Hello.
183
00:11:23,800 --> 00:11:26,040
Well, where's all the crumpet, then?
184
00:11:26,040 --> 00:11:28,000
I don't think they give us any tea.
185
00:11:29,280 --> 00:11:31,880
No, no. Women. Birds.
186
00:11:31,880 --> 00:11:35,640
Oh. I did notice a couple
of young ladies, back there.
187
00:11:38,080 --> 00:11:41,680
Oh, no, son.
That's jail bait, that is.
188
00:11:41,680 --> 00:11:43,840
"Touch me
and I'll tell my dad" stuff.
189
00:11:45,520 --> 00:11:48,560
Hey, that looks a bit more like it!
190
00:11:48,560 --> 00:11:52,560
I'll just give her a hand
with her bags. Allow me.
191
00:11:54,120 --> 00:11:56,480
Oh, ta.
192
00:11:56,480 --> 00:11:58,200
Be careful. It's not well...
193
00:11:58,200 --> 00:12:00,280
fastened.
194
00:12:00,280 --> 00:12:01,840
Heurghh-heurghh!
That's torn it.
195
00:12:04,760 --> 00:12:06,440
Oh, I'll do it.
196
00:12:07,840 --> 00:12:10,400
It took me a long time
to get all that in there.
197
00:12:11,960 --> 00:12:13,520
I'll bet!
198
00:12:15,960 --> 00:12:17,840
Men!
199
00:12:24,600 --> 00:12:28,160
We can't possibly leave yet.
There's a party of 12 men to come.
200
00:12:28,160 --> 00:12:31,760
There! What did I tell you?
12 of 'em!
201
00:12:31,760 --> 00:12:33,880
Miss Plunkett's checking them now.
202
00:12:35,400 --> 00:12:37,680
Ah. It's all right. Here they come.
203
00:13:57,000 --> 00:14:00,840
Please! Please, working!
Why not working?
204
00:14:00,840 --> 00:14:02,880
Standing, leaning on shovels!
205
00:14:02,880 --> 00:14:06,400
We four and five storeys
yet putting up. Work!
206
00:14:06,400 --> 00:14:09,400
These English people
coming for happy holidays.
207
00:14:09,400 --> 00:14:12,960
You very loving foreman...
We no work like this.
208
00:14:12,960 --> 00:14:15,400
Look at this.
209
00:14:15,400 --> 00:14:17,360
Let's go.
No, no.
210
00:14:17,360 --> 00:14:20,520
It's nice here. Look.
211
00:14:20,520 --> 00:14:23,760
Are forgetting shovels.
Little shovels. Small diggings.
212
00:14:32,400 --> 00:14:35,400
Santa Cecilia! Floella! Floella!
213
00:14:35,400 --> 00:14:37,840
Floella! Floella!
214
00:14:37,840 --> 00:14:40,320
Floella!
215
00:14:41,640 --> 00:14:44,400
Floella? Floella?
216
00:14:44,400 --> 00:14:47,280
Floella?
217
00:14:47,280 --> 00:14:48,640
Floella!
218
00:14:50,040 --> 00:14:52,400
Floella? Floella?
219
00:15:03,480 --> 00:15:07,480
Floella? Floella?
Peoples, peoples are here!
220
00:15:07,480 --> 00:15:09,200
What can I do,
I've got enough troubles
221
00:15:09,200 --> 00:15:10,960
with the blooding stove, don't I?
222
00:15:10,960 --> 00:15:12,800
(HISS)
Aaaah!
223
00:15:12,800 --> 00:15:14,840
Floella, these are our first guests.
224
00:15:14,840 --> 00:15:18,160
If we not making success, we is
getting the sacks from the owners!
225
00:15:18,160 --> 00:15:20,080
We got to make them welcome, baby.
226
00:15:20,080 --> 00:15:21,840
Giorgio!
227
00:15:21,840 --> 00:15:26,400
Make nothing with no bloody food!
228
00:15:26,400 --> 00:15:28,560
And no bloody staff!
229
00:15:28,560 --> 00:15:31,680
OK, OK, it's my fault
we've got no bloody staff.
230
00:15:31,680 --> 00:15:33,360
Where's Giorgio?
231
00:15:33,360 --> 00:15:36,560
How should I know?
On his bloody arse, I suppose.
232
00:15:36,560 --> 00:15:40,600
Giorgio! Get off your bloody arses,
the people get here!
233
00:15:40,600 --> 00:15:42,800
Giorgio!
234
00:15:45,360 --> 00:15:47,680
Giorgio.
Si, Papa?
235
00:15:47,680 --> 00:15:50,240
Waking up! Making readies!
236
00:15:50,240 --> 00:15:53,040
People coming. A load of sheets.
Si, Papa.
237
00:16:08,680 --> 00:16:13,080
Ladies and gentlemens,
welcoming to Palace Hotels.
238
00:16:13,080 --> 00:16:15,720
Oh, we...
are in the right place, then?
239
00:16:15,720 --> 00:16:20,160
Yes. This is number-one first-class
hotel on islands.
240
00:16:21,600 --> 00:16:24,560
Entering, please,
but minding wet cements.
241
00:16:24,560 --> 00:16:26,360
This way.
242
00:16:26,360 --> 00:16:28,400
(ALL GRUMBLE)
243
00:16:33,880 --> 00:16:35,920
This is very lovings, no?
244
00:16:35,920 --> 00:16:39,000
I beg your pardon?
Oh, you mean lovely? Yes, very nice.
245
00:16:39,000 --> 00:16:43,160
Is all brand-news. Tables not sat
in, chairs not sat in, lavatories...
246
00:16:43,160 --> 00:16:45,960
Yeah, we needn't go into that.
Is the manager here?
247
00:16:45,960 --> 00:16:49,480
Er...yes, yes. I fetch him.
One moment.
248
00:16:54,800 --> 00:16:58,120
Yes, well, I think we shall be
very comfortable here.
249
00:16:58,120 --> 00:17:00,360
It'll be all right
when it's finished.
250
00:17:00,360 --> 00:17:03,720
Oh, you won't let a little thing
like that spoil your holiday?
251
00:17:03,720 --> 00:17:06,720
Welcoming, ladies and gentlemens.
252
00:17:06,720 --> 00:17:09,280
Welcomings. I am Monsieur Pepe.
253
00:17:09,280 --> 00:17:15,000
But you were the doorman.
Me? That's Mario, my brothers.
254
00:17:15,000 --> 00:17:19,520
Oh, I see. I'm the representative
of Wundatours. Stuart Farquhar.
255
00:17:19,520 --> 00:17:20,880
Stupid what?
256
00:17:21,960 --> 00:17:24,320
Stuart. Stuart Farquhar.
257
00:17:24,320 --> 00:17:29,840
I think he was right the first time.
Mr Farki-Hars. Letters for you.
258
00:17:29,840 --> 00:17:32,160
Good. I wondered
if you were expecting us.
259
00:17:32,160 --> 00:17:35,360
Certainly, I'm expecting.
My wife is also expecting.
260
00:17:35,360 --> 00:17:38,800
Yes, well... this hotel doesn't seem
to be quite finished.
261
00:17:38,800 --> 00:17:42,400
Not finished? Oh, it's nothing.
A little bit of building to finish.
262
00:17:42,400 --> 00:17:44,400
Four or five floors. That's all.
263
00:17:44,400 --> 00:17:48,560
Four or five floors?!
You have got room for us, though?
264
00:17:48,560 --> 00:17:51,960
Glad you mentionings.
As a matter of factings...
265
00:17:51,960 --> 00:17:53,960
(WHISPERS)
266
00:17:53,960 --> 00:17:56,600
CLATTERING
Nasty, blooding stove!
267
00:17:56,600 --> 00:18:01,440
Oh, excuse me. The chef
is not speaking so good English.
268
00:18:01,440 --> 00:18:03,720
Well, could you show us
the rooms you have?
269
00:18:03,720 --> 00:18:06,440
Me? No, no, no. I fetch the porter.
270
00:18:06,440 --> 00:18:07,920
Porter!
271
00:18:10,720 --> 00:18:14,560
This way, please,
ladies and gentlemens.
272
00:18:31,160 --> 00:18:35,720
It is outrageous, asking us to share
a room just because we're married.
273
00:18:36,880 --> 00:18:38,160
I...I don't know, dear.
274
00:18:38,160 --> 00:18:40,560
I thought it was quite reasonable,
in the circumstances.
275
00:18:40,560 --> 00:18:42,840
You didn't resist.
276
00:18:42,840 --> 00:18:45,680
Any man with half an ounce
of gumption would have refused.
277
00:18:45,680 --> 00:18:48,720
Oh...I...actually,
I thought it might be quite fun.
278
00:18:48,720 --> 00:18:50,440
Fun? Fun?
279
00:18:50,440 --> 00:18:53,040
Well, it is quite some time
since we did it.
280
00:18:54,200 --> 00:18:56,240
Erm...shared a room, I mean.
281
00:18:56,240 --> 00:18:59,480
Stanley, you're not going to try
to use this as an excuse
282
00:18:59,480 --> 00:19:01,600
to start that nastiness again?
283
00:19:01,600 --> 00:19:03,680
No, dear, of course not. No.
284
00:19:03,680 --> 00:19:07,000
I should hope not. You know I need
a bit of peace and quiet.
285
00:19:07,000 --> 00:19:09,680
Well, I can assure you
that I need a bit, too.
286
00:19:09,680 --> 00:19:12,720
Yes, well, we'll just have to try
and make the best of it.
287
00:19:12,720 --> 00:19:16,600
Now, I am going to get undressed,
and have a nice, hot bath.
288
00:19:16,600 --> 00:19:19,440
Oh, that's...a jolly good idea.
289
00:19:19,440 --> 00:19:21,520
Well?
290
00:19:21,520 --> 00:19:25,320
Er...yes, well, I'll just go out
onto the balcony.
291
00:19:32,000 --> 00:19:34,080
Don't forget
to keep looking the other way.
292
00:19:49,400 --> 00:19:50,760
We've got a shower.
293
00:19:50,760 --> 00:19:54,800
That's something. Open the windows,
and let's get some fresh air.
294
00:19:54,800 --> 00:19:56,000
That's a good idea.
295
00:20:03,640 --> 00:20:05,880
What's the matter with it?
It's stuck.
296
00:20:08,800 --> 00:20:11,120
Excusings, please.
You liking towels?
297
00:20:11,120 --> 00:20:14,000
Yes, please. Er...excusings.
298
00:20:14,000 --> 00:20:17,680
Do you think you can do something
about the windows? They won't open.
299
00:20:17,680 --> 00:20:19,640
Not openings?
No.
300
00:20:23,720 --> 00:20:25,280
Holdings, please.
301
00:20:28,080 --> 00:20:29,480
One minute, please.
302
00:20:34,080 --> 00:20:36,640
It is easies, no? Thankings.
303
00:20:39,320 --> 00:20:41,680
KNOCK ON DOOR
Just a minute.
304
00:20:44,280 --> 00:20:46,440
Please excusings. You like towels?
305
00:20:46,440 --> 00:20:48,000
Stanley!
306
00:20:48,000 --> 00:20:49,920
Yes, dear? What is it?
307
00:20:51,080 --> 00:20:54,320
Oh, I say. For heaven's sake,
Stanley, do something!
308
00:20:54,320 --> 00:20:56,080
Yes, dear.
309
00:20:56,080 --> 00:20:58,240
Dash it all!
310
00:20:58,240 --> 00:21:00,280
This isn't good enough.
311
00:21:00,280 --> 00:21:02,280
Can't you see my wife's undressed?
312
00:21:02,280 --> 00:21:06,320
Yes, I see, I see. She is
very lovings. You very lucky mans.
313
00:21:06,320 --> 00:21:08,160
You think so?
314
00:21:08,160 --> 00:21:11,160
Yes...big hip...
315
00:21:11,160 --> 00:21:14,480
small waist...and boom-boom.
316
00:21:14,480 --> 00:21:19,120
Stanley, will you get him
out of here? Now, look here...Ow!
317
00:21:22,520 --> 00:21:24,880
I feel as though I were
in a cattle market.
318
00:21:24,880 --> 00:21:26,360
Yes, dear, I see what you mean.
319
00:21:42,280 --> 00:21:44,120
Oh, hello!
320
00:21:45,560 --> 00:21:48,360
Aaaarghh! Stanley!
321
00:21:48,360 --> 00:21:51,000
Stanley!
Coming, dear.
322
00:21:51,000 --> 00:21:54,120
Stanley, there is a man in our bath.
323
00:21:54,120 --> 00:21:55,800
What? Well, what sort of man?
324
00:21:55,800 --> 00:21:58,080
What does it matter?
They're all the same.
325
00:21:58,080 --> 00:22:00,120
Well, yes. I'll just go and see...
326
00:22:00,120 --> 00:22:02,960
I say, I'm awfully sorry!
Aaaarghh!
327
00:22:06,760 --> 00:22:08,800
Not to worry. It's only Mr Tuttle.
328
00:22:08,800 --> 00:22:10,680
But why is he in our bathroom?
329
00:22:10,680 --> 00:22:14,760
Your bathroom? But it leads off my
room. I think I'm going to go mad.
330
00:22:14,760 --> 00:22:18,520
No, hang on. Before you go anywhere.
I think I'd better go and check.
331
00:22:23,880 --> 00:22:25,640
PHONE BUZZING
332
00:22:28,280 --> 00:22:29,600
Receptings.
333
00:22:29,600 --> 00:22:32,680
Yes, my wife has a complaint.
You wanting doctors?
334
00:22:32,680 --> 00:22:34,720
No, no, not that sort of complaint.
335
00:22:34,720 --> 00:22:37,400
She's been to the bathroom,
and there's a man in it.
336
00:22:37,400 --> 00:22:41,240
Oh, it's all right. We not making
extra chargings for this.
337
00:22:41,240 --> 00:22:44,600
You don't seem to understand.
This is a private bathroom - no?
338
00:22:44,600 --> 00:22:47,640
Is right.
Is private between two rooms.
339
00:22:47,640 --> 00:22:49,680
But then that's hardly private,
is it?
340
00:22:49,680 --> 00:22:52,120
Oh, for heaven's sake!
Give me that phone.
341
00:22:52,120 --> 00:22:55,520
Hello. I wish to make
a strong...complaint.
342
00:22:55,520 --> 00:23:00,640
I've never had a trip like it in my
life and with such fearsome people!
343
00:23:00,640 --> 00:23:03,800
Have you ever seen anything like
them? I swear they're all odd.
344
00:23:06,560 --> 00:23:10,480
Isn't that typical? I'm going
to give them a piece of my mind.
345
00:23:10,480 --> 00:23:13,200
Oh, lay off it, Rob.
We're only here for four days.
346
00:23:13,200 --> 00:23:16,640
No, I've had enough.
I am taking no more. Hello?
347
00:23:16,640 --> 00:23:19,120
BUZZING
Excusing, please.
348
00:23:21,360 --> 00:23:24,640
Receptings.
I have a complaint to make.
349
00:23:24,640 --> 00:23:29,200
Complaint? Er...one minute, please.
I hand you over to Room Servicings.
350
00:23:30,680 --> 00:23:35,560
Hello? About the bath...I am handing
you over to Room Servicings.
351
00:23:35,560 --> 00:23:38,040
Oh, for heaven's sake! Hello? Hello?
352
00:23:38,040 --> 00:23:39,600
Ah, room Service?
353
00:23:39,600 --> 00:23:43,720
And about time. Now, listen. My
drawers have got no bottoms in them.
354
00:23:43,720 --> 00:23:45,840
What? Who is that?
355
00:23:45,840 --> 00:23:48,000
I want Room Service.
356
00:23:48,000 --> 00:23:50,000
Well, so do I. Get off the line.
357
00:23:50,000 --> 00:23:51,800
(RATTLES PHONE) Room Service?
358
00:23:51,800 --> 00:23:54,040
Ah. It's about our bathroom.
359
00:24:01,840 --> 00:24:03,720
Aaaarghh!
360
00:24:07,480 --> 00:24:08,960
I want to complain.
361
00:24:08,960 --> 00:24:13,560
Er...one minute, please.
I giving you Room Servicings.
362
00:24:13,560 --> 00:24:14,880
Hello?
363
00:24:14,880 --> 00:24:17,680
I've just found
there's no back to my wardrobe.
364
00:24:17,680 --> 00:24:21,520
What? What? Who is that?
Is that Room Service? Room Service?
365
00:24:21,520 --> 00:24:23,680
I wish to report a man in my bath.
366
00:24:23,680 --> 00:24:26,240
Oh, go away. Go away!
367
00:24:26,240 --> 00:24:28,640
Er...mind if I shower first?
368
00:24:28,640 --> 00:24:30,960
Oh, go ahead.
I'm going to wash my hair.
369
00:24:39,320 --> 00:24:40,960
Hello?
370
00:24:44,880 --> 00:24:46,440
RADIO PLAYS JAZZ
371
00:24:48,600 --> 00:24:50,160
MUSIC STOPS
372
00:24:52,280 --> 00:24:53,640
MUSIC RESTARTS
373
00:24:53,640 --> 00:24:55,240
MUSIC STOPS
374
00:25:06,480 --> 00:25:08,720
ELECTRICAL FIZZING
375
00:25:27,800 --> 00:25:29,960
SHE SCREAMS
Blimey!
376
00:25:29,960 --> 00:25:32,120
Vic, what are you doing in here?
377
00:25:32,120 --> 00:25:33,400
Get out of here!
378
00:25:33,400 --> 00:25:36,120
I'm sorry, if I'd known you
were in here, I wouldn't have come.
379
00:25:36,120 --> 00:25:39,680
Yes, all right, just get out of here
quick before somebody comes in.
380
00:25:39,680 --> 00:25:41,680
You haven't got any soap
on that bit.
381
00:25:44,120 --> 00:25:45,200
Get out of here!
382
00:25:45,200 --> 00:25:49,160
I thought this was our bathroom.
I didn't realise there was a door...
383
00:25:52,360 --> 00:25:54,520
What do you think of that?
384
00:25:54,520 --> 00:25:56,920
I've never been so humiliated.
Where's the phone?
385
00:26:02,880 --> 00:26:04,360
CONSTANT BUZZING
386
00:26:09,840 --> 00:26:13,200
Well, everyone seems happy enough
now, I'm glad to say.
387
00:26:13,200 --> 00:26:16,160
There is one matter I would like
to take up with you, Monsieur Pepe.
388
00:26:16,160 --> 00:26:19,760
No, no, it's not Monsieur Pepe.
I getting him. You take.
389
00:26:19,760 --> 00:26:22,440
For me?
Yes, it's Room Servicings.
390
00:26:22,440 --> 00:26:25,680
Oh, I see. Yes.
391
00:26:25,680 --> 00:26:27,840
Hello. Room Service.
392
00:26:27,840 --> 00:26:30,520
There is a man in my bath...
393
00:26:30,520 --> 00:26:33,320
With no bottom...
And nothing on the other side.
394
00:26:33,320 --> 00:26:36,400
And as I bent over...
There she was, starkers.
395
00:26:36,400 --> 00:26:39,200
When I pressed the thing...
And tried to plug it in...
396
00:26:39,200 --> 00:26:42,920
Sand shot out of it...
And soaked me from head to foot.
397
00:26:42,920 --> 00:26:46,400
Now it won't work at all.
Just one moment, please.
398
00:26:46,400 --> 00:26:48,360
BUZZING
399
00:26:48,360 --> 00:26:51,800
EXPLOSION
Oh! Oh! Help!
400
00:26:51,800 --> 00:26:53,960
Aaaarghh! Help!
401
00:26:55,560 --> 00:26:59,280
Lovely night. Funny how everything
looks better in the moonlight.
402
00:26:59,280 --> 00:27:01,800
Pity we didn't have it
in our bathroom, then.
403
00:27:01,800 --> 00:27:06,000
Don't keep on about it. How was I to
know we shared a bathroom with her?
404
00:27:06,000 --> 00:27:10,400
But you struck up a conversation.
A gentleman would have left.
405
00:27:10,400 --> 00:27:13,320
I was very embarrassed.
I didn't know which way to look.
406
00:27:13,320 --> 00:27:17,280
You mean at which one.
Yeah... Oh, no, this is ridiculous.
407
00:27:17,280 --> 00:27:20,800
I bet you're always the same
on holiday. You become an animal.
408
00:27:20,800 --> 00:27:23,760
Right. There's only one way to deal
with that, then.
409
00:27:23,760 --> 00:27:25,600
And where are you going?
410
00:27:25,600 --> 00:27:27,080
To get myself doctored!
411
00:27:29,400 --> 00:27:31,320
Oooh!
412
00:27:31,320 --> 00:27:35,480
Yoo-hoo! Hello, girls.
Hello, Mr Tuttle.
413
00:27:35,480 --> 00:27:39,760
I say, how about another little game
before dinner, eh?
414
00:27:39,760 --> 00:27:42,200
No, thanks, Mr Tuttle.
Come along, Marge.
415
00:27:42,200 --> 00:27:45,240
Ohh! Hey, I'll get you!
416
00:27:45,240 --> 00:27:47,800
(HOLLERS)
417
00:27:47,800 --> 00:27:51,560
I think I'll get a breath of fresh
air before supper, Brother Martin.
418
00:27:54,000 --> 00:27:55,360
Evening.
419
00:27:57,680 --> 00:27:59,560
Hello there. Are you having one?
420
00:27:59,560 --> 00:28:01,600
Yes, thanks. I'll have a beer.
What's it like?
421
00:28:01,600 --> 00:28:05,560
Well, I canna make up my mind
whether it's gnat's or cat's.
422
00:28:05,560 --> 00:28:07,600
You're making me homesick!
423
00:28:07,600 --> 00:28:11,200
Oh, no, Mr Tuttle. No more.
You're too old for it.
424
00:28:11,200 --> 00:28:15,160
Oh, come on. You do enjoy it.
425
00:28:15,160 --> 00:28:19,600
I don't.
Oh, just once more. Bend over, dear.
426
00:28:19,600 --> 00:28:22,400
All right, then,
but this is the last time.
427
00:28:22,400 --> 00:28:26,040
Here I come!
428
00:28:26,040 --> 00:28:28,080
Ooooh! Ah-ha-ha-ha!
429
00:28:32,000 --> 00:28:34,920
Oh, please, let me help you.
Oh, thank you.
430
00:28:34,920 --> 00:28:36,800
I can manage.
431
00:28:36,800 --> 00:28:40,520
Oh, all right. I'd like to apologise
for that wardrobe business.
432
00:28:40,520 --> 00:28:42,760
Don't bother.
I hope you enjoyed what you saw.
433
00:28:42,760 --> 00:28:44,800
Oh, yes! I mean...
434
00:28:45,840 --> 00:28:47,880
Ohh! Will you let go of me?
435
00:28:49,680 --> 00:28:51,160
Aaaarghh!
436
00:29:00,400 --> 00:29:02,280
Here's your skirt.
437
00:29:02,280 --> 00:29:03,480
Your skirt...
438
00:29:06,360 --> 00:29:08,760
Oh, it wasn't his fault.
It was an accident.
439
00:29:10,200 --> 00:29:11,360
I'll see to it.
440
00:29:15,920 --> 00:29:17,960
Poor girls. I'll give them a hand.
441
00:29:17,960 --> 00:29:20,840
I'm sure they can manage quite well
enough without your help.
442
00:29:26,200 --> 00:29:28,400
Get a load of that, then!
443
00:29:32,120 --> 00:29:34,760
That's the best bet of the lot, son.
444
00:29:34,760 --> 00:29:38,160
How do you know? Well, I got
the old green light, didn't I?
445
00:29:38,160 --> 00:29:39,680
You did?
446
00:29:39,680 --> 00:29:42,640
Begging for it... Pity.
447
00:29:42,640 --> 00:29:44,000
Pity?
448
00:29:44,000 --> 00:29:47,040
Makes it awkward. You know
what happened to her husband?
449
00:29:47,040 --> 00:29:48,600
What did happen to him?
450
00:29:50,480 --> 00:29:52,920
(WHISPERS)
451
00:29:52,920 --> 00:29:56,360
Rat poison? She told you that?
Why? Don't you believe her?
452
00:29:56,360 --> 00:30:00,240
Oh, yes. I was just thinking of her
first husband. Nasty business.
453
00:30:00,240 --> 00:30:01,720
Why? What happened to him?
454
00:30:01,720 --> 00:30:05,160
(WHISPERS)
455
00:30:05,160 --> 00:30:06,560
With an axe?
456
00:30:06,560 --> 00:30:09,720
Next morning, they found him dead
in the swimming pool.
457
00:30:09,720 --> 00:30:13,360
Hey, George! Give us a large whisky.
458
00:30:18,280 --> 00:30:21,400
Good evening.
Good evening, everyone.
459
00:30:21,400 --> 00:30:23,400
And what a lovely one it is!
460
00:30:23,400 --> 00:30:25,760
There he is now. Go on. Tell him.
461
00:30:25,760 --> 00:30:29,080
Er...yes.
(CLEARS THROAT) Yes, dear.
462
00:30:29,080 --> 00:30:33,360
Mr Farquhar, my wife...
That is, we...
463
00:30:33,360 --> 00:30:36,440
Well, the fact is, we're not
altogether happy about the...
464
00:30:36,440 --> 00:30:38,480
Well, that is...
465
00:30:38,480 --> 00:30:41,320
Oh, for heaven's sake, Stanley!
466
00:30:41,320 --> 00:30:44,600
My husband is trying to say
this is the most appalling hotel
467
00:30:44,600 --> 00:30:46,480
in which we have ever stayed.
468
00:30:46,480 --> 00:30:47,960
BOTH: Hear, hear.
469
00:30:47,960 --> 00:30:50,560
(UNCTUOUSLY) Oh, no.
Don't be like that.
470
00:30:50,560 --> 00:30:52,760
We're the first guests they've had.
471
00:30:52,760 --> 00:30:55,320
They're bound to have
teething troubles.
472
00:30:55,320 --> 00:30:58,400
More teething troubles
than a crocodile with pyorrhoea.
473
00:30:58,400 --> 00:31:02,120
I am confident that things
will get better.
474
00:31:02,120 --> 00:31:04,880
They need to, if I'm going to get
a shower every time I take a leak.
475
00:31:04,880 --> 00:31:09,880
Now, I think we'll all feel a lot
better when we've had a good dinner.
476
00:31:09,880 --> 00:31:11,440
FLOELLA: Aaaarghh!
477
00:31:11,440 --> 00:31:14,040
I can't do with the blooding thing!
478
00:31:15,160 --> 00:31:17,000
If we are going to get any dinner.
479
00:31:18,120 --> 00:31:19,160
Aaaarghh!
480
00:31:21,160 --> 00:31:28,040
Why do we have to have a coke stove?
Why can't we have electric-tricity?
481
00:31:28,040 --> 00:31:30,640
Santa Cecilia! How many more times?
482
00:31:30,640 --> 00:31:34,440
Because cook is more dependable
than the electricities.
483
00:31:34,440 --> 00:31:36,880
But it don't burn! Look!
484
00:31:36,880 --> 00:31:42,920
Mama, Mama. All is needing
is methylating spirits. Wait.
485
00:31:43,920 --> 00:31:45,720
Watching.
486
00:31:47,680 --> 00:31:49,200
So, cook. Cook!!
487
00:31:50,760 --> 00:31:52,800
Aaarghh!
488
00:31:55,000 --> 00:31:57,040
Excuse me, Monsieur Pepe.
489
00:31:57,040 --> 00:31:59,840
We were wondering about dinner.
They're waiting.
490
00:31:59,840 --> 00:32:04,800
I'm sorry, Mr Farki-Hars. It's late.
we are having troubles with stove.
491
00:32:04,800 --> 00:32:06,840
It's all cock, you see.
492
00:32:06,840 --> 00:32:10,280
I beg your pardon?
And with no wind, it is not burning.
493
00:32:10,280 --> 00:32:12,320
Oh, you mean coke stove.
494
00:32:12,320 --> 00:32:14,360
Yes, is right. Cock stove.
495
00:32:14,360 --> 00:32:19,000
But not to worry. Is OK. Soon you
have first-class number-nine dinner.
496
00:32:19,000 --> 00:32:21,520
Number nine? Oh, good.
With free wines.
497
00:32:21,520 --> 00:32:25,600
Excellent! I'll tell them.
Giorgio!
498
00:32:25,600 --> 00:32:30,320
Putting one bottle on each table,
with compliments of mismanagement.
499
00:32:30,320 --> 00:32:31,800
Yes, Papa.
500
00:32:31,800 --> 00:32:34,280
Mama, Mama! Hurry with the soups.
501
00:32:36,920 --> 00:32:39,680
If you'd all like
to take your places.
502
00:32:39,680 --> 00:32:41,920
You'll find the seats marked.
503
00:32:41,920 --> 00:32:45,560
Yes, I'm three.
Here we are.
504
00:32:51,400 --> 00:32:54,080
Ah, good evening,
ladies and gentlemens.
505
00:32:54,080 --> 00:32:56,600
Bon appetits. Bon appetits.
506
00:33:00,120 --> 00:33:02,360
Well, it seems
we're sitting with you.
507
00:33:02,360 --> 00:33:04,480
Well, that's the luck of the draw.
508
00:33:04,480 --> 00:33:08,520
We haven't been introduced.
My name is Blunt. Stanley Blunt.
509
00:33:08,520 --> 00:33:10,560
This is the wife, Evelyn.
510
00:33:10,560 --> 00:33:11,880
Delighted to meet you.
511
00:33:13,240 --> 00:33:16,440
Vic? Vic!
512
00:33:16,440 --> 00:33:19,240
What?
How about an introduction?
513
00:33:19,240 --> 00:33:21,480
What are you talking about?
You know me.
514
00:33:21,480 --> 00:33:22,960
To Mr and Mrs Blunt.
515
00:33:22,960 --> 00:33:25,480
Who are they? Oh!
516
00:33:25,480 --> 00:33:28,720
How do you do? I'm Vic. Vic Flange.
517
00:33:28,720 --> 00:33:31,560
This is the wife. Don't laugh.
Heurghh-heurghh!
518
00:33:36,040 --> 00:33:38,160
Oh! I'm with you.
519
00:33:42,360 --> 00:33:43,800
(NERVOUSLY) That's nice.
520
00:33:43,800 --> 00:33:46,240
I expect
it's because we're on our own.
521
00:33:46,240 --> 00:33:48,280
Well, I'm not on my own.
I'm with Tuttle.
522
00:33:48,280 --> 00:33:51,560
Oh, I see. No, he's supposed to sit
here with us.
523
00:33:51,560 --> 00:33:54,200
Oh, well,
there is safety in numbers.
524
00:33:54,200 --> 00:33:55,520
I hope so.
525
00:33:58,000 --> 00:34:01,360
Vino.
Ah, excellent. The wine.
526
00:34:01,360 --> 00:34:06,800
"Spanish-type, Australian-French
Burgundy. Produce of Hong Kong."
527
00:34:15,720 --> 00:34:17,000
Clumsy.
528
00:34:19,160 --> 00:34:21,040
Beautiful wine for a beautiful lady.
529
00:34:24,520 --> 00:34:26,920
Well, was that supposed
to be a compliment?
530
00:34:26,920 --> 00:34:28,400
You'd better taste the wine first.
531
00:34:28,400 --> 00:34:31,480
Ha-ha! Watch it.
He'll be pinching your bottom next.
532
00:34:32,720 --> 00:34:35,040
Not for me, thank you.
No? Don't drink?
533
00:34:35,040 --> 00:34:37,000
I tried it once and didn't like it.
534
00:34:37,000 --> 00:34:39,280
Oh. Have a smoke?
535
00:34:39,280 --> 00:34:41,280
I tried it once and didn't like it.
536
00:34:41,280 --> 00:34:44,640
Strange. Not at all.
My daughter is just the same.
537
00:34:44,640 --> 00:34:47,440
Your only child, I presume.
Heurghh-heurghh!
538
00:34:47,440 --> 00:34:49,640
Yeurghh-heurghh! Ha-ha-ha-ha!
539
00:34:51,040 --> 00:34:52,080
(SNORTING)
540
00:34:55,880 --> 00:34:59,080
Oh! Just in the nick of.
541
00:34:59,080 --> 00:35:00,840
(SMOOTHLY) Hello.
542
00:35:03,520 --> 00:35:04,880
Hot soups.
543
00:35:07,120 --> 00:35:10,720
Is good. Better get in quick,
before it evaporates.
544
00:35:10,720 --> 00:35:15,320
For what we are about to receive,
O Lord, make us truly thankful.
545
00:35:18,080 --> 00:35:20,160
I don't think
He could have heard you.
546
00:35:26,680 --> 00:35:28,800
Er...what is this?
547
00:35:28,800 --> 00:35:32,400
Soups. What you are calling
Brown Bristols.
548
00:35:32,400 --> 00:35:34,520
No, Windsor. Brown Windsor.
549
00:35:34,520 --> 00:35:38,920
Yes, yes. Is good, no?
No, we expected some foreign food.
550
00:35:38,920 --> 00:35:43,560
Foreign? That's foreign. You not
thinking we eating this rubbish?
551
00:35:43,560 --> 00:35:46,920
Well, I hope you show more
imagination with the main dish.
552
00:35:46,920 --> 00:35:49,960
Ah, that is specialities
of the house. Ah.
553
00:35:49,960 --> 00:35:52,080
Sausage, beans and chippings.
554
00:35:52,080 --> 00:35:54,120
Is that all?
That's plenties.
555
00:35:54,120 --> 00:35:56,160
But isn't there a choice?
556
00:35:56,160 --> 00:35:58,360
Choice? Of course you having
choices.
557
00:35:58,360 --> 00:36:00,560
You can having sausage
and chippings,
558
00:36:00,560 --> 00:36:03,040
sausage and beans,
or beans and chippings.
559
00:36:03,040 --> 00:36:04,840
That's choices.
560
00:36:08,280 --> 00:36:09,880
Choices!
561
00:36:09,880 --> 00:36:14,840
Not again! Mama, why you not using
methylatings, like I am telling you?
562
00:36:16,400 --> 00:36:18,440
Is - no - good!
563
00:36:18,440 --> 00:36:20,840
Is...good!
564
00:36:20,840 --> 00:36:23,680
Standing back. Look. Back.
565
00:36:25,320 --> 00:36:27,600
What's happening?
566
00:36:27,600 --> 00:36:29,880
This is not methylatings.
This is vinos.
567
00:36:29,880 --> 00:36:31,760
(BOTH COUGH)
568
00:36:42,640 --> 00:36:46,000
Please excusings.
There's slight technical hitchings.
569
00:36:47,520 --> 00:36:49,080
(ALL COUGH)
570
00:36:49,080 --> 00:36:51,640
Oh, for heaven's sake,
let's open some windows.
571
00:36:54,600 --> 00:36:57,240
Ow! Oh, I've been bitten.
572
00:36:57,240 --> 00:37:00,160
Mosquitoes. Millions of 'em.
573
00:37:07,360 --> 00:37:09,960
Well, everything is all right now.
No?
574
00:37:13,880 --> 00:37:15,840
Who is opening
the blooding windows?
575
00:37:17,040 --> 00:37:19,600
Floella! Giorgio! Getting the flick!
576
00:37:51,560 --> 00:37:52,760
What the hell's that?
577
00:37:55,800 --> 00:37:57,160
Five o'clock!
578
00:37:57,160 --> 00:37:58,800
DRILLING
579
00:38:04,240 --> 00:38:06,360
It's five o'clock.
580
00:38:10,760 --> 00:38:13,760
BUZZING
581
00:38:13,760 --> 00:38:15,680
Stanley.
582
00:38:15,680 --> 00:38:17,960
(SNORES)
Stanley!
583
00:38:23,520 --> 00:38:26,400
Stanley...
Uh?
584
00:38:26,400 --> 00:38:28,160
Do you want something, dear?
585
00:38:28,160 --> 00:38:29,800
(SHOUTS) Will you get out of bed
586
00:38:29,800 --> 00:38:32,160
and do something
about that dreadful noise?
587
00:38:32,160 --> 00:38:34,080
BUZZING
588
00:38:37,720 --> 00:38:40,000
My head! It's splitting.
589
00:38:40,000 --> 00:38:41,640
Oh, what a shocking noise!
590
00:38:43,040 --> 00:38:45,480
Can you hear it, too?
591
00:38:45,480 --> 00:38:47,560
Well, I'm not standing for that.
592
00:39:19,800 --> 00:39:21,960
Come on.
We might as well get out of bed.
593
00:39:30,240 --> 00:39:32,920
Lily!
What? Aaaarghh!
594
00:39:48,400 --> 00:39:52,000
Vic! Vic! Look up there.
595
00:39:53,800 --> 00:39:55,840
HE MOUTHS
596
00:40:04,040 --> 00:40:06,200
Moira!
What is it?
597
00:40:06,200 --> 00:40:07,320
Look out!
598
00:40:10,200 --> 00:40:13,680
Oh, really! Haven't they
ever seen anyone washing before?
599
00:40:15,040 --> 00:40:17,480
I want a word with you.
600
00:40:17,480 --> 00:40:19,160
Mr Far-ky-arse.
601
00:40:19,160 --> 00:40:21,840
If it's for complimenting
on breakfast, it was nothings.
602
00:40:21,840 --> 00:40:23,760
No, you're so right,
it was nothings.
603
00:40:23,760 --> 00:40:25,960
No, it's about
all this building noise.
604
00:40:25,960 --> 00:40:27,840
It's all right, Mr far-ky-arse.
605
00:40:27,840 --> 00:40:30,240
Work is now stopped
till Monday morning.
606
00:40:30,240 --> 00:40:32,440
Oh, well, that's one blessing.
607
00:40:32,440 --> 00:40:35,560
I understandings, Sir.
You like a piss.
608
00:40:35,560 --> 00:40:37,920
No, not just at the moment,
thank you.
609
00:40:37,920 --> 00:40:40,200
Piss and quiet, no noises.
610
00:40:40,200 --> 00:40:42,720
Oh, yes, yes, exactly.
611
00:40:46,560 --> 00:40:48,560
Ah.
612
00:40:48,560 --> 00:40:51,360
Welcome, sir.
Are you two on your own here?
613
00:40:51,360 --> 00:40:53,840
Yeah.
Yes. What about it?
614
00:40:53,840 --> 00:40:56,080
You like to meet nice girls
in Elsbels?
615
00:40:56,080 --> 00:40:58,440
Yeah, great.
Certainly not.
616
00:40:59,920 --> 00:41:02,640
What kind of a person
does he think I am, anyway?
617
00:41:07,840 --> 00:41:11,360
I have never had such a night.
I am absolutely covered with bites.
618
00:41:11,360 --> 00:41:15,200
What have you been up to, you old
devil? Mosquito bites. Look.
619
00:41:17,160 --> 00:41:20,760
Trouble with mosquitoes - no taste.
They don't care who they bite.
620
00:41:20,760 --> 00:41:23,080
Well, they're eating better
than we are.
621
00:41:23,080 --> 00:41:25,600
I think I'm going up to change now.
622
00:41:25,600 --> 00:41:28,960
In the meantime, Stanley, could you
do something about our room?
623
00:41:28,960 --> 00:41:31,600
I was cold in the night,
and there was no hot water.
624
00:41:31,600 --> 00:41:34,640
The toilet doesn't flush.
That coffee is cold.
625
00:41:34,640 --> 00:41:36,560
Oh, and that sun is too hot.
626
00:41:38,400 --> 00:41:40,480
Apart from that, she's loving it.
627
00:41:48,240 --> 00:41:51,680
Well, I think I'll just go up
and grab a bit of fun. Er...sun.
628
00:41:53,400 --> 00:41:55,440
Bring my sun cream when you come.
629
00:41:55,440 --> 00:41:56,760
All right, love.
630
00:41:59,520 --> 00:42:03,240
Do you know, Mrs Flange,
you're an extremely handsome woman?
631
00:42:03,240 --> 00:42:04,880
Really?
632
00:42:04,880 --> 00:42:08,960
I might even go so far
as to say...desirable.
633
00:42:08,960 --> 00:42:11,120
Fancy. Another roll?
634
00:42:11,120 --> 00:42:15,440
Do you believe in free love?
I prefer bacon and eggs. To rolls.
635
00:42:15,440 --> 00:42:19,040
You're not answering my question,
Mrs Flange. Not so fattening.
636
00:42:19,040 --> 00:42:23,240
Do you believe in free love?
I'm certainly not paying for it.
637
00:42:23,240 --> 00:42:25,240
(BOTH LAUGH)
638
00:42:28,840 --> 00:42:31,080
(SHRIEKS) Mr Blunt!
639
00:42:31,080 --> 00:42:33,440
I'm sure your wife
wouldn't like that.
640
00:42:33,440 --> 00:42:36,120
That's just it. She doesn't.
641
00:42:36,120 --> 00:42:38,520
Yes, well,
I think I'll go to my room.
642
00:42:38,520 --> 00:42:40,360
Good idea.
643
00:42:40,360 --> 00:42:42,280
Five minutes?
644
00:42:42,280 --> 00:42:45,000
Yes. Er...no! No, I'll...
645
00:42:45,000 --> 00:42:47,040
I'll see you down here later.
646
00:42:56,640 --> 00:42:59,640
(GROWLS)
What are you doing here?
647
00:43:00,840 --> 00:43:04,320
I've just come to have a little talk
with you. That's all.
648
00:43:04,320 --> 00:43:06,960
Well, I don't want to waste time
talking to you.
649
00:43:06,960 --> 00:43:10,680
Good, cos I've only got a couple
of minutes. Oh, no, you don't.
650
00:43:10,680 --> 00:43:12,800
I've got a bone
to pick with you, Vic.
651
00:43:12,800 --> 00:43:14,720
Fine. I could do with a nibble.
652
00:43:14,720 --> 00:43:18,040
I had a chat this morning
with Bert Conway. What about it?
653
00:43:18,040 --> 00:43:21,920
He said you told him I'd drowned
my first husband in a swimming pool.
654
00:43:21,920 --> 00:43:24,320
You told him
you'd poisoned your second one.
655
00:43:24,320 --> 00:43:27,520
Well, that was before I knew
he was the only available man.
656
00:43:27,520 --> 00:43:30,680
Oh, have a heart. It wasn't my fault
my wife decided to come.
657
00:43:30,680 --> 00:43:33,600
Well, I didn't invite her.
What did you tell Conway?
658
00:43:33,600 --> 00:43:36,640
The truth. You know perfectly well
what my husbands were.
659
00:43:36,640 --> 00:43:41,320
Yes. They were both firemen. Right,
and both of them died on the job.
660
00:43:42,760 --> 00:43:45,160
Oh, Sadie...
CORA: Vic, are you there?
661
00:43:45,160 --> 00:43:48,400
Oh, cor blimey!
Get back inside. Quick.
662
00:43:49,600 --> 00:43:52,040
I...er...
I think you dropped something.
663
00:43:54,240 --> 00:43:57,600
Good thing I came along,
because she mightn't have noticed.
664
00:43:57,600 --> 00:44:00,800
Cora, Cora, just a minute.
665
00:44:02,240 --> 00:44:05,400
I say, that's interesting,
Brother Bernard.
666
00:44:05,400 --> 00:44:08,720
Directions for finding the tomb
of St Cecilia,
667
00:44:08,720 --> 00:44:11,000
the founder of our order.
(DULLY) Oh, that's nice.
668
00:44:11,000 --> 00:44:14,160
Isn't it? It is believed to lie
in the middle of the island,
669
00:44:14,160 --> 00:44:17,400
about five miles north of the port
of Elsbels.
670
00:44:17,400 --> 00:44:20,200
If we follow them,
I think we might get somewhere.
671
00:44:20,200 --> 00:44:22,440
Do you think we should?
672
00:44:22,440 --> 00:44:24,880
Ah, well, that is what we came for,
isn't it?
673
00:44:24,880 --> 00:44:28,440
Is it? I thought we were going
to find the tomb of St Cecilia.
674
00:44:28,440 --> 00:44:30,560
That is what I am talking about.
675
00:44:30,560 --> 00:44:34,080
Oh, I'm sorry, Brother Martin.
I was thinking of something else.
676
00:44:34,080 --> 00:44:37,960
If we made an early start, perhaps
we could have lunch in the village.
677
00:44:37,960 --> 00:44:40,000
You fancy that, Brother Bernard?
678
00:44:40,000 --> 00:44:41,440
Not half.
679
00:44:42,720 --> 00:44:45,480
Well, let's get started, then.
Are we going?
680
00:44:45,480 --> 00:44:49,360
Of course. I've just said so.
Well, I'll just finish my coffee.
681
00:44:49,360 --> 00:44:52,080
All right. We'll all meet in front
of the hotel in ten minutes' time.
682
00:44:55,440 --> 00:44:58,200
Hello.
Hello.
683
00:44:58,200 --> 00:45:00,000
Lovely, isn't it?
684
00:45:00,000 --> 00:45:01,720
Yes, beautiful.
685
00:45:05,080 --> 00:45:07,440
Come along, Nicholas.
You promised to help do my hair.
686
00:45:07,440 --> 00:45:08,840
Ah, push off.
687
00:45:08,840 --> 00:45:10,480
I see.
688
00:45:22,920 --> 00:45:24,560
Ahem.
689
00:45:24,560 --> 00:45:26,720
Oh, hello.
690
00:45:26,720 --> 00:45:30,680
Morning. I'd just like to apologise
to your friend about her skirt.
691
00:45:30,680 --> 00:45:33,040
Oh, forget it. Shhh.
692
00:45:33,040 --> 00:45:36,000
Why don't you get some clothes off
and get some sun?
693
00:45:36,000 --> 00:45:38,880
No, I couldn't do that.
Are you really a clergyman?
694
00:45:38,880 --> 00:45:42,080
No, I'm a brother.
Oh, you mean a monk?
695
00:45:42,080 --> 00:45:46,160
Well, not exactly. It's an order.
We do missionary work.
696
00:45:46,160 --> 00:45:48,360
Oh. Saving fallen women,
and all that?
697
00:45:48,360 --> 00:45:50,360
Well, that's part of it, I suppose.
698
00:45:50,360 --> 00:45:53,160
How many have you saved?
None. I've just joined.
699
00:45:53,160 --> 00:45:56,880
Well, if you want to start on us,
you're too late. I know that.
700
00:45:57,840 --> 00:46:01,840
What I mean is, I'm sure you're both
capable of looking after yourselves.
701
00:46:01,840 --> 00:46:05,320
We haven't got much option here!
Would you do my back for me?
702
00:46:05,320 --> 00:46:06,760
What?
703
00:46:06,760 --> 00:46:08,800
Oh, yes, of course.
704
00:46:17,240 --> 00:46:18,800
Ooh, that's smashing!
705
00:46:23,880 --> 00:46:25,400
Brother Bernard!
706
00:46:30,080 --> 00:46:31,920
Oh, that moron!
707
00:46:45,760 --> 00:46:48,600
Good morning, Mrs Blunt. Oh.
708
00:46:53,800 --> 00:46:55,840
Stanley.
Yes, my dear?
709
00:46:55,840 --> 00:46:57,880
I'll have my chair over there.
710
00:47:02,320 --> 00:47:06,240
Oh, Bert, you must tell me about
your hobby. I just adore old prints.
711
00:47:06,240 --> 00:47:09,320
Really?
Mmm. I've got a couple of beauties.
712
00:47:09,320 --> 00:47:12,480
Yes, I noticed that!
Oh, saucy!
713
00:47:12,480 --> 00:47:14,840
There we are.
714
00:47:14,840 --> 00:47:16,880
Now, how's that, dear?
715
00:47:16,880 --> 00:47:18,920
No. Too much in the sun.
716
00:47:18,920 --> 00:47:20,720
Oh. Excuse me.
717
00:47:20,720 --> 00:47:22,760
Thank you. There we are.
718
00:47:24,200 --> 00:47:26,240
Is that all right now, dear?
719
00:47:26,240 --> 00:47:28,280
Too much in the shade.
720
00:47:40,520 --> 00:47:43,440
Don't bother to ask me if I'd like
a chair! I wasn't going to.
721
00:47:45,400 --> 00:47:47,960
Oh, Cora, come here.
Don't be stupid.
722
00:47:53,760 --> 00:47:55,800
Morning, everybody. Ha-ha!
723
00:47:59,680 --> 00:48:01,640
Hang on. Let me give you a hand.
724
00:48:01,640 --> 00:48:04,280
Oh, I can manage, thank you!
725
00:48:09,480 --> 00:48:11,880
Er...may I help you, Mrs Flange?
726
00:48:11,880 --> 00:48:13,920
Oh, thank you very much, Mr Blunt.
727
00:48:23,400 --> 00:48:25,440
Thank you.
728
00:49:03,160 --> 00:49:07,520
Hello. Hello. Good morning,
everybody. What a lovely day!
729
00:49:09,880 --> 00:49:14,440
That's right. Enjoy the sunshine.
Something you can't muck up.
730
00:49:14,440 --> 00:49:19,120
Ah, well, Wundatours especially
chose Elsbels for a holiday weekend,
731
00:49:19,120 --> 00:49:21,760
because of its wonderful
sunshine record.
732
00:49:21,760 --> 00:49:23,080
THUNDER
733
00:49:26,120 --> 00:49:28,440
(SHRIEKING AND SCREAMING)
734
00:49:31,600 --> 00:49:33,840
It's only a shower.
It'll clear up later.
735
00:49:33,840 --> 00:49:35,360
It's probably raining in London.
736
00:49:44,120 --> 00:49:47,320
Don't blame me. It wasn't my fault
we couldn't find the wretched tomb.
737
00:49:47,320 --> 00:49:51,200
Perhaps it got buried.
Of course it did. It's underground.
738
00:49:51,200 --> 00:49:53,160
Maybe we'll have
better luck tomorrow.
739
00:49:53,160 --> 00:49:55,720
If we don't have to look
for a toilet for you again.
740
00:49:55,720 --> 00:49:58,760
Well, I couldn't help that.
After all, I'm only human.
741
00:49:58,760 --> 00:50:00,800
Sometimes I doubt that very much.
742
00:50:00,800 --> 00:50:03,840
Here, that was underground.
Do you suppose it could...
743
00:50:03,840 --> 00:50:05,520
Well, it was just a thought.
744
00:50:08,440 --> 00:50:09,640
Still raining, I'm afraid.
745
00:50:09,640 --> 00:50:12,160
Oh, how I loathe excursions.
746
00:50:12,160 --> 00:50:16,320
Traipsing round filthy foreign
markets, sitting in nightclubs.
747
00:50:16,320 --> 00:50:20,800
Yes, well, I mean...you don't have
to go if you don't want to, do you?
748
00:50:22,400 --> 00:50:25,320
I shall be quite all right
on my own.
749
00:50:25,320 --> 00:50:28,960
Well, what else is there to do?
Sit around here, doing crosswords?
750
00:50:28,960 --> 00:50:32,360
Well, it's getting on for seven.
Oughtn't you to be...you know?
751
00:50:32,360 --> 00:50:35,800
I am waiting for you to go,
so that I can get dressed.
752
00:50:41,400 --> 00:50:42,680
Hello.
753
00:50:50,960 --> 00:50:53,680
I don't know why
you encourage that big nit.
754
00:50:53,680 --> 00:50:55,440
Oh, he's nice.
755
00:50:57,000 --> 00:51:00,440
I knew it was a mistake coming here
with you. Anything in trousers.
756
00:51:00,440 --> 00:51:03,840
Hark who's talking!
Anyway, he's not wearing trousers.
757
00:51:09,280 --> 00:51:10,320
(GIGGLES)
758
00:51:30,720 --> 00:51:33,600
Do you mind if I sit next to you?
759
00:51:33,600 --> 00:51:34,960
Not at all, Mr Blunt.
760
00:51:36,240 --> 00:51:39,640
You're the only person I've got
anything in common with on the trip.
761
00:51:39,640 --> 00:51:43,200
Well, thank you very much. Very nice
of you to say so, Mrs Flange.
762
00:51:43,200 --> 00:51:46,520
(CHUCKLES) Good!
Now I've heard everything.
763
00:51:46,520 --> 00:51:49,200
Well, thank goodness
it's stopped raining.
764
00:51:49,200 --> 00:51:53,080
Right. Everyone here, Miss Plunkett?
Yes, I think so.
765
00:51:53,080 --> 00:51:57,000
What about your wife? Oh,
that's all right. She's not coming.
766
00:51:57,000 --> 00:51:59,080
She...she has a headache.
767
00:51:59,080 --> 00:52:04,040
Makes a change from a pain in
the neck. Wait for me! Wait for me!
768
00:52:05,160 --> 00:52:07,400
All right, driver. Off we go.
769
00:52:18,480 --> 00:52:22,320
Have they gone?
Yes. Oh, I'm sorry, lady.
770
00:52:22,320 --> 00:52:25,040
Oh, how dare they?
Where is Monsieur Pepe?
771
00:52:25,040 --> 00:52:28,520
Not here. They have gone out
for the evening.
772
00:52:28,520 --> 00:52:33,000
What am I going to do? How could
Stanley do this to me? How could he?
773
00:52:33,000 --> 00:52:35,080
Er...just a minute, lady, please.
774
00:52:36,720 --> 00:52:39,760
You like?
Champagne?
775
00:52:39,760 --> 00:52:43,040
Yeah. Make you feel very good.
Very happy.
776
00:52:43,040 --> 00:52:44,600
Oh, no, I never...
777
00:52:47,560 --> 00:52:53,520
Yes. All right. I will.
Thank you, Giorgio.
778
00:53:10,280 --> 00:53:12,320
Excuse me, Mr, you like postcards?
779
00:53:12,320 --> 00:53:14,360
Very interesting!
780
00:53:14,360 --> 00:53:17,480
Miss Plunkett, didn't you want
a postcard to send to your mother?
781
00:53:17,480 --> 00:53:19,400
Yes.
Oh!
782
00:53:20,720 --> 00:53:23,920
Any good? No, I'm afraid
they're quite unsuitable.
783
00:53:23,920 --> 00:53:25,960
Ooh, are they naughty ones?
Do let me see!
784
00:53:25,960 --> 00:53:27,600
Certainly not! You filthy beast,
785
00:53:27,600 --> 00:53:29,400
be off with you,
before I call the police!
786
00:53:29,400 --> 00:53:30,880
I'm terribly sorry, Miss Plunkett.
787
00:53:32,480 --> 00:53:34,520
What can you do with a man
like that?
788
00:53:34,520 --> 00:53:35,680
Nothing I can think of...
789
00:53:35,680 --> 00:53:37,720
but I know what you could do
with a man like me!
790
00:53:37,720 --> 00:53:40,440
Mr Flange, may I remind you,
you have your wife here.
791
00:53:40,440 --> 00:53:42,800
Yep, that's what you can do
with a man like me. Haha.
792
00:53:45,480 --> 00:53:49,520
Oh, Bert, you mustn't,
it's much too expensive!
793
00:53:49,520 --> 00:53:51,640
Nonsense. Here!
794
00:53:51,640 --> 00:53:53,800
Let me put it on for you.
795
00:53:56,840 --> 00:53:59,600
You've gotta have
the matching bracelet, too.
796
00:53:59,600 --> 00:54:02,960
I mustn't!
Come on, let me put it on for you.
797
00:54:06,360 --> 00:54:09,440
All right?
It's beautiful.
798
00:54:09,440 --> 00:54:11,720
You know,
I could buy everything here.
799
00:54:13,280 --> 00:54:17,440
Oh, look at this lovely lace set.
800
00:54:17,440 --> 00:54:20,280
Very nice!
801
00:54:20,280 --> 00:54:23,040
Here, let me put...
No thanks!
802
00:54:23,040 --> 00:54:24,520
You've bought me quite enough.
803
00:54:24,520 --> 00:54:28,320
I wonder what this is:
Santa Cecilia's Elixir?
804
00:54:28,320 --> 00:54:30,400
Oh, some local quack medicine,
I suppose.
805
00:54:30,400 --> 00:54:35,000
Oh, no, sir. Is not medicine.
Is for l'amoura. Pardon?
806
00:54:35,000 --> 00:54:39,320
Liqueur... for making plenty
of passion.
807
00:54:39,320 --> 00:54:40,960
Get away.
808
00:54:40,960 --> 00:54:43,640
Yeah. You try, sir. Is good.
809
00:54:47,400 --> 00:54:49,560
Drink it. Drink it.
810
00:54:51,640 --> 00:54:53,080
Anything happened?
811
00:55:03,120 --> 00:55:04,600
(GROWLS)
812
00:55:10,200 --> 00:55:12,240
Oh, I wonder
what that place is there.
813
00:55:12,240 --> 00:55:13,960
The one with the red light outside.
814
00:55:16,280 --> 00:55:20,240
Oh, I...er...I expect that's the
local fire station.
815
00:55:20,240 --> 00:55:22,280
But there are girls in there.
816
00:55:22,280 --> 00:55:25,880
Mmm? Oh, I expect
they're the fire belles.
817
00:55:25,880 --> 00:55:29,640
(LAUGHS) Oh, Stanley,
you're so witty!
818
00:55:31,560 --> 00:55:35,720
CORA: Oh, look.
Woo-hoo! Hello!
819
00:55:35,720 --> 00:55:37,200
Come in. It's nice inside.
820
00:55:37,200 --> 00:55:41,640
Come and have some fun.
Come on, boys. Come in.
821
00:55:44,680 --> 00:55:49,040
That was a delicious meal, Giorgio.
Perfect.
822
00:55:49,040 --> 00:55:51,480
And for a perfectly delicious lady.
823
00:55:51,480 --> 00:55:56,320
(CHUCKLES) Do you know, I'm glad
I missed that horrid bus now.
824
00:55:56,320 --> 00:55:58,360
I too am glad.
825
00:55:58,360 --> 00:56:01,360
ROMANTIC MUSIC PLAYS
826
00:56:01,360 --> 00:56:05,120
May I, please?
Well, it's been some time since I...
827
00:56:05,120 --> 00:56:06,480
Yes, please.
828
00:56:43,400 --> 00:56:46,600
Well, here we all are.
Everybody enjoying themselves?
829
00:56:46,600 --> 00:56:49,840
No.
Oh. Well, how about you? No.
830
00:56:49,840 --> 00:56:52,640
Well, never mind.
It's the nightclub soon.
831
00:56:54,400 --> 00:56:56,960
(DRUNKENLY) What have you done
with my wife?
832
00:56:56,960 --> 00:56:59,720
Me? I'm afraid
I haven't the foggiest idea.
833
00:56:59,720 --> 00:57:02,160
Don't give me that. She's with
that twit Blunt, isn't she?
834
00:57:02,160 --> 00:57:04,600
I really don't know, Mr Flange.
835
00:57:04,600 --> 00:57:07,800
Oh, there's Miss Plunkett.
Perhaps she'll know.
836
00:57:07,800 --> 00:57:11,200
Miss Plunkett!
Coming, Mr Farquhar.
837
00:57:11,200 --> 00:57:13,840
Let's see.
How many more are we to come?
838
00:57:13,840 --> 00:57:16,080
I'm not leaving without my wife!
839
00:57:16,080 --> 00:57:19,240
Yes, all right, Mr Flange.
All right.
840
00:57:19,240 --> 00:57:25,240
(SHOUTING) Dirty pig!
You insult my fine ladies.
841
00:57:25,240 --> 00:57:27,360
We were only playing leapfrog.
842
00:57:27,360 --> 00:57:29,360
Porco! Pig!
843
00:57:29,360 --> 00:57:33,520
Oh, that settles it. Charge!
844
00:57:33,520 --> 00:57:35,800
FARQUHAR: Oh, no, Mr Tuttle!
845
00:57:35,800 --> 00:57:38,800
They'll kill him!
We'd better get in there quick.
846
00:57:38,800 --> 00:57:41,160
That's the best idea
I've heard today.
847
00:57:41,160 --> 00:57:43,120
Wait for me.
848
00:57:43,120 --> 00:57:45,440
Mr Tuttle's in there.
849
00:57:45,440 --> 00:57:48,720
What's going on?
Oh, your husband's in there.
850
00:57:48,720 --> 00:57:50,920
What?!
With Mr Conway and Mr Tuttle.
851
00:57:50,920 --> 00:57:53,440
Oh, well, he's coming
right out of there.
852
00:57:54,640 --> 00:57:56,480
(MADAME FIFI SHOUTS)
853
00:57:56,480 --> 00:57:59,160
(LAUGHS)
854
00:57:59,160 --> 00:58:03,920
Put him down! Get off, will you?
855
00:58:03,920 --> 00:58:05,760
If you please!
856
00:58:10,240 --> 00:58:13,080
Nicholas! Nicholas, come back.
You'll get hurt!
857
00:58:30,640 --> 00:58:31,960
Please, Miss, let him go!
858
00:58:31,960 --> 00:58:34,160
Oh, shove off!
Go, rescue somebody else.
859
00:58:42,480 --> 00:58:44,200
Get off him!
860
00:58:47,000 --> 00:58:50,000
No, come away.
Listen, dear. Come away.
861
00:58:55,560 --> 00:58:57,240
Oh, dear! Ohh!
862
00:59:01,080 --> 00:59:02,400
WHISTLE SOUNDS
863
00:59:10,760 --> 00:59:12,160
Get off!
864
00:59:14,200 --> 00:59:15,680
(SCREAMS)
865
00:59:23,880 --> 00:59:25,600
Excuse me.
866
00:59:39,160 --> 00:59:41,560
Aaaghh! No! Aaarghh!
867
00:59:53,000 --> 00:59:55,120
Good morning, ladies and gentlemen.
868
00:59:57,160 --> 01:00:00,280
Please! Please!
One at a time, gentlemen. No?
869
01:00:00,280 --> 01:00:05,800
Please, let me handle this.
It doesn't do to antagonise them.
870
01:00:05,800 --> 01:00:08,480
Now, then, to start off with,
I feel I should point out
871
01:00:08,480 --> 01:00:11,080
that we are all British subjects.
872
01:00:11,080 --> 01:00:14,320
I know, and you have
my deepest sympathy.
873
01:00:14,320 --> 01:00:19,200
Yes, quite. I don't want to make an
international incident out of this.
874
01:00:19,200 --> 01:00:22,160
That is most kind of you, sir.
875
01:00:22,160 --> 01:00:26,040
But I must protest most strongly
about being detained in this way.
876
01:00:26,040 --> 01:00:27,480
Naturally, sir.
877
01:00:27,480 --> 01:00:30,880
I realise you were only doing what
you thought to be your duty,
878
01:00:30,880 --> 01:00:34,120
and provided you release us
immediately, I can safely promise
879
01:00:34,120 --> 01:00:38,080
you will hear no more about it.
880
01:00:38,080 --> 01:00:40,800
That is a most kind gesture sir.
881
01:00:40,800 --> 01:00:43,400
I think we can safely make it.
882
01:00:43,400 --> 01:00:46,920
And now I have
an appropriate gesture.
883
01:00:46,920 --> 01:00:49,040
Yes?
884
01:00:49,040 --> 01:00:51,360
Damned filth.
885
01:00:51,360 --> 01:00:53,760
How dare you,
do you know what you just did?
886
01:00:53,760 --> 01:00:56,360
Well, that is a fine old British
gesture, no?
887
01:00:56,360 --> 01:00:58,920
You've tried my patience too far.
888
01:00:58,920 --> 01:01:03,080
I know about you people. Give them
a uniform, and they go power-mad.
889
01:01:03,080 --> 01:01:08,960
Well, I'm not going to bandy words
with an jumped-up popinjay like you.
890
01:01:08,960 --> 01:01:12,520
I demand to see the Chief of Police.
891
01:01:12,520 --> 01:01:14,680
I am the Chief of Police.
892
01:01:15,920 --> 01:01:18,680
BERT: Go on. You're doing well.
Let me try.
893
01:01:18,680 --> 01:01:20,800
Chiefy.
894
01:01:20,800 --> 01:01:24,440
We know we're in a spot of bother,
but things can be arranged.
895
01:01:24,440 --> 01:01:25,720
Indeed, sir.
896
01:01:25,720 --> 01:01:29,160
Well, just tell us the charges,
and we'll sort something out.
897
01:01:29,160 --> 01:01:30,960
With pleasure, sir.
898
01:01:30,960 --> 01:01:34,280
You are charged with disturbing
the peace, damage to property,
899
01:01:34,280 --> 01:01:38,640
and, most important of all, assault
upon the girls of Madame Fifi,
900
01:01:38,640 --> 01:01:41,680
thus resulting in a most serious
loss of business.
901
01:01:41,680 --> 01:01:45,600
(CHUCKLES) That's ridiculous. You
know very well they assaulted us.
902
01:01:45,600 --> 01:01:47,560
Oh, indeed, sir?
903
01:01:47,560 --> 01:01:51,720
Do you doubt our word against that
of an old boiler who runs a bro...
904
01:01:51,720 --> 01:01:54,000
er...broken-down boarding house?
905
01:01:54,000 --> 01:01:57,240
Madame Fifi is my sister.
906
01:01:57,240 --> 01:01:59,040
Pass. Next, please.
907
01:01:59,040 --> 01:02:03,240
Let me have a go. Oh, don't be
ridiculous. What can you do?
908
01:02:03,240 --> 01:02:06,200
Well, at least I can be
a little co-operative.
909
01:02:06,200 --> 01:02:08,520
Excuse me.
Could I have a word with you?
910
01:02:08,520 --> 01:02:11,520
Oh, but of course. Please go ahead.
911
01:02:11,520 --> 01:02:15,200
It's rather personal. Is there
somewhere a little more private?
912
01:02:15,200 --> 01:02:17,480
Mmm, with pleasure.
913
01:02:17,480 --> 01:02:19,520
This way, please.
914
01:02:35,880 --> 01:02:39,600
12:30. She's been gone
for three hours.
915
01:02:39,600 --> 01:02:41,560
Well, what could they do to her?
916
01:02:41,560 --> 01:02:43,800
Oh, you don't know
these foreign police.
917
01:02:43,800 --> 01:02:47,520
I knew a girl once. They got her in
there and shaved all her hair off.
918
01:02:47,520 --> 01:02:50,640
Well, I'm sure she's not having it
off... Or am I?
919
01:02:54,640 --> 01:02:58,640
With the compliments
of the Chief of Police.
920
01:02:58,640 --> 01:03:00,840
Hey, what a feast!
921
01:03:00,840 --> 01:03:04,560
We're not getting out, though.
Who wants to now?
922
01:03:09,640 --> 01:03:11,680
Miss Plunkett! Are you all right?
923
01:03:11,680 --> 01:03:13,720
Why, yes. I think so, Mr Farquhar.
924
01:03:13,720 --> 01:03:17,600
You swine! What have you been doing
to her? Don't tell him.
925
01:03:17,600 --> 01:03:21,400
Do not worry, Mr Farquhar. I wish to
tell you that you are free to go.
926
01:03:21,400 --> 01:03:24,760
Don't you dare threaten me. I'll...
Free to...? Oh.
927
01:03:24,760 --> 01:03:27,040
If you are prepared to pay
for the damages,
928
01:03:27,040 --> 01:03:30,080
then I am not going
to bring any charges.
929
01:03:30,080 --> 01:03:32,040
Just when I was enjoying myself.
930
01:03:56,000 --> 01:03:58,360
Welcoming back,
ladies and gentlemens.
931
01:03:58,360 --> 01:04:01,160
Tonight I am making for you
great ravings-up,
932
01:04:01,160 --> 01:04:04,040
for cheerings-up
and raising the low spirits!
933
01:04:04,040 --> 01:04:05,160
No?
934
01:04:14,480 --> 01:04:16,720
Erm...have you seen my wife
anywhere?
935
01:04:16,720 --> 01:04:18,520
No, sirs.
936
01:04:18,520 --> 01:04:21,040
Giorgio, you seeing Mrs Blunt?
937
01:04:21,040 --> 01:04:22,920
Not since this morning.
938
01:04:22,920 --> 01:04:25,640
Well, is our room key there?
939
01:04:25,640 --> 01:04:28,400
Oh, no, sir. Is gone.
940
01:04:28,400 --> 01:04:30,480
Giorgio, did you give it to her?
941
01:04:30,480 --> 01:04:32,920
Not half, Papa.
942
01:04:32,920 --> 01:04:34,960
(HUMS A ROMANTIC TUNE)
943
01:04:36,960 --> 01:04:39,360
(CHUCKLES)
944
01:04:49,720 --> 01:04:52,800
"Liquera por l'amoura."
Let's have a go.
945
01:04:57,240 --> 01:04:59,280
(BELCHES AND SPLUTTERS)
946
01:05:03,600 --> 01:05:05,640
Oh, there you are, Stanley.
947
01:05:06,960 --> 01:05:10,320
All right, all right!
I'll do all the talking.
948
01:05:12,000 --> 01:05:15,600
It was all my fault. I told them
to leave without you last night,
949
01:05:15,600 --> 01:05:18,120
and what's more,
I'm damn glad that I did it.
950
01:05:18,120 --> 01:05:21,160
Oh, so am I, dear.
Have some champagne.
951
01:05:21,160 --> 01:05:25,200
I don't care about... Champagne?
It's wonderful stuff, Stanley.
952
01:05:25,200 --> 01:05:28,680
What are you talking about?
Didn't you hear what I said?
953
01:05:28,680 --> 01:05:31,280
It was all my fault
that you were left behind.
954
01:05:31,280 --> 01:05:34,040
All right, dear. I forgive you.
955
01:05:34,040 --> 01:05:38,920
I don't want to be forgiven.
Then what do you want, dear?
956
01:05:38,920 --> 01:05:40,920
I want to bloody well
assert my manhood!
957
01:05:40,920 --> 01:05:43,480
Oh, splendid, Stanley.
958
01:05:45,920 --> 01:05:47,000
All right, then.
959
01:05:54,640 --> 01:05:55,960
What is it, dear?
960
01:05:57,760 --> 01:05:59,840
I've forgotten what you do.
961
01:05:59,840 --> 01:06:03,120
I'm furious.
Absolutely beside myself.
962
01:06:03,120 --> 01:06:05,160
Yeah. Best place for you.
963
01:06:05,160 --> 01:06:07,200
Look, I'm warning you, Nicholas.
964
01:06:07,200 --> 01:06:10,520
If you take that little strumpet
to the party, I shall...
965
01:06:10,520 --> 01:06:13,960
I shall take my ankle bracelet back.
Besides, you've never worn it.
966
01:06:13,960 --> 01:06:15,960
Oh, come on. We'll have some fun.
967
01:06:15,960 --> 01:06:19,840
For the last time, Bert Conway,
will you please get out of my room?
968
01:06:19,840 --> 01:06:22,560
What's wrong? Why won't you come
to the party with me?
969
01:06:22,560 --> 01:06:25,320
Because you only want one thing
from me.
970
01:06:25,320 --> 01:06:27,760
That's not true.
I'm quite happy to have the lot.
971
01:06:27,760 --> 01:06:31,400
Don't you understand? I don't want
just a quick roll in the hay.
972
01:06:31,400 --> 01:06:33,560
I need something
that's going to last.
973
01:06:33,560 --> 01:06:37,600
Who says it's not going to last?
We don't go home till tomorrow.
974
01:06:37,600 --> 01:06:40,120
Get out! Get out!
975
01:06:41,680 --> 01:06:43,720
Get out!
No, no...
976
01:06:43,720 --> 01:06:47,680
Don't you dare come back!
No, I was just...
977
01:06:47,680 --> 01:06:50,400
Can I believe my ears?
978
01:06:50,400 --> 01:06:54,240
You see nothing wrong or sinful
in taking this girl to the party?
979
01:06:54,240 --> 01:06:57,360
Well, I don't know if it's going
to be sinful until I try.
980
01:06:58,800 --> 01:07:01,280
Isn't it enough
you got into a fight over her?
981
01:07:01,280 --> 01:07:05,240
You spent the night in prison. Oh,
I want far more than that. What?!
982
01:07:05,240 --> 01:07:08,280
Er...I mean...I...
983
01:07:09,520 --> 01:07:12,840
I like her well enough
to...get married.
984
01:07:12,840 --> 01:07:15,080
Brother Bernard...
985
01:07:15,080 --> 01:07:17,160
aren't you forgetting?
986
01:07:17,160 --> 01:07:19,440
You are promised to our order.
987
01:07:19,440 --> 01:07:21,960
You are going to be wedded
to St Cecilia.
988
01:07:21,960 --> 01:07:26,720
From what I saw of her in the tomb I
don't think she'd make a good wife.
989
01:07:51,520 --> 01:07:55,160
Carnival Night! Champagne punches.
990
01:07:55,160 --> 01:07:58,600
Now he's the Richard Burton
of Elsbels!
991
01:08:01,120 --> 01:08:05,240
Listen, Floella, Mamas. I only
trying to send them home happilies.
992
01:08:05,240 --> 01:08:07,480
We wanting them to remember
this holidays.
993
01:08:07,480 --> 01:08:09,880
Oh, they'll remember it, all right.
994
01:08:09,880 --> 01:08:12,840
The only hotel with a night
in prison thrown in!
995
01:08:14,320 --> 01:08:15,760
Is not my fault!
996
01:08:17,080 --> 01:08:20,120
So, getting on with the work,
and shutting cakes' holes.
997
01:08:25,160 --> 01:08:27,240
Good evening.
(DULLY) How do you do?
998
01:08:32,000 --> 01:08:34,560
Well, well,
the fun's really started, eh?
999
01:08:38,400 --> 01:08:41,680
Oh. Ah, this is splendid, isn't it?
1000
01:08:41,680 --> 01:08:45,240
Oh, Monsieur Pepe has really
surpassed himself with this buffet.
1001
01:08:45,240 --> 01:08:47,040
Yeah. Pity none of it's eatable.
1002
01:08:47,040 --> 01:08:50,000
Oh, I don't know... Come, come.
It's really quite good.
1003
01:08:52,360 --> 01:08:55,960
Moira, dear, a lot depends on the
report they give when they get back.
1004
01:08:55,960 --> 01:08:58,080
For goodness' sake, do something
to brighten it up.
1005
01:08:58,080 --> 01:08:59,920
Whoopee.
1006
01:09:01,800 --> 01:09:06,120
Oh, food. I could do with some,
after all that romping about.
1007
01:09:06,120 --> 01:09:09,320
Vic, I think I'd like a roll.
Great. Let's go upstairs.
1008
01:09:09,320 --> 01:09:12,080
I mean a sausage roll.
Oh! Heurghh-heurghh!
1009
01:09:21,040 --> 01:09:25,760
Ladies and gentlemens,
champagne punchings!
1010
01:09:25,760 --> 01:09:28,440
Ho-ho! Helping selves.
1011
01:09:28,440 --> 01:09:32,240
Well, thank you, Monsieur Pepe.
What a splendid idea.
1012
01:09:32,240 --> 01:09:35,480
I'll get them.
You finish your sandwich.
1013
01:09:44,400 --> 01:09:47,560
Personally, I've always found
Scotland very exciting.
1014
01:09:47,560 --> 01:09:50,240
The swirl of the kilt, the sporran.
1015
01:09:50,240 --> 01:09:52,440
Like to try the punch, love?
1016
01:09:52,440 --> 01:09:55,560
Oh, might as well, I suppose.
That's my girl.
1017
01:10:17,080 --> 01:10:19,400
Is it any good?
I bleedin' hope so, mate.
1018
01:10:24,360 --> 01:10:26,000
Oooh!
1019
01:10:36,520 --> 01:10:39,680
Hello, Mr Tuttle.
How lovely to see you again.
1020
01:10:39,680 --> 01:10:45,160
It's nice to see so much of you,
Mrs Tomkins. May I call you Sadie?
1021
01:10:45,160 --> 01:10:47,320
So...
1022
01:10:47,320 --> 01:10:50,640
Would you care for a glass of punch?
Oh, I'd love some.
1023
01:10:50,640 --> 01:10:53,480
I'll get it.
Oh, thank you.
1024
01:11:01,080 --> 01:11:03,880
Ah, good evening, gentlemens.
1025
01:11:03,880 --> 01:11:07,400
Please, having good times,
and letting hairs down.
1026
01:11:08,800 --> 01:11:11,560
Maybe a little
champagne punchings, yes?
1027
01:11:11,560 --> 01:11:15,800
Oh, could we, Brother Martin,
as it's our last night?
1028
01:11:15,800 --> 01:11:19,160
Oh, well, perhaps it won't do any
harm. But only one, mind.
1029
01:11:19,160 --> 01:11:20,840
Thank you.
1030
01:11:20,840 --> 01:11:24,240
At least it might help to wash down
that wretched food.
1031
01:11:24,240 --> 01:11:26,280
Get stuffings.
1032
01:11:27,480 --> 01:11:30,040
Sorry I'm late, love.
It's all right.
1033
01:11:34,200 --> 01:11:36,960
Excuse me.
1034
01:11:36,960 --> 01:11:38,000
Do you mind?
1035
01:11:39,720 --> 01:11:42,680
Manners!
Manners yourself.
1036
01:11:45,840 --> 01:11:47,880
Thank you, Brother Paul.
1037
01:12:04,200 --> 01:12:06,040
All gone!
1038
01:12:14,720 --> 01:12:17,520
Don't tell me they enjoy the party.
1039
01:12:17,520 --> 01:12:20,400
Enjoying it? It's going like bombs!
1040
01:12:31,240 --> 01:12:32,960
All right?
1041
01:12:55,920 --> 01:12:58,880
Hey! More champers! Good old Pepe.
1042
01:12:58,880 --> 01:13:01,320
Or is it Mario? Ha-ha-ha!
1043
01:13:01,320 --> 01:13:04,720
Is good punchings, yes?
Splendid. Splendid.
1044
01:13:04,720 --> 01:13:08,400
And while we're on the subject of
quality, I want you to know, Pepe,
1045
01:13:08,400 --> 01:13:13,760
that this is without doubt the
crummiest hotel I've ever stayed in.
1046
01:13:18,680 --> 01:13:19,760
(GROANS)
1047
01:13:22,840 --> 01:13:24,960
Pepe! Pepe!
1048
01:13:26,080 --> 01:13:27,960
Pepe, come quick!
1049
01:13:27,960 --> 01:13:30,840
What's the mattering now?
She sounds distressed.
1050
01:13:30,840 --> 01:13:33,480
She's probably tried
some of her own cooking!
1051
01:13:33,480 --> 01:13:35,520
Is eating like a pig! Ha-ha!
1052
01:13:35,520 --> 01:13:38,160
All right, all right! Is coming.
1053
01:13:38,160 --> 01:13:40,560
(LAUGHING)
She's tried her own cooking!
1054
01:13:43,800 --> 01:13:46,480
Ha-ha! What's the mattering? Mices?
Look!
1055
01:13:50,680 --> 01:13:52,160
Santa Cecilia!
1056
01:13:52,160 --> 01:13:55,160
I say! You seem
to have sprung a leak.
1057
01:13:56,800 --> 01:13:59,840
I knew it was mistake
to build on dry riverbeds.
1058
01:13:59,840 --> 01:14:02,440
No wonder company
getting land so cheap.
1059
01:14:02,440 --> 01:14:05,760
Don't just stand there!
Do somethings.
1060
01:14:05,760 --> 01:14:07,760
What can I doing?
1061
01:14:07,760 --> 01:14:10,240
Plug it! Oh, plug it.
1062
01:14:10,240 --> 01:14:13,080
Oh, I say, I say!
Watch the language.
1063
01:14:13,080 --> 01:14:17,120
I make like little boy in Hollands.
I sticking thing in.
1064
01:14:17,120 --> 01:14:20,600
Oh! He'll need
an awfully large thing!
1065
01:14:27,600 --> 01:14:29,640
That's it! I've done it.
1066
01:14:29,640 --> 01:14:32,880
I'm sure the little Dutch boy
didn't do it like that!
1067
01:14:32,880 --> 01:14:34,760
(BOTH LAUGH)
1068
01:14:34,760 --> 01:14:37,520
Oh, Monsieur Pepe,
you're wetting your trousers!
1069
01:14:37,520 --> 01:14:39,680
Wouldn't you in the same situations?
1070
01:14:41,280 --> 01:14:44,360
Oh, come on, Stuart.
We're missing all the fun.
1071
01:14:44,360 --> 01:14:46,400
Oh, yes. Excuse us, Monsieur Pepe.
1072
01:14:46,400 --> 01:14:49,720
I'm sure we can rely on you to keep
your end up! Ah-ha-ha!
1073
01:14:49,720 --> 01:14:54,000
# Folderol, folderol... #
1074
01:15:10,720 --> 01:15:13,280
SINGING STOPS
1075
01:15:13,280 --> 01:15:15,480
Hooray!
Here.
1076
01:15:15,480 --> 01:15:18,440
Now give us
Twas On The Good Ship Venus!
1077
01:15:18,440 --> 01:15:22,160
I'm sorry,
but I don't know the music.
1078
01:15:26,720 --> 01:15:29,680
Oh, our lovely hostess.
1079
01:15:29,680 --> 01:15:33,040
A drink for our hostess.
I don't want drink, thank you.
1080
01:15:33,040 --> 01:15:35,840
Nonsense. You must have a drink.
1081
01:15:35,840 --> 01:15:39,600
Everybody must have a drink
with Floella.
1082
01:16:07,840 --> 01:16:08,920
(LAUGHS)
1083
01:16:31,160 --> 01:16:33,000
Phew, it's hot.
1084
01:16:33,000 --> 01:16:35,640
Would you like to go
onto the terrace for some air?
1085
01:16:35,640 --> 01:16:37,680
Ooh, that's a good idea.
1086
01:16:54,040 --> 01:16:55,680
Ah, come on.
1087
01:16:57,880 --> 01:17:01,480
Stopping the music!
Stopping the musics!
1088
01:17:01,480 --> 01:17:04,320
Helpings, not dancing. Helpings.
1089
01:17:04,320 --> 01:17:06,760
Please, helping, someone.
1090
01:17:06,760 --> 01:17:08,400
What?
Doh.
1091
01:17:08,400 --> 01:17:12,080
Giorgio! Giorgio, help. The water
is getting underneath the...
1092
01:17:12,080 --> 01:17:14,400
Please! We were talking.
Sorries.
1093
01:17:14,400 --> 01:17:16,680
Now, where was I?
About your 'amsters.
1094
01:17:16,680 --> 01:17:19,640
Oh, yes, 'amsters. No! Hamsters.
1095
01:17:19,640 --> 01:17:23,040
You'd never believe it,
but...11 times in one night!
1096
01:17:23,040 --> 01:17:24,880
Is unbelievable!
1097
01:17:24,880 --> 01:17:27,880
Oh, yes, it is. But you see,
they're always escaping.
1098
01:17:27,880 --> 01:17:30,920
I say, if I were to tell you...
1099
01:17:34,480 --> 01:17:37,840
Please, Mr Conways. I am worried
about the foundations.
1100
01:17:37,840 --> 01:17:40,320
Oh, that's all right.
She's not wearing any.
1101
01:17:40,320 --> 01:17:42,440
No, no, in case
they are falling out.
1102
01:17:42,440 --> 01:17:46,880
Oh, don't you worry, son. If they
do, I'll stuff 'em back in!
1103
01:17:46,880 --> 01:17:49,800
Why is nobody listening?
1104
01:17:51,600 --> 01:17:55,200
Mr Blunts, you look like a man
who is ready to do somethings.
1105
01:17:55,200 --> 01:17:58,240
Funny you should say that.
I was just telling the wife!
1106
01:17:58,240 --> 01:18:01,560
Oh, Stanley! He's trying to get me
upstairs, Monsieur Pepe.
1107
01:18:01,560 --> 01:18:04,880
No, no, I show you.
On the kitchen floor.
1108
01:18:04,880 --> 01:18:07,960
I say, steady on, old chap.
Remember: we're British.
1109
01:18:07,960 --> 01:18:10,000
I don't know, though. Cwoarghh!
1110
01:18:10,000 --> 01:18:12,480
Ohhh! Cwoarghh?!
1111
01:18:12,480 --> 01:18:16,960
Oh! Please, Mr Flange,
you coming with me.
1112
01:18:16,960 --> 01:18:19,000
Where to?
We're having a leak.
1113
01:18:19,000 --> 01:18:22,560
I don't want one. No, we're having
one below. I show it to you.
1114
01:18:22,560 --> 01:18:26,160
He doesn't want to see it.
You're mad! Crazy.
1115
01:18:27,640 --> 01:18:30,000
I always knew he was a flash type.
1116
01:18:30,000 --> 01:18:35,160
Ah, Mr Far-key-arse.
Ah, Mr Pepe. Enjoying yourself?
1117
01:18:35,160 --> 01:18:38,960
Oh, yes, I'm having a smashing time.
I'm having a ball!
1118
01:18:38,960 --> 01:18:40,720
Oh, I'm not doing so badly myself!
1119
01:18:40,720 --> 01:18:43,400
I think you should be going
up the stairs.
1120
01:18:43,400 --> 01:18:47,440
Don't be disgusting.
Oh, I think it's a wonderful idea.
1121
01:18:47,440 --> 01:18:51,640
Oh, I'm not standing any more! All
you English thinking about is sex.
1122
01:18:51,640 --> 01:18:55,040
Oh, nonsense.
What's that? Excusings.
1123
01:18:55,040 --> 01:18:58,560
These foreigners!
They're so damned excitable.
1124
01:18:58,560 --> 01:19:00,520
They're mad.
1125
01:19:03,560 --> 01:19:07,720
How about it? Shall we go upstairs?
Why not?
1126
01:19:07,720 --> 01:19:10,240
(LAUGHS)
1127
01:19:12,360 --> 01:19:14,680
Helps!
1128
01:19:14,680 --> 01:19:17,800
You mads!
1129
01:19:17,800 --> 01:19:21,400
Good night, old boy.
Good night. Goodbyes.
1130
01:19:21,400 --> 01:19:24,320
He's drunk again!
1131
01:19:24,320 --> 01:19:28,720
Well, now, Monsieur Pepe. What was
it you wanted to talk to me about?
1132
01:19:28,720 --> 01:19:32,840
Oh, Mr Tuttles, thank you very much.
Thank you. Help!
1133
01:19:45,840 --> 01:19:48,520
How about it, love? Want a nightcap?
1134
01:19:48,520 --> 01:19:51,000
No, thanks.
I couldn't take another drop.
1135
01:19:51,000 --> 01:19:52,440
Right. Let's go upstairs.
1136
01:20:00,680 --> 01:20:02,520
I say, old chap.
Do you need any help?
1137
01:20:02,520 --> 01:20:06,680
Help? Why should I need helpings?
I'm having funs. Ha-ha-ha!
1138
01:20:09,040 --> 01:20:11,800
I say, Stanley. There's a hole.
1139
01:20:11,800 --> 01:20:14,160
So there is. That's bad, isn't it?
1140
01:20:14,160 --> 01:20:20,080
No, no, not to worrying. It's mices.
We having very big mices here.
1141
01:20:20,080 --> 01:20:23,600
I think we'd better go to bed.
That's a rather good idea.
1142
01:20:23,600 --> 01:20:26,520
Monsieur Pepe, I may have
to complain about this.
1143
01:20:26,520 --> 01:20:28,760
They didn't tell us
that you had mices.
1144
01:20:28,760 --> 01:20:33,720
Yes. You complaining about the mices
and the whole hotel is falling down!
1145
01:20:33,720 --> 01:20:37,880
Can we go up now, Bert?
It's been a lovely evening.
1146
01:20:37,880 --> 01:20:41,840
Might as well. Things seem to be
breaking up, anyway.
1147
01:20:52,360 --> 01:20:54,320
Ha-ha-ha!
1148
01:20:54,320 --> 01:20:57,920
Open the windows, love,
and let's get a bit of air.
1149
01:20:57,920 --> 01:21:00,640
Right. That's a good idea.
Won't be long.
1150
01:21:05,520 --> 01:21:07,160
I forgot!
1151
01:21:08,640 --> 01:21:10,280
Ha-ha-ha!
1152
01:21:11,840 --> 01:21:14,200
Aaaah-ha-ha-ha!
1153
01:21:16,240 --> 01:21:20,280
They've put the bloody glass in!
Aaaah-ha-ha-ha!
1154
01:21:27,000 --> 01:21:29,280
It's going to be a bit
of a tight squeeze!
1155
01:21:29,280 --> 01:21:31,000
(BOTH LAUGH)
1156
01:21:31,000 --> 01:21:32,480
Room for one on top, eh?
1157
01:21:33,880 --> 01:21:35,560
Standing room only!
1158
01:21:49,520 --> 01:21:52,560
Oh, God! I give up.
1159
01:21:52,560 --> 01:21:56,640
No, you're not getting off the hook
that easily!
1160
01:22:04,240 --> 01:22:06,720
KNOCK AT DOOR
1161
01:22:06,720 --> 01:22:08,680
Oh, it's all right, Bert.
You can come in.
1162
01:22:23,400 --> 01:22:25,840
What's going on out there?
1163
01:22:34,840 --> 01:22:36,360
Bert? Are you all right?
1164
01:22:40,680 --> 01:22:43,440
Fine. Just fine.
1165
01:22:59,160 --> 01:23:01,120
Oh, do hurry up, darling.
1166
01:23:01,120 --> 01:23:02,640
Coming.
1167
01:23:02,640 --> 01:23:04,760
Stand by to repel boarders!
1168
01:23:04,760 --> 01:23:06,520
(WHINNIES)
1169
01:23:13,000 --> 01:23:14,400
(COUGHS)
1170
01:23:18,680 --> 01:23:23,280
That does it! Everybody out!
Everyone out! Abandoning hotel.
1171
01:23:24,840 --> 01:23:27,600
Evacuating. Everybody leaving.
1172
01:23:27,600 --> 01:23:29,360
Abandon the hotel! Leaving!
1173
01:23:33,400 --> 01:23:35,440
Out! Out! Out!
1174
01:23:40,040 --> 01:23:43,400
FARQUHAR: I don't know where we are!
I can't see where we are.
1175
01:23:59,880 --> 01:24:02,400
Cor! Get off.
1176
01:24:02,400 --> 01:24:04,360
How do you do?
Hello, Harry. Usual?
1177
01:24:04,360 --> 01:24:08,160
Yes, please. I know what I meant to
ask: How did the holiday go?
1178
01:24:08,160 --> 01:24:12,080
Oh, great. Went with a bang. Had
a smashing time, didn't we, love?
1179
01:24:12,080 --> 01:24:15,160
Yes, I can honestly say I've never
had one quite like it.
1180
01:24:15,160 --> 01:24:17,160
(BOTH LAUGH)
1181
01:24:17,160 --> 01:24:19,640
What...what's the joke, then?
Private.
1182
01:24:19,640 --> 01:24:22,240
Oh, hey, private! Cheers.
1183
01:24:22,240 --> 01:24:25,120
Aaaarghh!
1184
01:24:25,120 --> 01:24:27,920
Could I have another one, please?
1185
01:24:27,920 --> 01:24:29,960
Ha-ha! Well, here we are, then!
1186
01:24:35,920 --> 01:24:37,960
Come on in.
1187
01:24:37,960 --> 01:24:41,120
Hello, my darling.
Hello. Isn't he here, Vic?
1188
01:24:41,120 --> 01:24:43,560
Of course he is.
I promised to look after him.
1189
01:24:43,560 --> 01:24:46,800
Stu! Somebody to see you.
Oh, you!
1190
01:24:46,800 --> 01:24:49,400
Moira!
1191
01:24:49,400 --> 01:24:53,040
Right, well, what's it to be, then?
I tell you what: champagne.
1192
01:24:53,040 --> 01:24:56,920
And put a drop of this in it, will
you? Oh, what a wonderful idea!
1193
01:24:56,920 --> 01:25:01,040
Oh, no! Lock all the doors.
Time, gentlemen, please!
1194
01:25:03,280 --> 01:25:05,320
Subtitles by accessibility@itv.com
92472
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.