Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,970 --> 00:00:05,440
¿Y si pudieras conseguir cualquier deseo?
2
00:00:06,960 --> 00:00:10,000
¿Y si ese deseo se volviera tu poder?
3
00:00:10,960 --> 00:00:14,820
¿Por quién usarías ese poder?
4
00:00:26,780 --> 00:00:28,250
¿Para ti mismo?
5
00:00:29,340 --> 00:00:30,460
¿O quizás…
6
00:00:37,760 --> 00:00:39,970
por alguien apreciado?
7
00:00:42,890 --> 00:00:44,328
Kyuushuu declara la guerra El
responsable de la Gran Destrucción visto en
8
00:00:44,340 --> 00:00:45,810
la Oficina Gubernamental de Daizai
Kyuushuu le declaró la guerra al mundo.
9
00:00:46,130 --> 00:00:49,599
La noticia se difundió en un instante.
10
00:00:49,600 --> 00:00:54,070
Pero la gente estaba más sorprendida
por el líder que por la declaración.
11
00:00:54,570 --> 00:00:55,240
¡Él!
12
00:00:55,680 --> 00:00:56,410
¡Él! ¡Él!
13
00:00:57,660 --> 00:01:00,700
Eiji Hoshimiya
14
00:00:57,740 --> 00:00:59,600
¡Eiji Hoshimiya!
15
00:01:01,140 --> 00:01:05,960
Sí, por el Order que destruyó
el mundo, Eiji Hoshimiya.
16
00:01:07,250 --> 00:01:10,710
¡Order! ¡Ejecuta
estrategias! Gran estrategia
17
00:02:47,190 --> 00:02:48,430
Sena…
18
00:02:49,660 --> 00:02:52,860
Supongo que es como la Bella Durmiente.
19
00:02:53,160 --> 00:02:55,330
Solo seis meses de vida…
20
00:02:56,040 --> 00:02:59,200
Pero mientras el teniente
Franc detenga su tiempo,
21
00:02:59,640 --> 00:03:03,120
Sena-sama nunca envejecerá
y su enfermedad no avanzará.
22
00:03:03,600 --> 00:03:07,540
Cuando su tiempo reinicie y ella despierte,
su vida restante volverá a agotarse.
23
00:03:08,020 --> 00:03:09,830
Cumpliré el objetivo antes de eso.
24
00:03:10,300 --> 00:03:12,250
Y como desean…
25
00:03:12,830 --> 00:03:14,670
¿Como deseamos?
26
00:03:15,030 --> 00:03:17,090
Gobernaré el mundo.
27
00:03:17,540 --> 00:03:22,180
Y luego, construiré un
nuevo mundo para los Orders.
28
00:03:23,710 --> 00:03:25,100
Bien hecho.
29
00:03:26,180 --> 00:03:29,439
Qué rey tan prometedor.
30
00:03:29,440 --> 00:03:33,669
Entonces, concentraremos nuestro
poder en encontrar una cura para Sena.
31
00:03:33,670 --> 00:03:35,020
Como quieras.
32
00:03:35,680 --> 00:03:37,379
¡Déjenme salir!
33
00:03:37,380 --> 00:03:38,860
¡¿Me están escuchando?!
34
00:03:39,320 --> 00:03:41,479
¡Yo mataré a Eiji!
35
00:03:41,480 --> 00:03:43,320
¡Déjenme salir de aquí!
36
00:03:43,780 --> 00:03:46,619
¡¿Y por qué no me pusieron
una camisa de fuerza?!
37
00:03:46,620 --> 00:03:48,460
¡Hace frío!
38
00:03:53,950 --> 00:03:55,790
Subteniente Rin Kurenai, fuera.
39
00:03:56,030 --> 00:03:59,359
¿Qué? Esta vez se dieron prisa.
40
00:03:59,360 --> 00:04:02,149
Pensé que me dejarían una semana aquí.
41
00:04:02,150 --> 00:04:03,470
Sal de una buena vez.
42
00:04:07,810 --> 00:04:10,419
Sena es prácticamente una rehén.
43
00:04:10,420 --> 00:04:14,230
Me convirtieron en el líder de
un golpe de Estado mundial.
44
00:04:14,530 --> 00:04:16,079
Ya no hay marcha atrás.
45
00:04:16,080 --> 00:04:18,650
Pero al mismo tiempo, puedo salvar a Sena.
46
00:04:34,480 --> 00:04:36,500
¡Seré yo quien use estos tipos!
47
00:04:39,720 --> 00:04:43,340
Bien, quisiera explicarles la
operación para tomar Yamaguchi.
48
00:04:43,770 --> 00:04:46,856
Capturar Yamaguchi
es un paso crucial para
49
00:04:46,868 --> 00:04:50,039
el control mundial de
la Oficina de Daizai.
50
00:04:50,040 --> 00:04:54,439
Parece que la UNIGM le dejó el
gobierno de Yamaguchi a una Order,
51
00:04:54,440 --> 00:04:57,639
y esta posee el poder de la petrificación.
52
00:04:57,640 --> 00:05:00,770
La llamamos Heavy Rock Star.
53
00:05:01,120 --> 00:05:02,649
¿Petrificación?
54
00:05:02,650 --> 00:05:05,700
Eso no curará la enfermedad de Sena.
55
00:05:05,950 --> 00:05:10,080
Eiji-sama tendrá un papel clave
en nuestra estrategia de conquista.
56
00:05:10,980 --> 00:05:12,049
Un momento.
57
00:05:12,050 --> 00:05:14,439
¿Dicen que me enviarán al frente?
58
00:05:14,440 --> 00:05:16,299
¿Por qué iría al frente?
59
00:05:16,300 --> 00:05:18,460
¿No se suponía que ustedes pelearían?
60
00:05:23,800 --> 00:05:24,979
¡Hiiragi!
61
00:05:24,980 --> 00:05:26,389
Soy su rey, ¿no?
62
00:05:26,390 --> 00:05:28,729
¿Por qué mandan al rey al frente?
63
00:05:28,730 --> 00:05:30,760
¡No he terminado mi explicación!
64
00:05:33,210 --> 00:05:34,680
Además, tengo una idea.
65
00:05:35,110 --> 00:05:37,599
Deberíamos fortalecer las defensas primero.
66
00:05:37,600 --> 00:05:40,299
Puedo ir por la costa de
Kyuushuu y ponerla bajo mi dominio.
67
00:05:40,300 --> 00:05:42,429
Entonces, controlaré
a quien intente llegar.
68
00:05:42,430 --> 00:05:43,810
¿No es una buena idea?
69
00:05:45,080 --> 00:05:47,200
Qué estrategia tan tranquila.
70
00:05:48,200 --> 00:05:51,870
Está bien. Termina de explicar la tuya.
71
00:05:52,900 --> 00:05:54,670
No puedo decir más.
72
00:05:55,290 --> 00:05:59,790
Considera que parte de la operación
es no discutir los detalles por ahora.
73
00:06:00,800 --> 00:06:02,090
¡Eso es ridículo!
74
00:06:02,550 --> 00:06:03,380
¡Oye, Hiiragi!
75
00:06:08,560 --> 00:06:12,039
Como soldado bajo el mando
del coronel, yo, Mari Kunou,
76
00:06:12,040 --> 00:06:14,770
no toleraré ningún acto
que altere su estrategia.
77
00:06:16,060 --> 00:06:18,299
Soy una estratega profesional.
78
00:06:18,300 --> 00:06:21,119
¡En cambio, tú eres un títere!
79
00:06:21,120 --> 00:06:23,900
¡Un estudiante jugando a ser
el rey solo debe seguir órdenes!
80
00:06:32,720 --> 00:06:36,330
Maldición. ¿Quién tiene el control aquí?
81
00:06:38,140 --> 00:06:42,779
Hasta ahora, fui a cada rincón
de la Oficina de Gobierno,
82
00:06:42,780 --> 00:06:46,340
la puse en mi dominio y les ordené a
los del Grupo de Diez que no se fueran.
83
00:06:47,180 --> 00:06:51,340
Pero aún no siento que
estén bajo mis órdenes.
84
00:06:51,760 --> 00:06:56,419
No, me llaman títere
porque no soy tan increíble.
85
00:06:56,420 --> 00:06:59,250
Maldición. Si tuviera más poder…
86
00:07:00,600 --> 00:07:01,650
Saldrá bien.
87
00:07:06,210 --> 00:07:08,800
Mi predicción dice que saldrá bien.
88
00:07:14,470 --> 00:07:17,450
La línea está abierta. Podemos
empezar cuando quieran.
89
00:07:17,720 --> 00:07:19,620
Bien. Empiecen a transmitir.
90
00:07:19,820 --> 00:07:22,120
Entendido. Iniciando transmisión.
91
00:07:23,930 --> 00:07:25,500
¿Él es el primer ministro?
92
00:07:25,750 --> 00:07:27,029
¿No lo conoces?
93
00:07:27,030 --> 00:07:28,710
Nunca me interesó la política.
94
00:07:29,270 --> 00:07:31,149
Es un idiota famoso.
95
00:07:31,150 --> 00:07:32,919
Yo me encargaré de la discusión.
96
00:07:32,920 --> 00:07:34,680
Solo sígueme el juego.
97
00:07:35,500 --> 00:07:38,060
Si está de acuerdo, deseo
empezar la audiencia.
98
00:07:38,340 --> 00:07:41,079
Sí, no me importa.
99
00:07:41,080 --> 00:07:42,080
Bueno…
100
00:07:42,081 --> 00:07:44,020
¿Tú eres Eiji Hoshimiya-kun?
101
00:07:44,740 --> 00:07:48,979
Me preguntaba qué tan imponente serías
viendo que planeaste un golpe de Estado,
102
00:07:48,980 --> 00:07:50,859
pero sí que eres joven.
103
00:07:50,860 --> 00:07:53,780
Sí. Eiji-sama es un gran hombre.
104
00:07:54,460 --> 00:07:55,700
Sí, claro…
105
00:07:56,240 --> 00:07:57,909
Vayamos directo al punto.
106
00:07:57,910 --> 00:07:59,120
Ah, un momento.
107
00:08:00,460 --> 00:08:05,059
Solo uso la cabeza llevar el marcador
en el golf, el boxeo o en mahjong,
108
00:08:05,060 --> 00:08:06,960
así que no lo tengo claro.
109
00:08:08,780 --> 00:08:10,880
Quisiera confirmar algo.
110
00:08:11,230 --> 00:08:16,139
La Oficina de Daizai está bajo el control
de Eiji-kun y lo siguen contra su voluntad.
111
00:08:16,140 --> 00:08:17,800
Esa es la idea, ¿no?
112
00:08:18,040 --> 00:08:19,549
Sí, exacto.
113
00:08:19,550 --> 00:08:21,230
Eiji-sama controla este lugar.
114
00:08:21,860 --> 00:08:25,059
Sí, entiendo.
115
00:08:25,060 --> 00:08:26,360
Pueden empezar.
116
00:08:29,840 --> 00:08:33,650
Son los familiares del Grupo
de Diez que vivían en Kantou.
117
00:08:36,290 --> 00:08:42,139
Serán ejecutados por
conspirar para cometer traición.
118
00:08:42,140 --> 00:08:43,710
No hay problema, ¿verdad?
119
00:08:45,940 --> 00:08:48,069
Empezaremos con la ejecución.
120
00:08:48,070 --> 00:08:51,899
Si de verdad están bajo el control de
Eiji Hoshimiya y no pueden resistirse,
121
00:08:51,900 --> 00:08:54,090
tendrán que ver en silencio, ¿verdad?
122
00:08:54,620 --> 00:08:59,510
No te preocupes. Mi
sobrino y tu tía harán algo.
123
00:09:01,710 --> 00:09:05,270
Tú primero, peón de Eiji Hoshimiya.
124
00:09:18,700 --> 00:09:20,160
E-ese era…
125
00:09:20,740 --> 00:09:21,870
Mi tío.
126
00:09:24,220 --> 00:09:25,500
Uno menos.
127
00:09:25,740 --> 00:09:27,920
Bueno, ¿algo que decir?
128
00:09:28,820 --> 00:09:30,460
Pasemos al siguiente.
129
00:09:36,880 --> 00:09:38,180
Dos menos.
130
00:09:39,140 --> 00:09:43,600
¿Crees que el líder de
un país puede hacer eso?
131
00:09:43,920 --> 00:09:46,159
Claro que no.
132
00:09:46,160 --> 00:09:47,639
No es humanitario.
133
00:09:47,640 --> 00:09:51,520
Hace diez años no habría estado permitido.
134
00:09:54,190 --> 00:10:00,069
Pero tú creaste este mundo
demente, Eiji Hoshimiya-kun.
135
00:10:00,070 --> 00:10:02,490
¡Mátenlos! ¡Mátenlos! ¡Mátenlos!
136
00:10:03,100 --> 00:10:04,900
Tres menos.
137
00:10:07,540 --> 00:10:10,900
¿Y bien? ¿Quieres decir algo?
138
00:10:17,820 --> 00:10:18,770
¡Kengo!
139
00:10:19,550 --> 00:10:21,149
¿Está loco?
140
00:10:21,150 --> 00:10:23,600
Transmiten esto en vivo a todo el país.
141
00:10:23,870 --> 00:10:27,770
Es cierto. Me disculpo con
los que estaban comiendo.
142
00:10:28,080 --> 00:10:30,139
Pero lo entienden, ¿verdad?
143
00:10:30,140 --> 00:10:33,079
Ahora que Kyuushuu cayó
en manos de Eiji Hoshimiya,
144
00:10:33,080 --> 00:10:35,629
la ONU convocó una asamblea de emergencia.
145
00:10:35,630 --> 00:10:39,950
A este paso, no solo será Kyuushuu,
sino Japón el que estará en peligro.
146
00:10:40,680 --> 00:10:42,869
Ahora, el cuarto.
147
00:10:42,870 --> 00:10:45,459
Ah, ¿este es un niño?
148
00:10:45,460 --> 00:10:47,540
Qué tristeza…
149
00:10:48,040 --> 00:10:50,460
Pero debe hacerse si es
un bufón de Eiji Hoshimiya.
150
00:10:50,920 --> 00:10:53,380
¡Mátenlo! ¡Mátenlo! ¡Mátenlo! ¡Mátenlo!
151
00:10:53,820 --> 00:10:54,900
¡Kengo!
152
00:10:55,280 --> 00:10:56,300
Espera.
153
00:10:58,520 --> 00:11:01,079
Mata a cuantos quieras,
no habrá diferencia.
154
00:11:01,080 --> 00:11:03,720
Probemos si la habrá o no.
155
00:11:04,200 --> 00:11:06,580
¿Qué harás ahora?
156
00:11:07,320 --> 00:11:08,640
No lo entiendes.
157
00:11:09,400 --> 00:11:13,690
Matar rehenes solo hace
una diferencia si lo hago yo.
158
00:11:22,850 --> 00:11:25,330
¿Le está disparando a
sus aliados? No puede ser.
159
00:11:28,600 --> 00:11:33,019
Desde hace tiempo nos preocupaba
que la Oficina de Daizai pudiera rebelarse.
160
00:11:33,020 --> 00:11:35,699
Chantajear al responsable de
la Gran Destrucción fue astuto.
161
00:11:35,700 --> 00:11:38,119
No habría importado si lo de
Eiji Hoshimiya era real o no.
162
00:11:38,120 --> 00:11:42,410
Incluso si el golpe fallaba,
podrían culparlo a él de todo.
163
00:11:43,380 --> 00:11:45,600
Es lo que pensaba, pero ¿me equivoqué?
164
00:11:49,360 --> 00:11:51,069
Eiji Hoshimiya…
165
00:11:51,070 --> 00:11:53,520
¿Detuviste las balas con tu poder?
166
00:11:53,820 --> 00:11:56,190
Fue una actuación para
salvar a los rehenes…
167
00:11:59,360 --> 00:12:00,489
¡Muere, Eiji!
168
00:12:00,490 --> 00:12:02,030
¿Eh? ¡Rin!
169
00:12:02,480 --> 00:12:04,950
¡¿Qué haces aquí?! ¡No es momento para eso!
170
00:12:16,950 --> 00:12:19,880
La mató claramente…
171
00:12:20,130 --> 00:12:24,379
¡Yo, Eiji Hoshimiya, y Kyuushuu,
mi país, declaramos la guerra!
172
00:12:24,380 --> 00:12:26,850
¡Si no quieren terminar así, ríndanse!
173
00:12:29,980 --> 00:12:31,220
Duele…
174
00:12:32,120 --> 00:12:33,329
¿Qué hace Rin aquí?
175
00:12:33,330 --> 00:12:34,280
¿Escapó?
176
00:12:34,281 --> 00:12:36,900
No, no moriría aunque le disparara.
177
00:12:37,400 --> 00:12:41,329
De hecho, haberle disparado prueba
que voy contra la Oficina de Daizai.
178
00:12:41,330 --> 00:12:44,190
Pero el único que pensaría en eso es…
179
00:12:45,310 --> 00:12:46,280
¡Hiiragi!
180
00:13:04,770 --> 00:13:06,230
Escuadrón uno, cambio.
181
00:13:06,231 --> 00:13:10,600
Túnel Kanmon, entrada de Kyuushuu
182
00:13:06,230 --> 00:13:09,499
Aseguramos el punto de
infiltración en el túnel Kanmon.
183
00:13:09,500 --> 00:13:10,600
Listos para avanzar.
184
00:13:11,240 --> 00:13:14,060
Bien. Damos inicio a la
invasión de Kyuushuu.
185
00:13:14,480 --> 00:13:17,479
Ya empezó.
186
00:13:17,480 --> 00:13:21,229
Sí. Ahora todos estamos en el
mismo bote con Eiji Hoshimiya.
187
00:13:21,230 --> 00:13:23,119
¿Qué estamos haciendo…?
188
00:13:23,120 --> 00:13:25,490
La operación ya empezó.
Dejen los cuchicheos.
189
00:13:25,950 --> 00:13:31,160
Eiji Hoshimiya, la subteniente Kurenai
y el escuadrón uno entraron al túnel.
190
00:13:31,530 --> 00:13:35,700
Los escuadrones seis y siete
llegaron a Doigahama, en Yamaguchi.
191
00:13:36,570 --> 00:13:38,399
Escuadrón de reconocimiento, cambio.
192
00:13:38,400 --> 00:13:40,589
Iniciaron combate con
el posible dios de piedra.
193
00:13:40,590 --> 00:13:43,299
Bien, llamen a todos los escuadrones.
194
00:13:43,300 --> 00:13:47,279
Reconocimiento y el escuadrón tres,
lleven al dios de piedra hacia el sur.
195
00:13:47,280 --> 00:13:49,659
Cuatro y cinco, ataquen desde el oeste.
196
00:13:49,660 --> 00:13:52,140
Seis y siete, vayan en pinza por el este.
197
00:13:56,310 --> 00:13:57,480
Oye, Eiji.
198
00:13:58,010 --> 00:14:02,599
Si me traes contigo es porque
por fin dejarás que te mate, ¿no?
199
00:14:02,600 --> 00:14:04,289
Claro que no.
200
00:14:04,290 --> 00:14:06,739
Es mejor que depender del Grupo de Diez.
201
00:14:06,740 --> 00:14:11,059
Les mostraré mi poder acabando
con la Order de Yamaguchi.
202
00:14:11,060 --> 00:14:13,660
¿De verdad quieres ser el rey?
203
00:14:14,030 --> 00:14:14,940
Sí.
204
00:14:15,920 --> 00:14:19,369
Obligaré a Hiiragi y al Grupo
de Diez a reconocer mi poder.
205
00:14:19,370 --> 00:14:22,460
Y entonces, haré que
busquen una cura para Sena.
206
00:14:23,100 --> 00:14:25,160
Tendrás que ayudarme con eso.
207
00:14:25,660 --> 00:14:26,650
Idiota.
208
00:14:26,651 --> 00:14:28,300
¿Quién te ayudaría?
209
00:14:29,040 --> 00:14:29,920
¡Order!
210
00:14:29,921 --> 00:14:32,600
¡Avísame apenas
encuentres al dios de piedra!
211
00:14:39,040 --> 00:14:41,359
Qué miserable.
212
00:14:41,360 --> 00:14:43,899
¿También usarás eso
para seducir a una mujer?
213
00:14:43,900 --> 00:14:44,860
No seduzco a nadie.
214
00:14:45,540 --> 00:14:46,729
¿No?
215
00:14:46,730 --> 00:14:49,089
¿Y adónde vamos ahora?
216
00:14:49,090 --> 00:14:50,399
Yo qué sé.
217
00:14:50,400 --> 00:14:52,639
¿Eh? Eres el rey, ¿no?
218
00:14:52,640 --> 00:14:57,290
La teniente Kunou solo dijo que
me lo explicaría al salir del túnel.
219
00:14:57,660 --> 00:15:00,230
De verdad te tienen a oscuras.
220
00:15:01,060 --> 00:15:04,940
¿Por qué arriesgamos
nuestras vidas por este tipo?
221
00:15:06,920 --> 00:15:07,620
¿Qué? ¿Un terremoto?
222
00:15:09,900 --> 00:15:10,300
¡No!
223
00:15:11,790 --> 00:15:13,640
¡Order! ¡Protege el techo!
224
00:15:16,910 --> 00:15:18,930
Rayos, mi dominio no es tan grande.
225
00:15:19,180 --> 00:15:20,639
Sargento, ¿qué hacemos?
226
00:15:20,640 --> 00:15:24,859
¡No pienso morir con
él! ¡Retirada! ¡Corran!
227
00:15:24,860 --> 00:15:26,600
¡Oigan!
228
00:15:26,950 --> 00:15:28,139
¿Qué hacemos, Eiji?
229
00:15:28,140 --> 00:15:30,560
¿No habrá problemas si no nos retiramos?
230
00:15:31,390 --> 00:15:35,390
El túnel Kanmon se derrumba.
El escuadrón uno se retira.
231
00:15:37,440 --> 00:15:38,610
¡Avancemos!
232
00:15:39,310 --> 00:15:40,250
No te preocupes.
233
00:15:40,251 --> 00:15:42,419
Aseguraré la ruta de regreso con Dominator.
234
00:15:42,420 --> 00:15:43,859
Ellos regresarán a salvo.
235
00:15:43,860 --> 00:15:45,000
¿Y nosotros qué?
236
00:15:45,360 --> 00:15:46,000
¡Vamos!
237
00:15:51,590 --> 00:15:53,640
Aparece ante mí, poder de predicción.
238
00:15:54,300 --> 00:15:55,050
¡Order!
239
00:15:55,860 --> 00:15:57,220
¡Astróloga perfecta!
240
00:15:58,300 --> 00:15:59,720
¡Star Seeker!
241
00:16:01,890 --> 00:16:04,270
"En un túnel oscuro, la
calamidad viene de arriba".
242
00:16:04,600 --> 00:16:05,400
¿Quién eres? ¡Síganme!
243
00:16:06,660 --> 00:16:08,190
¡Demonios!
244
00:16:09,740 --> 00:16:11,780
"Eviten los bordes, avancen por el centro".
245
00:16:17,050 --> 00:16:17,740
"A la derecha".
246
00:16:20,670 --> 00:16:23,370
"Ahora, corran hacia la luz".
247
00:16:24,940 --> 00:16:26,750
¡No! ¡No llegaremos!
248
00:16:28,290 --> 00:16:31,170
Mi poder son predicciones 100 % precisas.
249
00:16:32,270 --> 00:16:33,380
Confíen en mí.
250
00:16:51,160 --> 00:16:53,070
Nos salvaste, eh…
251
00:16:53,670 --> 00:16:56,490
Soy la cuarta mano del Grupo de Diez,
252
00:16:58,750 --> 00:16:59,410
Iyo.
253
00:16:59,660 --> 00:17:00,580
Iyo…
254
00:17:00,581 --> 00:17:01,699
Increíble.
255
00:17:01,700 --> 00:17:02,700
Nos salvaste.
256
00:17:02,701 --> 00:17:05,170
Oye, ¿qué tanto le ves?
257
00:17:05,620 --> 00:17:06,580
Te diré la estrategia.
258
00:17:07,480 --> 00:17:12,670
El objetivo es evitar el combate y
asegurar el objetivo en el punto designado.
259
00:17:14,250 --> 00:17:19,260
El área de combate del dios de piedra
está a unos 4 km del punto de encuentro.
260
00:17:19,500 --> 00:17:24,480
Parece que no hay peligro de que Hoshimiya
entre en contacto con el dios de piedra.
261
00:17:24,800 --> 00:17:26,379
¡Espera!
262
00:17:26,380 --> 00:17:28,919
Pensé que pelearía
contra el dios de piedra.
263
00:17:28,920 --> 00:17:29,900
Eiji.
264
00:17:30,360 --> 00:17:31,320
No puedes pelear.
265
00:17:31,580 --> 00:17:33,679
¿Cómo voy a asegurar el objetivo?
266
00:17:33,680 --> 00:17:35,739
¿Cuál es ese tal objetivo?
267
00:17:35,740 --> 00:17:36,919
No puedo decírtelo.
268
00:17:36,920 --> 00:17:38,389
Ya déjalo.
269
00:17:38,390 --> 00:17:39,950
Olvídate de ella.
270
00:17:40,230 --> 00:17:42,829
¿Nadie más puede hacerlo?
271
00:17:42,830 --> 00:17:43,879
No puedo responder.
272
00:17:43,880 --> 00:17:44,810
Rayos.
273
00:17:44,811 --> 00:17:48,680
¿Ya se olvidó de que quiero matarlo?
274
00:17:49,610 --> 00:17:52,050
¡Keroron! ¡Qué recuerdos!
275
00:17:53,560 --> 00:17:54,460
Por aquí.
276
00:17:54,820 --> 00:17:58,369
Maldición. ¿Solo piensan
usarme de recadero?
277
00:17:58,370 --> 00:18:00,800
Pensé que al menos
podría convencerla a ella.
278
00:18:02,020 --> 00:18:04,439
A este paso, nada será obra mía.
279
00:18:04,440 --> 00:18:08,330
Si quiero que el Grupo de
Diez me reconozca, debo…
280
00:18:08,660 --> 00:18:09,230
Espera.
281
00:18:09,850 --> 00:18:11,650
¿Qué pasa con ese listón?
282
00:18:12,230 --> 00:18:14,699
¿De verdad es un listón?
¿Son orejas de conejo?
283
00:18:14,700 --> 00:18:17,039
¿Será parte de su traje de sacerdotisa?
284
00:18:17,040 --> 00:18:18,659
¿Será un accesorio?
285
00:18:18,660 --> 00:18:20,570
¿Se supone que está de moda? No…
286
00:18:21,020 --> 00:18:22,030
No, no, no…
287
00:18:29,000 --> 00:18:31,810
N-no puedes tocarlas.
288
00:18:33,520 --> 00:18:37,220
Va-vas a dejarme embarazada.
289
00:18:39,800 --> 00:18:41,309
Es lo que dijo mi padre.
290
00:18:41,310 --> 00:18:43,979
El poder espiritual de una
sacerdotisa está en su virginidad.
291
00:18:43,980 --> 00:18:46,689
Si un hombre las toca, tendrás un hijo.
292
00:18:46,690 --> 00:18:51,690
Por mucho que entrenaba, no conseguía
ningún poder espiritual, así que lo deseé.
293
00:18:52,120 --> 00:18:54,930
Mi deseo fue tener una señal divina.
294
00:18:55,330 --> 00:18:57,280
Así obtuve mi Star Seeker.
295
00:18:57,980 --> 00:18:58,880
Pero…
296
00:18:59,970 --> 00:19:01,829
si me quedo embarazada,
297
00:19:01,830 --> 00:19:05,410
seguro que perderé este poder.
298
00:19:07,170 --> 00:19:09,749
De acuerdo. Baja.
299
00:19:09,750 --> 00:19:10,819
¿No las tocarás?
300
00:19:10,820 --> 00:19:11,780
No.
301
00:19:12,700 --> 00:19:14,090
¡Pero quiero hacerlo!
302
00:19:15,020 --> 00:19:16,340
¡Eiji!
303
00:19:18,880 --> 00:19:21,129
Encontré algo interesante.
304
00:19:21,130 --> 00:19:23,849
Sí, es interesante, pero tíralo.
305
00:19:23,850 --> 00:19:26,380
Ah, esto no es lo interesante.
306
00:19:28,390 --> 00:19:29,680
El dios de piedra.
307
00:19:30,270 --> 00:19:32,980
Contacto perdido con los
escuadrones del dos al seis.
308
00:19:33,530 --> 00:19:34,999
Escuadrón siete, cambio.
309
00:19:35,000 --> 00:19:37,269
El dios de piedra cambió
de rumbo y fue al norte.
310
00:19:37,270 --> 00:19:39,879
¡Eiji Hoshimiya contactó
con el dios de piedra!
311
00:19:39,880 --> 00:19:40,400
¡¿Qué?!
312
00:19:40,900 --> 00:19:41,880
Qué extraño…
313
00:19:41,881 --> 00:19:44,759
¿Cómo supo la posición de Eiji?
314
00:19:44,760 --> 00:19:48,580
Solo el Grupo de Diez y algunos
más sabían de la operación.
315
00:19:48,840 --> 00:19:50,000
¡Order!
316
00:19:54,480 --> 00:19:56,299
No puedo controlar al avatar.
317
00:19:56,300 --> 00:19:59,800
¿Tengo que controlar al Order
para que mi poder funcione?
318
00:20:02,230 --> 00:20:03,970
¡Eiji-sama, por ahí!
319
00:20:13,610 --> 00:20:15,120
Esta es mi oportunidad.
320
00:20:16,110 --> 00:20:19,079
Da igual lo grande que
sea, es el avatar de un Order.
321
00:20:19,080 --> 00:20:21,470
El que lo controla debe estar cerca.
322
00:20:21,890 --> 00:20:24,509
Si descubro dónde está,
323
00:20:24,510 --> 00:20:26,340
podré controlar al dios.
324
00:20:27,030 --> 00:20:28,250
Eiji-sama.
325
00:20:28,900 --> 00:20:31,800
Voy a predecir su posición.
326
00:20:34,230 --> 00:20:36,420
¿Qué pasa, Iyo? Tu pierna…
327
00:20:37,740 --> 00:20:38,590
Estoy bien.
328
00:20:40,700 --> 00:20:41,670
Lo siento.
329
00:20:45,790 --> 00:20:47,850
Nos abriremos paso juntos.
330
00:20:49,450 --> 00:20:50,520
¿Qué pasa?
331
00:20:51,820 --> 00:20:55,600
Mi predicción tenía razón… tú…
332
00:20:56,630 --> 00:20:58,650
¡Ahí está Eiji!
333
00:20:59,330 --> 00:21:01,290
¡Dios de piedra, por aquí!
334
00:21:02,840 --> 00:21:04,900
¡Rin, maldita sea!
335
00:21:05,240 --> 00:21:06,320
¡Iyo!
336
00:21:13,280 --> 00:21:15,999
Eh… n-no…
337
00:21:16,000 --> 00:21:17,790
No quería…
338
00:21:29,590 --> 00:21:32,559
¿Lo ves? ¡Es tu castigo por ignorarme!
339
00:21:32,560 --> 00:21:33,679
¿Eh?
340
00:21:33,680 --> 00:21:35,730
Qué terco.
341
00:21:39,380 --> 00:21:40,060
¿Una niña?
342
00:21:40,470 --> 00:21:42,400
¿Qué hace aquí?
343
00:21:47,300 --> 00:21:48,999
¿Qué haces? ¡Corre!
344
00:21:49,000 --> 00:21:51,280
¿Eres la inmortal subteniente Kurenai?
345
00:21:52,380 --> 00:21:54,619
Este encuentro tiene un valor.
346
00:21:54,620 --> 00:21:56,959
No es inútil como una simple piedra.
347
00:21:56,960 --> 00:21:58,279
¿Quién eres?
348
00:21:58,280 --> 00:22:01,460
Soy la Order del dios de piedra
y gobernante de Yamaguchi,
349
00:22:06,320 --> 00:22:08,130
Taira no Kagekiyo.
350
00:22:12,960 --> 00:22:13,999
Rin, idiota.
351
00:22:14,000 --> 00:22:15,480
Eiji-sama…
352
00:22:18,500 --> 00:22:20,020
Voy a dar a luz…
353
00:23:56,280 --> 00:23:59,249
Manifiéstate, gigante feroz.
354
00:23:59,250 --> 00:24:04,080
Tus poderosos puños con una
voluntad de piedra y fuerte rencor.
355
00:24:04,640 --> 00:24:06,580
Big Order, episodio 4:
356
00:24:06,581 --> 00:24:09,920
¡Order! ¡Entre el
resentimiento! Gran rencor
357
00:24:06,580 --> 00:24:09,080
"¡Order! ¡Entre el resentimiento!".
25772
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.