All language subtitles for big order 1x3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,970 --> 00:00:05,440 ¿Y si pudieras conseguir cualquier deseo? 2 00:00:06,960 --> 00:00:10,000 ¿Y si ese deseo se volviera tu poder? 3 00:00:10,960 --> 00:00:14,820 ¿Por quién usarías ese poder? 4 00:00:26,780 --> 00:00:28,250 ¿Para ti mismo? 5 00:00:29,340 --> 00:00:30,460 ¿O quizás… 6 00:00:37,760 --> 00:00:39,970 por alguien apreciado? 7 00:00:42,890 --> 00:00:44,328 Kyuushuu declara la guerra El responsable de la Gran Destrucción visto en 8 00:00:44,340 --> 00:00:45,810 la Oficina Gubernamental de Daizai Kyuushuu le declaró la guerra al mundo. 9 00:00:46,130 --> 00:00:49,599 La noticia se difundió en un instante. 10 00:00:49,600 --> 00:00:54,070 Pero la gente estaba más sorprendida por el líder que por la declaración. 11 00:00:54,570 --> 00:00:55,240 ¡Él! 12 00:00:55,680 --> 00:00:56,410 ¡Él! ¡Él! 13 00:00:57,660 --> 00:01:00,700 Eiji Hoshimiya 14 00:00:57,740 --> 00:00:59,600 ¡Eiji Hoshimiya! 15 00:01:01,140 --> 00:01:05,960 Sí, por el Order que destruyó el mundo, Eiji Hoshimiya. 16 00:01:07,250 --> 00:01:10,710 ¡Order! ¡Ejecuta estrategias! Gran estrategia 17 00:02:47,190 --> 00:02:48,430 Sena… 18 00:02:49,660 --> 00:02:52,860 Supongo que es como la Bella Durmiente. 19 00:02:53,160 --> 00:02:55,330 Solo seis meses de vida… 20 00:02:56,040 --> 00:02:59,200 Pero mientras el teniente Franc detenga su tiempo, 21 00:02:59,640 --> 00:03:03,120 Sena-sama nunca envejecerá y su enfermedad no avanzará. 22 00:03:03,600 --> 00:03:07,540 Cuando su tiempo reinicie y ella despierte, su vida restante volverá a agotarse. 23 00:03:08,020 --> 00:03:09,830 Cumpliré el objetivo antes de eso. 24 00:03:10,300 --> 00:03:12,250 Y como desean… 25 00:03:12,830 --> 00:03:14,670 ¿Como deseamos? 26 00:03:15,030 --> 00:03:17,090 Gobernaré el mundo. 27 00:03:17,540 --> 00:03:22,180 Y luego, construiré un nuevo mundo para los Orders. 28 00:03:23,710 --> 00:03:25,100 Bien hecho. 29 00:03:26,180 --> 00:03:29,439 Qué rey tan prometedor. 30 00:03:29,440 --> 00:03:33,669 Entonces, concentraremos nuestro poder en encontrar una cura para Sena. 31 00:03:33,670 --> 00:03:35,020 Como quieras. 32 00:03:35,680 --> 00:03:37,379 ¡Déjenme salir! 33 00:03:37,380 --> 00:03:38,860 ¡¿Me están escuchando?! 34 00:03:39,320 --> 00:03:41,479 ¡Yo mataré a Eiji! 35 00:03:41,480 --> 00:03:43,320 ¡Déjenme salir de aquí! 36 00:03:43,780 --> 00:03:46,619 ¡¿Y por qué no me pusieron una camisa de fuerza?! 37 00:03:46,620 --> 00:03:48,460 ¡Hace frío! 38 00:03:53,950 --> 00:03:55,790 Subteniente Rin Kurenai, fuera. 39 00:03:56,030 --> 00:03:59,359 ¿Qué? Esta vez se dieron prisa. 40 00:03:59,360 --> 00:04:02,149 Pensé que me dejarían una semana aquí. 41 00:04:02,150 --> 00:04:03,470 Sal de una buena vez. 42 00:04:07,810 --> 00:04:10,419 Sena es prácticamente una rehén. 43 00:04:10,420 --> 00:04:14,230 Me convirtieron en el líder de un golpe de Estado mundial. 44 00:04:14,530 --> 00:04:16,079 Ya no hay marcha atrás. 45 00:04:16,080 --> 00:04:18,650 Pero al mismo tiempo, puedo salvar a Sena. 46 00:04:34,480 --> 00:04:36,500 ¡Seré yo quien use estos tipos! 47 00:04:39,720 --> 00:04:43,340 Bien, quisiera explicarles la operación para tomar Yamaguchi. 48 00:04:43,770 --> 00:04:46,856 Capturar Yamaguchi es un paso crucial para 49 00:04:46,868 --> 00:04:50,039 el control mundial de la Oficina de Daizai. 50 00:04:50,040 --> 00:04:54,439 Parece que la UNIGM le dejó el gobierno de Yamaguchi a una Order, 51 00:04:54,440 --> 00:04:57,639 y esta posee el poder de la petrificación. 52 00:04:57,640 --> 00:05:00,770 La llamamos Heavy Rock Star. 53 00:05:01,120 --> 00:05:02,649 ¿Petrificación? 54 00:05:02,650 --> 00:05:05,700 Eso no curará la enfermedad de Sena. 55 00:05:05,950 --> 00:05:10,080 Eiji-sama tendrá un papel clave en nuestra estrategia de conquista. 56 00:05:10,980 --> 00:05:12,049 Un momento. 57 00:05:12,050 --> 00:05:14,439 ¿Dicen que me enviarán al frente? 58 00:05:14,440 --> 00:05:16,299 ¿Por qué iría al frente? 59 00:05:16,300 --> 00:05:18,460 ¿No se suponía que ustedes pelearían? 60 00:05:23,800 --> 00:05:24,979 ¡Hiiragi! 61 00:05:24,980 --> 00:05:26,389 Soy su rey, ¿no? 62 00:05:26,390 --> 00:05:28,729 ¿Por qué mandan al rey al frente? 63 00:05:28,730 --> 00:05:30,760 ¡No he terminado mi explicación! 64 00:05:33,210 --> 00:05:34,680 Además, tengo una idea. 65 00:05:35,110 --> 00:05:37,599 Deberíamos fortalecer las defensas primero. 66 00:05:37,600 --> 00:05:40,299 Puedo ir por la costa de Kyuushuu y ponerla bajo mi dominio. 67 00:05:40,300 --> 00:05:42,429 Entonces, controlaré a quien intente llegar. 68 00:05:42,430 --> 00:05:43,810 ¿No es una buena idea? 69 00:05:45,080 --> 00:05:47,200 Qué estrategia tan tranquila. 70 00:05:48,200 --> 00:05:51,870 Está bien. Termina de explicar la tuya. 71 00:05:52,900 --> 00:05:54,670 No puedo decir más. 72 00:05:55,290 --> 00:05:59,790 Considera que parte de la operación es no discutir los detalles por ahora. 73 00:06:00,800 --> 00:06:02,090 ¡Eso es ridículo! 74 00:06:02,550 --> 00:06:03,380 ¡Oye, Hiiragi! 75 00:06:08,560 --> 00:06:12,039 Como soldado bajo el mando del coronel, yo, Mari Kunou, 76 00:06:12,040 --> 00:06:14,770 no toleraré ningún acto que altere su estrategia. 77 00:06:16,060 --> 00:06:18,299 Soy una estratega profesional. 78 00:06:18,300 --> 00:06:21,119 ¡En cambio, tú eres un títere! 79 00:06:21,120 --> 00:06:23,900 ¡Un estudiante jugando a ser el rey solo debe seguir órdenes! 80 00:06:32,720 --> 00:06:36,330 Maldición. ¿Quién tiene el control aquí? 81 00:06:38,140 --> 00:06:42,779 Hasta ahora, fui a cada rincón de la Oficina de Gobierno, 82 00:06:42,780 --> 00:06:46,340 la puse en mi dominio y les ordené a los del Grupo de Diez que no se fueran. 83 00:06:47,180 --> 00:06:51,340 Pero aún no siento que estén bajo mis órdenes. 84 00:06:51,760 --> 00:06:56,419 No, me llaman títere porque no soy tan increíble. 85 00:06:56,420 --> 00:06:59,250 Maldición. Si tuviera más poder… 86 00:07:00,600 --> 00:07:01,650 Saldrá bien. 87 00:07:06,210 --> 00:07:08,800 Mi predicción dice que saldrá bien. 88 00:07:14,470 --> 00:07:17,450 La línea está abierta. Podemos empezar cuando quieran. 89 00:07:17,720 --> 00:07:19,620 Bien. Empiecen a transmitir. 90 00:07:19,820 --> 00:07:22,120 Entendido. Iniciando transmisión. 91 00:07:23,930 --> 00:07:25,500 ¿Él es el primer ministro? 92 00:07:25,750 --> 00:07:27,029 ¿No lo conoces? 93 00:07:27,030 --> 00:07:28,710 Nunca me interesó la política. 94 00:07:29,270 --> 00:07:31,149 Es un idiota famoso. 95 00:07:31,150 --> 00:07:32,919 Yo me encargaré de la discusión. 96 00:07:32,920 --> 00:07:34,680 Solo sígueme el juego. 97 00:07:35,500 --> 00:07:38,060 Si está de acuerdo, deseo empezar la audiencia. 98 00:07:38,340 --> 00:07:41,079 Sí, no me importa. 99 00:07:41,080 --> 00:07:42,080 Bueno… 100 00:07:42,081 --> 00:07:44,020 ¿Tú eres Eiji Hoshimiya-kun? 101 00:07:44,740 --> 00:07:48,979 Me preguntaba qué tan imponente serías viendo que planeaste un golpe de Estado, 102 00:07:48,980 --> 00:07:50,859 pero sí que eres joven. 103 00:07:50,860 --> 00:07:53,780 Sí. Eiji-sama es un gran hombre. 104 00:07:54,460 --> 00:07:55,700 Sí, claro… 105 00:07:56,240 --> 00:07:57,909 Vayamos directo al punto. 106 00:07:57,910 --> 00:07:59,120 Ah, un momento. 107 00:08:00,460 --> 00:08:05,059 Solo uso la cabeza llevar el marcador en el golf, el boxeo o en mahjong, 108 00:08:05,060 --> 00:08:06,960 así que no lo tengo claro. 109 00:08:08,780 --> 00:08:10,880 Quisiera confirmar algo. 110 00:08:11,230 --> 00:08:16,139 La Oficina de Daizai está bajo el control de Eiji-kun y lo siguen contra su voluntad. 111 00:08:16,140 --> 00:08:17,800 Esa es la idea, ¿no? 112 00:08:18,040 --> 00:08:19,549 Sí, exacto. 113 00:08:19,550 --> 00:08:21,230 Eiji-sama controla este lugar. 114 00:08:21,860 --> 00:08:25,059 Sí, entiendo. 115 00:08:25,060 --> 00:08:26,360 Pueden empezar. 116 00:08:29,840 --> 00:08:33,650 Son los familiares del Grupo de Diez que vivían en Kantou. 117 00:08:36,290 --> 00:08:42,139 Serán ejecutados por conspirar para cometer traición. 118 00:08:42,140 --> 00:08:43,710 No hay problema, ¿verdad? 119 00:08:45,940 --> 00:08:48,069 Empezaremos con la ejecución. 120 00:08:48,070 --> 00:08:51,899 Si de verdad están bajo el control de Eiji Hoshimiya y no pueden resistirse, 121 00:08:51,900 --> 00:08:54,090 tendrán que ver en silencio, ¿verdad? 122 00:08:54,620 --> 00:08:59,510 No te preocupes. Mi sobrino y tu tía harán algo. 123 00:09:01,710 --> 00:09:05,270 Tú primero, peón de Eiji Hoshimiya. 124 00:09:18,700 --> 00:09:20,160 E-ese era… 125 00:09:20,740 --> 00:09:21,870 Mi tío. 126 00:09:24,220 --> 00:09:25,500 Uno menos. 127 00:09:25,740 --> 00:09:27,920 Bueno, ¿algo que decir? 128 00:09:28,820 --> 00:09:30,460 Pasemos al siguiente. 129 00:09:36,880 --> 00:09:38,180 Dos menos. 130 00:09:39,140 --> 00:09:43,600 ¿Crees que el líder de un país puede hacer eso? 131 00:09:43,920 --> 00:09:46,159 Claro que no. 132 00:09:46,160 --> 00:09:47,639 No es humanitario. 133 00:09:47,640 --> 00:09:51,520 Hace diez años no habría estado permitido. 134 00:09:54,190 --> 00:10:00,069 Pero tú creaste este mundo demente, Eiji Hoshimiya-kun. 135 00:10:00,070 --> 00:10:02,490 ¡Mátenlos! ¡Mátenlos! ¡Mátenlos! 136 00:10:03,100 --> 00:10:04,900 Tres menos. 137 00:10:07,540 --> 00:10:10,900 ¿Y bien? ¿Quieres decir algo? 138 00:10:17,820 --> 00:10:18,770 ¡Kengo! 139 00:10:19,550 --> 00:10:21,149 ¿Está loco? 140 00:10:21,150 --> 00:10:23,600 Transmiten esto en vivo a todo el país. 141 00:10:23,870 --> 00:10:27,770 Es cierto. Me disculpo con los que estaban comiendo. 142 00:10:28,080 --> 00:10:30,139 Pero lo entienden, ¿verdad? 143 00:10:30,140 --> 00:10:33,079 Ahora que Kyuushuu cayó en manos de Eiji Hoshimiya, 144 00:10:33,080 --> 00:10:35,629 la ONU convocó una asamblea de emergencia. 145 00:10:35,630 --> 00:10:39,950 A este paso, no solo será Kyuushuu, sino Japón el que estará en peligro. 146 00:10:40,680 --> 00:10:42,869 Ahora, el cuarto. 147 00:10:42,870 --> 00:10:45,459 Ah, ¿este es un niño? 148 00:10:45,460 --> 00:10:47,540 Qué tristeza… 149 00:10:48,040 --> 00:10:50,460 Pero debe hacerse si es un bufón de Eiji Hoshimiya. 150 00:10:50,920 --> 00:10:53,380 ¡Mátenlo! ¡Mátenlo! ¡Mátenlo! ¡Mátenlo! 151 00:10:53,820 --> 00:10:54,900 ¡Kengo! 152 00:10:55,280 --> 00:10:56,300 Espera. 153 00:10:58,520 --> 00:11:01,079 Mata a cuantos quieras, no habrá diferencia. 154 00:11:01,080 --> 00:11:03,720 Probemos si la habrá o no. 155 00:11:04,200 --> 00:11:06,580 ¿Qué harás ahora? 156 00:11:07,320 --> 00:11:08,640 No lo entiendes. 157 00:11:09,400 --> 00:11:13,690 Matar rehenes solo hace una diferencia si lo hago yo. 158 00:11:22,850 --> 00:11:25,330 ¿Le está disparando a sus aliados? No puede ser. 159 00:11:28,600 --> 00:11:33,019 Desde hace tiempo nos preocupaba que la Oficina de Daizai pudiera rebelarse. 160 00:11:33,020 --> 00:11:35,699 Chantajear al responsable de la Gran Destrucción fue astuto. 161 00:11:35,700 --> 00:11:38,119 No habría importado si lo de Eiji Hoshimiya era real o no. 162 00:11:38,120 --> 00:11:42,410 Incluso si el golpe fallaba, podrían culparlo a él de todo. 163 00:11:43,380 --> 00:11:45,600 Es lo que pensaba, pero ¿me equivoqué? 164 00:11:49,360 --> 00:11:51,069 Eiji Hoshimiya… 165 00:11:51,070 --> 00:11:53,520 ¿Detuviste las balas con tu poder? 166 00:11:53,820 --> 00:11:56,190 Fue una actuación para salvar a los rehenes… 167 00:11:59,360 --> 00:12:00,489 ¡Muere, Eiji! 168 00:12:00,490 --> 00:12:02,030 ¿Eh? ¡Rin! 169 00:12:02,480 --> 00:12:04,950 ¡¿Qué haces aquí?! ¡No es momento para eso! 170 00:12:16,950 --> 00:12:19,880 La mató claramente… 171 00:12:20,130 --> 00:12:24,379 ¡Yo, Eiji Hoshimiya, y Kyuushuu, mi país, declaramos la guerra! 172 00:12:24,380 --> 00:12:26,850 ¡Si no quieren terminar así, ríndanse! 173 00:12:29,980 --> 00:12:31,220 Duele… 174 00:12:32,120 --> 00:12:33,329 ¿Qué hace Rin aquí? 175 00:12:33,330 --> 00:12:34,280 ¿Escapó? 176 00:12:34,281 --> 00:12:36,900 No, no moriría aunque le disparara. 177 00:12:37,400 --> 00:12:41,329 De hecho, haberle disparado prueba que voy contra la Oficina de Daizai. 178 00:12:41,330 --> 00:12:44,190 Pero el único que pensaría en eso es… 179 00:12:45,310 --> 00:12:46,280 ¡Hiiragi! 180 00:13:04,770 --> 00:13:06,230 Escuadrón uno, cambio. 181 00:13:06,231 --> 00:13:10,600 Túnel Kanmon, entrada de Kyuushuu 182 00:13:06,230 --> 00:13:09,499 Aseguramos el punto de infiltración en el túnel Kanmon. 183 00:13:09,500 --> 00:13:10,600 Listos para avanzar. 184 00:13:11,240 --> 00:13:14,060 Bien. Damos inicio a la invasión de Kyuushuu. 185 00:13:14,480 --> 00:13:17,479 Ya empezó. 186 00:13:17,480 --> 00:13:21,229 Sí. Ahora todos estamos en el mismo bote con Eiji Hoshimiya. 187 00:13:21,230 --> 00:13:23,119 ¿Qué estamos haciendo…? 188 00:13:23,120 --> 00:13:25,490 La operación ya empezó. Dejen los cuchicheos. 189 00:13:25,950 --> 00:13:31,160 Eiji Hoshimiya, la subteniente Kurenai y el escuadrón uno entraron al túnel. 190 00:13:31,530 --> 00:13:35,700 Los escuadrones seis y siete llegaron a Doigahama, en Yamaguchi. 191 00:13:36,570 --> 00:13:38,399 Escuadrón de reconocimiento, cambio. 192 00:13:38,400 --> 00:13:40,589 Iniciaron combate con el posible dios de piedra. 193 00:13:40,590 --> 00:13:43,299 Bien, llamen a todos los escuadrones. 194 00:13:43,300 --> 00:13:47,279 Reconocimiento y el escuadrón tres, lleven al dios de piedra hacia el sur. 195 00:13:47,280 --> 00:13:49,659 Cuatro y cinco, ataquen desde el oeste. 196 00:13:49,660 --> 00:13:52,140 Seis y siete, vayan en pinza por el este. 197 00:13:56,310 --> 00:13:57,480 Oye, Eiji. 198 00:13:58,010 --> 00:14:02,599 Si me traes contigo es porque por fin dejarás que te mate, ¿no? 199 00:14:02,600 --> 00:14:04,289 Claro que no. 200 00:14:04,290 --> 00:14:06,739 Es mejor que depender del Grupo de Diez. 201 00:14:06,740 --> 00:14:11,059 Les mostraré mi poder acabando con la Order de Yamaguchi. 202 00:14:11,060 --> 00:14:13,660 ¿De verdad quieres ser el rey? 203 00:14:14,030 --> 00:14:14,940 Sí. 204 00:14:15,920 --> 00:14:19,369 Obligaré a Hiiragi y al Grupo de Diez a reconocer mi poder. 205 00:14:19,370 --> 00:14:22,460 Y entonces, haré que busquen una cura para Sena. 206 00:14:23,100 --> 00:14:25,160 Tendrás que ayudarme con eso. 207 00:14:25,660 --> 00:14:26,650 Idiota. 208 00:14:26,651 --> 00:14:28,300 ¿Quién te ayudaría? 209 00:14:29,040 --> 00:14:29,920 ¡Order! 210 00:14:29,921 --> 00:14:32,600 ¡Avísame apenas encuentres al dios de piedra! 211 00:14:39,040 --> 00:14:41,359 Qué miserable. 212 00:14:41,360 --> 00:14:43,899 ¿También usarás eso para seducir a una mujer? 213 00:14:43,900 --> 00:14:44,860 No seduzco a nadie. 214 00:14:45,540 --> 00:14:46,729 ¿No? 215 00:14:46,730 --> 00:14:49,089 ¿Y adónde vamos ahora? 216 00:14:49,090 --> 00:14:50,399 Yo qué sé. 217 00:14:50,400 --> 00:14:52,639 ¿Eh? Eres el rey, ¿no? 218 00:14:52,640 --> 00:14:57,290 La teniente Kunou solo dijo que me lo explicaría al salir del túnel. 219 00:14:57,660 --> 00:15:00,230 De verdad te tienen a oscuras. 220 00:15:01,060 --> 00:15:04,940 ¿Por qué arriesgamos nuestras vidas por este tipo? 221 00:15:06,920 --> 00:15:07,620 ¿Qué? ¿Un terremoto? 222 00:15:09,900 --> 00:15:10,300 ¡No! 223 00:15:11,790 --> 00:15:13,640 ¡Order! ¡Protege el techo! 224 00:15:16,910 --> 00:15:18,930 Rayos, mi dominio no es tan grande. 225 00:15:19,180 --> 00:15:20,639 Sargento, ¿qué hacemos? 226 00:15:20,640 --> 00:15:24,859 ¡No pienso morir con él! ¡Retirada! ¡Corran! 227 00:15:24,860 --> 00:15:26,600 ¡Oigan! 228 00:15:26,950 --> 00:15:28,139 ¿Qué hacemos, Eiji? 229 00:15:28,140 --> 00:15:30,560 ¿No habrá problemas si no nos retiramos? 230 00:15:31,390 --> 00:15:35,390 El túnel Kanmon se derrumba. El escuadrón uno se retira. 231 00:15:37,440 --> 00:15:38,610 ¡Avancemos! 232 00:15:39,310 --> 00:15:40,250 No te preocupes. 233 00:15:40,251 --> 00:15:42,419 Aseguraré la ruta de regreso con Dominator. 234 00:15:42,420 --> 00:15:43,859 Ellos regresarán a salvo. 235 00:15:43,860 --> 00:15:45,000 ¿Y nosotros qué? 236 00:15:45,360 --> 00:15:46,000 ¡Vamos! 237 00:15:51,590 --> 00:15:53,640 Aparece ante mí, poder de predicción. 238 00:15:54,300 --> 00:15:55,050 ¡Order! 239 00:15:55,860 --> 00:15:57,220 ¡Astróloga perfecta! 240 00:15:58,300 --> 00:15:59,720 ¡Star Seeker! 241 00:16:01,890 --> 00:16:04,270 "En un túnel oscuro, la calamidad viene de arriba". 242 00:16:04,600 --> 00:16:05,400 ¿Quién eres? ¡Síganme! 243 00:16:06,660 --> 00:16:08,190 ¡Demonios! 244 00:16:09,740 --> 00:16:11,780 "Eviten los bordes, avancen por el centro". 245 00:16:17,050 --> 00:16:17,740 "A la derecha". 246 00:16:20,670 --> 00:16:23,370 "Ahora, corran hacia la luz". 247 00:16:24,940 --> 00:16:26,750 ¡No! ¡No llegaremos! 248 00:16:28,290 --> 00:16:31,170 Mi poder son predicciones 100 % precisas. 249 00:16:32,270 --> 00:16:33,380 Confíen en mí. 250 00:16:51,160 --> 00:16:53,070 Nos salvaste, eh… 251 00:16:53,670 --> 00:16:56,490 Soy la cuarta mano del Grupo de Diez, 252 00:16:58,750 --> 00:16:59,410 Iyo. 253 00:16:59,660 --> 00:17:00,580 Iyo… 254 00:17:00,581 --> 00:17:01,699 Increíble. 255 00:17:01,700 --> 00:17:02,700 Nos salvaste. 256 00:17:02,701 --> 00:17:05,170 Oye, ¿qué tanto le ves? 257 00:17:05,620 --> 00:17:06,580 Te diré la estrategia. 258 00:17:07,480 --> 00:17:12,670 El objetivo es evitar el combate y asegurar el objetivo en el punto designado. 259 00:17:14,250 --> 00:17:19,260 El área de combate del dios de piedra está a unos 4 km del punto de encuentro. 260 00:17:19,500 --> 00:17:24,480 Parece que no hay peligro de que Hoshimiya entre en contacto con el dios de piedra. 261 00:17:24,800 --> 00:17:26,379 ¡Espera! 262 00:17:26,380 --> 00:17:28,919 Pensé que pelearía contra el dios de piedra. 263 00:17:28,920 --> 00:17:29,900 Eiji. 264 00:17:30,360 --> 00:17:31,320 No puedes pelear. 265 00:17:31,580 --> 00:17:33,679 ¿Cómo voy a asegurar el objetivo? 266 00:17:33,680 --> 00:17:35,739 ¿Cuál es ese tal objetivo? 267 00:17:35,740 --> 00:17:36,919 No puedo decírtelo. 268 00:17:36,920 --> 00:17:38,389 Ya déjalo. 269 00:17:38,390 --> 00:17:39,950 Olvídate de ella. 270 00:17:40,230 --> 00:17:42,829 ¿Nadie más puede hacerlo? 271 00:17:42,830 --> 00:17:43,879 No puedo responder. 272 00:17:43,880 --> 00:17:44,810 Rayos. 273 00:17:44,811 --> 00:17:48,680 ¿Ya se olvidó de que quiero matarlo? 274 00:17:49,610 --> 00:17:52,050 ¡Keroron! ¡Qué recuerdos! 275 00:17:53,560 --> 00:17:54,460 Por aquí. 276 00:17:54,820 --> 00:17:58,369 Maldición. ¿Solo piensan usarme de recadero? 277 00:17:58,370 --> 00:18:00,800 Pensé que al menos podría convencerla a ella. 278 00:18:02,020 --> 00:18:04,439 A este paso, nada será obra mía. 279 00:18:04,440 --> 00:18:08,330 Si quiero que el Grupo de Diez me reconozca, debo… 280 00:18:08,660 --> 00:18:09,230 Espera. 281 00:18:09,850 --> 00:18:11,650 ¿Qué pasa con ese listón? 282 00:18:12,230 --> 00:18:14,699 ¿De verdad es un listón? ¿Son orejas de conejo? 283 00:18:14,700 --> 00:18:17,039 ¿Será parte de su traje de sacerdotisa? 284 00:18:17,040 --> 00:18:18,659 ¿Será un accesorio? 285 00:18:18,660 --> 00:18:20,570 ¿Se supone que está de moda? No… 286 00:18:21,020 --> 00:18:22,030 No, no, no… 287 00:18:29,000 --> 00:18:31,810 N-no puedes tocarlas. 288 00:18:33,520 --> 00:18:37,220 Va-vas a dejarme embarazada. 289 00:18:39,800 --> 00:18:41,309 Es lo que dijo mi padre. 290 00:18:41,310 --> 00:18:43,979 El poder espiritual de una sacerdotisa está en su virginidad. 291 00:18:43,980 --> 00:18:46,689 Si un hombre las toca, tendrás un hijo. 292 00:18:46,690 --> 00:18:51,690 Por mucho que entrenaba, no conseguía ningún poder espiritual, así que lo deseé. 293 00:18:52,120 --> 00:18:54,930 Mi deseo fue tener una señal divina. 294 00:18:55,330 --> 00:18:57,280 Así obtuve mi Star Seeker. 295 00:18:57,980 --> 00:18:58,880 Pero… 296 00:18:59,970 --> 00:19:01,829 si me quedo embarazada, 297 00:19:01,830 --> 00:19:05,410 seguro que perderé este poder. 298 00:19:07,170 --> 00:19:09,749 De acuerdo. Baja. 299 00:19:09,750 --> 00:19:10,819 ¿No las tocarás? 300 00:19:10,820 --> 00:19:11,780 No. 301 00:19:12,700 --> 00:19:14,090 ¡Pero quiero hacerlo! 302 00:19:15,020 --> 00:19:16,340 ¡Eiji! 303 00:19:18,880 --> 00:19:21,129 Encontré algo interesante. 304 00:19:21,130 --> 00:19:23,849 Sí, es interesante, pero tíralo. 305 00:19:23,850 --> 00:19:26,380 Ah, esto no es lo interesante. 306 00:19:28,390 --> 00:19:29,680 El dios de piedra. 307 00:19:30,270 --> 00:19:32,980 Contacto perdido con los escuadrones del dos al seis. 308 00:19:33,530 --> 00:19:34,999 Escuadrón siete, cambio. 309 00:19:35,000 --> 00:19:37,269 El dios de piedra cambió de rumbo y fue al norte. 310 00:19:37,270 --> 00:19:39,879 ¡Eiji Hoshimiya contactó con el dios de piedra! 311 00:19:39,880 --> 00:19:40,400 ¡¿Qué?! 312 00:19:40,900 --> 00:19:41,880 Qué extraño… 313 00:19:41,881 --> 00:19:44,759 ¿Cómo supo la posición de Eiji? 314 00:19:44,760 --> 00:19:48,580 Solo el Grupo de Diez y algunos más sabían de la operación. 315 00:19:48,840 --> 00:19:50,000 ¡Order! 316 00:19:54,480 --> 00:19:56,299 No puedo controlar al avatar. 317 00:19:56,300 --> 00:19:59,800 ¿Tengo que controlar al Order para que mi poder funcione? 318 00:20:02,230 --> 00:20:03,970 ¡Eiji-sama, por ahí! 319 00:20:13,610 --> 00:20:15,120 Esta es mi oportunidad. 320 00:20:16,110 --> 00:20:19,079 Da igual lo grande que sea, es el avatar de un Order. 321 00:20:19,080 --> 00:20:21,470 El que lo controla debe estar cerca. 322 00:20:21,890 --> 00:20:24,509 Si descubro dónde está, 323 00:20:24,510 --> 00:20:26,340 podré controlar al dios. 324 00:20:27,030 --> 00:20:28,250 Eiji-sama. 325 00:20:28,900 --> 00:20:31,800 Voy a predecir su posición. 326 00:20:34,230 --> 00:20:36,420 ¿Qué pasa, Iyo? Tu pierna… 327 00:20:37,740 --> 00:20:38,590 Estoy bien. 328 00:20:40,700 --> 00:20:41,670 Lo siento. 329 00:20:45,790 --> 00:20:47,850 Nos abriremos paso juntos. 330 00:20:49,450 --> 00:20:50,520 ¿Qué pasa? 331 00:20:51,820 --> 00:20:55,600 Mi predicción tenía razón… tú… 332 00:20:56,630 --> 00:20:58,650 ¡Ahí está Eiji! 333 00:20:59,330 --> 00:21:01,290 ¡Dios de piedra, por aquí! 334 00:21:02,840 --> 00:21:04,900 ¡Rin, maldita sea! 335 00:21:05,240 --> 00:21:06,320 ¡Iyo! 336 00:21:13,280 --> 00:21:15,999 Eh… n-no… 337 00:21:16,000 --> 00:21:17,790 No quería… 338 00:21:29,590 --> 00:21:32,559 ¿Lo ves? ¡Es tu castigo por ignorarme! 339 00:21:32,560 --> 00:21:33,679 ¿Eh? 340 00:21:33,680 --> 00:21:35,730 Qué terco. 341 00:21:39,380 --> 00:21:40,060 ¿Una niña? 342 00:21:40,470 --> 00:21:42,400 ¿Qué hace aquí? 343 00:21:47,300 --> 00:21:48,999 ¿Qué haces? ¡Corre! 344 00:21:49,000 --> 00:21:51,280 ¿Eres la inmortal subteniente Kurenai? 345 00:21:52,380 --> 00:21:54,619 Este encuentro tiene un valor. 346 00:21:54,620 --> 00:21:56,959 No es inútil como una simple piedra. 347 00:21:56,960 --> 00:21:58,279 ¿Quién eres? 348 00:21:58,280 --> 00:22:01,460 Soy la Order del dios de piedra y gobernante de Yamaguchi, 349 00:22:06,320 --> 00:22:08,130 Taira no Kagekiyo. 350 00:22:12,960 --> 00:22:13,999 Rin, idiota. 351 00:22:14,000 --> 00:22:15,480 Eiji-sama… 352 00:22:18,500 --> 00:22:20,020 Voy a dar a luz… 353 00:23:56,280 --> 00:23:59,249 Manifiéstate, gigante feroz. 354 00:23:59,250 --> 00:24:04,080 Tus poderosos puños con una voluntad de piedra y fuerte rencor. 355 00:24:04,640 --> 00:24:06,580 Big Order, episodio 4: 356 00:24:06,581 --> 00:24:09,920 ¡Order! ¡Entre el resentimiento! Gran rencor 357 00:24:06,580 --> 00:24:09,080 "¡Order! ¡Entre el resentimiento!". 25772

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.