All language subtitles for Vincenzo.E19.1080p.TViNG.WEB-DL.x264.AAC-AppleTor-NF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,588 --> 00:00:59,018 VINCENZO 2 00:01:14,175 --> 00:01:15,760 Stop right there. 3 00:01:33,903 --> 00:01:35,029 Mr. Cassano. 4 00:01:36,572 --> 00:01:37,573 Are you guys okay? 5 00:01:37,656 --> 00:01:39,366 Why didn't you go? 6 00:01:40,618 --> 00:01:42,161 I took care of it in another way. 7 00:01:45,039 --> 00:01:48,000 And I forgot to feed Inzaghi as well. 8 00:01:53,464 --> 00:01:54,465 Anyway, stand back. 9 00:01:55,508 --> 00:01:58,469 Do you happen to be Vincenzo Cassano? 10 00:01:58,552 --> 00:01:59,887 That's none of your business. 11 00:02:01,597 --> 00:02:04,308 I'll make you pay in less than five minutes. 12 00:02:12,983 --> 00:02:14,568 Go bring her to me. 13 00:02:39,176 --> 00:02:40,136 Damn it! 14 00:03:15,045 --> 00:03:16,255 Shit! 15 00:03:27,558 --> 00:03:30,060 Oh, no. Stop it! Stop! 16 00:03:31,896 --> 00:03:33,564 -Stop! -Stop! 17 00:03:33,647 --> 00:03:36,942 -Stop! -Stop! 18 00:03:37,026 --> 00:03:41,989 -Stop! -Stop! 19 00:03:42,072 --> 00:03:44,074 -Stop! -Stop! 20 00:03:48,454 --> 00:03:50,039 What the hell? 21 00:04:03,385 --> 00:04:05,471 CHUNGJU OWL GANG LIGHTNING SCISSORS 22 00:04:18,108 --> 00:04:20,653 NATIONAL SPORTS FESTIVAL GOLD MEDAL WRESTLER 23 00:04:29,411 --> 00:04:33,040 NATIONAL SPORTS FESTIVAL GOLD MEDAL WEIGHTLIFTER 24 00:04:44,551 --> 00:04:46,887 FLYWEIGHT BOXING CHAMPION IN ASIA 25 00:04:56,063 --> 00:04:59,608 LOADING MIDDLE SCHOOL BOXING CLUB 26 00:05:07,908 --> 00:05:11,120 STREET FIGHTER TURNED DANCER 27 00:05:16,041 --> 00:05:18,377 SSIREUM CHAMPION FROM CHUNGCHEONGBUK-DO 28 00:05:26,468 --> 00:05:31,807 PRESIDENT OF VINCENZO'S FANCLUB, "OH MY CONSIGLIERE" 29 00:05:41,692 --> 00:05:45,529 GEUMGA-DONG SPIRAEA 30 00:05:57,166 --> 00:06:00,002 FORMER GEUMGA-DONG'S ANGEL IN WHITE NOW, NUTRIA 31 00:06:32,951 --> 00:06:36,789 I have underestimated you. 32 00:06:36,872 --> 00:06:40,125 Mr. Cho, who is this guy? 33 00:06:40,209 --> 00:06:42,878 He's candidate Park Seung-jun's right-hand man. 34 00:06:42,961 --> 00:06:44,088 I see. 35 00:06:44,588 --> 00:06:48,592 Then Mr. Park is about to lose his right hand today. 36 00:06:48,675 --> 00:06:50,552 Let's talk. 37 00:06:50,636 --> 00:06:54,431 -I have nothing to say to you. -I can help you with that. 38 00:06:54,515 --> 00:06:57,142 By the way, I'm really curious now. 39 00:06:57,226 --> 00:07:00,187 Was there really gold here? 40 00:07:04,691 --> 00:07:06,902 How dare he talk such bullshit? 41 00:07:07,736 --> 00:07:10,322 What was he saying when he was hit? 42 00:07:10,405 --> 00:07:12,491 I don't know. Did he say something? 43 00:07:13,242 --> 00:07:14,701 -She came out of nowhere. -That was fast. 44 00:07:14,785 --> 00:07:15,994 My goodness. 45 00:07:16,078 --> 00:07:18,122 She's the best. Way to go. 46 00:07:19,790 --> 00:07:22,084 EPISODE 19 47 00:07:22,793 --> 00:07:23,794 Everyone. 48 00:07:24,586 --> 00:07:25,629 Are you all okay? 49 00:07:25,712 --> 00:07:28,090 Of course. We're as good as new. 50 00:07:28,632 --> 00:07:30,843 You guys sure can fight. 51 00:07:30,926 --> 00:07:32,553 How have you been holding back? 52 00:07:32,636 --> 00:07:34,721 We didn't have a good reason to fight. 53 00:07:35,305 --> 00:07:37,057 And it usually bites us in the ass. 54 00:07:37,141 --> 00:07:41,770 But we have a legitimate reason to fight now. 55 00:07:42,438 --> 00:07:45,983 And you are the ones who gave us a legitimate reason to fight. 56 00:07:47,025 --> 00:07:49,361 And you also got us together as a community. 57 00:07:49,445 --> 00:07:51,655 Let me say something fancy, too. 58 00:07:51,738 --> 00:07:53,615 "If you walk alone, you reach quickly. 59 00:07:53,699 --> 00:07:55,659 But if we go together, we can go far." 60 00:07:57,661 --> 00:08:01,498 I wrote your name when I was asked who my role model is at school. 61 00:08:02,291 --> 00:08:04,293 -Good. -That's great. 62 00:08:05,127 --> 00:08:09,465 Thanks to you, I learned a thing or two about the importance of power. 63 00:08:09,548 --> 00:08:10,674 Thank you. 64 00:08:10,757 --> 00:08:12,301 Merciful Buddha… 65 00:08:13,010 --> 00:08:14,678 Hey, Nutria. 66 00:08:14,761 --> 00:08:16,597 The only thing you could do was to bite. 67 00:08:16,680 --> 00:08:19,057 Gosh, you know nothing. That's an advanced skill. 68 00:08:19,141 --> 00:08:21,560 I bite, chew, taste, and savor. There's four levels. 69 00:08:22,936 --> 00:08:25,022 Nutria, can you open this for me? 70 00:08:28,192 --> 00:08:29,193 Don't do it! 71 00:08:31,612 --> 00:08:33,071 -Did you see that? -Are you okay? 72 00:08:33,155 --> 00:08:34,781 -Blood. Is he bleeding? -His tooth… 73 00:08:34,865 --> 00:08:36,742 -His tooth… -I think he chipped his tooth. 74 00:08:37,242 --> 00:08:39,411 -Nutria. -Nutria. 75 00:08:41,330 --> 00:08:42,414 Mr. Cho. 76 00:08:44,041 --> 00:08:46,793 You didn't answer my calls, so I was worried. 77 00:08:48,879 --> 00:08:50,214 I was ambushed. 78 00:08:51,215 --> 00:08:52,132 I'm sorry. 79 00:08:53,550 --> 00:08:54,718 By the way, 80 00:08:55,302 --> 00:08:57,054 how did you secretly move the gold? 81 00:08:57,137 --> 00:08:58,889 It must have attracted some attention. 82 00:09:07,356 --> 00:09:10,067 -Mr. Cassano. -Yes? 83 00:09:10,150 --> 00:09:13,445 I've wanted to ask you a question. 84 00:09:14,112 --> 00:09:15,322 Go ahead. 85 00:09:29,753 --> 00:09:30,754 Just what is… 86 00:09:32,756 --> 00:09:33,882 under here? 87 00:09:35,676 --> 00:09:39,638 I kept getting electing shocks whenever I meditated here, 88 00:09:40,180 --> 00:09:41,640 so I opened it. 89 00:10:06,582 --> 00:10:09,960 Wait, sir. My finger! 90 00:10:11,587 --> 00:10:13,797 One, two, three. 91 00:10:20,387 --> 00:10:24,975 And we saw something that looked like a door to a vault. 92 00:10:25,601 --> 00:10:28,478 I couldn't stop shouting during meditation 93 00:10:29,313 --> 00:10:30,939 because of the electricity. 94 00:10:32,649 --> 00:10:34,401 Seeing how the light was on, 95 00:10:34,484 --> 00:10:36,486 there must have been an electric leakage. 96 00:10:41,491 --> 00:10:42,367 This is… 97 00:10:45,162 --> 00:10:47,080 where the gold is stored… 98 00:10:48,790 --> 00:10:49,708 isn't it? 99 00:10:54,379 --> 00:10:55,881 Is the window open? 100 00:11:01,595 --> 00:11:02,804 Right? 101 00:11:13,398 --> 00:11:14,733 Yes. 102 00:11:27,913 --> 00:11:31,792 Why didn't you tell the other tenants? 103 00:11:32,417 --> 00:11:35,003 We didn't want there to be a dispute over it. 104 00:11:35,587 --> 00:11:38,840 So we waited for the owner. 105 00:11:38,924 --> 00:11:40,175 I see. 106 00:11:46,390 --> 00:11:47,641 Since you know now, 107 00:11:49,643 --> 00:11:53,021 please help me. 108 00:12:28,932 --> 00:12:33,019 But how do you open the vault? 109 00:12:35,188 --> 00:12:36,231 Ms. Seo. 110 00:12:37,983 --> 00:12:39,192 It's time now. 111 00:12:39,276 --> 00:12:42,904 Let's open the vault tomorrow. 112 00:12:46,491 --> 00:12:47,784 At last! 113 00:12:50,787 --> 00:12:53,331 -By the way, Mr. Cassano, -Yes? 114 00:12:53,415 --> 00:12:55,625 I will open the vault for you, but… 115 00:12:56,751 --> 00:13:00,297 You'll get a fair share of your cut. You trust me, right? 116 00:13:05,594 --> 00:13:06,678 What are you… 117 00:13:12,601 --> 00:13:15,687 Of course. I will open it right away! 118 00:13:16,605 --> 00:13:17,439 Okay. 119 00:13:17,522 --> 00:13:19,065 -Got that? -Got it. 120 00:13:20,317 --> 00:13:21,151 Got it. 121 00:13:22,819 --> 00:13:24,779 -It's tomorrow. -Yes. 122 00:13:24,863 --> 00:13:25,822 Nice! 123 00:13:25,906 --> 00:13:27,199 -Great! -Yes. 124 00:13:27,282 --> 00:13:28,992 -It hurts? -Where? 125 00:14:15,580 --> 00:14:16,790 We're almost there. 126 00:14:16,873 --> 00:14:18,291 One, two… 127 00:14:19,584 --> 00:14:20,835 Mr. Nam, pull it harder. 128 00:14:44,109 --> 00:14:47,946 Please move the gold little by little every day. 129 00:14:50,240 --> 00:14:51,908 NANYAK TEMPLE 130 00:15:41,499 --> 00:15:43,126 Then where is the gold? 131 00:15:47,297 --> 00:15:50,342 Someone might hear us from outside. Let me whisper it to you. 132 00:15:51,134 --> 00:15:52,052 Yes. 133 00:16:02,854 --> 00:16:05,190 Then, is the Guillotine file with the gold? 134 00:16:05,273 --> 00:16:06,566 No. 135 00:16:07,943 --> 00:16:11,279 I hid the Guillotine file somewhere only I know about. 136 00:16:15,408 --> 00:16:16,785 He didn't even tell me. 137 00:16:16,868 --> 00:16:18,203 Obviously, he didn't-- 138 00:16:18,286 --> 00:16:19,371 I know. 139 00:16:22,624 --> 00:16:23,625 Mr. Cho. 140 00:16:24,793 --> 00:16:27,379 I will tell you when the time is right. 141 00:16:28,213 --> 00:16:29,798 GEUMGA PLAZA 142 00:16:38,640 --> 00:16:40,558 Did you come back because of me? 143 00:16:42,352 --> 00:16:44,187 Your Italian family needs you, too. 144 00:16:45,772 --> 00:16:46,940 I took care of it. 145 00:16:47,857 --> 00:16:50,151 How did you take care of it that quickly? 146 00:16:50,735 --> 00:16:52,070 You didn't even leave Korea. 147 00:16:54,322 --> 00:16:55,573 Eighty million euros. 148 00:16:55,657 --> 00:16:56,866 Pardon? 149 00:16:58,368 --> 00:17:02,122 I promised to give them 80 million euros for leaving my family alone. 150 00:17:02,622 --> 00:17:04,958 By the way, 80 million euros is about… 151 00:17:07,585 --> 00:17:09,212 a bit over 100 billion won. 152 00:17:15,468 --> 00:17:16,886 Did they agree to that? 153 00:17:16,970 --> 00:17:18,805 Yes. I sent over the contract. 154 00:17:19,431 --> 00:17:22,017 My contract is credible in the Mafia world. 155 00:17:29,983 --> 00:17:31,776 Then I'm relieved. 156 00:17:35,530 --> 00:17:36,573 Thank you. 157 00:17:38,241 --> 00:17:39,075 And… 158 00:17:41,411 --> 00:17:42,579 I'm so happy… 159 00:17:46,833 --> 00:17:48,585 that you are back in one piece. 160 00:17:55,008 --> 00:17:57,260 You look cool today just like that day. 161 00:18:00,055 --> 00:18:01,431 The day we had the party. 162 00:18:05,351 --> 00:18:10,190 You looked great in a Booralro suit that I'd only heard about. 163 00:18:18,114 --> 00:18:19,741 I was glad to meet… 164 00:18:22,869 --> 00:18:26,790 someone who recognized a Booralro suit that day. 165 00:18:54,776 --> 00:18:56,236 What the… 166 00:18:57,028 --> 00:18:58,154 Damn it. 167 00:19:22,804 --> 00:19:26,224 I couldn't hug you earlier because Mr. Cho was here. 168 00:19:26,307 --> 00:19:27,142 Finally… 169 00:19:28,393 --> 00:19:29,227 Mr. Cassano. 170 00:19:29,310 --> 00:19:31,604 You've been hugging him for over 20 seconds. 171 00:19:31,688 --> 00:19:35,483 People say you barely notice newcomers, but you notice people's absences. 172 00:19:35,567 --> 00:19:40,572 Your absence left a hole with a 30m diameter in my heart. 173 00:19:40,655 --> 00:19:41,990 Okay. 174 00:19:42,073 --> 00:19:45,827 Please stop hugging me now. That hole has been filled in now. 175 00:19:50,206 --> 00:19:51,666 Let him go, please. 176 00:19:51,749 --> 00:19:54,252 -We should teach Park Seung-jun a lesson. -Yes. 177 00:19:55,753 --> 00:19:57,088 Right. 178 00:19:58,339 --> 00:20:01,217 I don't care if he's running for President. He needs a lesson. 179 00:20:01,926 --> 00:20:02,969 You startled me. 180 00:20:04,304 --> 00:20:07,223 Come on, my dear Guillotine file. 181 00:20:09,350 --> 00:20:12,061 How many bribes did he take? 182 00:20:12,145 --> 00:20:13,897 How corrupt is he? 183 00:20:22,363 --> 00:20:24,365 CANDIDATE PARK SEUNG-JUN ACCUSED OF BUYING LAND FOR SPECULATION 184 00:20:26,326 --> 00:20:28,661 CANDIDATE PARK'S BROTHER-IN-LAW COLLUDED AS THE HEAD OF IUDC 185 00:20:28,745 --> 00:20:30,955 The article about Park Seung-jun is up. 186 00:20:31,039 --> 00:20:33,374 What? I can't believe he's running for president. 187 00:20:33,458 --> 00:20:36,169 The whole family is corrupted. Our country is doomed. 188 00:20:36,920 --> 00:20:38,880 CANDIDATE PARK PROFITED OFF LAND SPECULATION 189 00:20:39,672 --> 00:20:42,800 I don't get it. What is wrong with you? 190 00:20:43,426 --> 00:20:45,595 If only you got rid of Vincenzo from the get-go… 191 00:20:47,138 --> 00:20:49,224 With all due respect, sir, 192 00:20:49,933 --> 00:20:51,768 I think you acted rashly. 193 00:20:53,061 --> 00:20:54,103 What? 194 00:20:54,187 --> 00:20:57,607 Did you tell Mr. Park that you went after Vincenzo? 195 00:20:59,442 --> 00:21:01,486 It's none of your business. 196 00:21:02,028 --> 00:21:04,697 You should never underestimate him. 197 00:21:05,823 --> 00:21:08,117 He has definite evidence to bring us down 198 00:21:08,201 --> 00:21:10,370 but he's just spreading them as rumors. 199 00:21:11,037 --> 00:21:12,747 He's toying with us. 200 00:21:13,623 --> 00:21:17,543 It's likely he will use the evidence during the Babel Tower trial. 201 00:21:19,003 --> 00:21:21,130 All the videos of people involved in the tower 202 00:21:21,798 --> 00:21:23,925 as well as Mr. Park's involvement. 203 00:21:24,008 --> 00:21:27,887 You two must be in that video too, right? 204 00:21:27,971 --> 00:21:30,098 Then we'll all be arrested if things go south. 205 00:21:31,099 --> 00:21:33,017 -Yes. -Mr. Kim. 206 00:21:33,977 --> 00:21:35,812 There is a way to stop the trial. 207 00:21:39,315 --> 00:21:40,733 But… 208 00:21:41,693 --> 00:21:45,363 Mr. Park has to set something up for me. 209 00:21:47,115 --> 00:21:48,116 Oh, right. 210 00:21:48,199 --> 00:21:50,576 When will Mr. Jung get promoted? 211 00:21:51,536 --> 00:21:53,746 He wants to take the promotion after this case. 212 00:21:53,830 --> 00:21:55,206 Just promote him. 213 00:21:55,290 --> 00:21:57,417 He needs more authority to make this go away. 214 00:21:58,418 --> 00:21:59,460 Yes, sir. 215 00:22:00,295 --> 00:22:01,504 Accept the promotion. 216 00:22:01,587 --> 00:22:02,839 Yes, Mr. Kim. 217 00:22:04,257 --> 00:22:07,677 Let me offer my congratulations in advance, Mr. Jung. 218 00:22:15,893 --> 00:22:18,688 Gosh. Does he think he runs this place, too? 219 00:22:18,771 --> 00:22:19,939 You little… 220 00:22:20,982 --> 00:22:23,401 Why are you even here if you're going to act that way? 221 00:22:34,996 --> 00:22:37,457 Did I offend you in any way? 222 00:22:39,375 --> 00:22:40,543 No, not at all. 223 00:22:40,626 --> 00:22:42,378 Why are you in a bad mood then? 224 00:22:42,462 --> 00:22:43,629 Just because. 225 00:22:46,007 --> 00:22:46,841 I see. 226 00:22:48,259 --> 00:22:51,471 People can just be in a bad mood. That happens. 227 00:23:04,942 --> 00:23:06,027 Hey, over there! 228 00:23:06,110 --> 00:23:07,570 Move! 229 00:23:10,323 --> 00:23:11,616 Out of the way! 230 00:23:13,785 --> 00:23:16,162 Stop him! 231 00:23:16,245 --> 00:23:17,997 -Stop him now! -My ear! 232 00:23:24,170 --> 00:23:26,297 He still has his ear. 233 00:23:26,380 --> 00:23:28,800 Come here. 234 00:23:28,883 --> 00:23:30,259 Come here, you asshole! 235 00:23:31,010 --> 00:23:31,844 Let go of me! 236 00:23:44,732 --> 00:23:45,733 Ms. Hong. 237 00:23:46,442 --> 00:23:47,527 Have this. 238 00:23:49,320 --> 00:23:50,613 It'll help relieve stress. 239 00:23:55,660 --> 00:23:57,453 I need these when I'm working. 240 00:23:57,954 --> 00:23:59,163 They wake me up. 241 00:24:03,042 --> 00:24:04,293 Come on! 242 00:24:07,088 --> 00:24:08,214 What's wrong? 243 00:24:09,966 --> 00:24:12,135 This is from the Seoul Namdongbu District Court. 244 00:24:12,218 --> 00:24:13,594 You should read this. 245 00:24:18,432 --> 00:24:22,145 "The court finds it highly likely that the Babel Tower trial 246 00:24:22,228 --> 00:24:27,441 could be used by the press and the opposition 247 00:24:27,525 --> 00:24:33,072 to smear the name of a specific presidential candidate. 248 00:24:33,156 --> 00:24:35,741 Therefore, after much discussion, 249 00:24:35,825 --> 00:24:38,661 the court has reached a ruling that the trial will be postponed 250 00:24:38,744 --> 00:24:39,996 until the election is over." 251 00:24:43,791 --> 00:24:45,126 It looks like Mr. Park 252 00:24:45,751 --> 00:24:47,170 pulled some strings. 253 00:24:47,253 --> 00:24:49,755 Unbelievable. Gosh. This is just… 254 00:24:51,174 --> 00:24:54,677 I mean, how could they stoop so low? 255 00:24:55,219 --> 00:24:58,055 Since it was them who stooped this low, 256 00:24:58,139 --> 00:24:59,432 we should do the same. 257 00:25:00,266 --> 00:25:01,475 How? 258 00:25:01,559 --> 00:25:03,477 It looks like the trial won't be happening. 259 00:25:04,562 --> 00:25:06,439 We have a magic lamp. 260 00:25:08,816 --> 00:25:09,859 The Guillotine file? 261 00:25:13,362 --> 00:25:15,239 THE JUDICIAL BRANCH 262 00:25:18,075 --> 00:25:20,578 Everything from here. 263 00:25:20,661 --> 00:25:23,372 -Namdongbu office. -Namdongbu office. 264 00:25:23,998 --> 00:25:24,832 Right there. 265 00:25:26,417 --> 00:25:27,835 Gosh. 266 00:25:29,337 --> 00:25:30,296 Damn it. 267 00:25:34,050 --> 00:25:36,844 I just read this on the anonymous chat room for lawyers. 268 00:25:37,345 --> 00:25:41,891 Prosecutor Jung In-kuk was the one who postponed the trial. 269 00:25:41,974 --> 00:25:45,394 What's more annoying is that he finally got promoted. 270 00:25:46,729 --> 00:25:48,522 That darned traitor. 271 00:25:48,606 --> 00:25:52,318 Let's give him a present for the promotion then. 272 00:26:01,953 --> 00:26:03,329 There we go. 273 00:26:08,092 --> 00:26:09,468 You were right, Ms. Hong… 274 00:26:10,427 --> 00:26:12,721 about how everyone here is as crooked as the Mafia. 275 00:26:14,723 --> 00:26:16,851 They group together as government officials… 276 00:26:17,560 --> 00:26:19,979 in finance, transport, taxes, and even as alumni… 277 00:26:21,981 --> 00:26:23,023 There are so many. 278 00:26:26,235 --> 00:26:28,404 "It's okay to be corrupt when you're competent." 279 00:26:29,029 --> 00:26:30,739 This is what many of us believe. 280 00:26:34,243 --> 00:26:35,661 But… 281 00:26:35,744 --> 00:26:38,289 how can you be competent when you're corrupt? 282 00:26:38,372 --> 00:26:40,875 Competent in looking after oneself, maybe. 283 00:26:40,958 --> 00:26:42,918 But never when looking after others. 284 00:26:43,002 --> 00:26:44,086 I see. 285 00:26:45,671 --> 00:26:49,383 That makes sense looking at it from a villain's point of view. 286 00:26:56,807 --> 00:26:59,435 When you leave after everything goes as planned, 287 00:26:59,518 --> 00:27:01,478 you won't be able to come back, right? 288 00:27:05,900 --> 00:27:07,568 But, to me, 289 00:27:07,651 --> 00:27:12,114 Vincenzo Cassano will not be remembered just as a memory. 290 00:27:15,117 --> 00:27:16,202 Ms. Hong 291 00:27:18,704 --> 00:27:23,542 I never make promises unless it's for business purposes. 292 00:27:26,879 --> 00:27:28,214 But I promise you this. 293 00:27:31,091 --> 00:27:32,259 I will come back. 294 00:27:50,611 --> 00:27:53,697 "Further discussion on the aforementioned trial was necessary, 295 00:27:53,781 --> 00:27:56,325 and the court has reached a new decision. 296 00:27:57,201 --> 00:27:59,662 The aforementioned trial is unlikely to be abused 297 00:27:59,745 --> 00:28:02,248 as a false propaganda in the next presidential election, 298 00:28:02,915 --> 00:28:06,752 and the suffering of the plaintiffs from Babel Tower's development is greater. 299 00:28:06,835 --> 00:28:10,714 Therefore, you are notified that the trial will proceed as previously scheduled." 300 00:28:16,178 --> 00:28:17,388 I'm sorry. 301 00:28:23,185 --> 00:28:24,395 Mr. Jung. 302 00:28:25,229 --> 00:28:27,481 You said you could handle it. What is this? 303 00:28:30,317 --> 00:28:33,070 They used the Guillotine file as leverage. 304 00:28:33,153 --> 00:28:35,823 You should have seen that coming! 305 00:28:35,906 --> 00:28:39,493 Since you saw it coming, why don't you and Mr. Han handle this? 306 00:28:39,576 --> 00:28:41,662 What did you say? Hey! 307 00:28:55,968 --> 00:28:59,013 It's so cold. Gosh, it's freezing. 308 00:28:59,096 --> 00:29:00,681 -It's so cold. -Going home, sir? 309 00:29:01,557 --> 00:29:02,474 Who are you? 310 00:29:03,100 --> 00:29:04,435 It's Judge Heo. 311 00:29:05,144 --> 00:29:06,895 Your Honor. Hey, man. 312 00:29:07,730 --> 00:29:09,648 Listen. Ung-jin. 313 00:29:09,732 --> 00:29:13,569 You are our last defender in this game. 314 00:29:13,649 --> 00:29:15,693 Okay? You're the sweeper. 315 00:29:15,776 --> 00:29:17,028 -"Sweeper"? -Yes. 316 00:29:17,114 --> 00:29:19,908 So listen carefully. Focus! 317 00:29:19,992 --> 00:29:22,911 Gosh. You startled. I almost punched you. 318 00:29:22,995 --> 00:29:25,080 All right. 319 00:29:25,164 --> 00:29:30,085 So whatever happens during the trial, you must back us up at the end. 320 00:29:30,169 --> 00:29:31,295 I got it, sir. 321 00:29:31,837 --> 00:29:35,215 Get home safely, Mr. Chief Prosecutor. 322 00:29:35,924 --> 00:29:37,593 Gosh. Don't be so formal with me. 323 00:29:37,676 --> 00:29:40,596 -I'll get going. -Wait, your car is here. 324 00:29:41,472 --> 00:29:42,723 We have the same cars! 325 00:29:43,974 --> 00:29:45,100 Gosh. 326 00:29:47,561 --> 00:29:49,938 Don't be like that. Don't do that. 327 00:29:50,022 --> 00:29:52,024 Treat me like your friend. 328 00:29:52,107 --> 00:29:54,443 I'm so sleepy. I'm going to sleep now. 329 00:29:54,526 --> 00:29:55,569 Bye. 330 00:29:58,697 --> 00:29:59,657 See you. 331 00:30:00,306 --> 00:30:01,808 Nice. 332 00:30:02,868 --> 00:30:03,827 Bye. 333 00:30:16,173 --> 00:30:18,467 Sweeper, my ass. 334 00:30:19,051 --> 00:30:22,054 I know that he's just using me. 335 00:30:22,137 --> 00:30:23,138 That jerk. 336 00:30:24,139 --> 00:30:25,349 Open the door. 337 00:30:34,733 --> 00:30:35,943 Let's go. 338 00:30:56,922 --> 00:30:58,006 Hey. 339 00:30:58,090 --> 00:31:01,051 Drive me home. Why did you stop here? 340 00:31:10,477 --> 00:31:11,478 You… 341 00:31:12,479 --> 00:31:14,815 You're Vincenzo Casanova. 342 00:31:19,611 --> 00:31:20,612 Get out. 343 00:31:22,322 --> 00:31:23,240 Get out of the car. 344 00:31:42,134 --> 00:31:45,429 What do you want from me? 345 00:31:46,138 --> 00:31:47,890 -I'll tell you a story. -What story? 346 00:31:48,474 --> 00:31:52,644 King Cambyses of Ancient Persia punished corrupt judges severely. 347 00:31:53,312 --> 00:31:55,731 He once skinned a corrupt judge alive. 348 00:31:55,814 --> 00:31:57,024 Oh, my. 349 00:31:57,107 --> 00:31:59,318 -Do you know what happened next? -No. 350 00:31:59,401 --> 00:32:03,447 The corrupt judge's son was also a judge. When he presided over trials, 351 00:32:04,948 --> 00:32:07,659 the king made the son sit on his father's skin. 352 00:32:08,827 --> 00:32:11,455 So he could come to his senses and give a fair trial. 353 00:32:12,039 --> 00:32:14,166 Why are you telling me that? 354 00:32:18,128 --> 00:32:19,338 I'm saying 355 00:32:19,963 --> 00:32:22,382 you could have ended up like that if we were in those times. 356 00:32:22,466 --> 00:32:23,467 Gosh. 357 00:32:24,510 --> 00:32:26,678 You're presiding over Chairman Jang's trial, right? 358 00:32:27,805 --> 00:32:28,806 Yes. 359 00:32:29,348 --> 00:32:34,311 Do what you always have done so that he can get out early. 360 00:32:34,394 --> 00:32:38,982 Even if I try to get him out as soon as possible, 361 00:32:39,066 --> 00:32:41,235 it will take two months at least. 362 00:32:41,318 --> 00:32:43,695 Then don't extend his imprisonment. 363 00:32:44,571 --> 00:32:45,656 If you refuse… 364 00:32:48,283 --> 00:32:50,786 you'll be getting more than a wasp this time. 365 00:32:57,501 --> 00:32:59,294 Goodbye. 366 00:33:01,880 --> 00:33:03,799 DAY OF THE TRIAL 367 00:33:03,882 --> 00:33:05,467 The law is like a spiderweb. 368 00:33:05,551 --> 00:33:07,469 It has limited durability. 369 00:33:07,553 --> 00:33:09,930 Strong wasps will tear it apart and fly away, 370 00:33:10,013 --> 00:33:12,391 but weak flies end up dead on the spiderweb. 371 00:33:12,975 --> 00:33:15,727 But the flies in this plaza joined forces together 372 00:33:15,811 --> 00:33:19,064 and are biting off everything whether it's a wasp or a spiderweb. 373 00:33:19,147 --> 00:33:22,109 And you'll see the result yourself today. 374 00:33:22,192 --> 00:33:23,694 Watch carefully 375 00:33:23,777 --> 00:33:25,779 what happens to the wasps. 376 00:33:25,863 --> 00:33:27,322 Let's do this! 377 00:33:28,240 --> 00:33:29,741 Let's go. 378 00:33:29,825 --> 00:33:31,368 One, two, three. 379 00:33:31,451 --> 00:33:33,579 -Let's go! -Let's go! 380 00:33:39,167 --> 00:33:40,794 Where's the file I've prepared? 381 00:33:41,378 --> 00:33:42,838 Where is the file? 382 00:33:42,921 --> 00:33:44,715 I told you ten times already! 383 00:33:46,425 --> 00:33:47,759 I told you 1,000 times! 384 00:33:48,260 --> 00:33:49,303 This way, sir. 385 00:34:03,775 --> 00:34:05,694 Sit down. 386 00:34:05,777 --> 00:34:07,112 We're in the sacred court. 387 00:34:12,242 --> 00:34:13,076 All right. 388 00:34:15,078 --> 00:34:17,956 All rise for the honorable Judge. 389 00:34:20,042 --> 00:34:21,209 PLAINTIFF 390 00:34:21,293 --> 00:34:22,252 DEFENDANT 391 00:35:03,794 --> 00:35:05,045 Please be seated. 392 00:35:15,847 --> 00:35:19,226 CHIEF PROSECUTOR HAN SEUNG-HYUK 393 00:35:26,149 --> 00:35:27,567 We will now begin 394 00:35:27,651 --> 00:35:32,531 the trial for case number 2021-30184, 395 00:35:32,614 --> 00:35:36,952 Babel Group versus the tenants of Geumga Plaza, 396 00:35:37,452 --> 00:35:41,790 to settle the compensation for damages caused 397 00:35:41,873 --> 00:35:44,960 by Babel Group's illegal activities. 398 00:35:45,752 --> 00:35:49,631 We will begin by questioning the plaintiff's witness. 399 00:35:49,715 --> 00:35:53,844 Plaintiff's counsel, you may question your witness. 400 00:35:54,678 --> 00:35:57,764 Our witness is Mr. Vincenzo Cassano. Please come forward. 401 00:36:03,562 --> 00:36:04,563 Your tie. 402 00:36:06,648 --> 00:36:08,066 Fix your hair. 403 00:36:09,901 --> 00:36:10,819 Good luck! 404 00:36:29,087 --> 00:36:32,841 WITNESS BOX 405 00:36:36,803 --> 00:36:37,846 I solemnly swear… 406 00:36:41,808 --> 00:36:43,685 -Your Honor. -Yes? 407 00:36:45,604 --> 00:36:47,355 My honorable judge. 408 00:36:47,939 --> 00:36:48,940 Yes? 409 00:36:49,024 --> 00:36:50,692 My testimony will be 410 00:36:50,776 --> 00:36:54,988 about why Babel Group committed the illegal activities. 411 00:36:57,324 --> 00:36:59,367 And I will testify with video evidence. 412 00:36:59,451 --> 00:37:00,535 Your Honor. 413 00:37:00,619 --> 00:37:03,330 His video evidence has nothing to do with this trial. 414 00:37:03,413 --> 00:37:07,084 We might find something important in it. 415 00:37:07,167 --> 00:37:11,588 So I will decide whether it's relevant or not after watching it. 416 00:37:11,671 --> 00:37:12,506 Sit down. 417 00:37:23,642 --> 00:37:24,935 Play the video. 418 00:37:27,270 --> 00:37:28,313 Gosh. 419 00:37:28,396 --> 00:37:29,815 -What's that? -Goodness. 420 00:37:29,898 --> 00:37:32,651 -Oh, my. -What's he holding? 421 00:37:32,734 --> 00:37:34,194 -A gold toad? -No way! 422 00:37:34,277 --> 00:37:37,531 -Come on. -Is that really gold? 423 00:37:37,614 --> 00:37:39,491 -That's gold. -Look at that. 424 00:37:40,200 --> 00:37:41,243 A gold toad? 425 00:37:48,750 --> 00:37:51,002 DEFENDANT 426 00:38:08,854 --> 00:38:10,814 What's with the blur? 427 00:38:16,528 --> 00:38:18,530 Why are only our faces blurred? 428 00:38:19,406 --> 00:38:20,448 Why… 429 00:38:43,388 --> 00:38:44,806 Quiet down. 430 00:38:46,683 --> 00:38:48,143 Please quiet down! 431 00:39:07,829 --> 00:39:08,955 Stay away. 432 00:39:10,582 --> 00:39:11,416 Don't… 433 00:39:19,674 --> 00:39:21,718 Good to see you again, friend. 434 00:39:25,388 --> 00:39:27,015 I warned you, didn't I? 435 00:39:27,098 --> 00:39:28,975 To do whatever you like. 436 00:39:29,851 --> 00:39:32,771 That I'll come back for you when you have everything you want. 437 00:39:44,532 --> 00:39:45,909 Did you? 438 00:39:47,577 --> 00:39:49,037 I don't seem to recall. 439 00:39:49,537 --> 00:39:52,582 But you got your promotion and tried to stop the hearing. 440 00:39:53,917 --> 00:39:55,502 Congratulations. 441 00:39:55,585 --> 00:39:58,171 You've ignored my warning and chose to die. 442 00:40:00,966 --> 00:40:01,883 Right. 443 00:40:01,967 --> 00:40:03,885 You can't kill a prosecutor in the court of law. 444 00:40:03,969 --> 00:40:05,553 Don't push yourself. 445 00:40:06,972 --> 00:40:10,767 Show me how humble you can be in the next two days and I'll spare you. 446 00:40:12,018 --> 00:40:13,436 I'm being generous. 447 00:40:13,520 --> 00:40:14,854 You Mafia prick. 448 00:40:14,938 --> 00:40:17,857 You can't toy with a prosecutor like this. 449 00:40:30,996 --> 00:40:32,372 I'm not toying with you. 450 00:40:33,581 --> 00:40:36,167 I'm giving you a chance to redeem yourself. 451 00:41:05,447 --> 00:41:07,490 Gosh. This doesn't feel right. 452 00:41:11,453 --> 00:41:15,081 Why on earth did they blur only our faces? 453 00:41:15,165 --> 00:41:17,959 Why do you think? He wants to kill us. 454 00:41:19,753 --> 00:41:21,755 It'll be hard to do that if we're in prison. 455 00:41:21,838 --> 00:41:23,590 I know. I know that, too. 456 00:41:27,177 --> 00:41:28,470 By the way, 457 00:41:28,553 --> 00:41:31,765 all of us are about to get killed. Why do you look so calm? 458 00:41:32,474 --> 00:41:36,644 What do you suggest I do, then? Should I go somewhere and weep? 459 00:41:37,228 --> 00:41:40,982 We need to figure out a way to get out of this. 460 00:41:41,900 --> 00:41:46,529 Why don't you find your own way out, Mr. Chief Prosecutor? 461 00:41:46,613 --> 00:41:47,906 What? 462 00:41:49,491 --> 00:41:50,742 This is our farewell drink. 463 00:41:56,998 --> 00:41:59,209 This is the perfect place. You recruited me here. 464 00:41:59,292 --> 00:42:01,336 Why would you say something like that? 465 00:42:02,295 --> 00:42:03,713 Come on. 466 00:42:04,589 --> 00:42:08,301 We need to close ranks even more at times like this. 467 00:42:10,136 --> 00:42:11,805 Close ranks, my ass. 468 00:42:12,347 --> 00:42:16,017 You coaxed Jang Han-seo to save your own ass 469 00:42:16,101 --> 00:42:20,188 and even begged Park Seung-jun for you to become the chief prosecutor. 470 00:42:20,271 --> 00:42:22,399 I should rip your mouth to pieces. 471 00:42:23,274 --> 00:42:25,944 You're hurting my feelings! 472 00:42:26,694 --> 00:42:30,573 Think about it. Who helped you live in luxury like this? 473 00:42:30,657 --> 00:42:34,369 Look at your face. It's glowing! I bet you forgot how you started. Gosh. 474 00:42:34,953 --> 00:42:37,539 Thank you so much, you slithering snake. 475 00:42:37,622 --> 00:42:38,540 Snake? 476 00:42:38,623 --> 00:42:43,378 If you get in the way of Chairman Jang and me to save your own skin, 477 00:42:44,379 --> 00:42:47,215 I will kill you myself. Got that? 478 00:42:56,724 --> 00:42:58,351 I enjoyed the drink. 479 00:43:01,604 --> 00:43:04,065 Fine. We should part our ways now. 480 00:43:04,149 --> 00:43:06,151 Go. Leave, Myung-hee! 481 00:43:06,985 --> 00:43:10,613 Don't you come back to me and beg! 482 00:43:10,697 --> 00:43:12,866 I'm the chief prosecutor! 483 00:43:13,450 --> 00:43:16,911 The Babel Tower scandal has come as a huge shock to the public. 484 00:43:16,995 --> 00:43:20,123 The illegal activities and corruption in the prosecution, the police, 485 00:43:20,206 --> 00:43:22,792 the National Assembly, the media, and local organizations 486 00:43:22,876 --> 00:43:25,462 have appalled the public. 487 00:43:25,962 --> 00:43:29,591 Moreover, the constant assaults on and attempted murder of the tenants 488 00:43:29,674 --> 00:43:32,844 of Geumga Plaza in the process of illegally acquiring the land 489 00:43:32,927 --> 00:43:35,472 for the Babel Tower have angered the public. 490 00:43:36,097 --> 00:43:37,974 Babel Group's ownership of Geumga Plaza 491 00:43:38,057 --> 00:43:40,935 will be nullified due to corruption and illegal activities 492 00:43:41,019 --> 00:43:43,646 committed when acquiring the permit for the construction. 493 00:44:04,083 --> 00:44:07,253 Yes. Stop the production of RDU-90. 494 00:44:07,337 --> 00:44:09,130 Yes. Cancel the order of raw materials. 495 00:44:10,340 --> 00:44:12,634 No. It's okay. It's fine, just do as I say. 496 00:44:14,302 --> 00:44:15,220 Okay. Good day. 497 00:44:16,888 --> 00:44:19,182 Sorry. I have a lot of urgent matters to handle. 498 00:44:22,393 --> 00:44:23,394 You… 499 00:44:24,145 --> 00:44:26,856 really look like a real chairman now. 500 00:44:27,857 --> 00:44:29,150 I'm so proud of you. 501 00:44:29,234 --> 00:44:31,319 Why would you be? You're not my mom. 502 00:44:36,616 --> 00:44:39,035 Oh, right. What did you want to talk about? 503 00:44:39,827 --> 00:44:40,787 Oh, right. 504 00:44:42,956 --> 00:44:47,752 You watched the video at the trial yesterday, right? 505 00:44:47,835 --> 00:44:49,379 Only our faces were blurred. 506 00:44:50,880 --> 00:44:54,008 He did it so he could kill us. 507 00:44:55,260 --> 00:44:57,553 So you and I should join hands again-- 508 00:44:57,637 --> 00:45:00,139 No. I'll join hands with Vincenzo. 509 00:45:00,223 --> 00:45:01,182 Pardon? 510 00:45:02,225 --> 00:45:04,477 Vincenzo's in a different league 511 00:45:05,687 --> 00:45:06,688 from you. 512 00:45:08,314 --> 00:45:09,816 I'll team up with a pro. 513 00:45:09,899 --> 00:45:12,068 But still, you can't just toss me out like this. 514 00:45:12,151 --> 00:45:14,028 Don't forget who introduced you to him. 515 00:45:14,112 --> 00:45:16,155 It was me! 516 00:45:17,282 --> 00:45:18,700 -Oh, right. -Yes. 517 00:45:18,783 --> 00:45:21,035 You're right. 518 00:45:21,828 --> 00:45:24,038 -Sorry. I forgot about that. -Exactly. 519 00:45:24,122 --> 00:45:26,624 -Thank you so much. I mean it. -I understand. 520 00:45:27,667 --> 00:45:28,751 It's okay. 521 00:45:29,544 --> 00:45:31,671 But you're on your own now. 522 00:45:32,630 --> 00:45:34,257 What do you mean? 523 00:45:34,340 --> 00:45:35,758 -Mr. Chief Prosecutor… -Let me join you. 524 00:45:37,051 --> 00:45:39,345 -you're on your own now. -Sir. 525 00:45:41,347 --> 00:45:42,265 Sir? 526 00:45:44,267 --> 00:45:46,936 Mr. Han is leaving now. Get his car now. He's in a hurry. 527 00:45:47,020 --> 00:45:49,814 No, I'm not. Can I join you? 528 00:46:00,325 --> 00:46:02,535 Inmate 6723. Visitor. 529 00:46:28,519 --> 00:46:30,980 What is it? Are you here to gloat? 530 00:46:31,064 --> 00:46:32,398 That you won? 531 00:46:37,653 --> 00:46:39,155 If you just hear the news, 532 00:46:40,239 --> 00:46:42,200 you might not actually feel it. 533 00:46:56,964 --> 00:46:58,841 Sorry I broke into your place. 534 00:48:02,572 --> 00:48:05,825 But what a relief. It wasn't the real tower. 535 00:48:09,370 --> 00:48:11,330 Now that Babel Tower has been brought down, 536 00:48:12,665 --> 00:48:14,125 you must know what's next. 537 00:48:25,845 --> 00:48:27,805 I'm a hungry cat now. 538 00:48:27,889 --> 00:48:31,184 Fine. See if you can eat me. 539 00:48:31,267 --> 00:48:34,103 Try to eat me whole. 540 00:48:35,104 --> 00:48:38,316 I will when you get out. Right after my celebration. 541 00:48:38,399 --> 00:48:40,193 When I get out of here, 542 00:48:40,818 --> 00:48:43,154 it won't be as Chairman Jang Han-seok. 543 00:48:45,156 --> 00:48:46,282 Is that so? 544 00:48:46,866 --> 00:48:49,452 I will be the Jang Han-seok that I was in my childhood. 545 00:48:50,870 --> 00:48:53,122 A monster that had no inhibitions. 546 00:48:56,792 --> 00:48:59,795 You won't be going up against the chairman of Babel. 547 00:49:02,548 --> 00:49:04,550 You'll be up against just plain old me. 548 00:49:07,845 --> 00:49:08,971 That'll be interesting. 549 00:49:10,389 --> 00:49:12,225 You know my past very well. 550 00:49:13,392 --> 00:49:16,521 What I did to my friends when I was young. 551 00:49:20,691 --> 00:49:22,401 I think your watch… 552 00:49:23,736 --> 00:49:25,988 will end up in my walk-in closet. 553 00:49:31,244 --> 00:49:32,328 Suit yourself. 554 00:49:34,247 --> 00:49:37,500 I have a knack for straightening up delinquent kids. 555 00:49:49,053 --> 00:49:50,096 Mr. Jung. 556 00:49:51,347 --> 00:49:54,308 I have an urgent favor to ask you. 557 00:49:57,603 --> 00:49:58,688 Let me… 558 00:50:00,106 --> 00:50:02,900 stay in prison just for three months. 559 00:50:03,609 --> 00:50:04,527 Pardon? 560 00:50:04,610 --> 00:50:07,863 I'm sure you know why I'm asking you this. 561 00:50:08,364 --> 00:50:09,532 Vincenzo… 562 00:50:10,449 --> 00:50:11,742 Listen. 563 00:50:11,826 --> 00:50:14,745 Just come up with a charge and lock me up just for three months. 564 00:50:14,829 --> 00:50:17,707 And get me out if Vincenzo dies during those three months. 565 00:50:18,874 --> 00:50:20,501 But still. I cannot-- 566 00:50:20,585 --> 00:50:22,670 Gosh. Just do it. Do it for me. 567 00:50:22,753 --> 00:50:26,424 If you do it for me, I will give you all the privileged information 568 00:50:26,507 --> 00:50:28,384 on Wusang's clients including Jang Han-seok. 569 00:50:28,467 --> 00:50:31,637 It'll be as good as having the Guillotine file. 570 00:50:32,221 --> 00:50:36,142 With that information, you will climb up the ladder smoothly. 571 00:50:40,313 --> 00:50:41,814 Come on. Just do it. 572 00:50:52,450 --> 00:50:53,576 You think this is pizza? 573 00:50:53,659 --> 00:50:55,161 Yes, Korean-style pizza. 574 00:50:58,789 --> 00:50:59,832 Vincenzo. 575 00:51:01,208 --> 00:51:04,420 Are you really going to leave Korea once everything is over? 576 00:51:05,046 --> 00:51:06,005 Yes. 577 00:51:08,215 --> 00:51:10,051 Can't you just stay here? 578 00:51:10,134 --> 00:51:13,596 I can hire you as a legal advisor for Babel Group. 579 00:51:14,263 --> 00:51:16,098 -You'll be a director. -I'm good. 580 00:51:19,268 --> 00:51:24,357 Then don't leave without saying goodbye. Okay? 581 00:51:24,440 --> 00:51:26,359 That's what the Mafia does in the movies. 582 00:51:26,442 --> 00:51:29,612 Some Mafia members have week-long farewell parties. 583 00:51:30,446 --> 00:51:33,366 Seriously. Your party has to last a week, too. Okay? 584 00:51:36,077 --> 00:51:38,621 Have you heard from Jang Han-seok? 585 00:51:39,330 --> 00:51:40,581 No. He's been quiet. 586 00:51:41,123 --> 00:51:44,835 He'll get what he deserves if we provide all the evidence, right? 587 00:51:46,212 --> 00:51:47,338 We don't know that yet. 588 00:51:48,839 --> 00:51:51,801 Then could he be released after two months? 589 00:51:55,221 --> 00:51:56,263 Listen. 590 00:51:57,264 --> 00:51:59,809 Go abroad for now, just for a few months. 591 00:52:01,268 --> 00:52:02,144 Okay? 592 00:52:06,691 --> 00:52:07,858 Once he gets out… 593 00:52:08,693 --> 00:52:10,569 you'll be his first target. 594 00:52:10,653 --> 00:52:12,405 I'll recommend a few safe places. 595 00:52:16,617 --> 00:52:17,868 I'm good. 596 00:52:19,495 --> 00:52:20,705 When I started this… 597 00:52:21,872 --> 00:52:24,125 I knew I'd have to risk my life at some point. 598 00:52:25,626 --> 00:52:27,211 Besides, I made a promise to you. 599 00:52:28,421 --> 00:52:31,215 You can keep your promise later. I want you to reconsider. 600 00:52:38,597 --> 00:52:39,598 No. I'll fight. 601 00:52:40,808 --> 00:52:43,644 I have 20 bodyguards. It won't be that easy to get to me. 602 00:52:47,940 --> 00:52:51,026 And more importantly… 603 00:52:53,863 --> 00:52:54,947 I have you. 604 00:52:56,031 --> 00:52:57,283 You know everything, 605 00:52:57,908 --> 00:53:01,328 keep me safe, and beat up all the bad guys. 606 00:53:02,455 --> 00:53:03,706 That's you. Goodness. 607 00:53:04,957 --> 00:53:06,375 Why are you so cool? 608 00:53:07,543 --> 00:53:10,254 Hey, that's soy sauce. Don't drink it. 609 00:53:10,337 --> 00:53:11,422 That's salty. 610 00:53:12,631 --> 00:53:14,842 You should have told me sooner. 611 00:53:19,972 --> 00:53:25,227 What should I do to get Mr. Jang out? 612 00:53:27,980 --> 00:53:29,815 What should I do? 613 00:53:50,503 --> 00:53:53,631 Mr. Cassano, once Jang Han-seok is released, 614 00:53:53,714 --> 00:53:55,341 we'll do as planned, right? 615 00:53:59,136 --> 00:54:00,012 Ms. Hong. 616 00:54:01,639 --> 00:54:03,474 You really don't have to join me 617 00:54:05,643 --> 00:54:07,853 to finish off Jang Han-seok. 618 00:54:09,355 --> 00:54:12,441 So far, we've been like vigilantes. But after this, 619 00:54:13,818 --> 00:54:15,236 we'll be monsters. 620 00:54:16,529 --> 00:54:17,655 And I want to protect 621 00:54:19,031 --> 00:54:20,157 your virtue. 622 00:54:25,538 --> 00:54:27,581 To be honest, everything we did 623 00:54:29,375 --> 00:54:32,878 was so cruel that it was hard for me to endure. 624 00:54:35,381 --> 00:54:38,592 But do you know why I supported you? 625 00:54:40,845 --> 00:54:44,849 There's no law that can punish a monster like Jang Han-seok. 626 00:54:46,183 --> 00:54:47,893 And there are no other options. 627 00:54:49,562 --> 00:54:53,023 That's why I supported your method, the lesser evil. 628 00:54:55,109 --> 00:54:57,152 I thought that was the right thing to do. 629 00:55:08,706 --> 00:55:09,540 NAM JU-SUNG 630 00:55:09,623 --> 00:55:11,667 EVERYONE IN THE VIDEO WE PROVIDED WAS RELEASED 631 00:55:13,002 --> 00:55:14,169 Unbelievable. 632 00:55:15,546 --> 00:55:16,505 What is it? 633 00:55:16,589 --> 00:55:20,175 Prosecutor Jung In-kuk released everyone. 634 00:55:21,093 --> 00:55:23,971 Everyone in the video that was taken at Jang Han-seok's house. 635 00:55:28,809 --> 00:55:32,396 That means he turned down my last act of generosity. 636 00:55:43,616 --> 00:55:45,075 How could you ask for help 637 00:55:45,159 --> 00:55:47,536 after screwing this up in every possible way? 638 00:55:48,162 --> 00:55:50,497 We can put an end to everything for good this time. 639 00:55:50,581 --> 00:55:53,125 Including Vincenzo and the Guillotine file. 640 00:55:55,169 --> 00:55:56,295 Forget it. 641 00:55:56,378 --> 00:55:58,464 We'll take care of Vincenzo 642 00:55:59,882 --> 00:56:01,759 and the Guillotine file ourselves. 643 00:56:01,842 --> 00:56:05,012 I don't think that's a good idea. 644 00:56:06,305 --> 00:56:08,599 Mr. Park is in the middle of his campaign. 645 00:56:09,183 --> 00:56:12,811 What if your attempt to get rid of him goes south and affects the campaign? 646 00:56:13,938 --> 00:56:16,106 That will be another scandal. 647 00:56:21,111 --> 00:56:23,572 For Mr. Park's safety, 648 00:56:24,907 --> 00:56:26,825 let me take care of this problem. 649 00:56:27,576 --> 00:56:30,412 So how will you do that? 650 00:56:42,216 --> 00:56:45,636 Please do whatever it takes to get Mr. Jang out of prison. 651 00:56:45,719 --> 00:56:49,390 He's the biggest problem right now. 652 00:56:49,473 --> 00:56:51,850 Getting him out is next to impossible. 653 00:56:53,018 --> 00:56:54,019 Mr. Kim. 654 00:56:58,691 --> 00:57:00,943 -Give me that. -How does it look? 655 00:57:02,486 --> 00:57:04,113 -Did you get it? -This one. 656 00:57:07,700 --> 00:57:09,451 I already fabricated evidence 657 00:57:09,535 --> 00:57:11,912 that I'd incited, threatened, and pressured Babel 658 00:57:11,996 --> 00:57:14,707 for my own benefit since when I was working as a prosecutor. 659 00:57:15,207 --> 00:57:18,419 No judge or prosecutor will be able to tear down my claim. 660 00:57:19,545 --> 00:57:20,629 With my evidence, 661 00:57:21,630 --> 00:57:26,010 it'll look like Mr. Jang was no more than my puppet. 662 00:57:34,893 --> 00:57:38,522 Are you saying that you'll… 663 00:57:39,189 --> 00:57:40,149 Yes. 664 00:57:43,152 --> 00:57:46,905 I'll take the fall for everything and go to prison. 665 00:57:49,325 --> 00:57:52,745 Mr. Jang is the only one who can put an end 666 00:57:53,662 --> 00:57:55,497 to Mr. Park's Babel Tower scandal 667 00:57:56,832 --> 00:57:58,500 and bring down Vincenzo. 668 00:58:00,586 --> 00:58:01,754 Mr. Jung! 669 00:58:02,546 --> 00:58:06,633 Many congratulations on your promotion! 670 00:58:06,717 --> 00:58:09,511 -Congratulations! -Congratulations! 671 00:58:10,262 --> 00:58:11,930 -Mr. Jung! -Yes! 672 00:58:14,683 --> 00:58:18,270 We are the prosecutors of this country. 673 00:58:20,522 --> 00:58:22,149 Do not cave in or lose, 674 00:58:22,232 --> 00:58:24,943 especially to those rich assholes. 675 00:58:25,027 --> 00:58:29,198 If they challenge our authority, stomp them out. 676 00:58:30,115 --> 00:58:31,158 Got it? 677 00:58:31,241 --> 00:58:32,117 -Yes, sir! -Yes, sir! 678 00:58:32,201 --> 00:58:33,494 Raise your glasses. 679 00:58:35,537 --> 00:58:38,499 Cheers to Namdongbu Prosecutors' Office! 680 00:58:38,582 --> 00:58:40,667 -Cheers! -Cheers! 681 00:58:40,751 --> 00:58:41,960 Go, Namdongbu! 682 00:58:42,044 --> 00:58:43,504 -Congrats. -Drink! 683 00:58:43,587 --> 00:58:46,173 Congratulations, Mr. Jung! 684 00:58:46,256 --> 00:58:49,468 -Congratulations! -Congratulations! 685 00:59:17,037 --> 00:59:17,955 You… 686 00:59:19,123 --> 00:59:19,998 Vincenzo. 687 00:59:23,585 --> 00:59:24,586 Hey! 688 01:00:06,378 --> 01:00:07,337 You bastard… 689 01:00:08,005 --> 01:00:10,883 It's rare for me to be so generous, but you won't accept. 690 01:00:10,966 --> 01:00:12,634 Shut up, you Mafia prick. 691 01:00:13,719 --> 01:00:16,597 You sure talk big for a lowlife criminal. 692 01:00:16,680 --> 01:00:19,349 I may be a criminal, but I'm aware of the things I did. 693 01:00:20,100 --> 01:00:21,059 Why aren't you? 694 01:00:21,852 --> 01:00:23,145 I haven't done anything wrong. 695 01:00:23,228 --> 01:00:27,149 I live by the law and its principles. 696 01:00:27,232 --> 01:00:28,192 All right. 697 01:00:28,275 --> 01:00:31,737 Since you won't acknowledge what you've done, I'll free you from your sins. 698 01:00:39,786 --> 01:00:42,873 That which has no life has no sin. 699 01:00:58,180 --> 01:01:00,432 -Hey, isn't that a person? -What? 700 01:01:02,184 --> 01:01:03,101 What the… 701 01:01:37,302 --> 01:01:38,595 I finished one. 702 01:01:39,930 --> 01:01:44,226 And I must take care of the rest one by one. 703 01:01:49,606 --> 01:01:50,649 For me… 704 01:01:52,109 --> 01:01:54,319 and for Ms. Hong. 705 01:02:06,873 --> 01:02:09,585 The fabricated evidence is ironclad. 706 01:02:10,294 --> 01:02:12,087 You didn't have to go that far. 707 01:02:12,588 --> 01:02:13,755 It's all right. 708 01:02:14,590 --> 01:02:16,550 I'll humiliate myself once 709 01:02:16,633 --> 01:02:19,261 and go down for all the charges to make it all go away. 710 01:02:20,304 --> 01:02:23,765 Once you get out, recuperate, 711 01:02:23,849 --> 01:02:25,267 and get me out later. 712 01:02:29,062 --> 01:02:32,316 When you get out, you will be the vice chairwoman… 713 01:02:33,900 --> 01:02:35,319 of the Babel Group. 714 01:02:38,363 --> 01:02:39,531 Thank you. 715 01:02:42,200 --> 01:02:45,412 You told me to keep an eye on Mr. Jang Han-seo. 716 01:02:46,622 --> 01:02:49,249 He's definitely with Vincenzo now. 717 01:02:52,419 --> 01:02:53,920 He makes it so obvious. 718 01:02:59,926 --> 01:03:02,304 Did you hear that Mr. Jung committed suicide? 719 01:03:02,387 --> 01:03:03,305 Yes. 720 01:03:04,598 --> 01:03:07,017 He should've at least let him enjoy his party. 721 01:03:07,684 --> 01:03:09,144 He's so cruel. 722 01:03:11,271 --> 01:03:12,648 Vincenzo is… 723 01:03:13,774 --> 01:03:15,442 making his moves now. 724 01:03:16,777 --> 01:03:19,446 I'll do as you say on one condition. 725 01:03:22,407 --> 01:03:23,825 I want to be released quickly 726 01:03:25,077 --> 01:03:26,703 without anyone knowing. 727 01:03:28,580 --> 01:03:29,998 Don't let anyone know. 728 01:03:32,209 --> 01:03:33,335 It'll be just me. 729 01:03:39,591 --> 01:03:41,385 One, two, three, four. 730 01:03:41,468 --> 01:03:43,845 One, two, three, four. 731 01:03:43,929 --> 01:03:46,390 One, two. One, two, three, four. 732 01:03:46,473 --> 01:03:48,684 One, two. One, two, three, four. 733 01:03:48,767 --> 01:03:49,601 That's it. 734 01:03:53,522 --> 01:03:54,481 Ms. Choi. 735 01:03:54,564 --> 01:03:56,775 We're from Namdongbu Prosecutors' Office. 736 01:03:56,858 --> 01:04:00,570 You're under arrest for instigating and abetting tax evasion and murder. 737 01:04:00,654 --> 01:04:01,822 Is that true? 738 01:04:02,406 --> 01:04:03,657 Give me two minutes. 739 01:04:04,324 --> 01:04:05,450 Just two minutes. 740 01:04:06,785 --> 01:04:08,870 You don't have to read me the Miranda rights. 741 01:04:11,748 --> 01:04:13,166 Choi Myung-hee was arrested? 742 01:04:13,250 --> 01:04:17,337 Yes. And the charges against her are just huge. 743 01:04:17,421 --> 01:04:20,048 Her subordinate must have reported her. 744 01:04:20,132 --> 01:04:21,967 Then, I'm sure it was Mr. Yoon. 745 01:04:22,551 --> 01:04:25,053 I mean, she must've made his life a living hell. 746 01:04:26,680 --> 01:04:30,183 That happens when you fail to protect your family. 747 01:05:00,881 --> 01:05:04,217 SEOUL NAMDONGBU DETENTION CENTER 748 01:06:28,134 --> 01:06:29,678 Are you going somewhere? 749 01:06:29,761 --> 01:06:32,180 A judicial training reunion. Why do you ask? 750 01:06:32,264 --> 01:06:35,100 I see. I thought you were going to ask me out. 751 01:06:35,183 --> 01:06:37,102 Gosh. You were totally off. 752 01:06:38,144 --> 01:06:41,106 But why? You said you weren't on good terms with them. 753 01:06:41,189 --> 01:06:42,524 I'm not going there for fun. 754 01:06:42,607 --> 01:06:44,818 I need to check if they're badmouthing me or not. 755 01:06:44,901 --> 01:06:46,653 I see. When will it be over? 756 01:06:46,736 --> 01:06:47,821 I'll have to see. 757 01:06:48,405 --> 01:06:51,825 By the way, if you're going home, you should go up that way. 758 01:06:52,409 --> 01:06:54,369 I'm going somewhere, too. 759 01:06:54,452 --> 01:06:55,287 As if. 760 01:06:55,912 --> 01:06:57,664 I'm leaving. Don't skip your meal. 761 01:06:57,747 --> 01:07:00,041 -When will it be over? -No idea! 762 01:07:00,125 --> 01:07:02,127 -Are you going to drink? -A lot! 763 01:07:02,210 --> 01:07:04,254 -Should I pick you up later? -No. 764 01:07:04,337 --> 01:07:05,547 Is that for women only? 765 01:07:06,256 --> 01:07:07,674 There are men, too. 766 01:07:15,599 --> 01:07:16,683 Hello, sir. 767 01:07:17,350 --> 01:07:18,768 Yes, our merciful Buddha. 768 01:07:19,769 --> 01:07:20,896 Did you eat? 769 01:07:21,938 --> 01:07:23,231 I see. You're fasting. 770 01:07:23,857 --> 01:07:25,942 No. I'm sorry. Bye. 771 01:07:26,026 --> 01:07:27,277 Okay, bye. 772 01:08:32,842 --> 01:08:34,219 Hey, Mi-gyeong. 773 01:08:34,302 --> 01:08:35,720 I'm in the parking lot. 774 01:08:35,804 --> 01:08:38,223 Yes. Hye-won and Hye-ju are there, right? 775 01:08:38,306 --> 01:08:41,017 Yes. Okay. I'll be there in a bit. 776 01:09:15,218 --> 01:09:16,803 Mr. Kim? I thought you went home. 777 01:09:19,931 --> 01:09:20,765 Mr. Kim? 778 01:09:57,343 --> 01:10:00,472 I came out quietly to surprise you, brother. 779 01:10:05,268 --> 01:10:07,520 What's the point of hiring bodyguards? 780 01:10:07,604 --> 01:10:10,023 When I offered money, they all took it and left. 781 01:10:13,193 --> 01:10:14,235 CEO JANG HAN-SEO 782 01:10:16,946 --> 01:10:18,740 You incompetent traitor. 783 01:10:20,325 --> 01:10:21,409 I didn't betray you. 784 01:10:24,454 --> 01:10:26,372 I was trying to run the company properly. 785 01:10:35,465 --> 01:10:37,008 I brought your gun. 786 01:10:42,764 --> 01:10:44,641 I couldn't get one at such short notice. 787 01:10:50,021 --> 01:10:51,022 Okay. 788 01:10:53,358 --> 01:10:54,526 I see. 789 01:10:55,276 --> 01:10:57,403 Now I really can't keep you alive. 790 01:11:01,616 --> 01:11:03,034 I'm sure you understand that. 791 01:11:12,460 --> 01:11:13,545 Yes. 792 01:11:16,381 --> 01:11:18,633 I was bound to suffer the same fate as Father. 793 01:11:21,803 --> 01:11:23,138 I will accept it. 794 01:11:40,530 --> 01:11:43,116 HONG CHA-YOUNG 795 01:11:44,951 --> 01:11:49,330 The person you have reached cannot come to the phone right now. 796 01:11:49,414 --> 01:11:50,957 Please leave a message… 797 01:14:32,327 --> 01:14:33,494 Han-seo. 798 01:14:39,959 --> 01:14:40,960 Han-seo. 799 01:14:46,716 --> 01:14:47,800 Are you okay? 800 01:15:22,543 --> 01:15:25,004 I didn't think you would abduct me, but you did. 801 01:15:26,714 --> 01:15:28,841 This makes you such a cheap villain. 802 01:15:28,925 --> 01:15:31,260 What's the difference? 803 01:15:32,512 --> 01:15:34,514 All villains are the same. 804 01:15:34,597 --> 01:15:36,432 No matter how hard I think about it, 805 01:15:37,266 --> 01:15:39,102 you are not a human being. 806 01:15:46,651 --> 01:15:48,694 Don't you know how much I love you? 807 01:15:50,863 --> 01:15:52,031 That makes me human. 808 01:15:52,115 --> 01:15:54,325 Abducting a woman you love 809 01:15:54,409 --> 01:15:57,662 is not love, but a crime, you crazy asshole. 810 01:15:58,287 --> 01:15:59,414 Sorry, Cha-young. 811 01:16:02,500 --> 01:16:05,503 But to me, my principle comes before love. 812 01:16:05,586 --> 01:16:07,088 Your principle? 813 01:16:07,755 --> 01:16:09,924 Killing everyone you don't like? 814 01:16:12,385 --> 01:16:15,179 What a load of bull. 815 01:16:17,890 --> 01:16:18,933 Han-seok. 816 01:16:20,184 --> 01:16:24,021 Someone like you shouldn't have been born at all. 817 01:16:24,647 --> 01:16:25,481 Ouch. 818 01:16:32,905 --> 01:16:34,490 That hurts a lot. 819 01:16:36,075 --> 01:16:38,035 I shouldn't have been born? 820 01:16:40,663 --> 01:16:41,914 Isn't it harsh, Han-seo? 821 01:16:47,086 --> 01:16:48,296 Kill me already. 822 01:16:49,630 --> 01:16:51,424 Don't be stupid and call Mr. Cassano. 823 01:16:51,507 --> 01:16:53,217 I can't do that. 824 01:16:54,177 --> 01:16:56,387 That's the reason I abducted you. 825 01:17:01,267 --> 01:17:02,226 Hey! 826 01:17:03,227 --> 01:17:06,689 Don't use me to harm him. Just kill me! 827 01:17:15,740 --> 01:17:17,950 INCOMING CALL JANG HAN-SEOK 828 01:17:19,160 --> 01:17:20,912 ACCEPT 829 01:17:20,995 --> 01:17:22,622 Where is Ms. Hong? 830 01:17:23,331 --> 01:17:24,999 Shouldn't you ask me how I am first? 831 01:17:25,750 --> 01:17:27,210 I just got out. 832 01:17:27,293 --> 01:17:28,461 I don't care. 833 01:17:29,587 --> 01:17:31,088 Where is Ms. Hong? 834 01:17:31,672 --> 01:17:33,216 Come to where I am now. 835 01:17:34,842 --> 01:17:36,135 She's alive. 836 01:17:38,387 --> 01:17:40,139 Please bear with me. 837 01:17:40,848 --> 01:17:42,642 I heard from my fellow inmates 838 01:17:43,267 --> 01:17:45,436 that this trick works the best 839 01:17:46,562 --> 01:17:48,940 when you need to lure someone who owes you something. 840 01:17:49,649 --> 01:17:52,109 If anything happens to her, I'll kill you. 841 01:17:52,193 --> 01:17:54,403 If you don't hurry, something will happen to her. 842 01:18:47,540 --> 01:18:49,083 The bloody necklace… 843 01:18:50,376 --> 01:18:51,627 It was shocking, right? 844 01:18:52,712 --> 01:18:53,713 It was pig's blood. 845 01:18:55,881 --> 01:18:57,008 I tried your method. 846 01:18:57,091 --> 01:18:58,551 You're worse than I thought. 847 01:19:01,679 --> 01:19:02,847 You abducted your brother 848 01:19:03,973 --> 01:19:06,267 and a woman too? 849 01:19:08,144 --> 01:19:10,896 A rat who's about to be devoured by a cat 850 01:19:10,980 --> 01:19:12,023 has no rules. 851 01:19:12,607 --> 01:19:14,066 Do you think you'll live 852 01:19:14,567 --> 01:19:16,110 if you kill everyone here? 853 01:19:16,777 --> 01:19:17,945 Right. 854 01:19:18,529 --> 01:19:20,531 The Mafia always has backup. 855 01:19:21,282 --> 01:19:22,408 Think carefully. 856 01:19:24,035 --> 01:19:25,661 Whatever you do, you'll die. 857 01:19:25,745 --> 01:19:27,330 Even if I do, 858 01:19:27,997 --> 01:19:29,790 I want to see you die first. 859 01:19:50,394 --> 01:19:51,562 Pick it up, Han-seo. 860 01:19:55,691 --> 01:19:56,859 Pick it up! 861 01:20:10,122 --> 01:20:11,332 Chairman Jang. 862 01:20:12,333 --> 01:20:14,377 Beat him to death with it, 863 01:20:14,460 --> 01:20:15,378 and I'll spare you. 864 01:20:17,338 --> 01:20:18,255 What? 865 01:20:20,716 --> 01:20:22,968 Not only will I spare your life, 866 01:20:23,052 --> 01:20:24,929 but I'll also give you all of Babel. 867 01:20:25,012 --> 01:20:26,430 You crazy asshole! 868 01:20:31,686 --> 01:20:33,938 You really are mad, aren't you? 869 01:20:48,911 --> 01:20:51,789 Cha-young, be quiet. 870 01:20:53,624 --> 01:20:55,960 If you keep talking, I'm really going to kill you. 871 01:20:56,627 --> 01:20:58,003 Do it then. 872 01:20:59,380 --> 01:21:01,173 Stop this ridiculous joke. 873 01:21:43,174 --> 01:21:44,508 Do as he says. 874 01:21:48,846 --> 01:21:50,389 If I kill Vincenzo… 875 01:21:52,308 --> 01:21:54,852 will you really let me live? 876 01:21:55,686 --> 01:21:56,687 Of course. 877 01:21:57,772 --> 01:21:59,148 You're my brother, after all. 878 01:22:15,748 --> 01:22:16,791 I'm sorry… 879 01:22:18,584 --> 01:22:20,085 Mr. Cassano. 880 01:22:21,253 --> 01:22:22,379 It's okay. 881 01:22:23,964 --> 01:22:25,925 You have no other choice. 882 01:22:30,387 --> 01:22:31,222 Okay. 883 01:22:35,100 --> 01:22:37,061 I'll make a decision I won't regret. 884 01:23:13,013 --> 01:23:14,348 Please, stop! 885 01:25:00,008 --> 01:25:03,096 VINCENZO 886 01:25:33,001 --> 01:25:35,953 Subtitle translation by: Won-hyang Son 887 01:25:36,046 --> 01:25:38,373 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 61848

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.