Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,588 --> 00:00:59,018
VINCENZO
2
00:01:14,175 --> 00:01:15,760
Stop right there.
3
00:01:33,903 --> 00:01:35,029
Mr. Cassano.
4
00:01:36,572 --> 00:01:37,573
Are you guys okay?
5
00:01:37,656 --> 00:01:39,366
Why didn't you go?
6
00:01:40,618 --> 00:01:42,161
I took care of it in another way.
7
00:01:45,039 --> 00:01:48,000
And I forgot to feed Inzaghi as well.
8
00:01:53,464 --> 00:01:54,465
Anyway, stand back.
9
00:01:55,508 --> 00:01:58,469
Do you happen to be Vincenzo Cassano?
10
00:01:58,552 --> 00:01:59,887
That's none of your business.
11
00:02:01,597 --> 00:02:04,308
I'll make you pay
in less than five minutes.
12
00:02:12,983 --> 00:02:14,568
Go bring her to me.
13
00:02:39,176 --> 00:02:40,136
Damn it!
14
00:03:15,045 --> 00:03:16,255
Shit!
15
00:03:27,558 --> 00:03:30,060
Oh, no. Stop it! Stop!
16
00:03:31,896 --> 00:03:33,564
-Stop!
-Stop!
17
00:03:33,647 --> 00:03:36,942
-Stop!
-Stop!
18
00:03:37,026 --> 00:03:41,989
-Stop!
-Stop!
19
00:03:42,072 --> 00:03:44,074
-Stop!
-Stop!
20
00:03:48,454 --> 00:03:50,039
What the hell?
21
00:04:03,385 --> 00:04:05,471
CHUNGJU OWL GANG LIGHTNING SCISSORS
22
00:04:18,108 --> 00:04:20,653
NATIONAL SPORTS FESTIVAL
GOLD MEDAL WRESTLER
23
00:04:29,411 --> 00:04:33,040
NATIONAL SPORTS FESTIVAL
GOLD MEDAL WEIGHTLIFTER
24
00:04:44,551 --> 00:04:46,887
FLYWEIGHT BOXING CHAMPION IN ASIA
25
00:04:56,063 --> 00:04:59,608
LOADING MIDDLE SCHOOL BOXING CLUB
26
00:05:07,908 --> 00:05:11,120
STREET FIGHTER TURNED DANCER
27
00:05:16,041 --> 00:05:18,377
SSIREUM CHAMPION FROM CHUNGCHEONGBUK-DO
28
00:05:26,468 --> 00:05:31,807
PRESIDENT OF VINCENZO'S FANCLUB,
"OH MY CONSIGLIERE"
29
00:05:41,692 --> 00:05:45,529
GEUMGA-DONG SPIRAEA
30
00:05:57,166 --> 00:06:00,002
FORMER GEUMGA-DONG'S ANGEL IN WHITE
NOW, NUTRIA
31
00:06:32,951 --> 00:06:36,789
I have underestimated you.
32
00:06:36,872 --> 00:06:40,125
Mr. Cho, who is this guy?
33
00:06:40,209 --> 00:06:42,878
He's candidate Park Seung-jun's
right-hand man.
34
00:06:42,961 --> 00:06:44,088
I see.
35
00:06:44,588 --> 00:06:48,592
Then Mr. Park is about to lose
his right hand today.
36
00:06:48,675 --> 00:06:50,552
Let's talk.
37
00:06:50,636 --> 00:06:54,431
-I have nothing to say to you.
-I can help you with that.
38
00:06:54,515 --> 00:06:57,142
By the way, I'm really curious now.
39
00:06:57,226 --> 00:07:00,187
Was there really gold here?
40
00:07:04,691 --> 00:07:06,902
How dare he talk such bullshit?
41
00:07:07,736 --> 00:07:10,322
What was he saying when he was hit?
42
00:07:10,405 --> 00:07:12,491
I don't know. Did he say something?
43
00:07:13,242 --> 00:07:14,701
-She came out of nowhere.
-That was fast.
44
00:07:14,785 --> 00:07:15,994
My goodness.
45
00:07:16,078 --> 00:07:18,122
She's the best. Way to go.
46
00:07:19,790 --> 00:07:22,084
EPISODE 19
47
00:07:22,793 --> 00:07:23,794
Everyone.
48
00:07:24,586 --> 00:07:25,629
Are you all okay?
49
00:07:25,712 --> 00:07:28,090
Of course. We're as good as new.
50
00:07:28,632 --> 00:07:30,843
You guys sure can fight.
51
00:07:30,926 --> 00:07:32,553
How have you been holding back?
52
00:07:32,636 --> 00:07:34,721
We didn't have a good reason to fight.
53
00:07:35,305 --> 00:07:37,057
And it usually bites us in the ass.
54
00:07:37,141 --> 00:07:41,770
But we have a legitimate reason
to fight now.
55
00:07:42,438 --> 00:07:45,983
And you are the ones who gave us
a legitimate reason to fight.
56
00:07:47,025 --> 00:07:49,361
And you also got us together
as a community.
57
00:07:49,445 --> 00:07:51,655
Let me say something fancy, too.
58
00:07:51,738 --> 00:07:53,615
"If you walk alone, you reach quickly.
59
00:07:53,699 --> 00:07:55,659
But if we go together, we can go far."
60
00:07:57,661 --> 00:08:01,498
I wrote your name when I was asked
who my role model is at school.
61
00:08:02,291 --> 00:08:04,293
-Good.
-That's great.
62
00:08:05,127 --> 00:08:09,465
Thanks to you, I learned a thing
or two about the importance of power.
63
00:08:09,548 --> 00:08:10,674
Thank you.
64
00:08:10,757 --> 00:08:12,301
Merciful Buddha…
65
00:08:13,010 --> 00:08:14,678
Hey, Nutria.
66
00:08:14,761 --> 00:08:16,597
The only thing you could do was to bite.
67
00:08:16,680 --> 00:08:19,057
Gosh, you know nothing.
That's an advanced skill.
68
00:08:19,141 --> 00:08:21,560
I bite, chew, taste, and savor.
There's four levels.
69
00:08:22,936 --> 00:08:25,022
Nutria, can you open this for me?
70
00:08:28,192 --> 00:08:29,193
Don't do it!
71
00:08:31,612 --> 00:08:33,071
-Did you see that?
-Are you okay?
72
00:08:33,155 --> 00:08:34,781
-Blood. Is he bleeding?
-His tooth…
73
00:08:34,865 --> 00:08:36,742
-His tooth…
-I think he chipped his tooth.
74
00:08:37,242 --> 00:08:39,411
-Nutria.
-Nutria.
75
00:08:41,330 --> 00:08:42,414
Mr. Cho.
76
00:08:44,041 --> 00:08:46,793
You didn't answer my calls,
so I was worried.
77
00:08:48,879 --> 00:08:50,214
I was ambushed.
78
00:08:51,215 --> 00:08:52,132
I'm sorry.
79
00:08:53,550 --> 00:08:54,718
By the way,
80
00:08:55,302 --> 00:08:57,054
how did you secretly move the gold?
81
00:08:57,137 --> 00:08:58,889
It must have attracted some attention.
82
00:09:07,356 --> 00:09:10,067
-Mr. Cassano.
-Yes?
83
00:09:10,150 --> 00:09:13,445
I've wanted to ask you a question.
84
00:09:14,112 --> 00:09:15,322
Go ahead.
85
00:09:29,753 --> 00:09:30,754
Just what is…
86
00:09:32,756 --> 00:09:33,882
under here?
87
00:09:35,676 --> 00:09:39,638
I kept getting electing shocks
whenever I meditated here,
88
00:09:40,180 --> 00:09:41,640
so I opened it.
89
00:10:06,582 --> 00:10:09,960
Wait, sir. My finger!
90
00:10:11,587 --> 00:10:13,797
One, two, three.
91
00:10:20,387 --> 00:10:24,975
And we saw something
that looked like a door to a vault.
92
00:10:25,601 --> 00:10:28,478
I couldn't stop shouting during meditation
93
00:10:29,313 --> 00:10:30,939
because of the electricity.
94
00:10:32,649 --> 00:10:34,401
Seeing how the light was on,
95
00:10:34,484 --> 00:10:36,486
there must have been an electric leakage.
96
00:10:41,491 --> 00:10:42,367
This is…
97
00:10:45,162 --> 00:10:47,080
where the gold is stored…
98
00:10:48,790 --> 00:10:49,708
isn't it?
99
00:10:54,379 --> 00:10:55,881
Is the window open?
100
00:11:01,595 --> 00:11:02,804
Right?
101
00:11:13,398 --> 00:11:14,733
Yes.
102
00:11:27,913 --> 00:11:31,792
Why didn't you tell the other tenants?
103
00:11:32,417 --> 00:11:35,003
We didn't want there to be
a dispute over it.
104
00:11:35,587 --> 00:11:38,840
So we waited for the owner.
105
00:11:38,924 --> 00:11:40,175
I see.
106
00:11:46,390 --> 00:11:47,641
Since you know now,
107
00:11:49,643 --> 00:11:53,021
please help me.
108
00:12:28,932 --> 00:12:33,019
But how do you open the vault?
109
00:12:35,188 --> 00:12:36,231
Ms. Seo.
110
00:12:37,983 --> 00:12:39,192
It's time now.
111
00:12:39,276 --> 00:12:42,904
Let's open the vault tomorrow.
112
00:12:46,491 --> 00:12:47,784
At last!
113
00:12:50,787 --> 00:12:53,331
-By the way, Mr. Cassano,
-Yes?
114
00:12:53,415 --> 00:12:55,625
I will open the vault for you, but…
115
00:12:56,751 --> 00:13:00,297
You'll get a fair share of your cut.
You trust me, right?
116
00:13:05,594 --> 00:13:06,678
What are you…
117
00:13:12,601 --> 00:13:15,687
Of course. I will open it right away!
118
00:13:16,605 --> 00:13:17,439
Okay.
119
00:13:17,522 --> 00:13:19,065
-Got that?
-Got it.
120
00:13:20,317 --> 00:13:21,151
Got it.
121
00:13:22,819 --> 00:13:24,779
-It's tomorrow.
-Yes.
122
00:13:24,863 --> 00:13:25,822
Nice!
123
00:13:25,906 --> 00:13:27,199
-Great!
-Yes.
124
00:13:27,282 --> 00:13:28,992
-It hurts?
-Where?
125
00:14:15,580 --> 00:14:16,790
We're almost there.
126
00:14:16,873 --> 00:14:18,291
One, two…
127
00:14:19,584 --> 00:14:20,835
Mr. Nam, pull it harder.
128
00:14:44,109 --> 00:14:47,946
Please move the gold
little by little every day.
129
00:14:50,240 --> 00:14:51,908
NANYAK TEMPLE
130
00:15:41,499 --> 00:15:43,126
Then where is the gold?
131
00:15:47,297 --> 00:15:50,342
Someone might hear us from outside.
Let me whisper it to you.
132
00:15:51,134 --> 00:15:52,052
Yes.
133
00:16:02,854 --> 00:16:05,190
Then, is the Guillotine file
with the gold?
134
00:16:05,273 --> 00:16:06,566
No.
135
00:16:07,943 --> 00:16:11,279
I hid the Guillotine file
somewhere only I know about.
136
00:16:15,408 --> 00:16:16,785
He didn't even tell me.
137
00:16:16,868 --> 00:16:18,203
Obviously, he didn't--
138
00:16:18,286 --> 00:16:19,371
I know.
139
00:16:22,624 --> 00:16:23,625
Mr. Cho.
140
00:16:24,793 --> 00:16:27,379
I will tell you when the time is right.
141
00:16:28,213 --> 00:16:29,798
GEUMGA PLAZA
142
00:16:38,640 --> 00:16:40,558
Did you come back because of me?
143
00:16:42,352 --> 00:16:44,187
Your Italian family needs you, too.
144
00:16:45,772 --> 00:16:46,940
I took care of it.
145
00:16:47,857 --> 00:16:50,151
How did you take care of it that quickly?
146
00:16:50,735 --> 00:16:52,070
You didn't even leave Korea.
147
00:16:54,322 --> 00:16:55,573
Eighty million euros.
148
00:16:55,657 --> 00:16:56,866
Pardon?
149
00:16:58,368 --> 00:17:02,122
I promised to give them 80 million euros
for leaving my family alone.
150
00:17:02,622 --> 00:17:04,958
By the way, 80 million euros is about…
151
00:17:07,585 --> 00:17:09,212
a bit over 100 billion won.
152
00:17:15,468 --> 00:17:16,886
Did they agree to that?
153
00:17:16,970 --> 00:17:18,805
Yes. I sent over the contract.
154
00:17:19,431 --> 00:17:22,017
My contract is credible
in the Mafia world.
155
00:17:29,983 --> 00:17:31,776
Then I'm relieved.
156
00:17:35,530 --> 00:17:36,573
Thank you.
157
00:17:38,241 --> 00:17:39,075
And…
158
00:17:41,411 --> 00:17:42,579
I'm so happy…
159
00:17:46,833 --> 00:17:48,585
that you are back in one piece.
160
00:17:55,008 --> 00:17:57,260
You look cool today just like that day.
161
00:18:00,055 --> 00:18:01,431
The day we had the party.
162
00:18:05,351 --> 00:18:10,190
You looked great in a Booralro suit
that I'd only heard about.
163
00:18:18,114 --> 00:18:19,741
I was glad to meet…
164
00:18:22,869 --> 00:18:26,790
someone who recognized
a Booralro suit that day.
165
00:18:54,776 --> 00:18:56,236
What the…
166
00:18:57,028 --> 00:18:58,154
Damn it.
167
00:19:22,804 --> 00:19:26,224
I couldn't hug you earlier
because Mr. Cho was here.
168
00:19:26,307 --> 00:19:27,142
Finally…
169
00:19:28,393 --> 00:19:29,227
Mr. Cassano.
170
00:19:29,310 --> 00:19:31,604
You've been hugging him
for over 20 seconds.
171
00:19:31,688 --> 00:19:35,483
People say you barely notice newcomers,
but you notice people's absences.
172
00:19:35,567 --> 00:19:40,572
Your absence left a hole
with a 30m diameter in my heart.
173
00:19:40,655 --> 00:19:41,990
Okay.
174
00:19:42,073 --> 00:19:45,827
Please stop hugging me now.
That hole has been filled in now.
175
00:19:50,206 --> 00:19:51,666
Let him go, please.
176
00:19:51,749 --> 00:19:54,252
-We should teach Park Seung-jun a lesson.
-Yes.
177
00:19:55,753 --> 00:19:57,088
Right.
178
00:19:58,339 --> 00:20:01,217
I don't care if he's running
for President. He needs a lesson.
179
00:20:01,926 --> 00:20:02,969
You startled me.
180
00:20:04,304 --> 00:20:07,223
Come on, my dear Guillotine file.
181
00:20:09,350 --> 00:20:12,061
How many bribes did he take?
182
00:20:12,145 --> 00:20:13,897
How corrupt is he?
183
00:20:22,363 --> 00:20:24,365
CANDIDATE PARK SEUNG-JUN ACCUSED
OF BUYING LAND FOR SPECULATION
184
00:20:26,326 --> 00:20:28,661
CANDIDATE PARK'S BROTHER-IN-LAW
COLLUDED AS THE HEAD OF IUDC
185
00:20:28,745 --> 00:20:30,955
The article about Park Seung-jun is up.
186
00:20:31,039 --> 00:20:33,374
What? I can't believe
he's running for president.
187
00:20:33,458 --> 00:20:36,169
The whole family is corrupted.
Our country is doomed.
188
00:20:36,920 --> 00:20:38,880
CANDIDATE PARK PROFITED OFF
LAND SPECULATION
189
00:20:39,672 --> 00:20:42,800
I don't get it. What is wrong with you?
190
00:20:43,426 --> 00:20:45,595
If only you got rid of Vincenzo
from the get-go…
191
00:20:47,138 --> 00:20:49,224
With all due respect, sir,
192
00:20:49,933 --> 00:20:51,768
I think you acted rashly.
193
00:20:53,061 --> 00:20:54,103
What?
194
00:20:54,187 --> 00:20:57,607
Did you tell Mr. Park
that you went after Vincenzo?
195
00:20:59,442 --> 00:21:01,486
It's none of your business.
196
00:21:02,028 --> 00:21:04,697
You should never underestimate him.
197
00:21:05,823 --> 00:21:08,117
He has definite evidence to bring us down
198
00:21:08,201 --> 00:21:10,370
but he's just spreading them as rumors.
199
00:21:11,037 --> 00:21:12,747
He's toying with us.
200
00:21:13,623 --> 00:21:17,543
It's likely he will use the evidence
during the Babel Tower trial.
201
00:21:19,003 --> 00:21:21,130
All the videos of people
involved in the tower
202
00:21:21,798 --> 00:21:23,925
as well as Mr. Park's involvement.
203
00:21:24,008 --> 00:21:27,887
You two must be in that video too, right?
204
00:21:27,971 --> 00:21:30,098
Then we'll all be arrested
if things go south.
205
00:21:31,099 --> 00:21:33,017
-Yes.
-Mr. Kim.
206
00:21:33,977 --> 00:21:35,812
There is a way to stop the trial.
207
00:21:39,315 --> 00:21:40,733
But…
208
00:21:41,693 --> 00:21:45,363
Mr. Park has to set something up for me.
209
00:21:47,115 --> 00:21:48,116
Oh, right.
210
00:21:48,199 --> 00:21:50,576
When will Mr. Jung get promoted?
211
00:21:51,536 --> 00:21:53,746
He wants to take the promotion
after this case.
212
00:21:53,830 --> 00:21:55,206
Just promote him.
213
00:21:55,290 --> 00:21:57,417
He needs more authority
to make this go away.
214
00:21:58,418 --> 00:21:59,460
Yes, sir.
215
00:22:00,295 --> 00:22:01,504
Accept the promotion.
216
00:22:01,587 --> 00:22:02,839
Yes, Mr. Kim.
217
00:22:04,257 --> 00:22:07,677
Let me offer my congratulations
in advance, Mr. Jung.
218
00:22:15,893 --> 00:22:18,688
Gosh.
Does he think he runs this place, too?
219
00:22:18,771 --> 00:22:19,939
You little…
220
00:22:20,982 --> 00:22:23,401
Why are you even here
if you're going to act that way?
221
00:22:34,996 --> 00:22:37,457
Did I offend you in any way?
222
00:22:39,375 --> 00:22:40,543
No, not at all.
223
00:22:40,626 --> 00:22:42,378
Why are you in a bad mood then?
224
00:22:42,462 --> 00:22:43,629
Just because.
225
00:22:46,007 --> 00:22:46,841
I see.
226
00:22:48,259 --> 00:22:51,471
People can just be in a bad mood.
That happens.
227
00:23:04,942 --> 00:23:06,027
Hey, over there!
228
00:23:06,110 --> 00:23:07,570
Move!
229
00:23:10,323 --> 00:23:11,616
Out of the way!
230
00:23:13,785 --> 00:23:16,162
Stop him!
231
00:23:16,245 --> 00:23:17,997
-Stop him now!
-My ear!
232
00:23:24,170 --> 00:23:26,297
He still has his ear.
233
00:23:26,380 --> 00:23:28,800
Come here.
234
00:23:28,883 --> 00:23:30,259
Come here, you asshole!
235
00:23:31,010 --> 00:23:31,844
Let go of me!
236
00:23:44,732 --> 00:23:45,733
Ms. Hong.
237
00:23:46,442 --> 00:23:47,527
Have this.
238
00:23:49,320 --> 00:23:50,613
It'll help relieve stress.
239
00:23:55,660 --> 00:23:57,453
I need these when I'm working.
240
00:23:57,954 --> 00:23:59,163
They wake me up.
241
00:24:03,042 --> 00:24:04,293
Come on!
242
00:24:07,088 --> 00:24:08,214
What's wrong?
243
00:24:09,966 --> 00:24:12,135
This is from
the Seoul Namdongbu District Court.
244
00:24:12,218 --> 00:24:13,594
You should read this.
245
00:24:18,432 --> 00:24:22,145
"The court finds it highly likely
that the Babel Tower trial
246
00:24:22,228 --> 00:24:27,441
could be used by the press
and the opposition
247
00:24:27,525 --> 00:24:33,072
to smear the name
of a specific presidential candidate.
248
00:24:33,156 --> 00:24:35,741
Therefore, after much discussion,
249
00:24:35,825 --> 00:24:38,661
the court has reached a ruling
that the trial will be postponed
250
00:24:38,744 --> 00:24:39,996
until the election is over."
251
00:24:43,791 --> 00:24:45,126
It looks like Mr. Park
252
00:24:45,751 --> 00:24:47,170
pulled some strings.
253
00:24:47,253 --> 00:24:49,755
Unbelievable. Gosh. This is just…
254
00:24:51,174 --> 00:24:54,677
I mean, how could they stoop so low?
255
00:24:55,219 --> 00:24:58,055
Since it was them who stooped this low,
256
00:24:58,139 --> 00:24:59,432
we should do the same.
257
00:25:00,266 --> 00:25:01,475
How?
258
00:25:01,559 --> 00:25:03,477
It looks like
the trial won't be happening.
259
00:25:04,562 --> 00:25:06,439
We have a magic lamp.
260
00:25:08,816 --> 00:25:09,859
The Guillotine file?
261
00:25:13,362 --> 00:25:15,239
THE JUDICIAL BRANCH
262
00:25:18,075 --> 00:25:20,578
Everything from here.
263
00:25:20,661 --> 00:25:23,372
-Namdongbu office.
-Namdongbu office.
264
00:25:23,998 --> 00:25:24,832
Right there.
265
00:25:26,417 --> 00:25:27,835
Gosh.
266
00:25:29,337 --> 00:25:30,296
Damn it.
267
00:25:34,050 --> 00:25:36,844
I just read this on the anonymous
chat room for lawyers.
268
00:25:37,345 --> 00:25:41,891
Prosecutor Jung In-kuk was
the one who postponed the trial.
269
00:25:41,974 --> 00:25:45,394
What's more annoying is
that he finally got promoted.
270
00:25:46,729 --> 00:25:48,522
That darned traitor.
271
00:25:48,606 --> 00:25:52,318
Let's give him a present
for the promotion then.
272
00:26:01,953 --> 00:26:03,329
There we go.
273
00:26:08,092 --> 00:26:09,468
You were right, Ms. Hong…
274
00:26:10,427 --> 00:26:12,721
about how everyone here is
as crooked as the Mafia.
275
00:26:14,723 --> 00:26:16,851
They group together
as government officials…
276
00:26:17,560 --> 00:26:19,979
in finance, transport, taxes,
and even as alumni…
277
00:26:21,981 --> 00:26:23,023
There are so many.
278
00:26:26,235 --> 00:26:28,404
"It's okay to be corrupt
when you're competent."
279
00:26:29,029 --> 00:26:30,739
This is what many of us believe.
280
00:26:34,243 --> 00:26:35,661
But…
281
00:26:35,744 --> 00:26:38,289
how can you be competent
when you're corrupt?
282
00:26:38,372 --> 00:26:40,875
Competent in looking after oneself, maybe.
283
00:26:40,958 --> 00:26:42,918
But never when looking after others.
284
00:26:43,002 --> 00:26:44,086
I see.
285
00:26:45,671 --> 00:26:49,383
That makes sense looking at it
from a villain's point of view.
286
00:26:56,807 --> 00:26:59,435
When you leave
after everything goes as planned,
287
00:26:59,518 --> 00:27:01,478
you won't be able to come back, right?
288
00:27:05,900 --> 00:27:07,568
But, to me,
289
00:27:07,651 --> 00:27:12,114
Vincenzo Cassano will not be
remembered just as a memory.
290
00:27:15,117 --> 00:27:16,202
Ms. Hong
291
00:27:18,704 --> 00:27:23,542
I never make promises
unless it's for business purposes.
292
00:27:26,879 --> 00:27:28,214
But I promise you this.
293
00:27:31,091 --> 00:27:32,259
I will come back.
294
00:27:50,611 --> 00:27:53,697
"Further discussion
on the aforementioned trial was necessary,
295
00:27:53,781 --> 00:27:56,325
and the court has reached a new decision.
296
00:27:57,201 --> 00:27:59,662
The aforementioned trial is
unlikely to be abused
297
00:27:59,745 --> 00:28:02,248
as a false propaganda
in the next presidential election,
298
00:28:02,915 --> 00:28:06,752
and the suffering of the plaintiffs
from Babel Tower's development is greater.
299
00:28:06,835 --> 00:28:10,714
Therefore, you are notified that the trial
will proceed as previously scheduled."
300
00:28:16,178 --> 00:28:17,388
I'm sorry.
301
00:28:23,185 --> 00:28:24,395
Mr. Jung.
302
00:28:25,229 --> 00:28:27,481
You said you could handle it.
What is this?
303
00:28:30,317 --> 00:28:33,070
They used the Guillotine file as leverage.
304
00:28:33,153 --> 00:28:35,823
You should have seen that coming!
305
00:28:35,906 --> 00:28:39,493
Since you saw it coming,
why don't you and Mr. Han handle this?
306
00:28:39,576 --> 00:28:41,662
What did you say? Hey!
307
00:28:55,968 --> 00:28:59,013
It's so cold. Gosh, it's freezing.
308
00:28:59,096 --> 00:29:00,681
-It's so cold.
-Going home, sir?
309
00:29:01,557 --> 00:29:02,474
Who are you?
310
00:29:03,100 --> 00:29:04,435
It's Judge Heo.
311
00:29:05,144 --> 00:29:06,895
Your Honor. Hey, man.
312
00:29:07,730 --> 00:29:09,648
Listen. Ung-jin.
313
00:29:09,732 --> 00:29:13,569
You are our last defender in this game.
314
00:29:13,649 --> 00:29:15,693
Okay? You're the sweeper.
315
00:29:15,776 --> 00:29:17,028
-"Sweeper"?
-Yes.
316
00:29:17,114 --> 00:29:19,908
So listen carefully. Focus!
317
00:29:19,992 --> 00:29:22,911
Gosh. You startled. I almost punched you.
318
00:29:22,995 --> 00:29:25,080
All right.
319
00:29:25,164 --> 00:29:30,085
So whatever happens during the trial,
you must back us up at the end.
320
00:29:30,169 --> 00:29:31,295
I got it, sir.
321
00:29:31,837 --> 00:29:35,215
Get home safely, Mr. Chief Prosecutor.
322
00:29:35,924 --> 00:29:37,593
Gosh. Don't be so formal with me.
323
00:29:37,676 --> 00:29:40,596
-I'll get going.
-Wait, your car is here.
324
00:29:41,472 --> 00:29:42,723
We have the same cars!
325
00:29:43,974 --> 00:29:45,100
Gosh.
326
00:29:47,561 --> 00:29:49,938
Don't be like that. Don't do that.
327
00:29:50,022 --> 00:29:52,024
Treat me like your friend.
328
00:29:52,107 --> 00:29:54,443
I'm so sleepy. I'm going to sleep now.
329
00:29:54,526 --> 00:29:55,569
Bye.
330
00:29:58,697 --> 00:29:59,657
See you.
331
00:30:00,306 --> 00:30:01,808
Nice.
332
00:30:02,868 --> 00:30:03,827
Bye.
333
00:30:16,173 --> 00:30:18,467
Sweeper, my ass.
334
00:30:19,051 --> 00:30:22,054
I know that he's just using me.
335
00:30:22,137 --> 00:30:23,138
That jerk.
336
00:30:24,139 --> 00:30:25,349
Open the door.
337
00:30:34,733 --> 00:30:35,943
Let's go.
338
00:30:56,922 --> 00:30:58,006
Hey.
339
00:30:58,090 --> 00:31:01,051
Drive me home. Why did you stop here?
340
00:31:10,477 --> 00:31:11,478
You…
341
00:31:12,479 --> 00:31:14,815
You're Vincenzo Casanova.
342
00:31:19,611 --> 00:31:20,612
Get out.
343
00:31:22,322 --> 00:31:23,240
Get out of the car.
344
00:31:42,134 --> 00:31:45,429
What do you want from me?
345
00:31:46,138 --> 00:31:47,890
-I'll tell you a story.
-What story?
346
00:31:48,474 --> 00:31:52,644
King Cambyses of Ancient Persia
punished corrupt judges severely.
347
00:31:53,312 --> 00:31:55,731
He once skinned a corrupt judge alive.
348
00:31:55,814 --> 00:31:57,024
Oh, my.
349
00:31:57,107 --> 00:31:59,318
-Do you know what happened next?
-No.
350
00:31:59,401 --> 00:32:03,447
The corrupt judge's son was also a judge.
When he presided over trials,
351
00:32:04,948 --> 00:32:07,659
the king made the son sit
on his father's skin.
352
00:32:08,827 --> 00:32:11,455
So he could come to his senses
and give a fair trial.
353
00:32:12,039 --> 00:32:14,166
Why are you telling me that?
354
00:32:18,128 --> 00:32:19,338
I'm saying
355
00:32:19,963 --> 00:32:22,382
you could have ended up like that
if we were in those times.
356
00:32:22,466 --> 00:32:23,467
Gosh.
357
00:32:24,510 --> 00:32:26,678
You're presiding over
Chairman Jang's trial, right?
358
00:32:27,805 --> 00:32:28,806
Yes.
359
00:32:29,348 --> 00:32:34,311
Do what you always have done
so that he can get out early.
360
00:32:34,394 --> 00:32:38,982
Even if I try to get him out
as soon as possible,
361
00:32:39,066 --> 00:32:41,235
it will take two months at least.
362
00:32:41,318 --> 00:32:43,695
Then don't extend his imprisonment.
363
00:32:44,571 --> 00:32:45,656
If you refuse…
364
00:32:48,283 --> 00:32:50,786
you'll be getting
more than a wasp this time.
365
00:32:57,501 --> 00:32:59,294
Goodbye.
366
00:33:01,880 --> 00:33:03,799
DAY OF THE TRIAL
367
00:33:03,882 --> 00:33:05,467
The law is like a spiderweb.
368
00:33:05,551 --> 00:33:07,469
It has limited durability.
369
00:33:07,553 --> 00:33:09,930
Strong wasps will tear it apart
and fly away,
370
00:33:10,013 --> 00:33:12,391
but weak flies end up dead
on the spiderweb.
371
00:33:12,975 --> 00:33:15,727
But the flies in this plaza
joined forces together
372
00:33:15,811 --> 00:33:19,064
and are biting off everything
whether it's a wasp or a spiderweb.
373
00:33:19,147 --> 00:33:22,109
And you'll see the result yourself today.
374
00:33:22,192 --> 00:33:23,694
Watch carefully
375
00:33:23,777 --> 00:33:25,779
what happens to the wasps.
376
00:33:25,863 --> 00:33:27,322
Let's do this!
377
00:33:28,240 --> 00:33:29,741
Let's go.
378
00:33:29,825 --> 00:33:31,368
One, two, three.
379
00:33:31,451 --> 00:33:33,579
-Let's go!
-Let's go!
380
00:33:39,167 --> 00:33:40,794
Where's the file I've prepared?
381
00:33:41,378 --> 00:33:42,838
Where is the file?
382
00:33:42,921 --> 00:33:44,715
I told you ten times already!
383
00:33:46,425 --> 00:33:47,759
I told you 1,000 times!
384
00:33:48,260 --> 00:33:49,303
This way, sir.
385
00:34:03,775 --> 00:34:05,694
Sit down.
386
00:34:05,777 --> 00:34:07,112
We're in the sacred court.
387
00:34:12,242 --> 00:34:13,076
All right.
388
00:34:15,078 --> 00:34:17,956
All rise for the honorable Judge.
389
00:34:20,042 --> 00:34:21,209
PLAINTIFF
390
00:34:21,293 --> 00:34:22,252
DEFENDANT
391
00:35:03,794 --> 00:35:05,045
Please be seated.
392
00:35:15,847 --> 00:35:19,226
CHIEF PROSECUTOR HAN SEUNG-HYUK
393
00:35:26,149 --> 00:35:27,567
We will now begin
394
00:35:27,651 --> 00:35:32,531
the trial for case number 2021-30184,
395
00:35:32,614 --> 00:35:36,952
Babel Group
versus the tenants of Geumga Plaza,
396
00:35:37,452 --> 00:35:41,790
to settle the compensation
for damages caused
397
00:35:41,873 --> 00:35:44,960
by Babel Group's illegal activities.
398
00:35:45,752 --> 00:35:49,631
We will begin by
questioning the plaintiff's witness.
399
00:35:49,715 --> 00:35:53,844
Plaintiff's counsel,
you may question your witness.
400
00:35:54,678 --> 00:35:57,764
Our witness is Mr. Vincenzo Cassano.
Please come forward.
401
00:36:03,562 --> 00:36:04,563
Your tie.
402
00:36:06,648 --> 00:36:08,066
Fix your hair.
403
00:36:09,901 --> 00:36:10,819
Good luck!
404
00:36:29,087 --> 00:36:32,841
WITNESS BOX
405
00:36:36,803 --> 00:36:37,846
I solemnly swear…
406
00:36:41,808 --> 00:36:43,685
-Your Honor.
-Yes?
407
00:36:45,604 --> 00:36:47,355
My honorable judge.
408
00:36:47,939 --> 00:36:48,940
Yes?
409
00:36:49,024 --> 00:36:50,692
My testimony will be
410
00:36:50,776 --> 00:36:54,988
about why Babel Group committed
the illegal activities.
411
00:36:57,324 --> 00:36:59,367
And I will testify with video evidence.
412
00:36:59,451 --> 00:37:00,535
Your Honor.
413
00:37:00,619 --> 00:37:03,330
His video evidence has nothing
to do with this trial.
414
00:37:03,413 --> 00:37:07,084
We might find something important in it.
415
00:37:07,167 --> 00:37:11,588
So I will decide whether it's relevant
or not after watching it.
416
00:37:11,671 --> 00:37:12,506
Sit down.
417
00:37:23,642 --> 00:37:24,935
Play the video.
418
00:37:27,270 --> 00:37:28,313
Gosh.
419
00:37:28,396 --> 00:37:29,815
-What's that?
-Goodness.
420
00:37:29,898 --> 00:37:32,651
-Oh, my.
-What's he holding?
421
00:37:32,734 --> 00:37:34,194
-A gold toad?
-No way!
422
00:37:34,277 --> 00:37:37,531
-Come on.
-Is that really gold?
423
00:37:37,614 --> 00:37:39,491
-That's gold.
-Look at that.
424
00:37:40,200 --> 00:37:41,243
A gold toad?
425
00:37:48,750 --> 00:37:51,002
DEFENDANT
426
00:38:08,854 --> 00:38:10,814
What's with the blur?
427
00:38:16,528 --> 00:38:18,530
Why are only our faces blurred?
428
00:38:19,406 --> 00:38:20,448
Why…
429
00:38:43,388 --> 00:38:44,806
Quiet down.
430
00:38:46,683 --> 00:38:48,143
Please quiet down!
431
00:39:07,829 --> 00:39:08,955
Stay away.
432
00:39:10,582 --> 00:39:11,416
Don't…
433
00:39:19,674 --> 00:39:21,718
Good to see you again, friend.
434
00:39:25,388 --> 00:39:27,015
I warned you, didn't I?
435
00:39:27,098 --> 00:39:28,975
To do whatever you like.
436
00:39:29,851 --> 00:39:32,771
That I'll come back for you
when you have everything you want.
437
00:39:44,532 --> 00:39:45,909
Did you?
438
00:39:47,577 --> 00:39:49,037
I don't seem to recall.
439
00:39:49,537 --> 00:39:52,582
But you got your promotion
and tried to stop the hearing.
440
00:39:53,917 --> 00:39:55,502
Congratulations.
441
00:39:55,585 --> 00:39:58,171
You've ignored my warning
and chose to die.
442
00:40:00,966 --> 00:40:01,883
Right.
443
00:40:01,967 --> 00:40:03,885
You can't kill a prosecutor
in the court of law.
444
00:40:03,969 --> 00:40:05,553
Don't push yourself.
445
00:40:06,972 --> 00:40:10,767
Show me how humble you can be
in the next two days and I'll spare you.
446
00:40:12,018 --> 00:40:13,436
I'm being generous.
447
00:40:13,520 --> 00:40:14,854
You Mafia prick.
448
00:40:14,938 --> 00:40:17,857
You can't toy with a prosecutor like this.
449
00:40:30,996 --> 00:40:32,372
I'm not toying with you.
450
00:40:33,581 --> 00:40:36,167
I'm giving you a chance
to redeem yourself.
451
00:41:05,447 --> 00:41:07,490
Gosh. This doesn't feel right.
452
00:41:11,453 --> 00:41:15,081
Why on earth did they blur only our faces?
453
00:41:15,165 --> 00:41:17,959
Why do you think? He wants to kill us.
454
00:41:19,753 --> 00:41:21,755
It'll be hard to do that
if we're in prison.
455
00:41:21,838 --> 00:41:23,590
I know. I know that, too.
456
00:41:27,177 --> 00:41:28,470
By the way,
457
00:41:28,553 --> 00:41:31,765
all of us are about to get killed.
Why do you look so calm?
458
00:41:32,474 --> 00:41:36,644
What do you suggest I do, then?
Should I go somewhere and weep?
459
00:41:37,228 --> 00:41:40,982
We need to figure out a way
to get out of this.
460
00:41:41,900 --> 00:41:46,529
Why don't you find your own way out,
Mr. Chief Prosecutor?
461
00:41:46,613 --> 00:41:47,906
What?
462
00:41:49,491 --> 00:41:50,742
This is our farewell drink.
463
00:41:56,998 --> 00:41:59,209
This is the perfect place.
You recruited me here.
464
00:41:59,292 --> 00:42:01,336
Why would you say something like that?
465
00:42:02,295 --> 00:42:03,713
Come on.
466
00:42:04,589 --> 00:42:08,301
We need to close ranks even more
at times like this.
467
00:42:10,136 --> 00:42:11,805
Close ranks, my ass.
468
00:42:12,347 --> 00:42:16,017
You coaxed Jang Han-seo
to save your own ass
469
00:42:16,101 --> 00:42:20,188
and even begged Park Seung-jun
for you to become the chief prosecutor.
470
00:42:20,271 --> 00:42:22,399
I should rip your mouth to pieces.
471
00:42:23,274 --> 00:42:25,944
You're hurting my feelings!
472
00:42:26,694 --> 00:42:30,573
Think about it.
Who helped you live in luxury like this?
473
00:42:30,657 --> 00:42:34,369
Look at your face. It's glowing!
I bet you forgot how you started. Gosh.
474
00:42:34,953 --> 00:42:37,539
Thank you so much, you slithering snake.
475
00:42:37,622 --> 00:42:38,540
Snake?
476
00:42:38,623 --> 00:42:43,378
If you get in the way of Chairman Jang
and me to save your own skin,
477
00:42:44,379 --> 00:42:47,215
I will kill you myself. Got that?
478
00:42:56,724 --> 00:42:58,351
I enjoyed the drink.
479
00:43:01,604 --> 00:43:04,065
Fine. We should part our ways now.
480
00:43:04,149 --> 00:43:06,151
Go. Leave, Myung-hee!
481
00:43:06,985 --> 00:43:10,613
Don't you come back to me and beg!
482
00:43:10,697 --> 00:43:12,866
I'm the chief prosecutor!
483
00:43:13,450 --> 00:43:16,911
The Babel Tower scandal has come
as a huge shock to the public.
484
00:43:16,995 --> 00:43:20,123
The illegal activities and corruption
in the prosecution, the police,
485
00:43:20,206 --> 00:43:22,792
the National Assembly, the media,
and local organizations
486
00:43:22,876 --> 00:43:25,462
have appalled the public.
487
00:43:25,962 --> 00:43:29,591
Moreover, the constant assaults on
and attempted murder of the tenants
488
00:43:29,674 --> 00:43:32,844
of Geumga Plaza in the process
of illegally acquiring the land
489
00:43:32,927 --> 00:43:35,472
for the Babel Tower
have angered the public.
490
00:43:36,097 --> 00:43:37,974
Babel Group's ownership of Geumga Plaza
491
00:43:38,057 --> 00:43:40,935
will be nullified
due to corruption and illegal activities
492
00:43:41,019 --> 00:43:43,646
committed when acquiring
the permit for the construction.
493
00:44:04,083 --> 00:44:07,253
Yes. Stop the production of RDU-90.
494
00:44:07,337 --> 00:44:09,130
Yes. Cancel the order of raw materials.
495
00:44:10,340 --> 00:44:12,634
No. It's okay.
It's fine, just do as I say.
496
00:44:14,302 --> 00:44:15,220
Okay. Good day.
497
00:44:16,888 --> 00:44:19,182
Sorry.
I have a lot of urgent matters to handle.
498
00:44:22,393 --> 00:44:23,394
You…
499
00:44:24,145 --> 00:44:26,856
really look like a real chairman now.
500
00:44:27,857 --> 00:44:29,150
I'm so proud of you.
501
00:44:29,234 --> 00:44:31,319
Why would you be? You're not my mom.
502
00:44:36,616 --> 00:44:39,035
Oh, right.
What did you want to talk about?
503
00:44:39,827 --> 00:44:40,787
Oh, right.
504
00:44:42,956 --> 00:44:47,752
You watched the video at the trial
yesterday, right?
505
00:44:47,835 --> 00:44:49,379
Only our faces were blurred.
506
00:44:50,880 --> 00:44:54,008
He did it so he could kill us.
507
00:44:55,260 --> 00:44:57,553
So you and I should join hands again--
508
00:44:57,637 --> 00:45:00,139
No. I'll join hands with Vincenzo.
509
00:45:00,223 --> 00:45:01,182
Pardon?
510
00:45:02,225 --> 00:45:04,477
Vincenzo's in a different league
511
00:45:05,687 --> 00:45:06,688
from you.
512
00:45:08,314 --> 00:45:09,816
I'll team up with a pro.
513
00:45:09,899 --> 00:45:12,068
But still,
you can't just toss me out like this.
514
00:45:12,151 --> 00:45:14,028
Don't forget who introduced you to him.
515
00:45:14,112 --> 00:45:16,155
It was me!
516
00:45:17,282 --> 00:45:18,700
-Oh, right.
-Yes.
517
00:45:18,783 --> 00:45:21,035
You're right.
518
00:45:21,828 --> 00:45:24,038
-Sorry. I forgot about that.
-Exactly.
519
00:45:24,122 --> 00:45:26,624
-Thank you so much. I mean it.
-I understand.
520
00:45:27,667 --> 00:45:28,751
It's okay.
521
00:45:29,544 --> 00:45:31,671
But you're on your own now.
522
00:45:32,630 --> 00:45:34,257
What do you mean?
523
00:45:34,340 --> 00:45:35,758
-Mr. Chief Prosecutor…
-Let me join you.
524
00:45:37,051 --> 00:45:39,345
-you're on your own now.
-Sir.
525
00:45:41,347 --> 00:45:42,265
Sir?
526
00:45:44,267 --> 00:45:46,936
Mr. Han is leaving now.
Get his car now. He's in a hurry.
527
00:45:47,020 --> 00:45:49,814
No, I'm not. Can I join you?
528
00:46:00,325 --> 00:46:02,535
Inmate 6723. Visitor.
529
00:46:28,519 --> 00:46:30,980
What is it? Are you here to gloat?
530
00:46:31,064 --> 00:46:32,398
That you won?
531
00:46:37,653 --> 00:46:39,155
If you just hear the news,
532
00:46:40,239 --> 00:46:42,200
you might not actually feel it.
533
00:46:56,964 --> 00:46:58,841
Sorry I broke into your place.
534
00:48:02,572 --> 00:48:05,825
But what a relief.
It wasn't the real tower.
535
00:48:09,370 --> 00:48:11,330
Now that Babel Tower
has been brought down,
536
00:48:12,665 --> 00:48:14,125
you must know what's next.
537
00:48:25,845 --> 00:48:27,805
I'm a hungry cat now.
538
00:48:27,889 --> 00:48:31,184
Fine. See if you can eat me.
539
00:48:31,267 --> 00:48:34,103
Try to eat me whole.
540
00:48:35,104 --> 00:48:38,316
I will when you get out.
Right after my celebration.
541
00:48:38,399 --> 00:48:40,193
When I get out of here,
542
00:48:40,818 --> 00:48:43,154
it won't be as Chairman Jang Han-seok.
543
00:48:45,156 --> 00:48:46,282
Is that so?
544
00:48:46,866 --> 00:48:49,452
I will be the Jang Han-seok
that I was in my childhood.
545
00:48:50,870 --> 00:48:53,122
A monster that had no inhibitions.
546
00:48:56,792 --> 00:48:59,795
You won't be going up against
the chairman of Babel.
547
00:49:02,548 --> 00:49:04,550
You'll be up against just plain old me.
548
00:49:07,845 --> 00:49:08,971
That'll be interesting.
549
00:49:10,389 --> 00:49:12,225
You know my past very well.
550
00:49:13,392 --> 00:49:16,521
What I did to my friends when I was young.
551
00:49:20,691 --> 00:49:22,401
I think your watch…
552
00:49:23,736 --> 00:49:25,988
will end up in my walk-in closet.
553
00:49:31,244 --> 00:49:32,328
Suit yourself.
554
00:49:34,247 --> 00:49:37,500
I have a knack
for straightening up delinquent kids.
555
00:49:49,053 --> 00:49:50,096
Mr. Jung.
556
00:49:51,347 --> 00:49:54,308
I have an urgent favor to ask you.
557
00:49:57,603 --> 00:49:58,688
Let me…
558
00:50:00,106 --> 00:50:02,900
stay in prison just for three months.
559
00:50:03,609 --> 00:50:04,527
Pardon?
560
00:50:04,610 --> 00:50:07,863
I'm sure you know why I'm asking you this.
561
00:50:08,364 --> 00:50:09,532
Vincenzo…
562
00:50:10,449 --> 00:50:11,742
Listen.
563
00:50:11,826 --> 00:50:14,745
Just come up with a charge
and lock me up just for three months.
564
00:50:14,829 --> 00:50:17,707
And get me out if Vincenzo dies
during those three months.
565
00:50:18,874 --> 00:50:20,501
But still. I cannot--
566
00:50:20,585 --> 00:50:22,670
Gosh. Just do it. Do it for me.
567
00:50:22,753 --> 00:50:26,424
If you do it for me, I will give you
all the privileged information
568
00:50:26,507 --> 00:50:28,384
on Wusang's clients
including Jang Han-seok.
569
00:50:28,467 --> 00:50:31,637
It'll be as good as
having the Guillotine file.
570
00:50:32,221 --> 00:50:36,142
With that information,
you will climb up the ladder smoothly.
571
00:50:40,313 --> 00:50:41,814
Come on. Just do it.
572
00:50:52,450 --> 00:50:53,576
You think this is pizza?
573
00:50:53,659 --> 00:50:55,161
Yes, Korean-style pizza.
574
00:50:58,789 --> 00:50:59,832
Vincenzo.
575
00:51:01,208 --> 00:51:04,420
Are you really going to leave Korea
once everything is over?
576
00:51:05,046 --> 00:51:06,005
Yes.
577
00:51:08,215 --> 00:51:10,051
Can't you just stay here?
578
00:51:10,134 --> 00:51:13,596
I can hire you as a legal advisor
for Babel Group.
579
00:51:14,263 --> 00:51:16,098
-You'll be a director.
-I'm good.
580
00:51:19,268 --> 00:51:24,357
Then don't leave without saying goodbye.
Okay?
581
00:51:24,440 --> 00:51:26,359
That's what the Mafia does in the movies.
582
00:51:26,442 --> 00:51:29,612
Some Mafia members have
week-long farewell parties.
583
00:51:30,446 --> 00:51:33,366
Seriously.
Your party has to last a week, too. Okay?
584
00:51:36,077 --> 00:51:38,621
Have you heard from Jang Han-seok?
585
00:51:39,330 --> 00:51:40,581
No. He's been quiet.
586
00:51:41,123 --> 00:51:44,835
He'll get what he deserves
if we provide all the evidence, right?
587
00:51:46,212 --> 00:51:47,338
We don't know that yet.
588
00:51:48,839 --> 00:51:51,801
Then could he be released
after two months?
589
00:51:55,221 --> 00:51:56,263
Listen.
590
00:51:57,264 --> 00:51:59,809
Go abroad for now, just for a few months.
591
00:52:01,268 --> 00:52:02,144
Okay?
592
00:52:06,691 --> 00:52:07,858
Once he gets out…
593
00:52:08,693 --> 00:52:10,569
you'll be his first target.
594
00:52:10,653 --> 00:52:12,405
I'll recommend a few safe places.
595
00:52:16,617 --> 00:52:17,868
I'm good.
596
00:52:19,495 --> 00:52:20,705
When I started this…
597
00:52:21,872 --> 00:52:24,125
I knew I'd have to risk my life
at some point.
598
00:52:25,626 --> 00:52:27,211
Besides, I made a promise to you.
599
00:52:28,421 --> 00:52:31,215
You can keep your promise later.
I want you to reconsider.
600
00:52:38,597 --> 00:52:39,598
No. I'll fight.
601
00:52:40,808 --> 00:52:43,644
I have 20 bodyguards.
It won't be that easy to get to me.
602
00:52:47,940 --> 00:52:51,026
And more importantly…
603
00:52:53,863 --> 00:52:54,947
I have you.
604
00:52:56,031 --> 00:52:57,283
You know everything,
605
00:52:57,908 --> 00:53:01,328
keep me safe,
and beat up all the bad guys.
606
00:53:02,455 --> 00:53:03,706
That's you. Goodness.
607
00:53:04,957 --> 00:53:06,375
Why are you so cool?
608
00:53:07,543 --> 00:53:10,254
Hey, that's soy sauce. Don't drink it.
609
00:53:10,337 --> 00:53:11,422
That's salty.
610
00:53:12,631 --> 00:53:14,842
You should have told me sooner.
611
00:53:19,972 --> 00:53:25,227
What should I do to get Mr. Jang out?
612
00:53:27,980 --> 00:53:29,815
What should I do?
613
00:53:50,503 --> 00:53:53,631
Mr. Cassano,
once Jang Han-seok is released,
614
00:53:53,714 --> 00:53:55,341
we'll do as planned, right?
615
00:53:59,136 --> 00:54:00,012
Ms. Hong.
616
00:54:01,639 --> 00:54:03,474
You really don't have to join me
617
00:54:05,643 --> 00:54:07,853
to finish off Jang Han-seok.
618
00:54:09,355 --> 00:54:12,441
So far, we've been like vigilantes.
But after this,
619
00:54:13,818 --> 00:54:15,236
we'll be monsters.
620
00:54:16,529 --> 00:54:17,655
And I want to protect
621
00:54:19,031 --> 00:54:20,157
your virtue.
622
00:54:25,538 --> 00:54:27,581
To be honest, everything we did
623
00:54:29,375 --> 00:54:32,878
was so cruel
that it was hard for me to endure.
624
00:54:35,381 --> 00:54:38,592
But do you know why I supported you?
625
00:54:40,845 --> 00:54:44,849
There's no law that can punish
a monster like Jang Han-seok.
626
00:54:46,183 --> 00:54:47,893
And there are no other options.
627
00:54:49,562 --> 00:54:53,023
That's why I supported your method,
the lesser evil.
628
00:54:55,109 --> 00:54:57,152
I thought that was the right thing to do.
629
00:55:08,706 --> 00:55:09,540
NAM JU-SUNG
630
00:55:09,623 --> 00:55:11,667
EVERYONE IN THE VIDEO WE PROVIDED
WAS RELEASED
631
00:55:13,002 --> 00:55:14,169
Unbelievable.
632
00:55:15,546 --> 00:55:16,505
What is it?
633
00:55:16,589 --> 00:55:20,175
Prosecutor Jung In-kuk released everyone.
634
00:55:21,093 --> 00:55:23,971
Everyone in the video
that was taken at Jang Han-seok's house.
635
00:55:28,809 --> 00:55:32,396
That means he turned down
my last act of generosity.
636
00:55:43,616 --> 00:55:45,075
How could you ask for help
637
00:55:45,159 --> 00:55:47,536
after screwing this up
in every possible way?
638
00:55:48,162 --> 00:55:50,497
We can put an end to everything
for good this time.
639
00:55:50,581 --> 00:55:53,125
Including Vincenzo
and the Guillotine file.
640
00:55:55,169 --> 00:55:56,295
Forget it.
641
00:55:56,378 --> 00:55:58,464
We'll take care of Vincenzo
642
00:55:59,882 --> 00:56:01,759
and the Guillotine file ourselves.
643
00:56:01,842 --> 00:56:05,012
I don't think that's a good idea.
644
00:56:06,305 --> 00:56:08,599
Mr. Park is in the middle of his campaign.
645
00:56:09,183 --> 00:56:12,811
What if your attempt to get rid of him
goes south and affects the campaign?
646
00:56:13,938 --> 00:56:16,106
That will be another scandal.
647
00:56:21,111 --> 00:56:23,572
For Mr. Park's safety,
648
00:56:24,907 --> 00:56:26,825
let me take care of this problem.
649
00:56:27,576 --> 00:56:30,412
So how will you do that?
650
00:56:42,216 --> 00:56:45,636
Please do whatever it takes
to get Mr. Jang out of prison.
651
00:56:45,719 --> 00:56:49,390
He's the biggest problem right now.
652
00:56:49,473 --> 00:56:51,850
Getting him out is next to impossible.
653
00:56:53,018 --> 00:56:54,019
Mr. Kim.
654
00:56:58,691 --> 00:57:00,943
-Give me that.
-How does it look?
655
00:57:02,486 --> 00:57:04,113
-Did you get it?
-This one.
656
00:57:07,700 --> 00:57:09,451
I already fabricated evidence
657
00:57:09,535 --> 00:57:11,912
that I'd incited, threatened,
and pressured Babel
658
00:57:11,996 --> 00:57:14,707
for my own benefit
since when I was working as a prosecutor.
659
00:57:15,207 --> 00:57:18,419
No judge or prosecutor
will be able to tear down my claim.
660
00:57:19,545 --> 00:57:20,629
With my evidence,
661
00:57:21,630 --> 00:57:26,010
it'll look like
Mr. Jang was no more than my puppet.
662
00:57:34,893 --> 00:57:38,522
Are you saying that you'll…
663
00:57:39,189 --> 00:57:40,149
Yes.
664
00:57:43,152 --> 00:57:46,905
I'll take the fall for everything
and go to prison.
665
00:57:49,325 --> 00:57:52,745
Mr. Jang is the only one
who can put an end
666
00:57:53,662 --> 00:57:55,497
to Mr. Park's Babel Tower scandal
667
00:57:56,832 --> 00:57:58,500
and bring down Vincenzo.
668
00:58:00,586 --> 00:58:01,754
Mr. Jung!
669
00:58:02,546 --> 00:58:06,633
Many congratulations on your promotion!
670
00:58:06,717 --> 00:58:09,511
-Congratulations!
-Congratulations!
671
00:58:10,262 --> 00:58:11,930
-Mr. Jung!
-Yes!
672
00:58:14,683 --> 00:58:18,270
We are the prosecutors of this country.
673
00:58:20,522 --> 00:58:22,149
Do not cave in or lose,
674
00:58:22,232 --> 00:58:24,943
especially to those rich assholes.
675
00:58:25,027 --> 00:58:29,198
If they challenge our authority,
stomp them out.
676
00:58:30,115 --> 00:58:31,158
Got it?
677
00:58:31,241 --> 00:58:32,117
-Yes, sir!
-Yes, sir!
678
00:58:32,201 --> 00:58:33,494
Raise your glasses.
679
00:58:35,537 --> 00:58:38,499
Cheers to Namdongbu Prosecutors' Office!
680
00:58:38,582 --> 00:58:40,667
-Cheers!
-Cheers!
681
00:58:40,751 --> 00:58:41,960
Go, Namdongbu!
682
00:58:42,044 --> 00:58:43,504
-Congrats.
-Drink!
683
00:58:43,587 --> 00:58:46,173
Congratulations, Mr. Jung!
684
00:58:46,256 --> 00:58:49,468
-Congratulations!
-Congratulations!
685
00:59:17,037 --> 00:59:17,955
You…
686
00:59:19,123 --> 00:59:19,998
Vincenzo.
687
00:59:23,585 --> 00:59:24,586
Hey!
688
01:00:06,378 --> 01:00:07,337
You bastard…
689
01:00:08,005 --> 01:00:10,883
It's rare for me to be so generous,
but you won't accept.
690
01:00:10,966 --> 01:00:12,634
Shut up, you Mafia prick.
691
01:00:13,719 --> 01:00:16,597
You sure talk big for a lowlife criminal.
692
01:00:16,680 --> 01:00:19,349
I may be a criminal,
but I'm aware of the things I did.
693
01:00:20,100 --> 01:00:21,059
Why aren't you?
694
01:00:21,852 --> 01:00:23,145
I haven't done anything wrong.
695
01:00:23,228 --> 01:00:27,149
I live by the law and its principles.
696
01:00:27,232 --> 01:00:28,192
All right.
697
01:00:28,275 --> 01:00:31,737
Since you won't acknowledge what
you've done, I'll free you from your sins.
698
01:00:39,786 --> 01:00:42,873
That which has no life has no sin.
699
01:00:58,180 --> 01:01:00,432
-Hey, isn't that a person?
-What?
700
01:01:02,184 --> 01:01:03,101
What the…
701
01:01:37,302 --> 01:01:38,595
I finished one.
702
01:01:39,930 --> 01:01:44,226
And I must take care of the rest
one by one.
703
01:01:49,606 --> 01:01:50,649
For me…
704
01:01:52,109 --> 01:01:54,319
and for Ms. Hong.
705
01:02:06,873 --> 01:02:09,585
The fabricated evidence is ironclad.
706
01:02:10,294 --> 01:02:12,087
You didn't have to go that far.
707
01:02:12,588 --> 01:02:13,755
It's all right.
708
01:02:14,590 --> 01:02:16,550
I'll humiliate myself once
709
01:02:16,633 --> 01:02:19,261
and go down for all the charges
to make it all go away.
710
01:02:20,304 --> 01:02:23,765
Once you get out, recuperate,
711
01:02:23,849 --> 01:02:25,267
and get me out later.
712
01:02:29,062 --> 01:02:32,316
When you get out,
you will be the vice chairwoman…
713
01:02:33,900 --> 01:02:35,319
of the Babel Group.
714
01:02:38,363 --> 01:02:39,531
Thank you.
715
01:02:42,200 --> 01:02:45,412
You told me to keep an eye
on Mr. Jang Han-seo.
716
01:02:46,622 --> 01:02:49,249
He's definitely with Vincenzo now.
717
01:02:52,419 --> 01:02:53,920
He makes it so obvious.
718
01:02:59,926 --> 01:03:02,304
Did you hear that
Mr. Jung committed suicide?
719
01:03:02,387 --> 01:03:03,305
Yes.
720
01:03:04,598 --> 01:03:07,017
He should've at least
let him enjoy his party.
721
01:03:07,684 --> 01:03:09,144
He's so cruel.
722
01:03:11,271 --> 01:03:12,648
Vincenzo is…
723
01:03:13,774 --> 01:03:15,442
making his moves now.
724
01:03:16,777 --> 01:03:19,446
I'll do as you say on one condition.
725
01:03:22,407 --> 01:03:23,825
I want to be released quickly
726
01:03:25,077 --> 01:03:26,703
without anyone knowing.
727
01:03:28,580 --> 01:03:29,998
Don't let anyone know.
728
01:03:32,209 --> 01:03:33,335
It'll be just me.
729
01:03:39,591 --> 01:03:41,385
One, two, three, four.
730
01:03:41,468 --> 01:03:43,845
One, two, three, four.
731
01:03:43,929 --> 01:03:46,390
One, two. One, two, three, four.
732
01:03:46,473 --> 01:03:48,684
One, two. One, two, three, four.
733
01:03:48,767 --> 01:03:49,601
That's it.
734
01:03:53,522 --> 01:03:54,481
Ms. Choi.
735
01:03:54,564 --> 01:03:56,775
We're from Namdongbu Prosecutors' Office.
736
01:03:56,858 --> 01:04:00,570
You're under arrest for instigating
and abetting tax evasion and murder.
737
01:04:00,654 --> 01:04:01,822
Is that true?
738
01:04:02,406 --> 01:04:03,657
Give me two minutes.
739
01:04:04,324 --> 01:04:05,450
Just two minutes.
740
01:04:06,785 --> 01:04:08,870
You don't have to read me
the Miranda rights.
741
01:04:11,748 --> 01:04:13,166
Choi Myung-hee was arrested?
742
01:04:13,250 --> 01:04:17,337
Yes. And the charges against her
are just huge.
743
01:04:17,421 --> 01:04:20,048
Her subordinate must have reported her.
744
01:04:20,132 --> 01:04:21,967
Then, I'm sure it was Mr. Yoon.
745
01:04:22,551 --> 01:04:25,053
I mean, she must've made
his life a living hell.
746
01:04:26,680 --> 01:04:30,183
That happens
when you fail to protect your family.
747
01:05:00,881 --> 01:05:04,217
SEOUL NAMDONGBU DETENTION CENTER
748
01:06:28,134 --> 01:06:29,678
Are you going somewhere?
749
01:06:29,761 --> 01:06:32,180
A judicial training reunion.
Why do you ask?
750
01:06:32,264 --> 01:06:35,100
I see. I thought
you were going to ask me out.
751
01:06:35,183 --> 01:06:37,102
Gosh. You were totally off.
752
01:06:38,144 --> 01:06:41,106
But why? You said you weren't
on good terms with them.
753
01:06:41,189 --> 01:06:42,524
I'm not going there for fun.
754
01:06:42,607 --> 01:06:44,818
I need to check
if they're badmouthing me or not.
755
01:06:44,901 --> 01:06:46,653
I see. When will it be over?
756
01:06:46,736 --> 01:06:47,821
I'll have to see.
757
01:06:48,405 --> 01:06:51,825
By the way, if you're going home,
you should go up that way.
758
01:06:52,409 --> 01:06:54,369
I'm going somewhere, too.
759
01:06:54,452 --> 01:06:55,287
As if.
760
01:06:55,912 --> 01:06:57,664
I'm leaving. Don't skip your meal.
761
01:06:57,747 --> 01:07:00,041
-When will it be over?
-No idea!
762
01:07:00,125 --> 01:07:02,127
-Are you going to drink?
-A lot!
763
01:07:02,210 --> 01:07:04,254
-Should I pick you up later?
-No.
764
01:07:04,337 --> 01:07:05,547
Is that for women only?
765
01:07:06,256 --> 01:07:07,674
There are men, too.
766
01:07:15,599 --> 01:07:16,683
Hello, sir.
767
01:07:17,350 --> 01:07:18,768
Yes, our merciful Buddha.
768
01:07:19,769 --> 01:07:20,896
Did you eat?
769
01:07:21,938 --> 01:07:23,231
I see. You're fasting.
770
01:07:23,857 --> 01:07:25,942
No. I'm sorry. Bye.
771
01:07:26,026 --> 01:07:27,277
Okay, bye.
772
01:08:32,842 --> 01:08:34,219
Hey, Mi-gyeong.
773
01:08:34,302 --> 01:08:35,720
I'm in the parking lot.
774
01:08:35,804 --> 01:08:38,223
Yes. Hye-won and Hye-ju are there, right?
775
01:08:38,306 --> 01:08:41,017
Yes. Okay. I'll be there in a bit.
776
01:09:15,218 --> 01:09:16,803
Mr. Kim? I thought you went home.
777
01:09:19,931 --> 01:09:20,765
Mr. Kim?
778
01:09:57,343 --> 01:10:00,472
I came out quietly
to surprise you, brother.
779
01:10:05,268 --> 01:10:07,520
What's the point of hiring bodyguards?
780
01:10:07,604 --> 01:10:10,023
When I offered money,
they all took it and left.
781
01:10:13,193 --> 01:10:14,235
CEO JANG HAN-SEO
782
01:10:16,946 --> 01:10:18,740
You incompetent traitor.
783
01:10:20,325 --> 01:10:21,409
I didn't betray you.
784
01:10:24,454 --> 01:10:26,372
I was trying to run the company properly.
785
01:10:35,465 --> 01:10:37,008
I brought your gun.
786
01:10:42,764 --> 01:10:44,641
I couldn't get one at such short notice.
787
01:10:50,021 --> 01:10:51,022
Okay.
788
01:10:53,358 --> 01:10:54,526
I see.
789
01:10:55,276 --> 01:10:57,403
Now I really can't keep you alive.
790
01:11:01,616 --> 01:11:03,034
I'm sure you understand that.
791
01:11:12,460 --> 01:11:13,545
Yes.
792
01:11:16,381 --> 01:11:18,633
I was bound to suffer
the same fate as Father.
793
01:11:21,803 --> 01:11:23,138
I will accept it.
794
01:11:40,530 --> 01:11:43,116
HONG CHA-YOUNG
795
01:11:44,951 --> 01:11:49,330
The person you have reached
cannot come to the phone right now.
796
01:11:49,414 --> 01:11:50,957
Please leave a message…
797
01:14:32,327 --> 01:14:33,494
Han-seo.
798
01:14:39,959 --> 01:14:40,960
Han-seo.
799
01:14:46,716 --> 01:14:47,800
Are you okay?
800
01:15:22,543 --> 01:15:25,004
I didn't think you would abduct me,
but you did.
801
01:15:26,714 --> 01:15:28,841
This makes you such a cheap villain.
802
01:15:28,925 --> 01:15:31,260
What's the difference?
803
01:15:32,512 --> 01:15:34,514
All villains are the same.
804
01:15:34,597 --> 01:15:36,432
No matter how hard I think about it,
805
01:15:37,266 --> 01:15:39,102
you are not a human being.
806
01:15:46,651 --> 01:15:48,694
Don't you know how much I love you?
807
01:15:50,863 --> 01:15:52,031
That makes me human.
808
01:15:52,115 --> 01:15:54,325
Abducting a woman you love
809
01:15:54,409 --> 01:15:57,662
is not love, but a crime,
you crazy asshole.
810
01:15:58,287 --> 01:15:59,414
Sorry, Cha-young.
811
01:16:02,500 --> 01:16:05,503
But to me, my principle comes before love.
812
01:16:05,586 --> 01:16:07,088
Your principle?
813
01:16:07,755 --> 01:16:09,924
Killing everyone you don't like?
814
01:16:12,385 --> 01:16:15,179
What a load of bull.
815
01:16:17,890 --> 01:16:18,933
Han-seok.
816
01:16:20,184 --> 01:16:24,021
Someone like you
shouldn't have been born at all.
817
01:16:24,647 --> 01:16:25,481
Ouch.
818
01:16:32,905 --> 01:16:34,490
That hurts a lot.
819
01:16:36,075 --> 01:16:38,035
I shouldn't have been born?
820
01:16:40,663 --> 01:16:41,914
Isn't it harsh, Han-seo?
821
01:16:47,086 --> 01:16:48,296
Kill me already.
822
01:16:49,630 --> 01:16:51,424
Don't be stupid and call Mr. Cassano.
823
01:16:51,507 --> 01:16:53,217
I can't do that.
824
01:16:54,177 --> 01:16:56,387
That's the reason I abducted you.
825
01:17:01,267 --> 01:17:02,226
Hey!
826
01:17:03,227 --> 01:17:06,689
Don't use me to harm him. Just kill me!
827
01:17:15,740 --> 01:17:17,950
INCOMING CALL
JANG HAN-SEOK
828
01:17:19,160 --> 01:17:20,912
ACCEPT
829
01:17:20,995 --> 01:17:22,622
Where is Ms. Hong?
830
01:17:23,331 --> 01:17:24,999
Shouldn't you ask me how I am first?
831
01:17:25,750 --> 01:17:27,210
I just got out.
832
01:17:27,293 --> 01:17:28,461
I don't care.
833
01:17:29,587 --> 01:17:31,088
Where is Ms. Hong?
834
01:17:31,672 --> 01:17:33,216
Come to where I am now.
835
01:17:34,842 --> 01:17:36,135
She's alive.
836
01:17:38,387 --> 01:17:40,139
Please bear with me.
837
01:17:40,848 --> 01:17:42,642
I heard from my fellow inmates
838
01:17:43,267 --> 01:17:45,436
that this trick works the best
839
01:17:46,562 --> 01:17:48,940
when you need to lure
someone who owes you something.
840
01:17:49,649 --> 01:17:52,109
If anything happens to her, I'll kill you.
841
01:17:52,193 --> 01:17:54,403
If you don't hurry,
something will happen to her.
842
01:18:47,540 --> 01:18:49,083
The bloody necklace…
843
01:18:50,376 --> 01:18:51,627
It was shocking, right?
844
01:18:52,712 --> 01:18:53,713
It was pig's blood.
845
01:18:55,881 --> 01:18:57,008
I tried your method.
846
01:18:57,091 --> 01:18:58,551
You're worse than I thought.
847
01:19:01,679 --> 01:19:02,847
You abducted your brother
848
01:19:03,973 --> 01:19:06,267
and a woman too?
849
01:19:08,144 --> 01:19:10,896
A rat who's about to be devoured by a cat
850
01:19:10,980 --> 01:19:12,023
has no rules.
851
01:19:12,607 --> 01:19:14,066
Do you think you'll live
852
01:19:14,567 --> 01:19:16,110
if you kill everyone here?
853
01:19:16,777 --> 01:19:17,945
Right.
854
01:19:18,529 --> 01:19:20,531
The Mafia always has backup.
855
01:19:21,282 --> 01:19:22,408
Think carefully.
856
01:19:24,035 --> 01:19:25,661
Whatever you do, you'll die.
857
01:19:25,745 --> 01:19:27,330
Even if I do,
858
01:19:27,997 --> 01:19:29,790
I want to see you die first.
859
01:19:50,394 --> 01:19:51,562
Pick it up, Han-seo.
860
01:19:55,691 --> 01:19:56,859
Pick it up!
861
01:20:10,122 --> 01:20:11,332
Chairman Jang.
862
01:20:12,333 --> 01:20:14,377
Beat him to death with it,
863
01:20:14,460 --> 01:20:15,378
and I'll spare you.
864
01:20:17,338 --> 01:20:18,255
What?
865
01:20:20,716 --> 01:20:22,968
Not only will I spare your life,
866
01:20:23,052 --> 01:20:24,929
but I'll also give you all of Babel.
867
01:20:25,012 --> 01:20:26,430
You crazy asshole!
868
01:20:31,686 --> 01:20:33,938
You really are mad, aren't you?
869
01:20:48,911 --> 01:20:51,789
Cha-young, be quiet.
870
01:20:53,624 --> 01:20:55,960
If you keep talking,
I'm really going to kill you.
871
01:20:56,627 --> 01:20:58,003
Do it then.
872
01:20:59,380 --> 01:21:01,173
Stop this ridiculous joke.
873
01:21:43,174 --> 01:21:44,508
Do as he says.
874
01:21:48,846 --> 01:21:50,389
If I kill Vincenzo…
875
01:21:52,308 --> 01:21:54,852
will you really let me live?
876
01:21:55,686 --> 01:21:56,687
Of course.
877
01:21:57,772 --> 01:21:59,148
You're my brother, after all.
878
01:22:15,748 --> 01:22:16,791
I'm sorry…
879
01:22:18,584 --> 01:22:20,085
Mr. Cassano.
880
01:22:21,253 --> 01:22:22,379
It's okay.
881
01:22:23,964 --> 01:22:25,925
You have no other choice.
882
01:22:30,387 --> 01:22:31,222
Okay.
883
01:22:35,100 --> 01:22:37,061
I'll make a decision I won't regret.
884
01:23:13,013 --> 01:23:14,348
Please, stop!
885
01:25:00,008 --> 01:25:03,096
VINCENZO
886
01:25:33,001 --> 01:25:35,953
Subtitle translation by: Won-hyang Son
887
01:25:36,046 --> 01:25:38,373
Ripped and synced by
TTEOKBOKKIsubs
61848
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.