Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,408 --> 00:00:06,118
Esta película está dedicada al 30 aniversario
de la insurrección de las naciones de Yugoslavia.
2
00:00:06,208 --> 00:00:10,599
Producción y distribución
BOSNA - FILM
3
00:00:14,009 --> 00:00:15,999
Traducido por: Dákmien.
4
00:00:16,000 --> 00:00:19,074
ALEMANIA
1944
5
00:01:19,289 --> 00:01:23,965
¡Caballeros!
Tengo importantes noticias.
6
00:01:24,009 --> 00:01:28,082
El General Löhr,
Comandante de la división sureste,
7
00:01:28,129 --> 00:01:30,790
ha ordenado comenzar con la retirada
de tropas del Grupo Armado E
8
00:01:30,890 --> 00:01:33,722
de los balcanes esta misma noche.
9
00:01:33,769 --> 00:01:37,363
Por favor, tomen asiento caballeros.
10
00:01:42,088 --> 00:01:46,081
Debido a la caída de Belgrado,
la incursión de tropas Rusas desde el norte
11
00:01:46,128 --> 00:01:51,647
y las fuerzas partisanas Yugoslavas, nuestra
posición en los Balcanes está comprometida.
12
00:01:51,689 --> 00:01:54,761
Unicamente el territorio al sur de Donava
se encuentra bajo nuestro control.
13
00:01:54,809 --> 00:01:58,323
Si perdemos dicho territorio antes de que
nuestras tropas puedan retirarse,
14
00:01:58,408 --> 00:02:03,118
el Grupo Armado E se verá
sorprendido en una trampa.
15
00:02:03,168 --> 00:02:06,637
Si esto ocurre, perderemos 20 divisiones,
16
00:02:06,687 --> 00:02:11,523
divisiones, caballeros, de las cuales
depende la defensa de Alemania.
17
00:02:11,568 --> 00:02:16,926
Esta es nuestra posición actual.
A continuación nuestra misión.
18
00:02:16,968 --> 00:02:22,520
Debemos asegurar la retirada de nuestras fuerzas
a través de Grecia y Yugoslavia.
19
00:02:22,568 --> 00:02:27,517
Es mayor problema es el combustible.
20
00:02:27,568 --> 00:02:31,356
Resolveremos ese problema de la siguiente manera.
Esta ciudad,
21
00:02:31,408 --> 00:02:37,323
en la que comenzó la 1a Guerra Mundial,
será de vital importancia para ello.
22
00:02:37,407 --> 00:02:42,845
Sarajevo será el principal punto
para el suministro del Grupo Armado E
23
00:02:42,887 --> 00:02:47,837
y también servirá de base central
para la operación "Runner".
24
00:02:47,888 --> 00:02:53,007
El Teniente Coronel Hagen les explicará
los objetivos de la operación "Runner".
25
00:02:53,047 --> 00:02:56,357
Por favor,
Sr. Hagen.
26
00:03:02,767 --> 00:03:07,443
Nuestras fuerzas armadas atravesarán
Salónica, Skopie,
27
00:03:07,487 --> 00:03:12,481
Užice, Visegrado, Sarajevo, la línea Brod
y se dirigirán hacia el Noroeste.
28
00:03:12,567 --> 00:03:16,445
Nuestras fuerzas armadas solo tienen reservas
de combustible para llegar a Visegrado.
29
00:03:16,526 --> 00:03:19,996
El objetivo de la operación "Runner"
es transportar dicho combustible
30
00:03:20,086 --> 00:03:24,907
desde los almacenes en Sarajevo
a los sitios acordados en Visegrado
31
00:03:25,007 --> 00:03:29,523
a través de la línea de tren
Sarajevo-Visegrado.
32
00:03:33,807 --> 00:03:37,766
La operación ha de realizarse
bajo la mayor seguridad
33
00:03:37,807 --> 00:03:42,117
y en completo secreto.
- Sr. Teniente Coronel Hagen.
34
00:03:42,165 --> 00:03:47,286
Se dirigirá a Sarajevo y se hara cargo
personalmente de asegurar la ruta.
35
00:03:47,326 --> 00:03:51,319
¿Alguna pregunta?
- Si, aquí. ¿Cómo podremos asegurar
36
00:03:51,406 --> 00:03:54,125
que la operación "Runner" se mantenga
en secreto, Sr Teniente Coronel?.
37
00:03:54,206 --> 00:03:59,906
El Teniente Coronel Wieland le
contestará a esta pregunta. Por favor.
38
00:04:00,006 --> 00:04:03,158
¿Puedo ser sincero?
- Esperamos que así lo sea.
39
00:04:03,207 --> 00:04:08,837
La situación en Sarajevo no se ajusta a
la operación "Runner".
40
00:04:08,925 --> 00:04:12,884
Las fuerzas de la Resistencia están
especialmente concentradas ahí.
41
00:04:12,925 --> 00:04:18,682
Un frente clandestino está resistiendo
con un partisano como líder.
42
00:04:18,765 --> 00:04:21,997
Al que se le conoce como Valter.
- Cualquier resistencia debe ser destruida
43
00:04:22,046 --> 00:04:27,074
antes del comienzo de la operación.
- En tan corto periodo de tiempo es imposible.
44
00:04:27,166 --> 00:04:30,466
¿Piensa que es también imposible para el
Coronel von Dietrich?
45
00:04:30,566 --> 00:04:34,877
¿Von Dietrich?
Eso cambia las cosas...
46
00:04:34,965 --> 00:04:39,065
Debo recordarles que el Coronel von Dietrich
47
00:04:39,165 --> 00:04:43,044
se encuentra acutalmente en Noruega,
en una misión muy importante.
48
00:04:43,085 --> 00:04:47,203
Se equivoca.
El Coronel von Dietrich
49
00:04:48,485 --> 00:04:49,964
ya se encuentra en Sarajevo.
50
00:04:50,005 --> 00:04:54,999
VALTER BRANI SARAJEVO
(Valter defiende Sarajevo)
51
00:05:11,364 --> 00:05:15,357
Actúan
52
00:05:29,404 --> 00:05:33,397
También actúan
53
00:06:48,402 --> 00:06:52,395
Dirigido por
54
00:06:59,043 --> 00:07:03,161
Bonita ciudad, Bischoff
- Si, pero inquieta.
55
00:07:04,483 --> 00:07:08,600
Ya es tiempo de que la soseguemos.
56
00:07:10,122 --> 00:07:14,911
Hace poco que he oido algunos
versos de un poeta bosnio:
57
00:07:14,961 --> 00:07:20,182
"Que el poderoso ayude al perseguido
como ayuda al perseguidor."
58
00:07:20,282 --> 00:07:23,752
¿EL perseguido?
No estoy seguro.
59
00:07:26,122 --> 00:07:29,637
Preferiría ser el perseguidor.
60
00:07:32,721 --> 00:07:35,953
Es la costumbre, Bishoff.
61
00:07:36,722 --> 00:07:41,159
¿Cuánto tiempo llevas buscando a Valter?
- Un año.
62
00:07:42,122 --> 00:07:46,000
Más de un año, Coronel.
63
00:07:46,041 --> 00:07:50,159
¿Y qué has descubierto sobre hasta ahora?.
64
00:07:50,241 --> 00:07:52,471
Nada.
65
00:07:54,402 --> 00:07:58,394
No puede ser cierto.
- Coronel, hemos agotado todas las opciones.
66
00:07:58,481 --> 00:08:05,080
Hemos detenido a cientos de personas
pero no hemos descubierto nada sobre Valter.
67
00:08:05,121 --> 00:08:09,353
Nadie sabe donde está. ¡Nadie!
Se lo prometo.
68
00:08:09,401 --> 00:08:15,954
A lo mejor es solo un fantasma.
Me pregunto si existe si quiera.
69
00:08:16,001 --> 00:08:22,270
No creo en los fanstasmas, Bishoff.
Valter existe y se encuentra aquí...
70
00:08:22,321 --> 00:08:24,959
en algún lugar...
71
00:08:33,961 --> 00:08:38,318
Despejado, Valter.
- Vamos chicos, rápido.
72
00:08:50,319 --> 00:08:52,914
¡Quietos!
73
00:08:52,960 --> 00:08:58,080
¡Todo el mundo fuera!
- Estuvo cerca, ¡rápido!.
74
00:09:00,040 --> 00:09:02,140
Valter, ¡atrás!
¡Alemanes!
75
00:09:02,240 --> 00:09:04,754
¡Adelante!
76
00:09:05,880 --> 00:09:08,235
¡Quietos!
77
00:09:26,319 --> 00:09:28,116
Hacia la presa.
78
00:09:28,199 --> 00:09:30,555
¡Quietos!
79
00:10:02,959 --> 00:10:05,189
Aquí.
80
00:10:50,478 --> 00:10:55,393
Adiós, Branko. Hasta mañana.
- Adiós, Valter.
81
00:11:00,037 --> 00:11:02,551
Aquí está.
82
00:11:25,797 --> 00:11:28,869
Llévenme a la Gestapo.
83
00:11:36,877 --> 00:11:41,667
Hemos completado el objetivo, Coronel.
El puente ha sido destruido.
84
00:11:41,717 --> 00:11:47,315
Excelente.
- Pero ha ocurrido algo inesperado.
85
00:11:47,398 --> 00:11:52,186
Fuimos interceptados por una patrulla militar.
86
00:11:52,276 --> 00:11:57,475
¡Bishoff! ¡Dijiste que no habría ningún problema!
-Escuche, Primer Teniente...
87
00:11:57,556 --> 00:12:01,231
Olvídate de los rangos.
No llevamos puestos los uniformes ahora.
88
00:12:01,276 --> 00:12:04,906
Llámame Kondor.
- Kondor.
89
00:12:04,957 --> 00:12:07,994
Se ordenó que se retirara toda la guardia.
90
00:12:08,037 --> 00:12:11,577
Que dicha patrulla estuviera allí fue un accidente.
- Este accidente ha costado vidas
91
00:12:11,677 --> 00:12:16,545
de cinco soldados Alemanes. E incluso yo mismo
también estuve en peligro.
92
00:12:16,596 --> 00:12:23,752
¡Kondor!
- Acordamos en no acusarnos entre nosotros.
93
00:12:23,796 --> 00:12:27,186
Y debemos ceñirnos a ello.
94
00:12:29,956 --> 00:12:32,516
Por favor, caballeros.
95
00:12:32,596 --> 00:12:36,475
Este inconveniente nos favorece.
96
00:12:36,556 --> 00:12:41,549
Un verdadero partisano mata
soldados Alemanes.
97
00:12:41,595 --> 00:12:45,305
Nadie sospechará que no eres
el verdadero Valter.
98
00:12:45,396 --> 00:12:50,595
Nadie duda de eso.
Para ellos, yo soy Valter. -¡Excelente!
99
00:12:55,995 --> 00:13:00,655
Todo va de acuerdo al plan. Como Valter
has conseguido establecer
100
00:13:00,755 --> 00:13:05,227
un comité ilegal en tres días.
Es un gran éxito.
101
00:13:06,875 --> 00:13:10,311
La línea entre Kondor y el movimiento de
resistencia se ha restablecido gracias al Shooter.
102
00:13:10,395 --> 00:13:14,434
El resto no fue tan fácil.
- Lo que tengo entendido es que el Shooter fue
103
00:13:14,515 --> 00:13:19,305
un partisano en el pasdo.
- Ahora se ha visto forzado a colaborar con nosotros.
104
00:13:19,395 --> 00:13:22,945
No me gustan este tipo de colaboradores.
105
00:13:22,996 --> 00:13:26,590
El Shooter debe permanecer en el comité.
¿Cuántas personas componen dicho comité?.
106
00:13:26,635 --> 00:13:30,594
Cinco. Una es el traidor, el resto son
acérrimos partisanos.
107
00:13:30,635 --> 00:13:34,814
Suficiente.
Por favor, caballeros.
108
00:13:34,914 --> 00:13:38,190
Expandan la organización.
109
00:13:38,234 --> 00:13:44,175
Valter es un modelo a seguir. La copia
ha de ser como el original.
110
00:13:44,275 --> 00:13:49,668
Le demostraré que soy mejor que el original.
- Espero que tenga razón.
111
00:13:49,715 --> 00:13:52,946
Nunca ha tenido una tarea que cumplir
tan complicada.
112
00:13:52,995 --> 00:13:57,533
No olvide que la operación "Runner"
comienza en siete días.
113
00:13:57,633 --> 00:14:02,549
El combustible para las unidades blindadas
ha de ser transportado sin falta
114
00:14:02,634 --> 00:14:05,944
y en secreto.
115
00:14:06,034 --> 00:14:09,549
La organización de Valter debe ser sorprendida.
116
00:14:09,594 --> 00:14:14,110
Todo el mundo entonces pensará
en como salvar el pellejo.
117
00:14:14,154 --> 00:14:19,023
No pueden pensar si quiera que existe la
operación "Runner". - OK.
118
00:14:19,114 --> 00:14:22,993
Le daremos los nombres, líderes, constraseñas,
rutas de correo y códigos de la resistencia.
119
00:14:23,074 --> 00:14:27,544
Bishoff y sus hombres harán el resto.
120
00:14:27,633 --> 00:14:31,945
Bishoff debería comenzar con su trabajo de inmediato.
¡Primer Teniente!
121
00:14:31,993 --> 00:14:36,544
Esta noche los malechores han saboteado
las vías del tren.
122
00:14:36,633 --> 00:14:41,230
Cinco soldados han muerto.
Deben ser castigados.
123
00:14:41,274 --> 00:14:44,584
Entiendo, Coronel.
- Bishoff, tenga cuidado.
124
00:14:44,634 --> 00:14:49,707
No debemos arrestar al operario de las vías.
- ¿Cuál? - Su nombre es Obren.
125
00:14:49,753 --> 00:14:54,304
Es uno de los hombres de Valter. Nos salvó de
la patrulla. - ¡Muy bien!
126
00:14:54,353 --> 00:14:59,586
Valter seguro que se interesa por él.
Podemos contar con ello.
127
00:15:27,472 --> 00:15:35,470
Conductor Ebel, servicios ferroviarios.
- Teniente Schatz, usted dirá.
128
00:15:35,512 --> 00:15:39,585
¿Qué acciones se han llevado a cabo después
del sabotaje de ayer?
129
00:15:39,632 --> 00:15:42,465
Ninguna, Teniente.
130
00:15:44,512 --> 00:15:48,612
¿Ha interrogado a los empleados?.
- No.
131
00:15:48,712 --> 00:15:52,864
No sabía que tenía que hacerlo.
- No tiene que hacerlo, conductor Ebel.
132
00:15:52,912 --> 00:15:57,464
Yo me ocupo. Asegurese de que nadie
me molesta.
133
00:15:57,553 --> 00:16:00,669
Entendido, Teniente.
134
00:16:16,712 --> 00:16:19,226
Coja más.
135
00:16:19,912 --> 00:16:22,745
¿Dónde los has conseguido, Pilot?
136
00:16:22,792 --> 00:16:26,023
Los tomé prestados junto con el uniforme.
137
00:16:26,112 --> 00:16:30,070
¿Quién es?
- Suri.
138
00:16:30,111 --> 00:16:34,548
¿Suri? He oido que algiuen llamado Suri
es el compañero inseparable de Valter.
139
00:16:34,631 --> 00:16:39,102
Eso es lo que dicen.
- ¿Está Valter aquí también? - Puede.
140
00:16:42,711 --> 00:16:47,739
Creo que va siendo hora de que lo conozca.
- ¿Y eso porqué?
141
00:16:47,791 --> 00:16:50,942
Me gustaría decirle lo que pienso del sabotaje
a la cara.
142
00:16:50,991 --> 00:16:55,907
Cuéntame y yo le transmitiré el mensaje.
- Dile que ha cometido un error.
143
00:16:55,992 --> 00:17:02,179
La carretera del cruce no tiene importancia.
Es un callejón sin salida. ¿Entendido?
144
00:17:02,230 --> 00:17:05,461
¿Y a qué precio?.
145
00:17:05,550 --> 00:17:10,544
Veinte operarios del tren
han muerto para nada.
146
00:17:10,590 --> 00:17:15,711
Valter no dio la orden de sabotaje.
- ¿No? ¿Entonces quién lo hizo?
147
00:17:19,111 --> 00:17:23,501
He venido a averiguarlo.
¿Y cuál es tu opinión al respecto?
148
00:17:26,270 --> 00:17:29,945
No tengo ninguna.
Desgraciadamente, no estaba de servicio anoche.
149
00:17:29,990 --> 00:17:34,586
Alguien de los tuyos debería saber
algo sobre la noche de ayer.
150
00:17:34,670 --> 00:17:36,900
¿Quién?
151
00:17:38,110 --> 00:17:44,663
Obran, por supuesto.
Es el guardagujas de esta sección.
152
00:17:44,710 --> 00:17:47,941
Me gustaría hablar con él.
153
00:17:53,230 --> 00:17:57,826
¿Eres Obran?
- El mismo.
154
00:17:57,910 --> 00:18:02,061
¿Tienes las manzanas?
- No tengo las manzanas.
155
00:18:02,109 --> 00:18:06,819
Voy a necesitar 5 kilos y medio de manzanas.
-No me quedan más manzanas.
156
00:18:06,909 --> 00:18:11,347
Las he vendido todas.
Lo siento.
157
00:18:11,390 --> 00:18:14,108
¿Qué ha dicho?
158
00:18:14,149 --> 00:18:17,425
No ha respondido a la contraseña.
159
00:18:39,189 --> 00:18:42,976
¿Obran Smiljevic?
- Si, soy yo.
160
00:18:50,149 --> 00:18:53,141
¡Vístete, rápido!
161
00:18:55,469 --> 00:18:59,303
Un momento, Teniente.
Policía.
162
00:18:59,349 --> 00:19:02,863
Él se queda aquí.
- Él viene conmigo.
163
00:19:02,948 --> 00:19:07,065
Disculpe, pero esto debe tratarse de un error.
- El Servicio de Seguridad no comete errores.
164
00:19:07,107 --> 00:19:12,740
Esto ocurre en tu puesto.
- Tenemos una orden que cumplir.
165
00:19:12,828 --> 00:19:18,107
Puede verificarlo con el teniente Bishoff.
- Un momento.
166
00:19:19,028 --> 00:19:22,862
Enseñad vuestras identificaciones.
¡Vamos!
167
00:20:15,187 --> 00:20:18,463
¡Ten cuidado, por favor!
168
00:20:18,507 --> 00:20:20,941
Bien.
169
00:20:25,787 --> 00:20:28,301
Terminado.
170
00:20:31,387 --> 00:20:35,062
Allá vamos.
-¿Cuándo estarán las fotos?
171
00:20:35,106 --> 00:20:37,859
- En cinco días, si todavía sigues con vida.
172
00:20:40,666 --> 00:20:44,102
Heil Hitler.
¡Bésame el culo!
173
00:20:54,946 --> 00:20:58,939
¿Estamos todos aquí?
- Te estabamos esperando.
174
00:21:01,626 --> 00:21:06,302
Vamos, Valter ha venido.
- Hola, entrad.
175
00:21:09,786 --> 00:21:14,336
Camaradas. Esta reunión se está
desarrollando bajo circunstancias extremas.
176
00:21:14,385 --> 00:21:18,537
He averiguado que la Gestapo está preparando
un plan para destruir nuestro movimiento.
177
00:21:18,625 --> 00:21:23,700
Van a enviar a su gente entre nosotros.
Por lo que no hay que fiarse de nadie.
178
00:21:23,786 --> 00:21:28,337
Debéis informarme de cualquier caso que os encontreis.
- De acuerdo.
179
00:21:28,386 --> 00:21:31,846
¿Vamos a esperar que aparezcan por aquí
o vamos a hacerles ejecutar algún truco?
180
00:21:31,946 --> 00:21:35,177
También habrá tiempo para eso, Zis.
181
00:21:36,466 --> 00:21:40,884
¿Qué te cuentas, Branko?
182
00:21:40,984 --> 00:21:47,663
Se me ha hecho saber hoy que la
contraseña del mensajero ha cambiado.
183
00:21:47,745 --> 00:21:50,896
Ok, ya me la dirás luego.
¿Cuánta gente necesita transporte
184
00:21:50,985 --> 00:21:55,854
a los territorios liberados?
-17. -¿Tenemos una lista? - Si.
185
00:22:11,464 --> 00:22:15,457
Mira.
¿Algo que comentar?
186
00:22:25,585 --> 00:22:29,703
Arréstenlos, Schindler.
A los 17.
187
00:22:30,505 --> 00:22:35,294
Déjame a la chica a mi.
- Entiendo, Teniente Primero.
188
00:23:00,384 --> 00:23:03,660
Llegas otra vez tarde.
189
00:23:03,704 --> 00:23:09,300
El deber me llamaba.
He asistido a una operación complicada.
190
00:23:11,663 --> 00:23:15,895
Ayer arrestaron a 17 personas.
191
00:23:17,143 --> 00:23:24,243
Mataron a una chica de tu edad frente a todos.
- ¿Porqué me cuentas esto?
192
00:23:24,343 --> 00:23:28,131
Estos bellacos no tienen piedad.
No preguntan
193
00:23:28,183 --> 00:23:33,416
cuantas vidas has dejado atrás.
Simplemente se lo llevan todo.
194
00:23:33,463 --> 00:23:37,297
Lo sé, papá.
- Entonces ten cuidado.
195
00:23:50,222 --> 00:23:52,861
Perdona.
196
00:23:57,863 --> 00:24:01,822
Los conozco.
197
00:24:01,863 --> 00:24:05,981
Era tarde y pasaron la noche
con nosotros.
198
00:24:06,063 --> 00:24:09,294
Papá, ya no soy una niña.
199
00:24:09,823 --> 00:24:13,734
Se quienes son ellos.
- Eso es cosa suya, no nuestra.
200
00:24:13,781 --> 00:24:17,855
No es la primera vez que ocurre algo así, papá.
No dejan de venir a nuestra casa.
201
00:24:17,902 --> 00:24:23,454
Se reunen en tu taller.
- ¿Me lo estás echando en cara, hija mía? - No.
202
00:24:23,502 --> 00:24:26,221
Me alegra que no solo lo dijeras si no que
realmente lo llevases a cabo.
203
00:24:26,262 --> 00:24:29,937
¿Entonces porqué me pides que haga una cosa
mientras pienso la otra?
204
00:24:29,982 --> 00:24:33,577
Por que quiero que sigas con vida.
205
00:24:33,622 --> 00:24:37,252
Tu madre lo querría,
si aún estuviera viva.
206
00:24:37,303 --> 00:24:39,975
Podría esperar esto de mi madre,
pero de tí...
207
00:24:40,062 --> 00:24:44,339
Cada persona hace las cosas a su
manera.
208
00:24:44,381 --> 00:24:48,215
Algunos se someten,
otro no lo hacen,
209
00:24:48,301 --> 00:24:53,136
Y otros solo esperan. Eres una mujer
así que tienes que esperar.
210
00:24:58,022 --> 00:25:02,174
Ahora, vete a tu cuarto.
- Vale papá.
211
00:25:10,941 --> 00:25:14,820
¡Buenos días! - Hola, Sead.
¿Tenemos novedades de Ivan?
212
00:25:14,861 --> 00:25:19,059
Si.
Han encontrado a Branko.
213
00:25:19,581 --> 00:25:24,132
Tienen una reunión en la posada de Hamsin.
A las diez.
214
00:25:24,221 --> 00:25:26,974
Después de la reunión alguién debería
acompañar a Branko.
215
00:25:27,021 --> 00:25:30,979
Suri y Mališa están aquí.
- De acuerdo.
216
00:25:31,020 --> 00:25:33,534
Todos hemos acordado en no perderle
de vista.
217
00:25:33,620 --> 00:25:39,491
¿Quién te presentó al falso Valter?
- Zis.
218
00:25:39,541 --> 00:25:44,136
¿Y a él?
- No lo sé, Ivan.
219
00:25:44,220 --> 00:25:47,769
Cuando llegué a la reunión ya se
encontraban todos allí.
220
00:25:47,820 --> 00:25:53,099
Zis, Quick, Pavle y Mirna.
- Uno de ellos trabaja para la Gestapo.
221
00:25:54,221 --> 00:25:58,338
¿Quién crees que podría ser?
- No lo sé.
222
00:26:00,300 --> 00:26:03,975
Pero lo averiguaré de algún modo.
- ¿Dónde os reunisteis?
223
00:26:04,060 --> 00:26:08,656
En el estudio de fotos de Zis.
- ¿Y la contraseña?
224
00:26:08,700 --> 00:26:13,570
"Me gustaría ampliar la foto de mi sobrina Merina"
- Conveniente.
225
00:26:30,779 --> 00:26:34,819
Han atrapado a alguien.
- Házselo saber a Bishoff.
226
00:26:42,260 --> 00:26:44,820
Adiós.
227
00:27:42,698 --> 00:27:46,088
Está aquí.
- Déjale que pase.
228
00:28:37,417 --> 00:28:40,534
Hola, Sead.
229
00:28:40,577 --> 00:28:42,966
Hola.
230
00:28:43,017 --> 00:28:46,293
Kemo.
Vete a comer.
231
00:28:51,377 --> 00:28:55,768
Han matado a Branko.
- ¿Matado?
232
00:28:55,817 --> 00:28:58,808
¿Qué ha pasado con Ivan?
- Los agentes le están interrogando.
233
00:28:58,896 --> 00:29:02,286
Tenemos que salvarlo a cualquier precio.
234
00:29:02,336 --> 00:29:05,408
Le ayudaré.
235
00:29:07,137 --> 00:29:12,165
Puede que haya que pelear, Suri.
- Que así sea. Ivan sabe como luchar.
236
00:29:12,257 --> 00:29:16,694
Es seguro que Ivan ha aprendido
mucho de Branko.
237
00:29:23,175 --> 00:29:28,045
En estos tiempos, la sabiduría es
más importante que la fuerza.
238
00:29:28,096 --> 00:29:32,453
¿Dónde está el enlace de Ivan?
- En la farmacia de Eagle.
239
00:29:50,255 --> 00:29:53,964
¿Puedo ayudarle? - Una caja pequeña de
polvos para la ropa, por favor.
240
00:29:54,055 --> 00:29:58,333
No tenemos polvos para la ropa, señor.
241
00:29:59,215 --> 00:30:01,635
Llévese Piramidon.
Funciona muy bien.
242
00:30:01,735 --> 00:30:05,285
De acuerdo, deme una caja pequeña.
243
00:30:05,376 --> 00:30:08,209
2.600 por favor.
244
00:30:15,295 --> 00:30:18,924
¿Puedo ayudarle?
- En otro momento.
245
00:30:21,174 --> 00:30:25,965
No se ha encontrado con nadie aún.
- Síguele.
246
00:30:35,015 --> 00:30:40,042
¡TE ESTÁN SIGUIENDO. NO HAGAS NADA!
VE AL MUSEO.
247
00:30:56,494 --> 00:31:00,009
Escucha.
A lo mejor es Valter.
248
00:31:00,054 --> 00:31:02,933
Si claro.
Es solo un pez pequeño.
249
00:31:02,975 --> 00:31:07,650
El hombre que tenemos que capturar
debería aparecer por aquí.
250
00:31:40,013 --> 00:31:42,914
Janko, ve por el lado derecho.
Jelena, haz tanto ruido como puedas.
251
00:31:43,014 --> 00:31:46,165
Omar, ve allí.
252
00:31:49,934 --> 00:31:53,164
¿Le veis?
- No, le he perdido.
253
00:31:53,253 --> 00:31:55,721
Os lo digo, Valter está detrás de todo esto.
254
00:31:55,773 --> 00:31:59,482
¡Vamos!
A la oficina del conservador.
255
00:32:03,173 --> 00:32:05,641
¡Alto!
256
00:32:05,693 --> 00:32:08,332
¡Alto!
257
00:32:11,413 --> 00:32:13,722
¡Alto!
258
00:32:18,493 --> 00:32:20,962
¡Buena suerte!
259
00:32:22,533 --> 00:32:24,807
¡Aquí!
260
00:32:27,812 --> 00:32:32,249
¡Alto!
- Os lo digo, Valter está detrás de todo esto.
261
00:33:42,451 --> 00:33:45,284
¡Con cuidado, a la izquierda!
262
00:33:56,691 --> 00:33:59,649
¡Alto!
¡Alto!
263
00:34:14,130 --> 00:34:18,488
Aún está vivo. Al hospital, rápido.
- Voy a por el coche.
264
00:34:19,651 --> 00:34:22,085
Por favor.
265
00:34:26,731 --> 00:34:31,439
¿Cómo se encuentra?
- Está muy mal, Coronel.
266
00:34:31,489 --> 00:34:35,870
Ha perdido mucha sangre.
- ¿Ya ha recuperado el sentido?
267
00:34:35,970 --> 00:34:41,442
Puede que no vuelva a despertarse.
- Le necesito vivo, doctor.
268
00:34:41,490 --> 00:34:44,687
Tiene que despertarse tan pronto como sea posible.
269
00:34:44,730 --> 00:34:48,484
Haré todo lo que pueda.
270
00:34:51,210 --> 00:34:55,489
Schindler, quédate aquí y no le pierdas de vista.
271
00:34:55,571 --> 00:34:59,403
A sus órdenes, Coronel.
272
00:34:59,449 --> 00:35:02,327
- Enfermera Azdra,
avisa que preparen la sala de operaciones.
273
00:35:02,369 --> 00:35:06,806
Después puedes irte a casa.
- Gracias doctor.
274
00:35:19,250 --> 00:35:23,686
Buenas noches, tío Mitra.
- Buenas noches, Azdra.
275
00:35:25,169 --> 00:35:27,683
Hola.
276
00:35:28,849 --> 00:35:32,558
¿Qué has descubierto?
- No es un agente alemán.
277
00:35:32,649 --> 00:35:36,688
Es miembro de un movimiento clandestino. - ¿Estás seguro?
- Totalmente seguro, Quick.
278
00:35:36,769 --> 00:35:40,603
Los alemanes le vigilan como a un prisionero.
279
00:35:46,809 --> 00:35:50,118
¿Qué les está tomando tanto?
280
00:35:56,689 --> 00:36:00,044
Necesito más plasma.
281
00:36:07,288 --> 00:36:11,043
¿Dónde?
- Voy a necesitar más sangre.
282
00:36:15,488 --> 00:36:18,241
Ve con él.
283
00:36:45,807 --> 00:36:48,561
Comencemos.
284
00:37:02,167 --> 00:37:06,284
Se ha ido la luz.
- ¡Maldita sea!
285
00:37:08,127 --> 00:37:12,882
Guardia, podrías acercarnos unas
lámparas, por favor.
286
00:37:14,487 --> 00:37:17,684
¡Deprisa!
287
00:37:21,287 --> 00:37:24,962
¡Traiga las lámparas, deprisa!
288
00:37:37,286 --> 00:37:40,517
¡Vamos, vamos!
289
00:37:40,566 --> 00:37:42,875
Eso es.
290
00:37:47,287 --> 00:37:51,405
¿Porqué ha muerto?
- Tenía cirrosis en el hígado.
291
00:37:55,007 --> 00:38:00,000
¡Rápido, eso es!
Aquí teneis las lámparas. Continuen.
292
00:38:29,246 --> 00:38:31,919
¿Qué es esto?
¿Ya han terminado?
293
00:38:32,006 --> 00:38:34,280
Si, ya hemos terminado.
294
00:38:34,365 --> 00:38:36,833
Ha muerto.
295
00:38:52,045 --> 00:38:55,003
Maldita sea el demonio.
296
00:38:58,765 --> 00:39:01,199
Hijo de puta.
297
00:39:03,846 --> 00:39:06,279
¡Vamos!
298
00:39:21,804 --> 00:39:24,160
Hola.
299
00:39:24,245 --> 00:39:27,043
¿Cómo está?
- Bien.
300
00:39:27,085 --> 00:39:30,316
Puedes hablar con él.
301
00:39:35,644 --> 00:39:40,637
Van a reunirse en el estudio de fotos de Zis.
302
00:39:40,723 --> 00:39:46,435
IRRUPCIÓN EN LA ORGANIZACIÓN.
AGENTE ALEMÁN FALSO VALTER.
303
00:39:46,484 --> 00:39:51,000
EL REGIMIENTO 510 SE ENCUENTRA DE CAMINO A SARAJEVO...
304
00:40:08,763 --> 00:40:11,914
Teniente Coronel Hagen,
Las divisiones de infantería 1era, 5a y 10a
305
00:40:11,963 --> 00:40:15,512
junto con la unidad de investigación
esperan órdenes.
306
00:40:15,603 --> 00:40:19,118
Mr. Hagen, establezca el centro de operaciones
en la estación del tren y
307
00:40:19,163 --> 00:40:23,999
asegure la parte este de la vía
a lo largo de 130 km
308
00:40:24,044 --> 00:40:27,559
siendo Višegrado la estación final.
309
00:40:47,523 --> 00:40:51,232
Carnet de identidad y permiso,
por favor.
310
00:40:51,283 --> 00:40:53,114
Pase.
311
00:40:53,163 --> 00:40:55,597
Vale.
312
00:41:11,082 --> 00:41:14,040
Aquí estoy, Josic.
- Has venido en el mejor momento.
313
00:41:14,082 --> 00:41:18,314
- ¿Hay alguien que levante sospechas?
- Quién se atrevería, mira cuantos soldados.
314
00:41:18,363 --> 00:41:21,196
Hasta luego.
315
00:41:22,602 --> 00:41:25,196
Un momento.
316
00:41:38,882 --> 00:41:40,679
Hola.
- Hola.
317
00:41:40,722 --> 00:41:44,681
Soy Josic, de la policía.
- Si. ¿Qué es lo que quiere?
318
00:41:44,762 --> 00:41:47,992
Un análisis de rayos X.
319
00:41:49,521 --> 00:41:52,115
Entre.
320
00:41:56,441 --> 00:41:59,991
¿Alguien de tu familia ha tenido tuberculosis?
321
00:42:00,082 --> 00:42:02,915
Si, mi Tío.
322
00:42:03,762 --> 00:42:08,153
¿Cuándo? - En invierno, hace dos años,
justo en esta época del año.
323
00:42:13,240 --> 00:42:16,438
Bienvenido, Tío.
324
00:42:16,921 --> 00:42:19,230
Ven Tío.
325
00:42:19,321 --> 00:42:23,234
Hola, Pilot.
- Hola, Tío. ¿Qué tal vas?
326
00:42:23,321 --> 00:42:27,872
La estación de tren está bloqueada.
Hemos recibido una órden en la policía,
327
00:42:27,921 --> 00:42:30,901
de asegurar el area.
Tenemos que arrestar a los que levanten sospechas.
328
00:42:31,001 --> 00:42:34,041
¿Qué hay del regimiento a motor?
- Se están fortificando en lás vías
329
00:42:34,141 --> 00:42:39,115
hacia Višegrado. - ¿Transporte?
- Eso parece.
330
00:42:40,001 --> 00:42:42,070
Transporte.
331
00:42:42,160 --> 00:42:44,958
¿Pero de qué?
- Eso no lo sé.
332
00:42:45,000 --> 00:42:47,878
¿Quizás se están preparando para la operación "Runner"?
- Puede.
333
00:42:47,920 --> 00:42:51,037
Tan pronto te enteres de algo, házmelo saber
- OK.
334
00:42:51,120 --> 00:42:53,839
¿Algo más? - Si.
- ¿El qué?
335
00:42:53,920 --> 00:42:57,800
El falso Valter.
- No he averiguado nada aún.
336
00:42:57,881 --> 00:43:00,076
La Gestapo está llevando esta actividad
con sumo secreto.
337
00:43:00,121 --> 00:43:03,511
Deberías haber descubierto algo al menos.
El falso Valter tiene
338
00:43:03,561 --> 00:43:08,315
cuatro quintos columnistas en su brigada.
Tenemos que descubrir quién de ellos es el traidor.
339
00:43:08,360 --> 00:43:11,431
Debe de haber alguna pista
en los archivos policiales.
340
00:43:11,479 --> 00:43:15,473
Lo intentaré, pero no puedo
hacerlo sin un motivo.
341
00:43:15,560 --> 00:43:18,711
Necesito información:
los nombres de estas personas,
342
00:43:18,800 --> 00:43:21,712
ocupación, descripción...
343
00:43:22,680 --> 00:43:25,638
De acuerdo, Tío.
Te traeré la información.
344
00:43:25,720 --> 00:43:29,156
Alguien nos ha traicionado, no existe la menor duda.
La Gestapo lo sabe todo.
345
00:43:29,240 --> 00:43:32,311
Todos los de la lista de
Branko han sido capturados.
346
00:43:32,359 --> 00:43:35,477
Han matado a Neda,
Branko ha muerto en acción.
347
00:43:35,560 --> 00:43:41,271
Branko se equivocaba. Al igual que tu.
No obedecísteis mis órdenes.
348
00:43:41,320 --> 00:43:45,790
Branko preparó una reunión con Ivan
sin mi conocimiento.
349
00:43:45,879 --> 00:43:51,099
Y cuando lo supiste solo me informaste sobre ello.
350
00:43:51,199 --> 00:43:54,909
¿Sabes quien era ese hombre?
351
00:43:55,440 --> 00:43:58,715
Un agente alemán.
- Eso no es verdad.
352
00:43:58,799 --> 00:44:02,553
Ivan era un quinto columnista. - ¿Cómo lo sabes?
- Lo he comprobado.
353
00:44:02,639 --> 00:44:06,473
¿Cómo lo has comprobado?
- Los alemanes hirieron a Ivan.
354
00:44:06,519 --> 00:44:09,397
Ha muerto en el hospital,
tengo conexión con una chica que trabaja allí.
355
00:44:09,439 --> 00:44:14,593
Ella me informó.
- ¿Y si la chica te ha engañado?
356
00:44:14,639 --> 00:44:19,219
No podemos sospechar de todo el mundo.
- ¿Es tu novia?
357
00:44:19,319 --> 00:44:22,515
Lo es, pero eso no importa.
358
00:44:22,558 --> 00:44:25,418
Su padre es un antiguo comunista
de la quinta columna.
359
00:44:25,518 --> 00:44:28,237
¿Cómo se llama su padre?
360
00:44:28,278 --> 00:44:31,669
Sead Kapetanovic.
Tiene una relojería en Carsija.
361
00:44:31,759 --> 00:44:34,478
¿Sead Kapetanovic?
362
00:44:34,559 --> 00:44:37,779
Si, tienes razón.
Yo también lo conozco.
363
00:44:37,879 --> 00:44:42,509
Es un antiguo quinto columnista.
Me gustaría hablar con su hija.
364
00:44:42,559 --> 00:44:46,790
De acuerdo. Va a estar en el grupo
de acción de esta noche.
365
00:44:46,838 --> 00:44:49,988
¿A quién esperáis?
366
00:44:50,037 --> 00:44:52,711
¡No abras!
367
00:44:53,598 --> 00:44:57,352
Va a tirar la puerta abajo.
Escóndete.
368
00:45:11,239 --> 00:45:14,071
¿A qué viene tanto jaleo?
¿No ves que estamos cerrados?
369
00:45:14,158 --> 00:45:19,072
Está abierto.
- ¿Que quieres?
370
00:45:19,157 --> 00:45:22,752
"Me gustaría ampliar la foto
de mi sobrina Merina".
371
00:45:22,837 --> 00:45:27,706
¿Tienes el negativo?
- Si.
372
00:45:27,757 --> 00:45:31,418
De acuerdo, pásate luego.
- Puede que no pueda venir más tarde.
373
00:45:31,518 --> 00:45:35,033
LLevo en fuga desde Mostar.
374
00:45:39,877 --> 00:45:44,473
Eres realmente alguien.
¿Porqué has venido a mi de toda la gente?
375
00:45:44,517 --> 00:45:48,191
Branko me dijo que así lo hiciera.
- ¿Cómo te llamas?
376
00:45:48,277 --> 00:45:52,270
Me llaman Pilot.
Necesito un escondite esta noche.
377
00:45:52,317 --> 00:45:55,832
¡Abran, Policía!
- Ahora mismo.
378
00:45:55,917 --> 00:45:59,227
Siéntate ahí y prepárate.
379
00:45:59,317 --> 00:46:01,706
Enseguida.
380
00:46:10,677 --> 00:46:15,512
Han matado a un soldado alemán en las inmediaciones.
¿Sabes algo sobre eso?
381
00:46:16,556 --> 00:46:19,070
¿Yo?, no se nada.
382
00:46:28,317 --> 00:46:31,736
¿Y quién es él?
- Un cliente.
383
00:46:31,836 --> 00:46:35,272
¿Hay alguien más aquí?
- No.
384
00:46:37,316 --> 00:46:42,071
¿Qué tienes ahí?
- Un laboratorio de fotografía. - Examinarlo.
385
00:46:47,316 --> 00:46:50,114
No hay nadie aquí.
386
00:46:54,796 --> 00:46:58,390
¿Tienes muchos clientes?
387
00:46:58,475 --> 00:47:02,912
La tienda está abierta.
Los clientes vienen y van.
388
00:47:06,036 --> 00:47:08,789
Cartilla de identificación, por favor.
389
00:47:08,836 --> 00:47:11,634
No la tengo.
390
00:47:11,716 --> 00:47:14,276
Manos arriba.
391
00:47:24,875 --> 00:47:27,594
¿Y esto qué es?
392
00:47:29,235 --> 00:47:33,672
¿Qué es esto?
- No investigo los bolsillos de mis clientes.
393
00:47:34,235 --> 00:47:37,750
Investiguen el estudio, ¡rápido!
394
00:47:48,994 --> 00:47:52,828
¡Con cuidado!
Eso son obras de arte.
395
00:48:05,875 --> 00:48:08,435
Estamos en un lío.
396
00:48:16,754 --> 00:48:19,586
¿Y esto?
¿Qué es esto?
397
00:48:19,673 --> 00:48:22,711
Una máquina perforadora.
- ¿Cómo?
398
00:48:22,794 --> 00:48:25,183
No se de donde ha venido.
Alguien ha debido olvidarla aquí.
399
00:48:25,274 --> 00:48:29,552
Ya les explicaras esto a la Gestapo.
¡Vamos!
400
00:48:42,954 --> 00:48:46,549
¿Has sido alguna vez niño?
- No, nací de esta manera.
401
00:48:46,634 --> 00:48:49,546
¿Sabes como tropezarte?
402
00:48:50,353 --> 00:48:53,584
Ten cuidado de tu tercer paso.
403
00:49:04,633 --> 00:49:09,149
Maldita sea, como me golpeó.
- Pilot golpea bastante fuerte.
404
00:49:09,193 --> 00:49:13,027
Mira, me ha soltado la mandíbula.
- Recuérdalo y vuelve a él.
405
00:49:13,113 --> 00:49:16,503
Debería volver a él. Soy un quinto
columnista cualquiera, él es el Capitán.
406
00:49:16,553 --> 00:49:21,183
Ya basta con las bromas. Si llegan los
verdaderos alemanes se pondrá complicada la cosa.
407
00:49:22,393 --> 00:49:25,305
¡Atención!
Avanzad.
408
00:50:02,472 --> 00:50:06,988
Mirna, este es Pilot.
Juntos hemos escapado de los alemanes.
409
00:50:08,432 --> 00:50:11,981
¿Él llevo a la patrulla a tu tienda?
- No, eso fue una coincidencia.
410
00:50:12,032 --> 00:50:16,662
Lo que importa es que hemos escapado en el momento justo.
- Por los pelos.
411
00:50:24,311 --> 00:50:28,020
¿De dónde vienes?
- Estoy huyendo desde Mostar.
412
00:50:33,591 --> 00:50:38,620
¿Tienes hambre?
- Bastante a menudo.
413
00:50:38,672 --> 00:50:41,903
No me mires así.
414
00:50:41,992 --> 00:50:46,827
Prepara algo para mí también.
- Me puedes ayudar.
415
00:50:46,872 --> 00:50:49,226
Siéntate.
416
00:51:08,631 --> 00:51:13,658
No deberías haberle traido, Zis.
- ¿Por qué? Sabía la contraseña.
417
00:51:13,750 --> 00:51:17,346
¿Quién se la enseñó?
- Branko.
418
00:51:17,431 --> 00:51:21,470
Esa conexión ya no es fiable.
- Eso es verdad, pero él si lo es.
419
00:51:21,551 --> 00:51:27,147
Si le hubieras visto lidiar con los alemanes...
No he visto nada como eso antes.
420
00:51:34,150 --> 00:51:37,461
¿Qué estás buscando?
- Cigarrillos.
421
00:51:37,511 --> 00:51:40,422
Come algo primero.
422
00:51:44,110 --> 00:51:47,785
Los cigarrillos están ahí, en la máquina.
423
00:51:54,430 --> 00:51:57,502
¿De qué conoces a Branko?
- Lo conocí antes de que perdiera su mano.
424
00:51:57,590 --> 00:52:02,459
- ¿Sabes que pasó con él?
- No.
425
00:52:03,430 --> 00:52:05,989
Cayó en la batalla.
426
00:52:08,669 --> 00:52:11,342
No te sorprende.
427
00:52:11,429 --> 00:52:16,140
Me sorprende más encontrarme a
alguien que aún siga vivo.
428
00:52:17,750 --> 00:52:21,425
¿Cuándo fue la última vez que viste a Branko?
429
00:52:22,510 --> 00:52:24,865
¿A qué viene este interrogatorio?
430
00:52:24,910 --> 00:52:27,503
Si quereis chequearme,
hacerlo cuando haga mi trabajo.
431
00:52:27,549 --> 00:52:31,666
Si realmente es que haceis algo.
- ¿Crees que pedimos imposibles?
432
00:52:31,748 --> 00:52:37,346
Lo verás de una manera u otra.
Nuestra gente trabaja duro.
433
00:52:56,109 --> 00:52:58,848
Tenemos suerte.
Solo hay un guardia.
434
00:52:58,948 --> 00:53:04,466
Lo vamos a encender y verás.
Como en un cuento de hadas. - Ok, haz la señal.
435
00:53:20,589 --> 00:53:24,627
¿Tienes miedo, Azdra?
- No.
436
00:53:24,708 --> 00:53:28,143
No puedo esperar a que esto empiezce.
437
00:53:36,388 --> 00:53:39,266
Vamos, Azdra.
438
00:54:55,067 --> 00:54:57,456
¡Azdra!
439
00:54:58,187 --> 00:55:00,446
¡Rápido!
440
00:55:00,546 --> 00:55:03,344
¡Corre, Azdra!
441
00:55:03,906 --> 00:55:07,136
¡Rápido!
- ¡Corre, Azdra!
442
00:55:08,386 --> 00:55:10,741
¡Azdra!
443
00:55:49,226 --> 00:55:53,777
Mata a cualquiera que se acerque.
444
00:55:56,145 --> 00:55:59,217
No vayais ahí, os matarían.
445
00:55:59,265 --> 00:56:04,099
No vayáis, os van a matar.
- No vayáis, os van a disparar.
446
00:56:08,825 --> 00:56:13,774
¡No vayáis ahí! - Mi hijo está ahí tirado.
- Quietos, os matarán.
447
00:56:25,865 --> 00:56:29,858
Lee el mensaje por última vez.
- De acuerdo.
448
00:56:29,905 --> 00:56:35,740
Las Fuerzas Alemanan urgen por última
vez a los residentes de Sarajevo,
449
00:56:35,784 --> 00:56:39,572
padres o familiares cercanos,
450
00:56:39,664 --> 00:56:43,817
que recojan los cuerpos de sus muertos.
451
00:56:44,545 --> 00:56:46,485
Repito.
452
00:56:46,585 --> 00:56:52,375
Las Fuerzas Alemanan urgen por última
vez a los residentes de Sarajevo,
453
00:56:52,464 --> 00:56:56,139
padres o familiares cercanos,
454
00:56:56,184 --> 00:57:00,336
que recojan los cuerpos de sus muertos.
455
00:58:19,742 --> 00:58:22,576
¿Qué debo hacer?
456
00:58:25,663 --> 00:58:28,416
Dejarlos en paz.
457
00:59:22,261 --> 00:59:28,131
Tengo la contraseña de los mensajeros partisanos:
El aire tiene destellos, como si el cielo estuviera encendido.
458
00:59:28,181 --> 00:59:31,173
Poético.
- Es cierto. Una tormenta se acerca (Sprema se oluja)
459
00:59:31,261 --> 00:59:36,016
¿Qué has descubierto sobre Sead Kapetanovic?
- Se le respeta en la ciudad.
460
00:59:36,101 --> 00:59:41,459
Su tienda es un importante punto de encuentro de quintos columnistas.
- Excelente.
461
00:59:41,541 --> 00:59:45,375
Lo mantendremos vigilado.
- Nada de eso, Bishoff.
462
00:59:45,421 --> 00:59:49,493
Deja a Sead Kapitanovic en paz.
Dejémosle que piense y se convezca,
463
00:59:49,540 --> 00:59:53,453
de que está seguro.
Está vez no va a huir.
464
00:59:56,861 --> 01:00:00,410
Tu Valter es un hombre de la Gestapo.
465
01:00:02,501 --> 01:00:06,255
Eso es imposible.
- Yo también trabajo con Valter.
466
01:00:06,301 --> 01:00:09,576
Eso quiere decir que uno de nosotros
trabaja para el falso Valter.
467
01:00:09,660 --> 01:00:13,334
¿Tenemos que adivinar cuál es el falso?
468
01:00:22,100 --> 01:00:25,615
¿Te han seguido?
- No que yo sepa.
469
01:00:35,621 --> 01:00:39,214
Debes ayudarnos.
- ¿Cómo?
470
01:00:43,379 --> 01:00:46,496
Estamos en contacto.
Toma.
471
01:00:50,499 --> 01:00:54,573
No muevas las agujas.
- ¿Porqué?
472
01:00:54,620 --> 01:00:57,612
No las muevas.
473
01:00:59,580 --> 01:01:02,014
¿A dónde vas?
474
01:01:02,060 --> 01:01:04,971
Si alguien pregunta, di que me he ido de Sarajevo.
475
01:01:05,019 --> 01:01:08,534
Y ni una palabra más. A nadie.
Ni a Pavel, ni a Zis.
476
01:01:08,579 --> 01:01:13,494
Cuídate, Mirna.
Desde ahora, tu lengua te protegerá.
477
01:01:30,858 --> 01:01:33,737
Hace bochorno.
478
01:01:34,619 --> 01:01:38,578
El aire tiene destellos, como si el cielo estuviera encendido.
479
01:01:40,139 --> 01:01:44,017
Cierto.
Una tormenta se acerca.
480
01:01:44,058 --> 01:01:47,937
Soy un mensajero partisano.
Traigo un mensaje importante para Valter.
481
01:01:47,978 --> 01:01:51,368
Es sobre la operación "Runner".
482
01:01:55,898 --> 01:01:59,937
Dame el mensaje.
Yo se lo daré a Valter.
483
01:02:00,018 --> 01:02:04,409
Este mensaje es confidencial y se me
ordenó que se lo diera a Valter en persona.
484
01:02:04,458 --> 01:02:09,168
Dile a Valter que le estaré esperando enfrete
de la mezquita de Beg, a las 5 en punto.
485
01:02:09,218 --> 01:02:12,449
La contraseña es la misma.
- De acuerdo.
486
01:02:13,018 --> 01:02:16,693
A las 5 frente a la mezquita de Beg.
487
01:02:43,897 --> 01:02:50,166
Esta vez no se va a escapar.
¿Sabes lo que tienes que hacer? - Si.
488
01:02:50,217 --> 01:02:54,637
Tan pronto como diga la contraseña, haznos una señal.
489
01:02:54,737 --> 01:02:58,127
Quedan 20 minutos.
490
01:03:20,096 --> 01:03:22,690
Hola.
- Hola.
491
01:03:22,736 --> 01:03:27,173
Hace diez días mi tío dejó un reloj para arreglar.
492
01:03:27,256 --> 01:03:31,296
¿De qué marca era?
- Omega con quince rubis.
493
01:03:31,377 --> 01:03:33,732
¡Kemo!
494
01:03:36,097 --> 01:03:39,168
Ve y limpia esto.
495
01:03:43,296 --> 01:03:48,928
¿Por qué has venido aquí? Solo deberías
venir a mí en caso de necesidad.
496
01:03:48,976 --> 01:03:53,356
Ahora es el caso. Han preparado
una emboscada en la mezquita Beg.
497
01:03:53,456 --> 01:03:57,654
von Dietrich está llevando el mando personalmente.
Preparan algo gordo.
498
01:03:57,736 --> 01:04:00,876
Valter va a ir a la mezquita Beg
a las 5 en punto.
499
01:04:00,976 --> 01:04:04,365
Tiene una cita con un mensajero.
- ¿Qué mensajero?
500
01:04:04,415 --> 01:04:08,614
Es un busca problemas.
Es una trampa para Valter.
501
01:04:12,336 --> 01:04:15,691
Ahora lo veo claro.
502
01:04:17,455 --> 01:04:21,846
Debes informale de inmediato.
- ¿Pero cómo?
503
01:04:21,895 --> 01:04:25,808
No se donde está.
504
01:04:25,855 --> 01:04:30,007
Él es como el viento.
Nunca está en el mismo sitio.
505
01:04:33,415 --> 01:04:37,374
El tiempo se agota y tenemos que hacer algo.
506
01:04:44,975 --> 01:04:49,730
Tu ya has hecho tu trabajo,
ahora me toca a mí.
507
01:05:41,214 --> 01:05:45,003
Me voy, ¿Kemo?
- ¿Dónde vas, jefe?
508
01:05:46,614 --> 01:05:50,765
A donde me lleve el destino.
Cuídate, hijo.
509
01:05:53,013 --> 01:05:57,848
Nadie me debe nada.
Recuerda eso. - Lo haré.
510
01:05:57,933 --> 01:06:02,245
Le debo al judío Melgije Demaja
20gr de oro.
511
01:06:02,293 --> 01:06:06,526
Eso hay que devolvérselo, si alguna vez lo reclama.
- Vale.
512
01:06:06,614 --> 01:06:12,927
Si no vuelvo por la tarde, cierra la tienda.
Dale las llaves a mi hermano.
513
01:06:12,973 --> 01:06:16,409
¿Y qué le digo?
- No digas nada.
514
01:06:18,013 --> 01:06:21,368
De esa manera se lo estarás diciendo todo.
515
01:06:23,613 --> 01:06:27,731
¿Puedo ayudarte de alguna forma?
- No puedes ayudarme más.
516
01:06:31,493 --> 01:06:36,851
Ayúdate a ti mismo.
Aprende bien este oficio.
517
01:06:36,933 --> 01:06:42,451
Tendrás trabajo para toda la vida.
La gente siempre va a querer medir el tiempo.
518
01:07:14,612 --> 01:07:17,888
Hola.
- Hola.
519
01:07:22,692 --> 01:07:25,968
Hola.
- Hola.
520
01:08:48,770 --> 01:08:51,568
¿Dónde está Valter?
521
01:08:54,569 --> 01:08:58,404
Tiene un mensaje para ti.
- ¿Qué tipo de mensaje?
522
01:08:58,490 --> 01:09:01,880
¡El último para ti y para mí!
523
01:10:03,129 --> 01:10:05,881
¡Atentos, Alemanes!
524
01:10:18,449 --> 01:10:21,919
¡Rápido!
¡A por ellos!
525
01:11:01,687 --> 01:11:05,396
¡Alto! ¡Manos arriba!
- ¡Soltad las armas!
526
01:11:05,487 --> 01:11:07,955
¡Soltadlas!
527
01:11:21,727 --> 01:11:24,446
¡Vigilad la retaguardia!
528
01:13:13,805 --> 01:13:16,877
¡Inspeccionarlos a todos!
¡No pueden escaparse!
529
01:13:16,925 --> 01:13:20,600
¡Inspeccionarlos a todos!
¡Rápido, rápido!
530
01:13:28,486 --> 01:13:31,317
Han huido.
- Valter estaba entre ellos.
531
01:13:31,364 --> 01:13:35,915
¡Lo tenía al alcance de mi mano!
- ¡Ya vale! Inspeccionad a todo el mundo.
532
01:14:27,364 --> 01:14:32,483
Rupert, ¿cómo vamos de combustible?
- Tenemos suficiente para llegar a Višegrado.
533
01:14:32,523 --> 01:14:36,755
¿Alguna estimación de cuándo
llegaremos a Višegrado?
534
01:14:36,803 --> 01:14:40,183
Con esta carretera, alrededor de 20 horas.
535
01:14:40,283 --> 01:14:44,436
Cuando lleguemos, nadie podrá detenernos.
536
01:14:44,484 --> 01:14:50,160
Informa a Von Dietrich de que llegaremos mañana por la mañana.
- ¡A sus órdenes!
537
01:15:11,203 --> 01:15:15,081
Las unidades blindadas de la legión
E se aproximan a Sarajevo.
538
01:15:15,162 --> 01:15:19,758
Están a 300 km de Višegrado.
Se desplazan a 25 km/h
539
01:15:19,802 --> 01:15:23,637
y mañana al alba ya estarán en Višegrado.
- ¿Ya lo sabes?
540
01:15:23,723 --> 01:15:26,283
Creo que soy el primero en
darte estas noticias.
541
01:15:26,363 --> 01:15:31,023
¿Crees que acaso eso importa?
Las noticias no son buenas. - ¿Porqué no?
542
01:15:31,123 --> 01:15:36,071
Se están replegando. Por lo menos ahora
sabemos que es la operación "Runner".
543
01:15:37,002 --> 01:15:40,982
No lo sabemos aún, solo son suposiciones.
¿Crees que habrá una nueva ofensiva?
544
01:15:41,082 --> 01:15:45,951
Por ahora no creo en nada.
- De hecho, no sabemos nada.
545
01:15:47,442 --> 01:15:50,832
Por suerte si que tenemos algo
que sabemos que es cierto.
546
01:15:50,922 --> 01:15:54,801
Quizás nos sirva para identificar al traidor.
- ¿Qué has averiguado?
547
01:15:54,882 --> 01:15:58,158
Un miembro del falso comité.
Lo cogimos durante una incursión el año pasado.
548
01:15:58,202 --> 01:16:02,116
Entre un arresto colectivo.
- ¿Lo dejaron marchar, no es así?
549
01:16:02,163 --> 01:16:06,996
Si, pasado un mes.
Ten cuidado, eso no es una prueba de nada.
550
01:16:10,081 --> 01:16:15,519
De acuerdo, Tío. Hiciste tu trabajo.
Deja al resto hacer el suyo.
551
01:16:17,601 --> 01:16:22,596
!Flores¡ !Tengo flores!
¡Que se me van de las manos!
552
01:16:23,642 --> 01:16:27,874
¡Tengo flores!
553
01:16:32,561 --> 01:16:37,475
Vendo un anillo de oro a buen precio.
- No lo necesito.
554
01:16:37,560 --> 01:16:40,951
¿Y un reloj, quizás?
555
01:16:52,481 --> 01:16:55,711
Sigue a la mujer de negro.
556
01:17:15,320 --> 01:17:20,872
Pensé que no volverías.
- Me alaga que pensaras en mí.
557
01:17:22,200 --> 01:17:27,513
¿En que puedo ayudarte?
- ¿Cuánta gente hay en tu comité?
558
01:17:27,600 --> 01:17:31,593
Alrededor de 50 personas.
- Están todos en la lista de la Gestapo.
559
01:17:31,640 --> 01:17:37,237
Ya no están seguros en Sarajevo.
Deben huir a territorios liberados.
560
01:17:38,200 --> 01:17:41,431
Esta misma noche.
- ¿Yo también?
561
01:17:42,160 --> 01:17:45,118
Valter te necesita aquí.
Ha ordenador que prepares una lista
562
01:17:45,160 --> 01:17:49,072
de los quintos columnistas.
- Vale.
563
01:17:49,119 --> 01:17:53,192
Se la darás a Pavel.
Dirigelos al bosque tras el puente.
564
01:17:53,239 --> 01:17:57,700
A las 10 en punto. Y no le digas nada a Zis.
- ¿Porqué?
565
01:17:57,800 --> 01:18:02,259
Trabaja para los alemanes.
- ¿Zis? No me lo creo...
566
01:18:02,520 --> 01:18:05,830
Lo sé, es difícil de creer.
567
01:18:06,760 --> 01:18:11,037
Sospechamos que ya estuvo en manos de la Gestapo.
568
01:18:11,799 --> 01:18:17,032
¿Sabes dónde vive?
- Tiene una habitación sobre el callejón de la bolera de Kuzman.
569
01:18:23,519 --> 01:18:27,990
Hola, Kuzman.
¿A preguntado alguien por mi? - No, nadie.
570
01:18:35,720 --> 01:18:39,757
Déjame intentar tirar esos bolos.
571
01:18:41,638 --> 01:18:45,426
Y verás como se tiene que hacer.
572
01:18:56,559 --> 01:19:00,871
¿Qué dices a esto?
- Estoy sin palabras.
573
01:19:10,477 --> 01:19:12,992
¡Manos arriba!
574
01:19:14,718 --> 01:19:18,472
¿Qué significa esto?
¿Quién eres?
575
01:19:18,558 --> 01:19:23,678
Kuzman, ¿qué mierda es esta?
- Yo te lo explicaré.
576
01:19:26,998 --> 01:19:30,307
Bueno, bueno.
577
01:19:30,357 --> 01:19:32,713
¿De dónde eres?
578
01:19:32,798 --> 01:19:36,791
¿Son estos tus amigos?
Si lo son, diles quien soy.
579
01:19:36,838 --> 01:19:42,116
Se lo diré, Zis.
He encontrado esto entre sus pertenencias.
580
01:19:42,157 --> 01:19:47,675
¿Qué es eso? - Sabes muy bien lo que es.
Es tu pase a prisión.
581
01:19:48,197 --> 01:19:52,510
Estás bromeando...
No he olido una prisión ni de cerca.
582
01:19:52,558 --> 01:19:57,870
¿Y esta tarjeta de visita, la has olido?
Este hombre esta bajo mi protección.
583
01:19:59,037 --> 01:20:02,552
Primer Teniente de las SS
Werner Bishoff, Gestapo.
584
01:20:02,597 --> 01:20:07,113
¡Idiotas! ¿Qué Bishoff?
Es la primera vez que escucho sobre este hombre.
585
01:20:07,157 --> 01:20:12,834
Ya basta de excusas, Zis.
Lo sabemos todo sobre ti y además tenemos pruebas.
586
01:20:22,876 --> 01:20:25,515
Arréstalo.
587
01:20:32,437 --> 01:20:36,066
¿Qué van a hacer con él?
- Tendrá su merecido.
588
01:20:36,117 --> 01:20:39,905
¿Sin un juicio?
- No seas estúpido.
589
01:20:39,957 --> 01:20:44,472
Si alguien pregunta sobre él, di que desapareció.
Y que nunca nos has visto.
590
01:20:44,516 --> 01:20:48,349
¿Entendido?
- No te preocupes sobre eso.
591
01:21:01,556 --> 01:21:04,229
¡Hola!
592
01:21:04,276 --> 01:21:08,189
¿Eres tu, Shooter?
El callejón de la bolera aquí.
593
01:21:08,957 --> 01:21:12,868
El paquete se ha entregado sin complicaciones.
594
01:21:39,715 --> 01:21:43,229
Shooter llamando a Kondor.
595
01:21:43,314 --> 01:21:48,343
Kondor aquí, escucho.
- El plan ha sido un éxito. Hemos eliminado a Zis.
596
01:21:48,395 --> 01:21:52,468
Estoy esperando la lista de los quintos columnistas
que irán al bosque esta noche. ¡Repito!
597
01:21:52,515 --> 01:21:56,554
El plan ha sido un éxito. Hemos eliminado a Zis.
Estoy esperando la lista de los quintos columnistas
598
01:21:56,595 --> 01:22:02,386
que irán al bosque esta noche.
Tendrás la lista. Transcríbela y destruye el original.
599
01:22:03,714 --> 01:22:06,274
¡Corto!
600
01:22:13,275 --> 01:22:17,153
¡Heil Hitler!
Coronel, han picado el anzuelo.
601
01:22:17,194 --> 01:22:22,348
Han encontrado documentos donde Zis y los han eliminado.
- !Excelente!
602
01:22:26,475 --> 01:22:31,912
Ahora confiarán plenamente en nosotros.
¿Qué pasa con la lista de los partisanos?
603
01:22:31,954 --> 01:22:35,549
Está preparada, aquí la tienes.
604
01:22:35,594 --> 01:22:41,066
Hemos enviado una copia a Shooter.
- ¿Cuántos de estos son de los nuestros?
605
01:22:41,154 --> 01:22:43,384
Cinco.
606
01:22:44,274 --> 01:22:48,825
Él es el jefe del grupo del
servicio de contrainteligencia.
607
01:22:50,434 --> 01:22:55,143
No encontraréis ningún tipo de problemas.
Nuestra gente os dejará tranquilos.
608
01:22:55,193 --> 01:23:00,631
No habrá problemas más tarde tampoco.
- Tenemos muchas expectativas en tí. - Lo sé.
609
01:23:02,713 --> 01:23:06,309
Buena suerte Teniente.
- Gracias.
610
01:23:26,513 --> 01:23:29,710
¿Llegaremos a nuestro destino al amanecer, joven?
- No lo sé.
611
01:23:29,753 --> 01:23:33,143
Te dejaré con el guía, que se encargará
de dirigiros a partir de ahora.
612
01:23:33,233 --> 01:23:36,782
¿Dónde está el guía?
- Ahí.
613
01:23:38,313 --> 01:23:40,747
Vamos.
614
01:24:00,512 --> 01:24:02,822
¡Alto!
615
01:24:03,993 --> 01:24:06,712
¡Las manos arriba!
616
01:24:10,233 --> 01:24:13,269
¡Tirad las armas!
617
01:24:20,511 --> 01:24:24,630
No intenteis nada, estamos rodeados.
618
01:24:31,792 --> 01:24:34,670
Bajad las manos.
619
01:24:44,032 --> 01:24:48,024
¿Quién es el líder de estos renegados?
- Yo. - ¿Cuántos de vosotros hay?
620
01:24:48,071 --> 01:24:51,666
Cuenta por ti mismo.
- ¡Conductor Kohl!
621
01:24:53,191 --> 01:24:56,661
¿Qué debo hacer con ellos?
- Sentencia rápida.
622
01:24:56,711 --> 01:25:01,581
Civiles armados al frente.
¡Capturad y disparad!
623
01:25:02,152 --> 01:25:05,507
¡Sr. conductor!
¡Conductor!
624
01:25:08,591 --> 01:25:15,110
Soy un oficial Alemán. - ¿De verdad?
Y yo soy Winston Churchill.
625
01:25:15,151 --> 01:25:19,667
No tengo tiempo para bromas.
Llevadme con vuestro Comandante.
626
01:25:20,831 --> 01:25:23,345
Vamos.
627
01:25:45,391 --> 01:25:50,589
Sr. Teniente, este bandido dice
que es un oficial alemán.
628
01:25:51,990 --> 01:25:59,419
Soy un Coronel de las SS.
Habéis cometido un gran error.
629
01:25:59,510 --> 01:26:04,379
Habéis detruido nuestro plan.
¡Se os ordeno que no paraseis a ningún partisano!
630
01:26:04,430 --> 01:26:08,218
- No recibí dicha orden.
631
01:26:08,270 --> 01:26:14,584
Revísalo.
Llama a la Gestapo en Sarajevo.
632
01:26:14,670 --> 01:26:19,062
Te daré código y contraseña.
- ¡Vamos, rápido!
633
01:26:21,629 --> 01:26:25,178
Hemos encontrado esta lista en este jóven.
634
01:26:25,269 --> 01:26:29,865
Esta lista la confeccionó la Gestapo.
Mis compañeros y yo nos habíamos infiltrado entre los partisanos.
635
01:26:29,949 --> 01:26:34,704
- Lo voy a comprobar.
636
01:26:34,749 --> 01:26:38,948
Señala a tus compañeros en esta lista.
637
01:26:57,229 --> 01:27:02,257
Aquí está, estos son mis compañeros.
El resto son partisanos.
638
01:27:04,389 --> 01:27:07,665
Les podríamos disparar.
639
01:27:07,709 --> 01:27:11,019
No, Coronel.
640
01:27:12,948 --> 01:27:16,464
Lo haré de otra manera.
641
01:27:19,389 --> 01:27:23,825
Enhorabuena,
has actuado de forma impecable.
642
01:27:23,868 --> 01:27:28,259
Boro. Ocúpate de estos caballeros.
- Bien hecho, ¿esa no es Mališa?
643
01:27:28,308 --> 01:27:31,220
Muy bien,
Sr. Conductor.
644
01:27:31,308 --> 01:27:35,905
Mališa, lleva a esta gente a los territorios liberados.
Puedes incluso cantar.
645
01:27:35,949 --> 01:27:41,818
¡La comandancia alemana ha dado orden de no pararos!
646
01:28:22,868 --> 01:28:27,702
Hola, cielo.
¿No te alegras de verme?
647
01:28:27,747 --> 01:28:31,421
Zis, estás vivo.
648
01:28:31,506 --> 01:28:34,783
No, me he levantado de mi tumba.
649
01:28:36,227 --> 01:28:41,984
He traido a mis amigos para que veas
que no tengo malas intenciones.
650
01:28:44,467 --> 01:28:48,904
¡Pilot!, ¿qué se supone que significa esto?
651
01:28:48,947 --> 01:28:53,703
Me dijiste que Zis era un traidor.
- Lo dije, pero pienso de otro modo.
652
01:28:53,748 --> 01:28:59,343
Justo como tú. Solo hablamos distintos idiomas.
653
01:28:59,386 --> 01:29:04,062
Lo sabemos todo sobre ti. Te arrestaron el
año pasado durante una incursión.
654
01:29:04,106 --> 01:29:08,463
Te entregaste a la Gestapo.
Hiciste posible que un agente alemán
655
01:29:08,506 --> 01:29:12,295
entrara en nuestro movimiento
y que se presentase a él mismo como Valter.
656
01:29:12,347 --> 01:29:15,180
Te burlaste de mi y me dejaste como un traidor.
657
01:29:15,227 --> 01:29:20,425
¿Pensabas que Valter caería en tus trucos?
Te voy a retorcer el pescuezo.
658
01:29:20,506 --> 01:29:24,499
Esto es por Branko,
por Neda, por Quick,
659
01:29:24,546 --> 01:29:28,458
por todos los muertos de la Liga de las Juventudes Comunistas,
por todos ellos...
660
01:29:30,546 --> 01:29:33,822
¡Ya basta Zis!
Déjala.
661
01:29:40,586 --> 01:29:43,225
Tenía que hacerlo.
662
01:29:44,866 --> 01:29:48,301
No tenéis ni idea de lo que pueden hacer.
663
01:29:49,386 --> 01:29:53,902
Mueres un poco cada día,
y la muerte no se encuentra siquiera cerca.
664
01:29:54,946 --> 01:29:58,938
Nadie puede soportar eso.
¡Nadie!
665
01:29:59,945 --> 01:30:02,778
Lo intenté.
666
01:30:04,585 --> 01:30:07,577
Pero no puedo más.
667
01:30:08,386 --> 01:30:12,060
¡Ningún humano puede soportar esto!
668
01:30:12,665 --> 01:30:15,702
¡Tú no puedes soportarlo!
669
01:30:21,585 --> 01:30:25,578
Incluso un perro lloraría si te oyera.
670
01:30:26,944 --> 01:30:31,365
Me obligaron.
No tenía otra opción.
671
01:30:31,465 --> 01:30:34,263
Ahora la tienes.
672
01:30:36,585 --> 01:30:38,859
Lo haré.
673
01:30:41,344 --> 01:30:46,213
Haré lo que sea.
Pero prométeme que me protegereis.
674
01:30:47,665 --> 01:30:51,897
Solo puedo prometerte una cuerda
alrededor de tu cuello.
675
01:30:54,465 --> 01:30:58,696
Si coopero, ¿me ayudaréis?
676
01:31:01,784 --> 01:31:04,217
No lo sé.
677
01:31:06,464 --> 01:31:10,503
Puede que nada cambie con esto.
678
01:31:11,224 --> 01:31:16,218
Pero vale la pena intentarlo.
- ¿Qué tengo que hacer?
679
01:31:19,624 --> 01:31:23,697
¿Dónde te encontraste con el falso Valter?
680
01:31:25,585 --> 01:31:28,859
En la fábrica de ladrillos abandonada.
681
01:31:42,103 --> 01:31:45,938
Organiza una reunión urgente con tu jefe.
Dile que tienes información
682
01:31:46,024 --> 01:31:49,573
importante sobre Valter.
683
01:31:52,104 --> 01:31:56,062
Compórtate, Mirna.
No más sorpresas.
684
01:32:02,982 --> 01:32:06,658
Shooter llamando a Kondor.
- Kondor no está disponible.
685
01:32:06,703 --> 01:32:09,297
Yo le llevo el mensaje a él.
¡Dime!
686
01:32:09,343 --> 01:32:12,380
Tengo información importante sobre Valter.
¡Repito!
687
01:32:12,423 --> 01:32:15,813
Tengo información importante sobre Valter.
Dile que le esperaré en una hora
688
01:32:15,903 --> 01:32:18,736
en la fábrica de ladrillos abandonada.
689
01:32:18,823 --> 01:32:23,419
Le estaré esperando en la fábrica de ladrillos
abandonada en una hora. ¡Repito!
690
01:32:23,463 --> 01:32:28,617
Le estaré esperando en la fábrica de ladrillos
abandonada en una hora. ¡Corto!
691
01:32:45,702 --> 01:32:48,580
No está aquí.
Haz una señal.
692
01:32:56,102 --> 01:33:00,254
Muéstrate y espera a que él venga a ti.
693
01:33:24,742 --> 01:33:27,779
¿Por qué no viene hacia aquí?
694
01:33:28,902 --> 01:33:32,450
Ve y mira a ver que está pasando.
695
01:34:06,740 --> 01:34:09,777
¿Está todo bien?
- Si.
696
01:34:13,500 --> 01:34:16,572
Venga, vamos.
697
01:34:17,460 --> 01:34:20,419
¡Es una trampa!
¡Disparad!
698
01:34:30,220 --> 01:34:33,768
Arranca. - ¿Y ella?
- ¡Arranca!
699
01:34:36,579 --> 01:34:39,299
¡Para!
700
01:34:41,740 --> 01:34:44,812
¡Espérame!
¡Kondor, espérame!
701
01:34:44,860 --> 01:34:47,499
¡Kondor, no!
702
01:38:28,175 --> 01:38:31,009
¡No!
¡Zis, quieto!
703
01:38:31,096 --> 01:38:34,645
¡No!
¡Te lo explicaré todo!
704
01:39:27,695 --> 01:39:31,893
¿Está todo bien, Rupert?
- Si, Mr. Coronel.
705
01:39:31,935 --> 01:39:34,574
Comunicale a von Dietrich,
que hemos llegado.
706
01:39:34,615 --> 01:39:38,527
La Operación "Runner" puede empezar.
707
01:39:57,054 --> 01:40:01,525
La 28a compañía está encargándose de los heridos.
708
01:40:01,614 --> 01:40:06,085
Veo que hay buen ambiente. - Si.
709
01:40:06,174 --> 01:40:11,532
Esa pobre gente cree que se dirige a casa.
- La suerte militar es una escurridiza dama.
710
01:40:11,614 --> 01:40:16,164
No les decepcionaremos por primera
vez en esta guerra.
711
01:40:16,213 --> 01:40:21,924
Podrían haber evitado esto. La ruta a
Višegrado está asegurada.
712
01:40:21,973 --> 01:40:27,128
Incluso el primer Teniente Bishoff dice que
la resistencia en Sarajevo está rota.
713
01:40:27,214 --> 01:40:32,651
No habrá más sabotajes.
- No me gustán los asuntos sin terminar, Sr. Hagen.
714
01:40:32,693 --> 01:40:36,811
No me arriesgaré.
Prefiero estar totalmente convencido.
715
01:40:36,853 --> 01:40:41,210
Es una idea excelente.
Nadie espera que ataquemos a los heridos.
716
01:40:41,253 --> 01:40:46,168
¿Cuándo terminaremos de cargar?
- Sobre las 10 en punto.
717
01:40:46,213 --> 01:40:49,913
Sr. Hagen.
Todo tiene que funcionar como un reloj.
718
01:40:50,013 --> 01:40:54,563
El tren tiene que estar en el almacen a las 10:20 exactas.
- Entiendo, Coronel.
719
01:40:54,612 --> 01:40:58,127
Saldremos a las 10 en punto.
720
01:41:15,492 --> 01:41:19,769
Bien, Bishoff. ¿Alguna novedad de Kondor?
- No ha dado señales desde anoche.
721
01:41:19,811 --> 01:41:23,771
¿Puede que le haya ocurrido algo?
- Puede.
722
01:41:23,852 --> 01:41:28,243
¿Deberíamos hacer algo? - No, Bishoff,
no podemos hacer nada. Se nos acaba el tiempo,
723
01:41:28,292 --> 01:41:32,080
y Kondor ya no es importante.
Solo el combustible lo es.
724
01:41:32,132 --> 01:41:34,805
Voy a los almacenes.
Tu irás con los trenes.
725
01:41:34,892 --> 01:41:39,886
Te esperaré a las 10:20 exactas.
¡Arranca!
726
01:42:03,612 --> 01:42:06,888
Hola.
- Hola.
727
01:42:07,772 --> 01:42:11,559
¿Que te han traido de comer hoy?
- Lechuga.
728
01:42:11,611 --> 01:42:16,870
¿Lechuga? Huele que alimenta. Hay carne ahí dentro también.
- ¿Vas a comer?
729
01:42:16,970 --> 01:42:20,679
Claro.
- Te traeré otro plato.
730
01:42:20,731 --> 01:42:25,122
¿Qué tal en el colegio?
- Todo bien. - Como tiene que ser.
731
01:42:27,491 --> 01:42:31,404
Mališa, ayúdame.
- Perdona.
732
01:42:35,531 --> 01:42:40,446
20 vagones.
Los conductores son alemanes.
733
01:42:40,531 --> 01:42:44,570
El Jefe conductor se llama Lenart.
734
01:42:44,651 --> 01:42:48,199
No se cuando parten, pero si no
se separan de la ruta
735
01:42:48,250 --> 01:42:52,641
deberían pasar por Bistrik
en exactamente 18 minutos desde que arranquen.
736
01:42:52,730 --> 01:42:56,689
18 minutos.
- No lo olvides, 18 minutos.
737
01:42:58,890 --> 01:43:04,283
Ponme con el oficial al mando.
Wolf, hola.
738
01:43:04,370 --> 01:43:08,522
Aquí Sint. Necesito 15 camiones tan rápido como puedas.
739
01:43:08,610 --> 01:43:14,401
Es una orden especial. Tienen que estar en el almacen a las 11:30.
- ¿Con seguridad?
740
01:43:14,490 --> 01:43:21,009
No, no estamos transportando combustible.
- ¿Y entonces qué es? - No importa.
741
01:43:21,050 --> 01:43:24,281
¿Tienes que enterarte de todo?
742
01:43:44,890 --> 01:43:49,246
Chico, ven aquí.
Ve y cómprame un periódico.
743
01:43:53,089 --> 01:43:57,367
Necesito las noticias sobre los horarios de trenes.
- Allá vamos.
744
01:43:57,409 --> 01:44:02,403
¡Josip! ¡Notifica que el tren sale a
las 10 en punto!
745
01:44:35,288 --> 01:44:38,804
El tren con los heridos no irá a
la estación de Bistrik.
746
01:44:38,849 --> 01:44:42,967
¿Dónde se separará?
747
01:44:43,009 --> 01:44:46,318
A 3 kms antes de Bistrik hay un giro
que lleva a un almacen de combustible.
748
01:44:46,368 --> 01:44:52,044
Un momento. Revisa la transcripción de
la conversación con Schindler una vez más.
749
01:44:52,087 --> 01:44:55,797
Los camiones van a estar en el almacen
a las 10:30 exactas.
750
01:44:55,888 --> 01:45:01,520
Pero no transportarán combustible,
si no a los heridos.
751
01:45:01,608 --> 01:45:07,365
Exacto.
El transporte de los heridos es una distracción.
752
01:45:07,408 --> 01:45:11,116
Traerán a los heridos con los camiones
y ellos cargarán el combustible
753
01:45:11,207 --> 01:45:18,603
en vagones sanitarios.
Así abastecerán al grupo E armado.
754
01:45:18,688 --> 01:45:22,282
Esto es lo que llamamos la Operación "Runner".
755
01:45:49,367 --> 01:45:52,962
El tren 1277 llega al almacen a
la hora prevista.
756
01:45:53,007 --> 01:45:55,965
Sr. Hagen, tenemos 25 minutos
para descargar el tren.
757
01:45:56,007 --> 01:45:59,158
El combustible tiene que seguir
su camino a la hora exacta.
758
01:45:59,207 --> 01:46:03,199
Te quedarás con los heridos.
- Coronel, haré lo que ordenas
759
01:46:03,286 --> 01:46:08,360
pero me opongo a ello.
- No seas marica.
760
01:46:08,446 --> 01:46:13,567
Los heridos no me interesan, solo el
combustible es importante. ¡Obedece las órdenes!
761
01:46:20,247 --> 01:46:23,477
Descargad los vagones.
762
01:46:38,606 --> 01:46:42,997
Schindler estará aquí con los camiones en 5 minutos.
763
01:46:48,286 --> 01:46:50,721
¡Alto!
764
01:46:51,767 --> 01:46:55,519
¿Qué está pasando? - Estamos arreglando la carretera.
Esta parte está en muy mal estado.
765
01:46:55,565 --> 01:46:59,399
Dejadnos pasar.
- Tenemos prisa. - Conduce con cuidado
766
01:46:59,485 --> 01:47:04,559
y vigila la distancia de seguridad.
- ¡Cuidado con la distancia!
767
01:47:05,565 --> 01:47:08,602
Vamos.
- ¡Vamos!
768
01:47:31,925 --> 01:47:34,234
¡Alto!
769
01:47:34,805 --> 01:47:38,400
Fuera.
- ¡Fuera de una vez!
770
01:47:38,485 --> 01:47:42,194
¡Rápido!
- ¡Vamos, vamos, rápido!
771
01:47:52,885 --> 01:47:55,318
¡Buena suerte!
772
01:48:00,284 --> 01:48:03,674
¡Se acabó el tiempo!
¡Nos vamos!
773
01:48:39,923 --> 01:48:44,235
Esto se mueve muy lento. ¿Que ocurre al frente?
- Solo Dios lo sabe.
774
01:48:44,283 --> 01:48:50,041
Valter siempre dice eso. - ¿Cómo lo sabes?
- Se lo dije.
775
01:48:50,124 --> 01:48:55,152
Solo me has contado esto.
Suri, ¿cómo es Valter?
776
01:48:55,204 --> 01:48:58,593
Como cualquier otro. - ¿Es un hombre apuesto?
- No es mi tipo.
777
01:48:58,683 --> 01:49:01,755
Pero es listo, ¿no?
778
01:49:01,803 --> 01:49:05,272
¡Alto!
Fuera.
779
01:49:05,322 --> 01:49:08,156
Si fuese listo no te habría metido en la acción.
- No me tomes el pelo.
780
01:49:08,243 --> 01:49:10,343
Él sabe que soy bueno en esto.
Le dijiste eso, ¿no?
781
01:49:10,443 --> 01:49:12,638
Olvidé mencionarselo.
- Entonces tendré que decirselo yo
782
01:49:12,683 --> 01:49:17,074
para que no haya ningún tipo de error. ¿Qué te parece?
- No es mala idea.
783
01:49:17,123 --> 01:49:19,842
¡Buena suerte, adelante!
784
01:49:19,883 --> 01:49:24,195
Entonces es un trato. Me presentarás a Valter
- De acuerdo, si es lo que quieres.
785
01:49:24,283 --> 01:49:29,640
Haré que cumplas tu promesa.
- Mejor ocupate de tus armas. Mira.
786
01:49:29,722 --> 01:49:33,397
¡Alto!
¡Para y salgan!
787
01:49:38,922 --> 01:49:42,517
Entreguen sus armas.
¡Deprisa!
788
01:49:44,963 --> 01:49:47,955
¿Porqué tenemos que entregar las armas?
- Es una órden.
789
01:49:48,003 --> 01:49:50,836
Pero no soy un soldado, soy un Comandante.
- Si tu eres un Comandante,
790
01:49:50,923 --> 01:49:56,042
entonces no las necesitarás aquí.
Manos arriba.
791
01:49:57,961 --> 01:50:01,874
¡Toma, sujeta!
Cerillas, mechero.
792
01:50:04,722 --> 01:50:07,555
Eso es todo, vamos.
793
01:50:11,402 --> 01:50:14,519
¡Levántalo!
¡Adelante!
794
01:50:39,841 --> 01:50:43,073
¿Lenart?
- Si, soy yo.
795
01:50:44,082 --> 01:50:48,199
El Comandante de la estación te reclama.
A los tres.
796
01:50:56,081 --> 01:50:58,641
Allá vamos.
797
01:51:07,361 --> 01:51:11,558
Perfecto, caballeros.
Cambiaos la ropa.
798
01:51:42,720 --> 01:51:45,757
Estas son todas las armas que nos quedan.
Las encontré donde Lenart.
799
01:51:45,840 --> 01:51:49,389
3 cartuchos en total.
- Dáselos a Suri.
800
01:51:49,440 --> 01:51:54,878
Estamos en problemas. Tres balas para cada cien soldados.
- Ya hay tres menos.
801
01:51:59,681 --> 01:52:02,955
¿Y bien, Hagen, cómo va la descarga?
802
01:52:03,039 --> 01:52:07,078
¡Hemos terminado! - Llevad a los heridos a los camiones,
pero no partais hasta que el tren
803
01:52:07,159 --> 01:52:12,074
con el combustible se marche.
Da la señal para la salida.
804
01:52:16,719 --> 01:52:19,109
¡Arrancamos!
805
01:54:22,557 --> 01:54:25,674
Nadie puede abandonar el tren.
806
01:54:39,236 --> 01:54:44,026
No podemos ir al almacen.
- ¿Por qué no?
807
01:54:44,076 --> 01:54:46,829
Esperaremos.
808
01:56:07,315 --> 01:56:10,466
¿Cuánto tiempo necesitamos más?
- Terminamos en 15 minutos.
809
01:56:10,555 --> 01:56:14,548
Informe al Coronel Varnsdorf.
810
01:56:34,555 --> 01:56:36,944
Sr. coronel.
- Si.
811
01:56:37,035 --> 01:56:42,506
Von Dietrich nos informa de que el
transporte está listo para partir.
812
01:56:43,634 --> 01:56:46,022
Bien.
813
01:56:47,833 --> 01:56:52,544
¿Cuándo llegará aquí?
Llega en cinco horas y media.
814
01:56:54,234 --> 01:56:59,262
Si nada extraño ocurre, por supuesto.
-Hubert.
815
01:56:59,834 --> 01:57:04,464
Ya vale de malas presunciones.
816
01:57:04,554 --> 01:57:09,026
No va a ocurrir nada impredecible.
Nada, Hubert.
817
01:57:09,115 --> 01:57:11,832
Tenlo por seguro.
818
01:57:11,913 --> 01:57:16,384
Tenemos que irnos lo antes posible.
¡Mira!
819
01:57:18,273 --> 01:57:22,346
Los soldados están a tiro.
820
01:57:22,393 --> 01:57:29,027
Si un caza aliado atacara,
nos haría picadillo.
821
01:57:29,114 --> 01:57:32,072
Así son las cosas.
822
01:57:57,513 --> 01:58:01,188
Entonces, Bishoff.
Felicita al Coronel Varnsdorf.
823
01:58:01,233 --> 01:58:05,670
Le espero en Sarajevo mañana por la mañana.
824
01:58:43,912 --> 01:58:46,790
Apaga el motor.
825
01:58:52,272 --> 01:58:54,831
¡Ayuda!
826
01:59:05,352 --> 01:59:08,947
¡Alerta!
¡A posiciones de batalla!
827
01:59:15,231 --> 01:59:18,303
Ponme con la estación Bistrik.
828
01:59:18,351 --> 01:59:23,664
Teniente, el Coronel Hagen al habla.
Pare inmediatamente el tren número 1277.
829
01:59:23,751 --> 01:59:26,709
¡Si, párelo!
830
01:59:41,752 --> 01:59:45,060
¡Pare el tren!
¡Vamos!
831
01:59:46,390 --> 01:59:48,950
¡Alto!
832
01:59:50,270 --> 01:59:52,625
¡Alto!
833
02:00:02,031 --> 02:00:05,501
¡Qué te pasa!
¡Para el tren!
834
02:00:06,471 --> 02:00:11,749
¿Estás sordo?
¡Para! - Mira, ¡no hay armas!
835
02:00:15,909 --> 02:00:20,461
¡Zis, ten cuidado!
- Estás loco, para el tren de una vez...
836
02:00:26,310 --> 02:00:29,666
¡Capturad la locomotora!
837
02:00:31,150 --> 02:00:36,099
Vienen visitas.
- Que mal que no tengamos metralletas.
838
02:01:51,628 --> 02:01:54,187
¡Al techo!
839
02:02:03,228 --> 02:02:06,220
¡Cuidado con el combustible!
840
02:02:19,787 --> 02:02:24,497
¡Tened cuidado de no encender
el combustible antes de tiempo!
841
02:02:49,866 --> 02:02:53,256
¡Suri, Zis!
¡A la locomotora!
842
02:03:11,426 --> 02:03:14,817
¿Vamos a ir hasta Višegrado así?
- Por que no.
843
02:03:14,907 --> 02:03:20,344
Hace mucho que no paso por allí.
- ¿Cómo lo destruiremos sin explosivos?
844
02:03:20,386 --> 02:03:24,299
¡Solo Dios lo sabe!
845
02:03:29,066 --> 02:03:33,219
¡Ten cuidado de no variar la velocidad!
846
02:04:23,385 --> 02:04:26,855
¡Activa los frenos!
¡Activa los frenos, deprisa!
847
02:05:03,104 --> 02:05:06,016
¡Quitad los frenos!
848
02:06:38,622 --> 02:06:43,537
Mayor Fohlrad.
Tengo la órden de revelarle de su cargo.
849
02:06:43,582 --> 02:06:47,940
¿Ha hablado con sus superiores en Berlín?
850
02:06:47,983 --> 02:06:52,215
Si.
- Entonces no tengo que explicarle nada.
851
02:06:52,263 --> 02:06:56,494
El Teniente von Essich
y Sr. Wilder de la Gestapo
852
02:06:56,542 --> 02:06:59,852
le acompañarán.
853
02:07:15,222 --> 02:07:19,215
Pilot, aún me debes algo.
Diste tu palabra.
854
02:07:19,302 --> 02:07:25,173
Y siempre la cumplo. - Ya basta de bromas.
Quiero conocer a Valter hoy.
855
02:07:25,223 --> 02:07:29,339
Entonces míralo, bobo.
Lo tienes delante.
856
02:07:49,982 --> 02:07:55,772
Interesante. He estado buscando a Valter desde
que llegue a Sarajevo, pero no lo he encontrado.
857
02:07:56,980 --> 02:08:00,859
Y ahora que me voy me he dado cuenta
de quién es.
858
02:08:00,940 --> 02:08:05,810
¿Sabes quién es Valter?
Dime su nombre de una vez.
859
02:08:07,021 --> 02:08:10,138
Te lo mostraré.
860
02:08:12,061 --> 02:08:16,507
¿Ves esa ciudad?
Eso es Valter.
861
02:08:35,621 --> 02:08:39,580
FIN
862
02:08:39,701 --> 02:08:43,750
Traducido por:
Bluesoul (Yugoslavo a Inglés)
Dákmien (Inglés a Español)
863
02:08:44,000 --> 02:08:47,131
74414
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.