All language subtitles for Valter Brani Sarajevo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,408 --> 00:00:06,118 Esta película está dedicada al 30 aniversario de la insurrección de las naciones de Yugoslavia. 2 00:00:06,208 --> 00:00:10,599 Producción y distribución BOSNA - FILM 3 00:00:14,009 --> 00:00:15,999 Traducido por: Dákmien. 4 00:00:16,000 --> 00:00:19,074 ALEMANIA 1944 5 00:01:19,289 --> 00:01:23,965 ¡Caballeros! Tengo importantes noticias. 6 00:01:24,009 --> 00:01:28,082 El General Löhr, Comandante de la división sureste, 7 00:01:28,129 --> 00:01:30,790 ha ordenado comenzar con la retirada de tropas del Grupo Armado E 8 00:01:30,890 --> 00:01:33,722 de los balcanes esta misma noche. 9 00:01:33,769 --> 00:01:37,363 Por favor, tomen asiento caballeros. 10 00:01:42,088 --> 00:01:46,081 Debido a la caída de Belgrado, la incursión de tropas Rusas desde el norte 11 00:01:46,128 --> 00:01:51,647 y las fuerzas partisanas Yugoslavas, nuestra posición en los Balcanes está comprometida. 12 00:01:51,689 --> 00:01:54,761 Unicamente el territorio al sur de Donava se encuentra bajo nuestro control. 13 00:01:54,809 --> 00:01:58,323 Si perdemos dicho territorio antes de que nuestras tropas puedan retirarse, 14 00:01:58,408 --> 00:02:03,118 el Grupo Armado E se verá sorprendido en una trampa. 15 00:02:03,168 --> 00:02:06,637 Si esto ocurre, perderemos 20 divisiones, 16 00:02:06,687 --> 00:02:11,523 divisiones, caballeros, de las cuales depende la defensa de Alemania. 17 00:02:11,568 --> 00:02:16,926 Esta es nuestra posición actual. A continuación nuestra misión. 18 00:02:16,968 --> 00:02:22,520 Debemos asegurar la retirada de nuestras fuerzas a través de Grecia y Yugoslavia. 19 00:02:22,568 --> 00:02:27,517 Es mayor problema es el combustible. 20 00:02:27,568 --> 00:02:31,356 Resolveremos ese problema de la siguiente manera. Esta ciudad, 21 00:02:31,408 --> 00:02:37,323 en la que comenzó la 1a Guerra Mundial, será de vital importancia para ello. 22 00:02:37,407 --> 00:02:42,845 Sarajevo será el principal punto para el suministro del Grupo Armado E 23 00:02:42,887 --> 00:02:47,837 y también servirá de base central para la operación "Runner". 24 00:02:47,888 --> 00:02:53,007 El Teniente Coronel Hagen les explicará los objetivos de la operación "Runner". 25 00:02:53,047 --> 00:02:56,357 Por favor, Sr. Hagen. 26 00:03:02,767 --> 00:03:07,443 Nuestras fuerzas armadas atravesarán Salónica, Skopie, 27 00:03:07,487 --> 00:03:12,481 Užice, Visegrado, Sarajevo, la línea Brod y se dirigirán hacia el Noroeste. 28 00:03:12,567 --> 00:03:16,445 Nuestras fuerzas armadas solo tienen reservas de combustible para llegar a Visegrado. 29 00:03:16,526 --> 00:03:19,996 El objetivo de la operación "Runner" es transportar dicho combustible 30 00:03:20,086 --> 00:03:24,907 desde los almacenes en Sarajevo a los sitios acordados en Visegrado 31 00:03:25,007 --> 00:03:29,523 a través de la línea de tren Sarajevo-Visegrado. 32 00:03:33,807 --> 00:03:37,766 La operación ha de realizarse bajo la mayor seguridad 33 00:03:37,807 --> 00:03:42,117 y en completo secreto. - Sr. Teniente Coronel Hagen. 34 00:03:42,165 --> 00:03:47,286 Se dirigirá a Sarajevo y se hara cargo personalmente de asegurar la ruta. 35 00:03:47,326 --> 00:03:51,319 ¿Alguna pregunta? - Si, aquí. ¿Cómo podremos asegurar 36 00:03:51,406 --> 00:03:54,125 que la operación "Runner" se mantenga en secreto, Sr Teniente Coronel?. 37 00:03:54,206 --> 00:03:59,906 El Teniente Coronel Wieland le contestará a esta pregunta. Por favor. 38 00:04:00,006 --> 00:04:03,158 ¿Puedo ser sincero? - Esperamos que así lo sea. 39 00:04:03,207 --> 00:04:08,837 La situación en Sarajevo no se ajusta a la operación "Runner". 40 00:04:08,925 --> 00:04:12,884 Las fuerzas de la Resistencia están especialmente concentradas ahí. 41 00:04:12,925 --> 00:04:18,682 Un frente clandestino está resistiendo con un partisano como líder. 42 00:04:18,765 --> 00:04:21,997 Al que se le conoce como Valter. - Cualquier resistencia debe ser destruida 43 00:04:22,046 --> 00:04:27,074 antes del comienzo de la operación. - En tan corto periodo de tiempo es imposible. 44 00:04:27,166 --> 00:04:30,466 ¿Piensa que es también imposible para el Coronel von Dietrich? 45 00:04:30,566 --> 00:04:34,877 ¿Von Dietrich? Eso cambia las cosas... 46 00:04:34,965 --> 00:04:39,065 Debo recordarles que el Coronel von Dietrich 47 00:04:39,165 --> 00:04:43,044 se encuentra acutalmente en Noruega, en una misión muy importante. 48 00:04:43,085 --> 00:04:47,203 Se equivoca. El Coronel von Dietrich 49 00:04:48,485 --> 00:04:49,964 ya se encuentra en Sarajevo. 50 00:04:50,005 --> 00:04:54,999 VALTER BRANI SARAJEVO (Valter defiende Sarajevo) 51 00:05:11,364 --> 00:05:15,357 Actúan 52 00:05:29,404 --> 00:05:33,397 También actúan 53 00:06:48,402 --> 00:06:52,395 Dirigido por 54 00:06:59,043 --> 00:07:03,161 Bonita ciudad, Bischoff - Si, pero inquieta. 55 00:07:04,483 --> 00:07:08,600 Ya es tiempo de que la soseguemos. 56 00:07:10,122 --> 00:07:14,911 Hace poco que he oido algunos versos de un poeta bosnio: 57 00:07:14,961 --> 00:07:20,182 "Que el poderoso ayude al perseguido como ayuda al perseguidor." 58 00:07:20,282 --> 00:07:23,752 ¿EL perseguido? No estoy seguro. 59 00:07:26,122 --> 00:07:29,637 Preferiría ser el perseguidor. 60 00:07:32,721 --> 00:07:35,953 Es la costumbre, Bishoff. 61 00:07:36,722 --> 00:07:41,159 ¿Cuánto tiempo llevas buscando a Valter? - Un año. 62 00:07:42,122 --> 00:07:46,000 Más de un año, Coronel. 63 00:07:46,041 --> 00:07:50,159 ¿Y qué has descubierto sobre hasta ahora?. 64 00:07:50,241 --> 00:07:52,471 Nada. 65 00:07:54,402 --> 00:07:58,394 No puede ser cierto. - Coronel, hemos agotado todas las opciones. 66 00:07:58,481 --> 00:08:05,080 Hemos detenido a cientos de personas pero no hemos descubierto nada sobre Valter. 67 00:08:05,121 --> 00:08:09,353 Nadie sabe donde está. ¡Nadie! Se lo prometo. 68 00:08:09,401 --> 00:08:15,954 A lo mejor es solo un fantasma. Me pregunto si existe si quiera. 69 00:08:16,001 --> 00:08:22,270 No creo en los fanstasmas, Bishoff. Valter existe y se encuentra aquí... 70 00:08:22,321 --> 00:08:24,959 en algún lugar... 71 00:08:33,961 --> 00:08:38,318 Despejado, Valter. - Vamos chicos, rápido. 72 00:08:50,319 --> 00:08:52,914 ¡Quietos! 73 00:08:52,960 --> 00:08:58,080 ¡Todo el mundo fuera! - Estuvo cerca, ¡rápido!. 74 00:09:00,040 --> 00:09:02,140 Valter, ¡atrás! ¡Alemanes! 75 00:09:02,240 --> 00:09:04,754 ¡Adelante! 76 00:09:05,880 --> 00:09:08,235 ¡Quietos! 77 00:09:26,319 --> 00:09:28,116 Hacia la presa. 78 00:09:28,199 --> 00:09:30,555 ¡Quietos! 79 00:10:02,959 --> 00:10:05,189 Aquí. 80 00:10:50,478 --> 00:10:55,393 Adiós, Branko. Hasta mañana. - Adiós, Valter. 81 00:11:00,037 --> 00:11:02,551 Aquí está. 82 00:11:25,797 --> 00:11:28,869 Llévenme a la Gestapo. 83 00:11:36,877 --> 00:11:41,667 Hemos completado el objetivo, Coronel. El puente ha sido destruido. 84 00:11:41,717 --> 00:11:47,315 Excelente. - Pero ha ocurrido algo inesperado. 85 00:11:47,398 --> 00:11:52,186 Fuimos interceptados por una patrulla militar. 86 00:11:52,276 --> 00:11:57,475 ¡Bishoff! ¡Dijiste que no habría ningún problema! -Escuche, Primer Teniente... 87 00:11:57,556 --> 00:12:01,231 Olvídate de los rangos. No llevamos puestos los uniformes ahora. 88 00:12:01,276 --> 00:12:04,906 Llámame Kondor. - Kondor. 89 00:12:04,957 --> 00:12:07,994 Se ordenó que se retirara toda la guardia. 90 00:12:08,037 --> 00:12:11,577 Que dicha patrulla estuviera allí fue un accidente. - Este accidente ha costado vidas 91 00:12:11,677 --> 00:12:16,545 de cinco soldados Alemanes. E incluso yo mismo también estuve en peligro. 92 00:12:16,596 --> 00:12:23,752 ¡Kondor! - Acordamos en no acusarnos entre nosotros. 93 00:12:23,796 --> 00:12:27,186 Y debemos ceñirnos a ello. 94 00:12:29,956 --> 00:12:32,516 Por favor, caballeros. 95 00:12:32,596 --> 00:12:36,475 Este inconveniente nos favorece. 96 00:12:36,556 --> 00:12:41,549 Un verdadero partisano mata soldados Alemanes. 97 00:12:41,595 --> 00:12:45,305 Nadie sospechará que no eres el verdadero Valter. 98 00:12:45,396 --> 00:12:50,595 Nadie duda de eso. Para ellos, yo soy Valter. -¡Excelente! 99 00:12:55,995 --> 00:13:00,655 Todo va de acuerdo al plan. Como Valter has conseguido establecer 100 00:13:00,755 --> 00:13:05,227 un comité ilegal en tres días. Es un gran éxito. 101 00:13:06,875 --> 00:13:10,311 La línea entre Kondor y el movimiento de resistencia se ha restablecido gracias al Shooter. 102 00:13:10,395 --> 00:13:14,434 El resto no fue tan fácil. - Lo que tengo entendido es que el Shooter fue 103 00:13:14,515 --> 00:13:19,305 un partisano en el pasdo. - Ahora se ha visto forzado a colaborar con nosotros. 104 00:13:19,395 --> 00:13:22,945 No me gustan este tipo de colaboradores. 105 00:13:22,996 --> 00:13:26,590 El Shooter debe permanecer en el comité. ¿Cuántas personas componen dicho comité?. 106 00:13:26,635 --> 00:13:30,594 Cinco. Una es el traidor, el resto son acérrimos partisanos. 107 00:13:30,635 --> 00:13:34,814 Suficiente. Por favor, caballeros. 108 00:13:34,914 --> 00:13:38,190 Expandan la organización. 109 00:13:38,234 --> 00:13:44,175 Valter es un modelo a seguir. La copia ha de ser como el original. 110 00:13:44,275 --> 00:13:49,668 Le demostraré que soy mejor que el original. - Espero que tenga razón. 111 00:13:49,715 --> 00:13:52,946 Nunca ha tenido una tarea que cumplir tan complicada. 112 00:13:52,995 --> 00:13:57,533 No olvide que la operación "Runner" comienza en siete días. 113 00:13:57,633 --> 00:14:02,549 El combustible para las unidades blindadas ha de ser transportado sin falta 114 00:14:02,634 --> 00:14:05,944 y en secreto. 115 00:14:06,034 --> 00:14:09,549 La organización de Valter debe ser sorprendida. 116 00:14:09,594 --> 00:14:14,110 Todo el mundo entonces pensará en como salvar el pellejo. 117 00:14:14,154 --> 00:14:19,023 No pueden pensar si quiera que existe la operación "Runner". - OK. 118 00:14:19,114 --> 00:14:22,993 Le daremos los nombres, líderes, constraseñas, rutas de correo y códigos de la resistencia. 119 00:14:23,074 --> 00:14:27,544 Bishoff y sus hombres harán el resto. 120 00:14:27,633 --> 00:14:31,945 Bishoff debería comenzar con su trabajo de inmediato. ¡Primer Teniente! 121 00:14:31,993 --> 00:14:36,544 Esta noche los malechores han saboteado las vías del tren. 122 00:14:36,633 --> 00:14:41,230 Cinco soldados han muerto. Deben ser castigados. 123 00:14:41,274 --> 00:14:44,584 Entiendo, Coronel. - Bishoff, tenga cuidado. 124 00:14:44,634 --> 00:14:49,707 No debemos arrestar al operario de las vías. - ¿Cuál? - Su nombre es Obren. 125 00:14:49,753 --> 00:14:54,304 Es uno de los hombres de Valter. Nos salvó de la patrulla. - ¡Muy bien! 126 00:14:54,353 --> 00:14:59,586 Valter seguro que se interesa por él. Podemos contar con ello. 127 00:15:27,472 --> 00:15:35,470 Conductor Ebel, servicios ferroviarios. - Teniente Schatz, usted dirá. 128 00:15:35,512 --> 00:15:39,585 ¿Qué acciones se han llevado a cabo después del sabotaje de ayer? 129 00:15:39,632 --> 00:15:42,465 Ninguna, Teniente. 130 00:15:44,512 --> 00:15:48,612 ¿Ha interrogado a los empleados?. - No. 131 00:15:48,712 --> 00:15:52,864 No sabía que tenía que hacerlo. - No tiene que hacerlo, conductor Ebel. 132 00:15:52,912 --> 00:15:57,464 Yo me ocupo. Asegurese de que nadie me molesta. 133 00:15:57,553 --> 00:16:00,669 Entendido, Teniente. 134 00:16:16,712 --> 00:16:19,226 Coja más. 135 00:16:19,912 --> 00:16:22,745 ¿Dónde los has conseguido, Pilot? 136 00:16:22,792 --> 00:16:26,023 Los tomé prestados junto con el uniforme. 137 00:16:26,112 --> 00:16:30,070 ¿Quién es? - Suri. 138 00:16:30,111 --> 00:16:34,548 ¿Suri? He oido que algiuen llamado Suri es el compañero inseparable de Valter. 139 00:16:34,631 --> 00:16:39,102 Eso es lo que dicen. - ¿Está Valter aquí también? - Puede. 140 00:16:42,711 --> 00:16:47,739 Creo que va siendo hora de que lo conozca. - ¿Y eso porqué? 141 00:16:47,791 --> 00:16:50,942 Me gustaría decirle lo que pienso del sabotaje a la cara. 142 00:16:50,991 --> 00:16:55,907 Cuéntame y yo le transmitiré el mensaje. - Dile que ha cometido un error. 143 00:16:55,992 --> 00:17:02,179 La carretera del cruce no tiene importancia. Es un callejón sin salida. ¿Entendido? 144 00:17:02,230 --> 00:17:05,461 ¿Y a qué precio?. 145 00:17:05,550 --> 00:17:10,544 Veinte operarios del tren han muerto para nada. 146 00:17:10,590 --> 00:17:15,711 Valter no dio la orden de sabotaje. - ¿No? ¿Entonces quién lo hizo? 147 00:17:19,111 --> 00:17:23,501 He venido a averiguarlo. ¿Y cuál es tu opinión al respecto? 148 00:17:26,270 --> 00:17:29,945 No tengo ninguna. Desgraciadamente, no estaba de servicio anoche. 149 00:17:29,990 --> 00:17:34,586 Alguien de los tuyos debería saber algo sobre la noche de ayer. 150 00:17:34,670 --> 00:17:36,900 ¿Quién? 151 00:17:38,110 --> 00:17:44,663 Obran, por supuesto. Es el guardagujas de esta sección. 152 00:17:44,710 --> 00:17:47,941 Me gustaría hablar con él. 153 00:17:53,230 --> 00:17:57,826 ¿Eres Obran? - El mismo. 154 00:17:57,910 --> 00:18:02,061 ¿Tienes las manzanas? - No tengo las manzanas. 155 00:18:02,109 --> 00:18:06,819 Voy a necesitar 5 kilos y medio de manzanas. -No me quedan más manzanas. 156 00:18:06,909 --> 00:18:11,347 Las he vendido todas. Lo siento. 157 00:18:11,390 --> 00:18:14,108 ¿Qué ha dicho? 158 00:18:14,149 --> 00:18:17,425 No ha respondido a la contraseña. 159 00:18:39,189 --> 00:18:42,976 ¿Obran Smiljevic? - Si, soy yo. 160 00:18:50,149 --> 00:18:53,141 ¡Vístete, rápido! 161 00:18:55,469 --> 00:18:59,303 Un momento, Teniente. Policía. 162 00:18:59,349 --> 00:19:02,863 Él se queda aquí. - Él viene conmigo. 163 00:19:02,948 --> 00:19:07,065 Disculpe, pero esto debe tratarse de un error. - El Servicio de Seguridad no comete errores. 164 00:19:07,107 --> 00:19:12,740 Esto ocurre en tu puesto. - Tenemos una orden que cumplir. 165 00:19:12,828 --> 00:19:18,107 Puede verificarlo con el teniente Bishoff. - Un momento. 166 00:19:19,028 --> 00:19:22,862 Enseñad vuestras identificaciones. ¡Vamos! 167 00:20:15,187 --> 00:20:18,463 ¡Ten cuidado, por favor! 168 00:20:18,507 --> 00:20:20,941 Bien. 169 00:20:25,787 --> 00:20:28,301 Terminado. 170 00:20:31,387 --> 00:20:35,062 Allá vamos. -¿Cuándo estarán las fotos? 171 00:20:35,106 --> 00:20:37,859 - En cinco días, si todavía sigues con vida. 172 00:20:40,666 --> 00:20:44,102 Heil Hitler. ¡Bésame el culo! 173 00:20:54,946 --> 00:20:58,939 ¿Estamos todos aquí? - Te estabamos esperando. 174 00:21:01,626 --> 00:21:06,302 Vamos, Valter ha venido. - Hola, entrad. 175 00:21:09,786 --> 00:21:14,336 Camaradas. Esta reunión se está desarrollando bajo circunstancias extremas. 176 00:21:14,385 --> 00:21:18,537 He averiguado que la Gestapo está preparando un plan para destruir nuestro movimiento. 177 00:21:18,625 --> 00:21:23,700 Van a enviar a su gente entre nosotros. Por lo que no hay que fiarse de nadie. 178 00:21:23,786 --> 00:21:28,337 Debéis informarme de cualquier caso que os encontreis. - De acuerdo. 179 00:21:28,386 --> 00:21:31,846 ¿Vamos a esperar que aparezcan por aquí o vamos a hacerles ejecutar algún truco? 180 00:21:31,946 --> 00:21:35,177 También habrá tiempo para eso, Zis. 181 00:21:36,466 --> 00:21:40,884 ¿Qué te cuentas, Branko? 182 00:21:40,984 --> 00:21:47,663 Se me ha hecho saber hoy que la contraseña del mensajero ha cambiado. 183 00:21:47,745 --> 00:21:50,896 Ok, ya me la dirás luego. ¿Cuánta gente necesita transporte 184 00:21:50,985 --> 00:21:55,854 a los territorios liberados? -17. -¿Tenemos una lista? - Si. 185 00:22:11,464 --> 00:22:15,457 Mira. ¿Algo que comentar? 186 00:22:25,585 --> 00:22:29,703 Arréstenlos, Schindler. A los 17. 187 00:22:30,505 --> 00:22:35,294 Déjame a la chica a mi. - Entiendo, Teniente Primero. 188 00:23:00,384 --> 00:23:03,660 Llegas otra vez tarde. 189 00:23:03,704 --> 00:23:09,300 El deber me llamaba. He asistido a una operación complicada. 190 00:23:11,663 --> 00:23:15,895 Ayer arrestaron a 17 personas. 191 00:23:17,143 --> 00:23:24,243 Mataron a una chica de tu edad frente a todos. - ¿Porqué me cuentas esto? 192 00:23:24,343 --> 00:23:28,131 Estos bellacos no tienen piedad. No preguntan 193 00:23:28,183 --> 00:23:33,416 cuantas vidas has dejado atrás. Simplemente se lo llevan todo. 194 00:23:33,463 --> 00:23:37,297 Lo sé, papá. - Entonces ten cuidado. 195 00:23:50,222 --> 00:23:52,861 Perdona. 196 00:23:57,863 --> 00:24:01,822 Los conozco. 197 00:24:01,863 --> 00:24:05,981 Era tarde y pasaron la noche con nosotros. 198 00:24:06,063 --> 00:24:09,294 Papá, ya no soy una niña. 199 00:24:09,823 --> 00:24:13,734 Se quienes son ellos. - Eso es cosa suya, no nuestra. 200 00:24:13,781 --> 00:24:17,855 No es la primera vez que ocurre algo así, papá. No dejan de venir a nuestra casa. 201 00:24:17,902 --> 00:24:23,454 Se reunen en tu taller. - ¿Me lo estás echando en cara, hija mía? - No. 202 00:24:23,502 --> 00:24:26,221 Me alegra que no solo lo dijeras si no que realmente lo llevases a cabo. 203 00:24:26,262 --> 00:24:29,937 ¿Entonces porqué me pides que haga una cosa mientras pienso la otra? 204 00:24:29,982 --> 00:24:33,577 Por que quiero que sigas con vida. 205 00:24:33,622 --> 00:24:37,252 Tu madre lo querría, si aún estuviera viva. 206 00:24:37,303 --> 00:24:39,975 Podría esperar esto de mi madre, pero de tí... 207 00:24:40,062 --> 00:24:44,339 Cada persona hace las cosas a su manera. 208 00:24:44,381 --> 00:24:48,215 Algunos se someten, otro no lo hacen, 209 00:24:48,301 --> 00:24:53,136 Y otros solo esperan. Eres una mujer así que tienes que esperar. 210 00:24:58,022 --> 00:25:02,174 Ahora, vete a tu cuarto. - Vale papá. 211 00:25:10,941 --> 00:25:14,820 ¡Buenos días! - Hola, Sead. ¿Tenemos novedades de Ivan? 212 00:25:14,861 --> 00:25:19,059 Si. Han encontrado a Branko. 213 00:25:19,581 --> 00:25:24,132 Tienen una reunión en la posada de Hamsin. A las diez. 214 00:25:24,221 --> 00:25:26,974 Después de la reunión alguién debería acompañar a Branko. 215 00:25:27,021 --> 00:25:30,979 Suri y Mališa están aquí. - De acuerdo. 216 00:25:31,020 --> 00:25:33,534 Todos hemos acordado en no perderle de vista. 217 00:25:33,620 --> 00:25:39,491 ¿Quién te presentó al falso Valter? - Zis. 218 00:25:39,541 --> 00:25:44,136 ¿Y a él? - No lo sé, Ivan. 219 00:25:44,220 --> 00:25:47,769 Cuando llegué a la reunión ya se encontraban todos allí. 220 00:25:47,820 --> 00:25:53,099 Zis, Quick, Pavle y Mirna. - Uno de ellos trabaja para la Gestapo. 221 00:25:54,221 --> 00:25:58,338 ¿Quién crees que podría ser? - No lo sé. 222 00:26:00,300 --> 00:26:03,975 Pero lo averiguaré de algún modo. - ¿Dónde os reunisteis? 223 00:26:04,060 --> 00:26:08,656 En el estudio de fotos de Zis. - ¿Y la contraseña? 224 00:26:08,700 --> 00:26:13,570 "Me gustaría ampliar la foto de mi sobrina Merina" - Conveniente. 225 00:26:30,779 --> 00:26:34,819 Han atrapado a alguien. - Házselo saber a Bishoff. 226 00:26:42,260 --> 00:26:44,820 Adiós. 227 00:27:42,698 --> 00:27:46,088 Está aquí. - Déjale que pase. 228 00:28:37,417 --> 00:28:40,534 Hola, Sead. 229 00:28:40,577 --> 00:28:42,966 Hola. 230 00:28:43,017 --> 00:28:46,293 Kemo. Vete a comer. 231 00:28:51,377 --> 00:28:55,768 Han matado a Branko. - ¿Matado? 232 00:28:55,817 --> 00:28:58,808 ¿Qué ha pasado con Ivan? - Los agentes le están interrogando. 233 00:28:58,896 --> 00:29:02,286 Tenemos que salvarlo a cualquier precio. 234 00:29:02,336 --> 00:29:05,408 Le ayudaré. 235 00:29:07,137 --> 00:29:12,165 Puede que haya que pelear, Suri. - Que así sea. Ivan sabe como luchar. 236 00:29:12,257 --> 00:29:16,694 Es seguro que Ivan ha aprendido mucho de Branko. 237 00:29:23,175 --> 00:29:28,045 En estos tiempos, la sabiduría es más importante que la fuerza. 238 00:29:28,096 --> 00:29:32,453 ¿Dónde está el enlace de Ivan? - En la farmacia de Eagle. 239 00:29:50,255 --> 00:29:53,964 ¿Puedo ayudarle? - Una caja pequeña de polvos para la ropa, por favor. 240 00:29:54,055 --> 00:29:58,333 No tenemos polvos para la ropa, señor. 241 00:29:59,215 --> 00:30:01,635 Llévese Piramidon. Funciona muy bien. 242 00:30:01,735 --> 00:30:05,285 De acuerdo, deme una caja pequeña. 243 00:30:05,376 --> 00:30:08,209 2.600 por favor. 244 00:30:15,295 --> 00:30:18,924 ¿Puedo ayudarle? - En otro momento. 245 00:30:21,174 --> 00:30:25,965 No se ha encontrado con nadie aún. - Síguele. 246 00:30:35,015 --> 00:30:40,042 ¡TE ESTÁN SIGUIENDO. NO HAGAS NADA! VE AL MUSEO. 247 00:30:56,494 --> 00:31:00,009 Escucha. A lo mejor es Valter. 248 00:31:00,054 --> 00:31:02,933 Si claro. Es solo un pez pequeño. 249 00:31:02,975 --> 00:31:07,650 El hombre que tenemos que capturar debería aparecer por aquí. 250 00:31:40,013 --> 00:31:42,914 Janko, ve por el lado derecho. Jelena, haz tanto ruido como puedas. 251 00:31:43,014 --> 00:31:46,165 Omar, ve allí. 252 00:31:49,934 --> 00:31:53,164 ¿Le veis? - No, le he perdido. 253 00:31:53,253 --> 00:31:55,721 Os lo digo, Valter está detrás de todo esto. 254 00:31:55,773 --> 00:31:59,482 ¡Vamos! A la oficina del conservador. 255 00:32:03,173 --> 00:32:05,641 ¡Alto! 256 00:32:05,693 --> 00:32:08,332 ¡Alto! 257 00:32:11,413 --> 00:32:13,722 ¡Alto! 258 00:32:18,493 --> 00:32:20,962 ¡Buena suerte! 259 00:32:22,533 --> 00:32:24,807 ¡Aquí! 260 00:32:27,812 --> 00:32:32,249 ¡Alto! - Os lo digo, Valter está detrás de todo esto. 261 00:33:42,451 --> 00:33:45,284 ¡Con cuidado, a la izquierda! 262 00:33:56,691 --> 00:33:59,649 ¡Alto! ¡Alto! 263 00:34:14,130 --> 00:34:18,488 Aún está vivo. Al hospital, rápido. - Voy a por el coche. 264 00:34:19,651 --> 00:34:22,085 Por favor. 265 00:34:26,731 --> 00:34:31,439 ¿Cómo se encuentra? - Está muy mal, Coronel. 266 00:34:31,489 --> 00:34:35,870 Ha perdido mucha sangre. - ¿Ya ha recuperado el sentido? 267 00:34:35,970 --> 00:34:41,442 Puede que no vuelva a despertarse. - Le necesito vivo, doctor. 268 00:34:41,490 --> 00:34:44,687 Tiene que despertarse tan pronto como sea posible. 269 00:34:44,730 --> 00:34:48,484 Haré todo lo que pueda. 270 00:34:51,210 --> 00:34:55,489 Schindler, quédate aquí y no le pierdas de vista. 271 00:34:55,571 --> 00:34:59,403 A sus órdenes, Coronel. 272 00:34:59,449 --> 00:35:02,327 - Enfermera Azdra, avisa que preparen la sala de operaciones. 273 00:35:02,369 --> 00:35:06,806 Después puedes irte a casa. - Gracias doctor. 274 00:35:19,250 --> 00:35:23,686 Buenas noches, tío Mitra. - Buenas noches, Azdra. 275 00:35:25,169 --> 00:35:27,683 Hola. 276 00:35:28,849 --> 00:35:32,558 ¿Qué has descubierto? - No es un agente alemán. 277 00:35:32,649 --> 00:35:36,688 Es miembro de un movimiento clandestino. - ¿Estás seguro? - Totalmente seguro, Quick. 278 00:35:36,769 --> 00:35:40,603 Los alemanes le vigilan como a un prisionero. 279 00:35:46,809 --> 00:35:50,118 ¿Qué les está tomando tanto? 280 00:35:56,689 --> 00:36:00,044 Necesito más plasma. 281 00:36:07,288 --> 00:36:11,043 ¿Dónde? - Voy a necesitar más sangre. 282 00:36:15,488 --> 00:36:18,241 Ve con él. 283 00:36:45,807 --> 00:36:48,561 Comencemos. 284 00:37:02,167 --> 00:37:06,284 Se ha ido la luz. - ¡Maldita sea! 285 00:37:08,127 --> 00:37:12,882 Guardia, podrías acercarnos unas lámparas, por favor. 286 00:37:14,487 --> 00:37:17,684 ¡Deprisa! 287 00:37:21,287 --> 00:37:24,962 ¡Traiga las lámparas, deprisa! 288 00:37:37,286 --> 00:37:40,517 ¡Vamos, vamos! 289 00:37:40,566 --> 00:37:42,875 Eso es. 290 00:37:47,287 --> 00:37:51,405 ¿Porqué ha muerto? - Tenía cirrosis en el hígado. 291 00:37:55,007 --> 00:38:00,000 ¡Rápido, eso es! Aquí teneis las lámparas. Continuen. 292 00:38:29,246 --> 00:38:31,919 ¿Qué es esto? ¿Ya han terminado? 293 00:38:32,006 --> 00:38:34,280 Si, ya hemos terminado. 294 00:38:34,365 --> 00:38:36,833 Ha muerto. 295 00:38:52,045 --> 00:38:55,003 Maldita sea el demonio. 296 00:38:58,765 --> 00:39:01,199 Hijo de puta. 297 00:39:03,846 --> 00:39:06,279 ¡Vamos! 298 00:39:21,804 --> 00:39:24,160 Hola. 299 00:39:24,245 --> 00:39:27,043 ¿Cómo está? - Bien. 300 00:39:27,085 --> 00:39:30,316 Puedes hablar con él. 301 00:39:35,644 --> 00:39:40,637 Van a reunirse en el estudio de fotos de Zis. 302 00:39:40,723 --> 00:39:46,435 IRRUPCIÓN EN LA ORGANIZACIÓN. AGENTE ALEMÁN FALSO VALTER. 303 00:39:46,484 --> 00:39:51,000 EL REGIMIENTO 510 SE ENCUENTRA DE CAMINO A SARAJEVO... 304 00:40:08,763 --> 00:40:11,914 Teniente Coronel Hagen, Las divisiones de infantería 1era, 5a y 10a 305 00:40:11,963 --> 00:40:15,512 junto con la unidad de investigación esperan órdenes. 306 00:40:15,603 --> 00:40:19,118 Mr. Hagen, establezca el centro de operaciones en la estación del tren y 307 00:40:19,163 --> 00:40:23,999 asegure la parte este de la vía a lo largo de 130 km 308 00:40:24,044 --> 00:40:27,559 siendo Višegrado la estación final. 309 00:40:47,523 --> 00:40:51,232 Carnet de identidad y permiso, por favor. 310 00:40:51,283 --> 00:40:53,114 Pase. 311 00:40:53,163 --> 00:40:55,597 Vale. 312 00:41:11,082 --> 00:41:14,040 Aquí estoy, Josic. - Has venido en el mejor momento. 313 00:41:14,082 --> 00:41:18,314 - ¿Hay alguien que levante sospechas? - Quién se atrevería, mira cuantos soldados. 314 00:41:18,363 --> 00:41:21,196 Hasta luego. 315 00:41:22,602 --> 00:41:25,196 Un momento. 316 00:41:38,882 --> 00:41:40,679 Hola. - Hola. 317 00:41:40,722 --> 00:41:44,681 Soy Josic, de la policía. - Si. ¿Qué es lo que quiere? 318 00:41:44,762 --> 00:41:47,992 Un análisis de rayos X. 319 00:41:49,521 --> 00:41:52,115 Entre. 320 00:41:56,441 --> 00:41:59,991 ¿Alguien de tu familia ha tenido tuberculosis? 321 00:42:00,082 --> 00:42:02,915 Si, mi Tío. 322 00:42:03,762 --> 00:42:08,153 ¿Cuándo? - En invierno, hace dos años, justo en esta época del año. 323 00:42:13,240 --> 00:42:16,438 Bienvenido, Tío. 324 00:42:16,921 --> 00:42:19,230 Ven Tío. 325 00:42:19,321 --> 00:42:23,234 Hola, Pilot. - Hola, Tío. ¿Qué tal vas? 326 00:42:23,321 --> 00:42:27,872 La estación de tren está bloqueada. Hemos recibido una órden en la policía, 327 00:42:27,921 --> 00:42:30,901 de asegurar el area. Tenemos que arrestar a los que levanten sospechas. 328 00:42:31,001 --> 00:42:34,041 ¿Qué hay del regimiento a motor? - Se están fortificando en lás vías 329 00:42:34,141 --> 00:42:39,115 hacia Višegrado. - ¿Transporte? - Eso parece. 330 00:42:40,001 --> 00:42:42,070 Transporte. 331 00:42:42,160 --> 00:42:44,958 ¿Pero de qué? - Eso no lo sé. 332 00:42:45,000 --> 00:42:47,878 ¿Quizás se están preparando para la operación "Runner"? - Puede. 333 00:42:47,920 --> 00:42:51,037 Tan pronto te enteres de algo, házmelo saber - OK. 334 00:42:51,120 --> 00:42:53,839 ¿Algo más? - Si. - ¿El qué? 335 00:42:53,920 --> 00:42:57,800 El falso Valter. - No he averiguado nada aún. 336 00:42:57,881 --> 00:43:00,076 La Gestapo está llevando esta actividad con sumo secreto. 337 00:43:00,121 --> 00:43:03,511 Deberías haber descubierto algo al menos. El falso Valter tiene 338 00:43:03,561 --> 00:43:08,315 cuatro quintos columnistas en su brigada. Tenemos que descubrir quién de ellos es el traidor. 339 00:43:08,360 --> 00:43:11,431 Debe de haber alguna pista en los archivos policiales. 340 00:43:11,479 --> 00:43:15,473 Lo intentaré, pero no puedo hacerlo sin un motivo. 341 00:43:15,560 --> 00:43:18,711 Necesito información: los nombres de estas personas, 342 00:43:18,800 --> 00:43:21,712 ocupación, descripción... 343 00:43:22,680 --> 00:43:25,638 De acuerdo, Tío. Te traeré la información. 344 00:43:25,720 --> 00:43:29,156 Alguien nos ha traicionado, no existe la menor duda. La Gestapo lo sabe todo. 345 00:43:29,240 --> 00:43:32,311 Todos los de la lista de Branko han sido capturados. 346 00:43:32,359 --> 00:43:35,477 Han matado a Neda, Branko ha muerto en acción. 347 00:43:35,560 --> 00:43:41,271 Branko se equivocaba. Al igual que tu. No obedecísteis mis órdenes. 348 00:43:41,320 --> 00:43:45,790 Branko preparó una reunión con Ivan sin mi conocimiento. 349 00:43:45,879 --> 00:43:51,099 Y cuando lo supiste solo me informaste sobre ello. 350 00:43:51,199 --> 00:43:54,909 ¿Sabes quien era ese hombre? 351 00:43:55,440 --> 00:43:58,715 Un agente alemán. - Eso no es verdad. 352 00:43:58,799 --> 00:44:02,553 Ivan era un quinto columnista. - ¿Cómo lo sabes? - Lo he comprobado. 353 00:44:02,639 --> 00:44:06,473 ¿Cómo lo has comprobado? - Los alemanes hirieron a Ivan. 354 00:44:06,519 --> 00:44:09,397 Ha muerto en el hospital, tengo conexión con una chica que trabaja allí. 355 00:44:09,439 --> 00:44:14,593 Ella me informó. - ¿Y si la chica te ha engañado? 356 00:44:14,639 --> 00:44:19,219 No podemos sospechar de todo el mundo. - ¿Es tu novia? 357 00:44:19,319 --> 00:44:22,515 Lo es, pero eso no importa. 358 00:44:22,558 --> 00:44:25,418 Su padre es un antiguo comunista de la quinta columna. 359 00:44:25,518 --> 00:44:28,237 ¿Cómo se llama su padre? 360 00:44:28,278 --> 00:44:31,669 Sead Kapetanovic. Tiene una relojería en Carsija. 361 00:44:31,759 --> 00:44:34,478 ¿Sead Kapetanovic? 362 00:44:34,559 --> 00:44:37,779 Si, tienes razón. Yo también lo conozco. 363 00:44:37,879 --> 00:44:42,509 Es un antiguo quinto columnista. Me gustaría hablar con su hija. 364 00:44:42,559 --> 00:44:46,790 De acuerdo. Va a estar en el grupo de acción de esta noche. 365 00:44:46,838 --> 00:44:49,988 ¿A quién esperáis? 366 00:44:50,037 --> 00:44:52,711 ¡No abras! 367 00:44:53,598 --> 00:44:57,352 Va a tirar la puerta abajo. Escóndete. 368 00:45:11,239 --> 00:45:14,071 ¿A qué viene tanto jaleo? ¿No ves que estamos cerrados? 369 00:45:14,158 --> 00:45:19,072 Está abierto. - ¿Que quieres? 370 00:45:19,157 --> 00:45:22,752 "Me gustaría ampliar la foto de mi sobrina Merina". 371 00:45:22,837 --> 00:45:27,706 ¿Tienes el negativo? - Si. 372 00:45:27,757 --> 00:45:31,418 De acuerdo, pásate luego. - Puede que no pueda venir más tarde. 373 00:45:31,518 --> 00:45:35,033 LLevo en fuga desde Mostar. 374 00:45:39,877 --> 00:45:44,473 Eres realmente alguien. ¿Porqué has venido a mi de toda la gente? 375 00:45:44,517 --> 00:45:48,191 Branko me dijo que así lo hiciera. - ¿Cómo te llamas? 376 00:45:48,277 --> 00:45:52,270 Me llaman Pilot. Necesito un escondite esta noche. 377 00:45:52,317 --> 00:45:55,832 ¡Abran, Policía! - Ahora mismo. 378 00:45:55,917 --> 00:45:59,227 Siéntate ahí y prepárate. 379 00:45:59,317 --> 00:46:01,706 Enseguida. 380 00:46:10,677 --> 00:46:15,512 Han matado a un soldado alemán en las inmediaciones. ¿Sabes algo sobre eso? 381 00:46:16,556 --> 00:46:19,070 ¿Yo?, no se nada. 382 00:46:28,317 --> 00:46:31,736 ¿Y quién es él? - Un cliente. 383 00:46:31,836 --> 00:46:35,272 ¿Hay alguien más aquí? - No. 384 00:46:37,316 --> 00:46:42,071 ¿Qué tienes ahí? - Un laboratorio de fotografía. - Examinarlo. 385 00:46:47,316 --> 00:46:50,114 No hay nadie aquí. 386 00:46:54,796 --> 00:46:58,390 ¿Tienes muchos clientes? 387 00:46:58,475 --> 00:47:02,912 La tienda está abierta. Los clientes vienen y van. 388 00:47:06,036 --> 00:47:08,789 Cartilla de identificación, por favor. 389 00:47:08,836 --> 00:47:11,634 No la tengo. 390 00:47:11,716 --> 00:47:14,276 Manos arriba. 391 00:47:24,875 --> 00:47:27,594 ¿Y esto qué es? 392 00:47:29,235 --> 00:47:33,672 ¿Qué es esto? - No investigo los bolsillos de mis clientes. 393 00:47:34,235 --> 00:47:37,750 Investiguen el estudio, ¡rápido! 394 00:47:48,994 --> 00:47:52,828 ¡Con cuidado! Eso son obras de arte. 395 00:48:05,875 --> 00:48:08,435 Estamos en un lío. 396 00:48:16,754 --> 00:48:19,586 ¿Y esto? ¿Qué es esto? 397 00:48:19,673 --> 00:48:22,711 Una máquina perforadora. - ¿Cómo? 398 00:48:22,794 --> 00:48:25,183 No se de donde ha venido. Alguien ha debido olvidarla aquí. 399 00:48:25,274 --> 00:48:29,552 Ya les explicaras esto a la Gestapo. ¡Vamos! 400 00:48:42,954 --> 00:48:46,549 ¿Has sido alguna vez niño? - No, nací de esta manera. 401 00:48:46,634 --> 00:48:49,546 ¿Sabes como tropezarte? 402 00:48:50,353 --> 00:48:53,584 Ten cuidado de tu tercer paso. 403 00:49:04,633 --> 00:49:09,149 Maldita sea, como me golpeó. - Pilot golpea bastante fuerte. 404 00:49:09,193 --> 00:49:13,027 Mira, me ha soltado la mandíbula. - Recuérdalo y vuelve a él. 405 00:49:13,113 --> 00:49:16,503 Debería volver a él. Soy un quinto columnista cualquiera, él es el Capitán. 406 00:49:16,553 --> 00:49:21,183 Ya basta con las bromas. Si llegan los verdaderos alemanes se pondrá complicada la cosa. 407 00:49:22,393 --> 00:49:25,305 ¡Atención! Avanzad. 408 00:50:02,472 --> 00:50:06,988 Mirna, este es Pilot. Juntos hemos escapado de los alemanes. 409 00:50:08,432 --> 00:50:11,981 ¿Él llevo a la patrulla a tu tienda? - No, eso fue una coincidencia. 410 00:50:12,032 --> 00:50:16,662 Lo que importa es que hemos escapado en el momento justo. - Por los pelos. 411 00:50:24,311 --> 00:50:28,020 ¿De dónde vienes? - Estoy huyendo desde Mostar. 412 00:50:33,591 --> 00:50:38,620 ¿Tienes hambre? - Bastante a menudo. 413 00:50:38,672 --> 00:50:41,903 No me mires así. 414 00:50:41,992 --> 00:50:46,827 Prepara algo para mí también. - Me puedes ayudar. 415 00:50:46,872 --> 00:50:49,226 Siéntate. 416 00:51:08,631 --> 00:51:13,658 No deberías haberle traido, Zis. - ¿Por qué? Sabía la contraseña. 417 00:51:13,750 --> 00:51:17,346 ¿Quién se la enseñó? - Branko. 418 00:51:17,431 --> 00:51:21,470 Esa conexión ya no es fiable. - Eso es verdad, pero él si lo es. 419 00:51:21,551 --> 00:51:27,147 Si le hubieras visto lidiar con los alemanes... No he visto nada como eso antes. 420 00:51:34,150 --> 00:51:37,461 ¿Qué estás buscando? - Cigarrillos. 421 00:51:37,511 --> 00:51:40,422 Come algo primero. 422 00:51:44,110 --> 00:51:47,785 Los cigarrillos están ahí, en la máquina. 423 00:51:54,430 --> 00:51:57,502 ¿De qué conoces a Branko? - Lo conocí antes de que perdiera su mano. 424 00:51:57,590 --> 00:52:02,459 - ¿Sabes que pasó con él? - No. 425 00:52:03,430 --> 00:52:05,989 Cayó en la batalla. 426 00:52:08,669 --> 00:52:11,342 No te sorprende. 427 00:52:11,429 --> 00:52:16,140 Me sorprende más encontrarme a alguien que aún siga vivo. 428 00:52:17,750 --> 00:52:21,425 ¿Cuándo fue la última vez que viste a Branko? 429 00:52:22,510 --> 00:52:24,865 ¿A qué viene este interrogatorio? 430 00:52:24,910 --> 00:52:27,503 Si quereis chequearme, hacerlo cuando haga mi trabajo. 431 00:52:27,549 --> 00:52:31,666 Si realmente es que haceis algo. - ¿Crees que pedimos imposibles? 432 00:52:31,748 --> 00:52:37,346 Lo verás de una manera u otra. Nuestra gente trabaja duro. 433 00:52:56,109 --> 00:52:58,848 Tenemos suerte. Solo hay un guardia. 434 00:52:58,948 --> 00:53:04,466 Lo vamos a encender y verás. Como en un cuento de hadas. - Ok, haz la señal. 435 00:53:20,589 --> 00:53:24,627 ¿Tienes miedo, Azdra? - No. 436 00:53:24,708 --> 00:53:28,143 No puedo esperar a que esto empiezce. 437 00:53:36,388 --> 00:53:39,266 Vamos, Azdra. 438 00:54:55,067 --> 00:54:57,456 ¡Azdra! 439 00:54:58,187 --> 00:55:00,446 ¡Rápido! 440 00:55:00,546 --> 00:55:03,344 ¡Corre, Azdra! 441 00:55:03,906 --> 00:55:07,136 ¡Rápido! - ¡Corre, Azdra! 442 00:55:08,386 --> 00:55:10,741 ¡Azdra! 443 00:55:49,226 --> 00:55:53,777 Mata a cualquiera que se acerque. 444 00:55:56,145 --> 00:55:59,217 No vayais ahí, os matarían. 445 00:55:59,265 --> 00:56:04,099 No vayáis, os van a matar. - No vayáis, os van a disparar. 446 00:56:08,825 --> 00:56:13,774 ¡No vayáis ahí! - Mi hijo está ahí tirado. - Quietos, os matarán. 447 00:56:25,865 --> 00:56:29,858 Lee el mensaje por última vez. - De acuerdo. 448 00:56:29,905 --> 00:56:35,740 Las Fuerzas Alemanan urgen por última vez a los residentes de Sarajevo, 449 00:56:35,784 --> 00:56:39,572 padres o familiares cercanos, 450 00:56:39,664 --> 00:56:43,817 que recojan los cuerpos de sus muertos. 451 00:56:44,545 --> 00:56:46,485 Repito. 452 00:56:46,585 --> 00:56:52,375 Las Fuerzas Alemanan urgen por última vez a los residentes de Sarajevo, 453 00:56:52,464 --> 00:56:56,139 padres o familiares cercanos, 454 00:56:56,184 --> 00:57:00,336 que recojan los cuerpos de sus muertos. 455 00:58:19,742 --> 00:58:22,576 ¿Qué debo hacer? 456 00:58:25,663 --> 00:58:28,416 Dejarlos en paz. 457 00:59:22,261 --> 00:59:28,131 Tengo la contraseña de los mensajeros partisanos: El aire tiene destellos, como si el cielo estuviera encendido. 458 00:59:28,181 --> 00:59:31,173 Poético. - Es cierto. Una tormenta se acerca (Sprema se oluja) 459 00:59:31,261 --> 00:59:36,016 ¿Qué has descubierto sobre Sead Kapetanovic? - Se le respeta en la ciudad. 460 00:59:36,101 --> 00:59:41,459 Su tienda es un importante punto de encuentro de quintos columnistas. - Excelente. 461 00:59:41,541 --> 00:59:45,375 Lo mantendremos vigilado. - Nada de eso, Bishoff. 462 00:59:45,421 --> 00:59:49,493 Deja a Sead Kapitanovic en paz. Dejémosle que piense y se convezca, 463 00:59:49,540 --> 00:59:53,453 de que está seguro. Está vez no va a huir. 464 00:59:56,861 --> 01:00:00,410 Tu Valter es un hombre de la Gestapo. 465 01:00:02,501 --> 01:00:06,255 Eso es imposible. - Yo también trabajo con Valter. 466 01:00:06,301 --> 01:00:09,576 Eso quiere decir que uno de nosotros trabaja para el falso Valter. 467 01:00:09,660 --> 01:00:13,334 ¿Tenemos que adivinar cuál es el falso? 468 01:00:22,100 --> 01:00:25,615 ¿Te han seguido? - No que yo sepa. 469 01:00:35,621 --> 01:00:39,214 Debes ayudarnos. - ¿Cómo? 470 01:00:43,379 --> 01:00:46,496 Estamos en contacto. Toma. 471 01:00:50,499 --> 01:00:54,573 No muevas las agujas. - ¿Porqué? 472 01:00:54,620 --> 01:00:57,612 No las muevas. 473 01:00:59,580 --> 01:01:02,014 ¿A dónde vas? 474 01:01:02,060 --> 01:01:04,971 Si alguien pregunta, di que me he ido de Sarajevo. 475 01:01:05,019 --> 01:01:08,534 Y ni una palabra más. A nadie. Ni a Pavel, ni a Zis. 476 01:01:08,579 --> 01:01:13,494 Cuídate, Mirna. Desde ahora, tu lengua te protegerá. 477 01:01:30,858 --> 01:01:33,737 Hace bochorno. 478 01:01:34,619 --> 01:01:38,578 El aire tiene destellos, como si el cielo estuviera encendido. 479 01:01:40,139 --> 01:01:44,017 Cierto. Una tormenta se acerca. 480 01:01:44,058 --> 01:01:47,937 Soy un mensajero partisano. Traigo un mensaje importante para Valter. 481 01:01:47,978 --> 01:01:51,368 Es sobre la operación "Runner". 482 01:01:55,898 --> 01:01:59,937 Dame el mensaje. Yo se lo daré a Valter. 483 01:02:00,018 --> 01:02:04,409 Este mensaje es confidencial y se me ordenó que se lo diera a Valter en persona. 484 01:02:04,458 --> 01:02:09,168 Dile a Valter que le estaré esperando enfrete de la mezquita de Beg, a las 5 en punto. 485 01:02:09,218 --> 01:02:12,449 La contraseña es la misma. - De acuerdo. 486 01:02:13,018 --> 01:02:16,693 A las 5 frente a la mezquita de Beg. 487 01:02:43,897 --> 01:02:50,166 Esta vez no se va a escapar. ¿Sabes lo que tienes que hacer? - Si. 488 01:02:50,217 --> 01:02:54,637 Tan pronto como diga la contraseña, haznos una señal. 489 01:02:54,737 --> 01:02:58,127 Quedan 20 minutos. 490 01:03:20,096 --> 01:03:22,690 Hola. - Hola. 491 01:03:22,736 --> 01:03:27,173 Hace diez días mi tío dejó un reloj para arreglar. 492 01:03:27,256 --> 01:03:31,296 ¿De qué marca era? - Omega con quince rubis. 493 01:03:31,377 --> 01:03:33,732 ¡Kemo! 494 01:03:36,097 --> 01:03:39,168 Ve y limpia esto. 495 01:03:43,296 --> 01:03:48,928 ¿Por qué has venido aquí? Solo deberías venir a mí en caso de necesidad. 496 01:03:48,976 --> 01:03:53,356 Ahora es el caso. Han preparado una emboscada en la mezquita Beg. 497 01:03:53,456 --> 01:03:57,654 von Dietrich está llevando el mando personalmente. Preparan algo gordo. 498 01:03:57,736 --> 01:04:00,876 Valter va a ir a la mezquita Beg a las 5 en punto. 499 01:04:00,976 --> 01:04:04,365 Tiene una cita con un mensajero. - ¿Qué mensajero? 500 01:04:04,415 --> 01:04:08,614 Es un busca problemas. Es una trampa para Valter. 501 01:04:12,336 --> 01:04:15,691 Ahora lo veo claro. 502 01:04:17,455 --> 01:04:21,846 Debes informale de inmediato. - ¿Pero cómo? 503 01:04:21,895 --> 01:04:25,808 No se donde está. 504 01:04:25,855 --> 01:04:30,007 Él es como el viento. Nunca está en el mismo sitio. 505 01:04:33,415 --> 01:04:37,374 El tiempo se agota y tenemos que hacer algo. 506 01:04:44,975 --> 01:04:49,730 Tu ya has hecho tu trabajo, ahora me toca a mí. 507 01:05:41,214 --> 01:05:45,003 Me voy, ¿Kemo? - ¿Dónde vas, jefe? 508 01:05:46,614 --> 01:05:50,765 A donde me lleve el destino. Cuídate, hijo. 509 01:05:53,013 --> 01:05:57,848 Nadie me debe nada. Recuerda eso. - Lo haré. 510 01:05:57,933 --> 01:06:02,245 Le debo al judío Melgije Demaja 20gr de oro. 511 01:06:02,293 --> 01:06:06,526 Eso hay que devolvérselo, si alguna vez lo reclama. - Vale. 512 01:06:06,614 --> 01:06:12,927 Si no vuelvo por la tarde, cierra la tienda. Dale las llaves a mi hermano. 513 01:06:12,973 --> 01:06:16,409 ¿Y qué le digo? - No digas nada. 514 01:06:18,013 --> 01:06:21,368 De esa manera se lo estarás diciendo todo. 515 01:06:23,613 --> 01:06:27,731 ¿Puedo ayudarte de alguna forma? - No puedes ayudarme más. 516 01:06:31,493 --> 01:06:36,851 Ayúdate a ti mismo. Aprende bien este oficio. 517 01:06:36,933 --> 01:06:42,451 Tendrás trabajo para toda la vida. La gente siempre va a querer medir el tiempo. 518 01:07:14,612 --> 01:07:17,888 Hola. - Hola. 519 01:07:22,692 --> 01:07:25,968 Hola. - Hola. 520 01:08:48,770 --> 01:08:51,568 ¿Dónde está Valter? 521 01:08:54,569 --> 01:08:58,404 Tiene un mensaje para ti. - ¿Qué tipo de mensaje? 522 01:08:58,490 --> 01:09:01,880 ¡El último para ti y para mí! 523 01:10:03,129 --> 01:10:05,881 ¡Atentos, Alemanes! 524 01:10:18,449 --> 01:10:21,919 ¡Rápido! ¡A por ellos! 525 01:11:01,687 --> 01:11:05,396 ¡Alto! ¡Manos arriba! - ¡Soltad las armas! 526 01:11:05,487 --> 01:11:07,955 ¡Soltadlas! 527 01:11:21,727 --> 01:11:24,446 ¡Vigilad la retaguardia! 528 01:13:13,805 --> 01:13:16,877 ¡Inspeccionarlos a todos! ¡No pueden escaparse! 529 01:13:16,925 --> 01:13:20,600 ¡Inspeccionarlos a todos! ¡Rápido, rápido! 530 01:13:28,486 --> 01:13:31,317 Han huido. - Valter estaba entre ellos. 531 01:13:31,364 --> 01:13:35,915 ¡Lo tenía al alcance de mi mano! - ¡Ya vale! Inspeccionad a todo el mundo. 532 01:14:27,364 --> 01:14:32,483 Rupert, ¿cómo vamos de combustible? - Tenemos suficiente para llegar a Višegrado. 533 01:14:32,523 --> 01:14:36,755 ¿Alguna estimación de cuándo llegaremos a Višegrado? 534 01:14:36,803 --> 01:14:40,183 Con esta carretera, alrededor de 20 horas. 535 01:14:40,283 --> 01:14:44,436 Cuando lleguemos, nadie podrá detenernos. 536 01:14:44,484 --> 01:14:50,160 Informa a Von Dietrich de que llegaremos mañana por la mañana. - ¡A sus órdenes! 537 01:15:11,203 --> 01:15:15,081 Las unidades blindadas de la legión E se aproximan a Sarajevo. 538 01:15:15,162 --> 01:15:19,758 Están a 300 km de Višegrado. Se desplazan a 25 km/h 539 01:15:19,802 --> 01:15:23,637 y mañana al alba ya estarán en Višegrado. - ¿Ya lo sabes? 540 01:15:23,723 --> 01:15:26,283 Creo que soy el primero en darte estas noticias. 541 01:15:26,363 --> 01:15:31,023 ¿Crees que acaso eso importa? Las noticias no son buenas. - ¿Porqué no? 542 01:15:31,123 --> 01:15:36,071 Se están replegando. Por lo menos ahora sabemos que es la operación "Runner". 543 01:15:37,002 --> 01:15:40,982 No lo sabemos aún, solo son suposiciones. ¿Crees que habrá una nueva ofensiva? 544 01:15:41,082 --> 01:15:45,951 Por ahora no creo en nada. - De hecho, no sabemos nada. 545 01:15:47,442 --> 01:15:50,832 Por suerte si que tenemos algo que sabemos que es cierto. 546 01:15:50,922 --> 01:15:54,801 Quizás nos sirva para identificar al traidor. - ¿Qué has averiguado? 547 01:15:54,882 --> 01:15:58,158 Un miembro del falso comité. Lo cogimos durante una incursión el año pasado. 548 01:15:58,202 --> 01:16:02,116 Entre un arresto colectivo. - ¿Lo dejaron marchar, no es así? 549 01:16:02,163 --> 01:16:06,996 Si, pasado un mes. Ten cuidado, eso no es una prueba de nada. 550 01:16:10,081 --> 01:16:15,519 De acuerdo, Tío. Hiciste tu trabajo. Deja al resto hacer el suyo. 551 01:16:17,601 --> 01:16:22,596 !Flores¡ !Tengo flores! ¡Que se me van de las manos! 552 01:16:23,642 --> 01:16:27,874 ¡Tengo flores! 553 01:16:32,561 --> 01:16:37,475 Vendo un anillo de oro a buen precio. - No lo necesito. 554 01:16:37,560 --> 01:16:40,951 ¿Y un reloj, quizás? 555 01:16:52,481 --> 01:16:55,711 Sigue a la mujer de negro. 556 01:17:15,320 --> 01:17:20,872 Pensé que no volverías. - Me alaga que pensaras en mí. 557 01:17:22,200 --> 01:17:27,513 ¿En que puedo ayudarte? - ¿Cuánta gente hay en tu comité? 558 01:17:27,600 --> 01:17:31,593 Alrededor de 50 personas. - Están todos en la lista de la Gestapo. 559 01:17:31,640 --> 01:17:37,237 Ya no están seguros en Sarajevo. Deben huir a territorios liberados. 560 01:17:38,200 --> 01:17:41,431 Esta misma noche. - ¿Yo también? 561 01:17:42,160 --> 01:17:45,118 Valter te necesita aquí. Ha ordenador que prepares una lista 562 01:17:45,160 --> 01:17:49,072 de los quintos columnistas. - Vale. 563 01:17:49,119 --> 01:17:53,192 Se la darás a Pavel. Dirigelos al bosque tras el puente. 564 01:17:53,239 --> 01:17:57,700 A las 10 en punto. Y no le digas nada a Zis. - ¿Porqué? 565 01:17:57,800 --> 01:18:02,259 Trabaja para los alemanes. - ¿Zis? No me lo creo... 566 01:18:02,520 --> 01:18:05,830 Lo sé, es difícil de creer. 567 01:18:06,760 --> 01:18:11,037 Sospechamos que ya estuvo en manos de la Gestapo. 568 01:18:11,799 --> 01:18:17,032 ¿Sabes dónde vive? - Tiene una habitación sobre el callejón de la bolera de Kuzman. 569 01:18:23,519 --> 01:18:27,990 Hola, Kuzman. ¿A preguntado alguien por mi? - No, nadie. 570 01:18:35,720 --> 01:18:39,757 Déjame intentar tirar esos bolos. 571 01:18:41,638 --> 01:18:45,426 Y verás como se tiene que hacer. 572 01:18:56,559 --> 01:19:00,871 ¿Qué dices a esto? - Estoy sin palabras. 573 01:19:10,477 --> 01:19:12,992 ¡Manos arriba! 574 01:19:14,718 --> 01:19:18,472 ¿Qué significa esto? ¿Quién eres? 575 01:19:18,558 --> 01:19:23,678 Kuzman, ¿qué mierda es esta? - Yo te lo explicaré. 576 01:19:26,998 --> 01:19:30,307 Bueno, bueno. 577 01:19:30,357 --> 01:19:32,713 ¿De dónde eres? 578 01:19:32,798 --> 01:19:36,791 ¿Son estos tus amigos? Si lo son, diles quien soy. 579 01:19:36,838 --> 01:19:42,116 Se lo diré, Zis. He encontrado esto entre sus pertenencias. 580 01:19:42,157 --> 01:19:47,675 ¿Qué es eso? - Sabes muy bien lo que es. Es tu pase a prisión. 581 01:19:48,197 --> 01:19:52,510 Estás bromeando... No he olido una prisión ni de cerca. 582 01:19:52,558 --> 01:19:57,870 ¿Y esta tarjeta de visita, la has olido? Este hombre esta bajo mi protección. 583 01:19:59,037 --> 01:20:02,552 Primer Teniente de las SS Werner Bishoff, Gestapo. 584 01:20:02,597 --> 01:20:07,113 ¡Idiotas! ¿Qué Bishoff? Es la primera vez que escucho sobre este hombre. 585 01:20:07,157 --> 01:20:12,834 Ya basta de excusas, Zis. Lo sabemos todo sobre ti y además tenemos pruebas. 586 01:20:22,876 --> 01:20:25,515 Arréstalo. 587 01:20:32,437 --> 01:20:36,066 ¿Qué van a hacer con él? - Tendrá su merecido. 588 01:20:36,117 --> 01:20:39,905 ¿Sin un juicio? - No seas estúpido. 589 01:20:39,957 --> 01:20:44,472 Si alguien pregunta sobre él, di que desapareció. Y que nunca nos has visto. 590 01:20:44,516 --> 01:20:48,349 ¿Entendido? - No te preocupes sobre eso. 591 01:21:01,556 --> 01:21:04,229 ¡Hola! 592 01:21:04,276 --> 01:21:08,189 ¿Eres tu, Shooter? El callejón de la bolera aquí. 593 01:21:08,957 --> 01:21:12,868 El paquete se ha entregado sin complicaciones. 594 01:21:39,715 --> 01:21:43,229 Shooter llamando a Kondor. 595 01:21:43,314 --> 01:21:48,343 Kondor aquí, escucho. - El plan ha sido un éxito. Hemos eliminado a Zis. 596 01:21:48,395 --> 01:21:52,468 Estoy esperando la lista de los quintos columnistas que irán al bosque esta noche. ¡Repito! 597 01:21:52,515 --> 01:21:56,554 El plan ha sido un éxito. Hemos eliminado a Zis. Estoy esperando la lista de los quintos columnistas 598 01:21:56,595 --> 01:22:02,386 que irán al bosque esta noche. Tendrás la lista. Transcríbela y destruye el original. 599 01:22:03,714 --> 01:22:06,274 ¡Corto! 600 01:22:13,275 --> 01:22:17,153 ¡Heil Hitler! Coronel, han picado el anzuelo. 601 01:22:17,194 --> 01:22:22,348 Han encontrado documentos donde Zis y los han eliminado. - !Excelente! 602 01:22:26,475 --> 01:22:31,912 Ahora confiarán plenamente en nosotros. ¿Qué pasa con la lista de los partisanos? 603 01:22:31,954 --> 01:22:35,549 Está preparada, aquí la tienes. 604 01:22:35,594 --> 01:22:41,066 Hemos enviado una copia a Shooter. - ¿Cuántos de estos son de los nuestros? 605 01:22:41,154 --> 01:22:43,384 Cinco. 606 01:22:44,274 --> 01:22:48,825 Él es el jefe del grupo del servicio de contrainteligencia. 607 01:22:50,434 --> 01:22:55,143 No encontraréis ningún tipo de problemas. Nuestra gente os dejará tranquilos. 608 01:22:55,193 --> 01:23:00,631 No habrá problemas más tarde tampoco. - Tenemos muchas expectativas en tí. - Lo sé. 609 01:23:02,713 --> 01:23:06,309 Buena suerte Teniente. - Gracias. 610 01:23:26,513 --> 01:23:29,710 ¿Llegaremos a nuestro destino al amanecer, joven? - No lo sé. 611 01:23:29,753 --> 01:23:33,143 Te dejaré con el guía, que se encargará de dirigiros a partir de ahora. 612 01:23:33,233 --> 01:23:36,782 ¿Dónde está el guía? - Ahí. 613 01:23:38,313 --> 01:23:40,747 Vamos. 614 01:24:00,512 --> 01:24:02,822 ¡Alto! 615 01:24:03,993 --> 01:24:06,712 ¡Las manos arriba! 616 01:24:10,233 --> 01:24:13,269 ¡Tirad las armas! 617 01:24:20,511 --> 01:24:24,630 No intenteis nada, estamos rodeados. 618 01:24:31,792 --> 01:24:34,670 Bajad las manos. 619 01:24:44,032 --> 01:24:48,024 ¿Quién es el líder de estos renegados? - Yo. - ¿Cuántos de vosotros hay? 620 01:24:48,071 --> 01:24:51,666 Cuenta por ti mismo. - ¡Conductor Kohl! 621 01:24:53,191 --> 01:24:56,661 ¿Qué debo hacer con ellos? - Sentencia rápida. 622 01:24:56,711 --> 01:25:01,581 Civiles armados al frente. ¡Capturad y disparad! 623 01:25:02,152 --> 01:25:05,507 ¡Sr. conductor! ¡Conductor! 624 01:25:08,591 --> 01:25:15,110 Soy un oficial Alemán. - ¿De verdad? Y yo soy Winston Churchill. 625 01:25:15,151 --> 01:25:19,667 No tengo tiempo para bromas. Llevadme con vuestro Comandante. 626 01:25:20,831 --> 01:25:23,345 Vamos. 627 01:25:45,391 --> 01:25:50,589 Sr. Teniente, este bandido dice que es un oficial alemán. 628 01:25:51,990 --> 01:25:59,419 Soy un Coronel de las SS. Habéis cometido un gran error. 629 01:25:59,510 --> 01:26:04,379 Habéis detruido nuestro plan. ¡Se os ordeno que no paraseis a ningún partisano! 630 01:26:04,430 --> 01:26:08,218 - No recibí dicha orden. 631 01:26:08,270 --> 01:26:14,584 Revísalo. Llama a la Gestapo en Sarajevo. 632 01:26:14,670 --> 01:26:19,062 Te daré código y contraseña. - ¡Vamos, rápido! 633 01:26:21,629 --> 01:26:25,178 Hemos encontrado esta lista en este jóven. 634 01:26:25,269 --> 01:26:29,865 Esta lista la confeccionó la Gestapo. Mis compañeros y yo nos habíamos infiltrado entre los partisanos. 635 01:26:29,949 --> 01:26:34,704 - Lo voy a comprobar. 636 01:26:34,749 --> 01:26:38,948 Señala a tus compañeros en esta lista. 637 01:26:57,229 --> 01:27:02,257 Aquí está, estos son mis compañeros. El resto son partisanos. 638 01:27:04,389 --> 01:27:07,665 Les podríamos disparar. 639 01:27:07,709 --> 01:27:11,019 No, Coronel. 640 01:27:12,948 --> 01:27:16,464 Lo haré de otra manera. 641 01:27:19,389 --> 01:27:23,825 Enhorabuena, has actuado de forma impecable. 642 01:27:23,868 --> 01:27:28,259 Boro. Ocúpate de estos caballeros. - Bien hecho, ¿esa no es Mališa? 643 01:27:28,308 --> 01:27:31,220 Muy bien, Sr. Conductor. 644 01:27:31,308 --> 01:27:35,905 Mališa, lleva a esta gente a los territorios liberados. Puedes incluso cantar. 645 01:27:35,949 --> 01:27:41,818 ¡La comandancia alemana ha dado orden de no pararos! 646 01:28:22,868 --> 01:28:27,702 Hola, cielo. ¿No te alegras de verme? 647 01:28:27,747 --> 01:28:31,421 Zis, estás vivo. 648 01:28:31,506 --> 01:28:34,783 No, me he levantado de mi tumba. 649 01:28:36,227 --> 01:28:41,984 He traido a mis amigos para que veas que no tengo malas intenciones. 650 01:28:44,467 --> 01:28:48,904 ¡Pilot!, ¿qué se supone que significa esto? 651 01:28:48,947 --> 01:28:53,703 Me dijiste que Zis era un traidor. - Lo dije, pero pienso de otro modo. 652 01:28:53,748 --> 01:28:59,343 Justo como tú. Solo hablamos distintos idiomas. 653 01:28:59,386 --> 01:29:04,062 Lo sabemos todo sobre ti. Te arrestaron el año pasado durante una incursión. 654 01:29:04,106 --> 01:29:08,463 Te entregaste a la Gestapo. Hiciste posible que un agente alemán 655 01:29:08,506 --> 01:29:12,295 entrara en nuestro movimiento y que se presentase a él mismo como Valter. 656 01:29:12,347 --> 01:29:15,180 Te burlaste de mi y me dejaste como un traidor. 657 01:29:15,227 --> 01:29:20,425 ¿Pensabas que Valter caería en tus trucos? Te voy a retorcer el pescuezo. 658 01:29:20,506 --> 01:29:24,499 Esto es por Branko, por Neda, por Quick, 659 01:29:24,546 --> 01:29:28,458 por todos los muertos de la Liga de las Juventudes Comunistas, por todos ellos... 660 01:29:30,546 --> 01:29:33,822 ¡Ya basta Zis! Déjala. 661 01:29:40,586 --> 01:29:43,225 Tenía que hacerlo. 662 01:29:44,866 --> 01:29:48,301 No tenéis ni idea de lo que pueden hacer. 663 01:29:49,386 --> 01:29:53,902 Mueres un poco cada día, y la muerte no se encuentra siquiera cerca. 664 01:29:54,946 --> 01:29:58,938 Nadie puede soportar eso. ¡Nadie! 665 01:29:59,945 --> 01:30:02,778 Lo intenté. 666 01:30:04,585 --> 01:30:07,577 Pero no puedo más. 667 01:30:08,386 --> 01:30:12,060 ¡Ningún humano puede soportar esto! 668 01:30:12,665 --> 01:30:15,702 ¡Tú no puedes soportarlo! 669 01:30:21,585 --> 01:30:25,578 Incluso un perro lloraría si te oyera. 670 01:30:26,944 --> 01:30:31,365 Me obligaron. No tenía otra opción. 671 01:30:31,465 --> 01:30:34,263 Ahora la tienes. 672 01:30:36,585 --> 01:30:38,859 Lo haré. 673 01:30:41,344 --> 01:30:46,213 Haré lo que sea. Pero prométeme que me protegereis. 674 01:30:47,665 --> 01:30:51,897 Solo puedo prometerte una cuerda alrededor de tu cuello. 675 01:30:54,465 --> 01:30:58,696 Si coopero, ¿me ayudaréis? 676 01:31:01,784 --> 01:31:04,217 No lo sé. 677 01:31:06,464 --> 01:31:10,503 Puede que nada cambie con esto. 678 01:31:11,224 --> 01:31:16,218 Pero vale la pena intentarlo. - ¿Qué tengo que hacer? 679 01:31:19,624 --> 01:31:23,697 ¿Dónde te encontraste con el falso Valter? 680 01:31:25,585 --> 01:31:28,859 En la fábrica de ladrillos abandonada. 681 01:31:42,103 --> 01:31:45,938 Organiza una reunión urgente con tu jefe. Dile que tienes información 682 01:31:46,024 --> 01:31:49,573 importante sobre Valter. 683 01:31:52,104 --> 01:31:56,062 Compórtate, Mirna. No más sorpresas. 684 01:32:02,982 --> 01:32:06,658 Shooter llamando a Kondor. - Kondor no está disponible. 685 01:32:06,703 --> 01:32:09,297 Yo le llevo el mensaje a él. ¡Dime! 686 01:32:09,343 --> 01:32:12,380 Tengo información importante sobre Valter. ¡Repito! 687 01:32:12,423 --> 01:32:15,813 Tengo información importante sobre Valter. Dile que le esperaré en una hora 688 01:32:15,903 --> 01:32:18,736 en la fábrica de ladrillos abandonada. 689 01:32:18,823 --> 01:32:23,419 Le estaré esperando en la fábrica de ladrillos abandonada en una hora. ¡Repito! 690 01:32:23,463 --> 01:32:28,617 Le estaré esperando en la fábrica de ladrillos abandonada en una hora. ¡Corto! 691 01:32:45,702 --> 01:32:48,580 No está aquí. Haz una señal. 692 01:32:56,102 --> 01:33:00,254 Muéstrate y espera a que él venga a ti. 693 01:33:24,742 --> 01:33:27,779 ¿Por qué no viene hacia aquí? 694 01:33:28,902 --> 01:33:32,450 Ve y mira a ver que está pasando. 695 01:34:06,740 --> 01:34:09,777 ¿Está todo bien? - Si. 696 01:34:13,500 --> 01:34:16,572 Venga, vamos. 697 01:34:17,460 --> 01:34:20,419 ¡Es una trampa! ¡Disparad! 698 01:34:30,220 --> 01:34:33,768 Arranca. - ¿Y ella? - ¡Arranca! 699 01:34:36,579 --> 01:34:39,299 ¡Para! 700 01:34:41,740 --> 01:34:44,812 ¡Espérame! ¡Kondor, espérame! 701 01:34:44,860 --> 01:34:47,499 ¡Kondor, no! 702 01:38:28,175 --> 01:38:31,009 ¡No! ¡Zis, quieto! 703 01:38:31,096 --> 01:38:34,645 ¡No! ¡Te lo explicaré todo! 704 01:39:27,695 --> 01:39:31,893 ¿Está todo bien, Rupert? - Si, Mr. Coronel. 705 01:39:31,935 --> 01:39:34,574 Comunicale a von Dietrich, que hemos llegado. 706 01:39:34,615 --> 01:39:38,527 La Operación "Runner" puede empezar. 707 01:39:57,054 --> 01:40:01,525 La 28a compañía está encargándose de los heridos. 708 01:40:01,614 --> 01:40:06,085 Veo que hay buen ambiente. - Si. 709 01:40:06,174 --> 01:40:11,532 Esa pobre gente cree que se dirige a casa. - La suerte militar es una escurridiza dama. 710 01:40:11,614 --> 01:40:16,164 No les decepcionaremos por primera vez en esta guerra. 711 01:40:16,213 --> 01:40:21,924 Podrían haber evitado esto. La ruta a Višegrado está asegurada. 712 01:40:21,973 --> 01:40:27,128 Incluso el primer Teniente Bishoff dice que la resistencia en Sarajevo está rota. 713 01:40:27,214 --> 01:40:32,651 No habrá más sabotajes. - No me gustán los asuntos sin terminar, Sr. Hagen. 714 01:40:32,693 --> 01:40:36,811 No me arriesgaré. Prefiero estar totalmente convencido. 715 01:40:36,853 --> 01:40:41,210 Es una idea excelente. Nadie espera que ataquemos a los heridos. 716 01:40:41,253 --> 01:40:46,168 ¿Cuándo terminaremos de cargar? - Sobre las 10 en punto. 717 01:40:46,213 --> 01:40:49,913 Sr. Hagen. Todo tiene que funcionar como un reloj. 718 01:40:50,013 --> 01:40:54,563 El tren tiene que estar en el almacen a las 10:20 exactas. - Entiendo, Coronel. 719 01:40:54,612 --> 01:40:58,127 Saldremos a las 10 en punto. 720 01:41:15,492 --> 01:41:19,769 Bien, Bishoff. ¿Alguna novedad de Kondor? - No ha dado señales desde anoche. 721 01:41:19,811 --> 01:41:23,771 ¿Puede que le haya ocurrido algo? - Puede. 722 01:41:23,852 --> 01:41:28,243 ¿Deberíamos hacer algo? - No, Bishoff, no podemos hacer nada. Se nos acaba el tiempo, 723 01:41:28,292 --> 01:41:32,080 y Kondor ya no es importante. Solo el combustible lo es. 724 01:41:32,132 --> 01:41:34,805 Voy a los almacenes. Tu irás con los trenes. 725 01:41:34,892 --> 01:41:39,886 Te esperaré a las 10:20 exactas. ¡Arranca! 726 01:42:03,612 --> 01:42:06,888 Hola. - Hola. 727 01:42:07,772 --> 01:42:11,559 ¿Que te han traido de comer hoy? - Lechuga. 728 01:42:11,611 --> 01:42:16,870 ¿Lechuga? Huele que alimenta. Hay carne ahí dentro también. - ¿Vas a comer? 729 01:42:16,970 --> 01:42:20,679 Claro. - Te traeré otro plato. 730 01:42:20,731 --> 01:42:25,122 ¿Qué tal en el colegio? - Todo bien. - Como tiene que ser. 731 01:42:27,491 --> 01:42:31,404 Mališa, ayúdame. - Perdona. 732 01:42:35,531 --> 01:42:40,446 20 vagones. Los conductores son alemanes. 733 01:42:40,531 --> 01:42:44,570 El Jefe conductor se llama Lenart. 734 01:42:44,651 --> 01:42:48,199 No se cuando parten, pero si no se separan de la ruta 735 01:42:48,250 --> 01:42:52,641 deberían pasar por Bistrik en exactamente 18 minutos desde que arranquen. 736 01:42:52,730 --> 01:42:56,689 18 minutos. - No lo olvides, 18 minutos. 737 01:42:58,890 --> 01:43:04,283 Ponme con el oficial al mando. Wolf, hola. 738 01:43:04,370 --> 01:43:08,522 Aquí Sint. Necesito 15 camiones tan rápido como puedas. 739 01:43:08,610 --> 01:43:14,401 Es una orden especial. Tienen que estar en el almacen a las 11:30. - ¿Con seguridad? 740 01:43:14,490 --> 01:43:21,009 No, no estamos transportando combustible. - ¿Y entonces qué es? - No importa. 741 01:43:21,050 --> 01:43:24,281 ¿Tienes que enterarte de todo? 742 01:43:44,890 --> 01:43:49,246 Chico, ven aquí. Ve y cómprame un periódico. 743 01:43:53,089 --> 01:43:57,367 Necesito las noticias sobre los horarios de trenes. - Allá vamos. 744 01:43:57,409 --> 01:44:02,403 ¡Josip! ¡Notifica que el tren sale a las 10 en punto! 745 01:44:35,288 --> 01:44:38,804 El tren con los heridos no irá a la estación de Bistrik. 746 01:44:38,849 --> 01:44:42,967 ¿Dónde se separará? 747 01:44:43,009 --> 01:44:46,318 A 3 kms antes de Bistrik hay un giro que lleva a un almacen de combustible. 748 01:44:46,368 --> 01:44:52,044 Un momento. Revisa la transcripción de la conversación con Schindler una vez más. 749 01:44:52,087 --> 01:44:55,797 Los camiones van a estar en el almacen a las 10:30 exactas. 750 01:44:55,888 --> 01:45:01,520 Pero no transportarán combustible, si no a los heridos. 751 01:45:01,608 --> 01:45:07,365 Exacto. El transporte de los heridos es una distracción. 752 01:45:07,408 --> 01:45:11,116 Traerán a los heridos con los camiones y ellos cargarán el combustible 753 01:45:11,207 --> 01:45:18,603 en vagones sanitarios. Así abastecerán al grupo E armado. 754 01:45:18,688 --> 01:45:22,282 Esto es lo que llamamos la Operación "Runner". 755 01:45:49,367 --> 01:45:52,962 El tren 1277 llega al almacen a la hora prevista. 756 01:45:53,007 --> 01:45:55,965 Sr. Hagen, tenemos 25 minutos para descargar el tren. 757 01:45:56,007 --> 01:45:59,158 El combustible tiene que seguir su camino a la hora exacta. 758 01:45:59,207 --> 01:46:03,199 Te quedarás con los heridos. - Coronel, haré lo que ordenas 759 01:46:03,286 --> 01:46:08,360 pero me opongo a ello. - No seas marica. 760 01:46:08,446 --> 01:46:13,567 Los heridos no me interesan, solo el combustible es importante. ¡Obedece las órdenes! 761 01:46:20,247 --> 01:46:23,477 Descargad los vagones. 762 01:46:38,606 --> 01:46:42,997 Schindler estará aquí con los camiones en 5 minutos. 763 01:46:48,286 --> 01:46:50,721 ¡Alto! 764 01:46:51,767 --> 01:46:55,519 ¿Qué está pasando? - Estamos arreglando la carretera. Esta parte está en muy mal estado. 765 01:46:55,565 --> 01:46:59,399 Dejadnos pasar. - Tenemos prisa. - Conduce con cuidado 766 01:46:59,485 --> 01:47:04,559 y vigila la distancia de seguridad. - ¡Cuidado con la distancia! 767 01:47:05,565 --> 01:47:08,602 Vamos. - ¡Vamos! 768 01:47:31,925 --> 01:47:34,234 ¡Alto! 769 01:47:34,805 --> 01:47:38,400 Fuera. - ¡Fuera de una vez! 770 01:47:38,485 --> 01:47:42,194 ¡Rápido! - ¡Vamos, vamos, rápido! 771 01:47:52,885 --> 01:47:55,318 ¡Buena suerte! 772 01:48:00,284 --> 01:48:03,674 ¡Se acabó el tiempo! ¡Nos vamos! 773 01:48:39,923 --> 01:48:44,235 Esto se mueve muy lento. ¿Que ocurre al frente? - Solo Dios lo sabe. 774 01:48:44,283 --> 01:48:50,041 Valter siempre dice eso. - ¿Cómo lo sabes? - Se lo dije. 775 01:48:50,124 --> 01:48:55,152 Solo me has contado esto. Suri, ¿cómo es Valter? 776 01:48:55,204 --> 01:48:58,593 Como cualquier otro. - ¿Es un hombre apuesto? - No es mi tipo. 777 01:48:58,683 --> 01:49:01,755 Pero es listo, ¿no? 778 01:49:01,803 --> 01:49:05,272 ¡Alto! Fuera. 779 01:49:05,322 --> 01:49:08,156 Si fuese listo no te habría metido en la acción. - No me tomes el pelo. 780 01:49:08,243 --> 01:49:10,343 Él sabe que soy bueno en esto. Le dijiste eso, ¿no? 781 01:49:10,443 --> 01:49:12,638 Olvidé mencionarselo. - Entonces tendré que decirselo yo 782 01:49:12,683 --> 01:49:17,074 para que no haya ningún tipo de error. ¿Qué te parece? - No es mala idea. 783 01:49:17,123 --> 01:49:19,842 ¡Buena suerte, adelante! 784 01:49:19,883 --> 01:49:24,195 Entonces es un trato. Me presentarás a Valter - De acuerdo, si es lo que quieres. 785 01:49:24,283 --> 01:49:29,640 Haré que cumplas tu promesa. - Mejor ocupate de tus armas. Mira. 786 01:49:29,722 --> 01:49:33,397 ¡Alto! ¡Para y salgan! 787 01:49:38,922 --> 01:49:42,517 Entreguen sus armas. ¡Deprisa! 788 01:49:44,963 --> 01:49:47,955 ¿Porqué tenemos que entregar las armas? - Es una órden. 789 01:49:48,003 --> 01:49:50,836 Pero no soy un soldado, soy un Comandante. - Si tu eres un Comandante, 790 01:49:50,923 --> 01:49:56,042 entonces no las necesitarás aquí. Manos arriba. 791 01:49:57,961 --> 01:50:01,874 ¡Toma, sujeta! Cerillas, mechero. 792 01:50:04,722 --> 01:50:07,555 Eso es todo, vamos. 793 01:50:11,402 --> 01:50:14,519 ¡Levántalo! ¡Adelante! 794 01:50:39,841 --> 01:50:43,073 ¿Lenart? - Si, soy yo. 795 01:50:44,082 --> 01:50:48,199 El Comandante de la estación te reclama. A los tres. 796 01:50:56,081 --> 01:50:58,641 Allá vamos. 797 01:51:07,361 --> 01:51:11,558 Perfecto, caballeros. Cambiaos la ropa. 798 01:51:42,720 --> 01:51:45,757 Estas son todas las armas que nos quedan. Las encontré donde Lenart. 799 01:51:45,840 --> 01:51:49,389 3 cartuchos en total. - Dáselos a Suri. 800 01:51:49,440 --> 01:51:54,878 Estamos en problemas. Tres balas para cada cien soldados. - Ya hay tres menos. 801 01:51:59,681 --> 01:52:02,955 ¿Y bien, Hagen, cómo va la descarga? 802 01:52:03,039 --> 01:52:07,078 ¡Hemos terminado! - Llevad a los heridos a los camiones, pero no partais hasta que el tren 803 01:52:07,159 --> 01:52:12,074 con el combustible se marche. Da la señal para la salida. 804 01:52:16,719 --> 01:52:19,109 ¡Arrancamos! 805 01:54:22,557 --> 01:54:25,674 Nadie puede abandonar el tren. 806 01:54:39,236 --> 01:54:44,026 No podemos ir al almacen. - ¿Por qué no? 807 01:54:44,076 --> 01:54:46,829 Esperaremos. 808 01:56:07,315 --> 01:56:10,466 ¿Cuánto tiempo necesitamos más? - Terminamos en 15 minutos. 809 01:56:10,555 --> 01:56:14,548 Informe al Coronel Varnsdorf. 810 01:56:34,555 --> 01:56:36,944 Sr. coronel. - Si. 811 01:56:37,035 --> 01:56:42,506 Von Dietrich nos informa de que el transporte está listo para partir. 812 01:56:43,634 --> 01:56:46,022 Bien. 813 01:56:47,833 --> 01:56:52,544 ¿Cuándo llegará aquí? Llega en cinco horas y media. 814 01:56:54,234 --> 01:56:59,262 Si nada extraño ocurre, por supuesto. -Hubert. 815 01:56:59,834 --> 01:57:04,464 Ya vale de malas presunciones. 816 01:57:04,554 --> 01:57:09,026 No va a ocurrir nada impredecible. Nada, Hubert. 817 01:57:09,115 --> 01:57:11,832 Tenlo por seguro. 818 01:57:11,913 --> 01:57:16,384 Tenemos que irnos lo antes posible. ¡Mira! 819 01:57:18,273 --> 01:57:22,346 Los soldados están a tiro. 820 01:57:22,393 --> 01:57:29,027 Si un caza aliado atacara, nos haría picadillo. 821 01:57:29,114 --> 01:57:32,072 Así son las cosas. 822 01:57:57,513 --> 01:58:01,188 Entonces, Bishoff. Felicita al Coronel Varnsdorf. 823 01:58:01,233 --> 01:58:05,670 Le espero en Sarajevo mañana por la mañana. 824 01:58:43,912 --> 01:58:46,790 Apaga el motor. 825 01:58:52,272 --> 01:58:54,831 ¡Ayuda! 826 01:59:05,352 --> 01:59:08,947 ¡Alerta! ¡A posiciones de batalla! 827 01:59:15,231 --> 01:59:18,303 Ponme con la estación Bistrik. 828 01:59:18,351 --> 01:59:23,664 Teniente, el Coronel Hagen al habla. Pare inmediatamente el tren número 1277. 829 01:59:23,751 --> 01:59:26,709 ¡Si, párelo! 830 01:59:41,752 --> 01:59:45,060 ¡Pare el tren! ¡Vamos! 831 01:59:46,390 --> 01:59:48,950 ¡Alto! 832 01:59:50,270 --> 01:59:52,625 ¡Alto! 833 02:00:02,031 --> 02:00:05,501 ¡Qué te pasa! ¡Para el tren! 834 02:00:06,471 --> 02:00:11,749 ¿Estás sordo? ¡Para! - Mira, ¡no hay armas! 835 02:00:15,909 --> 02:00:20,461 ¡Zis, ten cuidado! - Estás loco, para el tren de una vez... 836 02:00:26,310 --> 02:00:29,666 ¡Capturad la locomotora! 837 02:00:31,150 --> 02:00:36,099 Vienen visitas. - Que mal que no tengamos metralletas. 838 02:01:51,628 --> 02:01:54,187 ¡Al techo! 839 02:02:03,228 --> 02:02:06,220 ¡Cuidado con el combustible! 840 02:02:19,787 --> 02:02:24,497 ¡Tened cuidado de no encender el combustible antes de tiempo! 841 02:02:49,866 --> 02:02:53,256 ¡Suri, Zis! ¡A la locomotora! 842 02:03:11,426 --> 02:03:14,817 ¿Vamos a ir hasta Višegrado así? - Por que no. 843 02:03:14,907 --> 02:03:20,344 Hace mucho que no paso por allí. - ¿Cómo lo destruiremos sin explosivos? 844 02:03:20,386 --> 02:03:24,299 ¡Solo Dios lo sabe! 845 02:03:29,066 --> 02:03:33,219 ¡Ten cuidado de no variar la velocidad! 846 02:04:23,385 --> 02:04:26,855 ¡Activa los frenos! ¡Activa los frenos, deprisa! 847 02:05:03,104 --> 02:05:06,016 ¡Quitad los frenos! 848 02:06:38,622 --> 02:06:43,537 Mayor Fohlrad. Tengo la órden de revelarle de su cargo. 849 02:06:43,582 --> 02:06:47,940 ¿Ha hablado con sus superiores en Berlín? 850 02:06:47,983 --> 02:06:52,215 Si. - Entonces no tengo que explicarle nada. 851 02:06:52,263 --> 02:06:56,494 El Teniente von Essich y Sr. Wilder de la Gestapo 852 02:06:56,542 --> 02:06:59,852 le acompañarán. 853 02:07:15,222 --> 02:07:19,215 Pilot, aún me debes algo. Diste tu palabra. 854 02:07:19,302 --> 02:07:25,173 Y siempre la cumplo. - Ya basta de bromas. Quiero conocer a Valter hoy. 855 02:07:25,223 --> 02:07:29,339 Entonces míralo, bobo. Lo tienes delante. 856 02:07:49,982 --> 02:07:55,772 Interesante. He estado buscando a Valter desde que llegue a Sarajevo, pero no lo he encontrado. 857 02:07:56,980 --> 02:08:00,859 Y ahora que me voy me he dado cuenta de quién es. 858 02:08:00,940 --> 02:08:05,810 ¿Sabes quién es Valter? Dime su nombre de una vez. 859 02:08:07,021 --> 02:08:10,138 Te lo mostraré. 860 02:08:12,061 --> 02:08:16,507 ¿Ves esa ciudad? Eso es Valter. 861 02:08:35,621 --> 02:08:39,580 FIN 862 02:08:39,701 --> 02:08:43,750 Traducido por: Bluesoul (Yugoslavo a Inglés) Dákmien (Inglés a Español) 863 02:08:44,000 --> 02:08:47,131 74414

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.