All language subtitles for The Legends Ep 18

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,200 --> 00:01:29,200 Episode 18 2 00:01:42,960 --> 00:01:44,880 Train him... 3 00:01:44,880 --> 00:01:46,480 and get the work done tomorrow. 4 00:01:53,560 --> 00:01:57,960 Sima Rong, I will go to you this time. 5 00:02:33,080 --> 00:02:35,480 Let's go and get the work done. 6 00:03:15,680 --> 00:03:16,760 Rong. 7 00:03:22,240 --> 00:03:24,040 You're still busy? 8 00:03:30,720 --> 00:03:32,280 Are you bored? 9 00:03:33,600 --> 00:03:35,360 Talk to me. 10 00:03:35,800 --> 00:03:37,000 What should we talk about? 11 00:03:40,800 --> 00:03:42,640 Tell me a story. 12 00:03:43,480 --> 00:03:44,600 A story? 13 00:04:04,880 --> 00:04:06,520 Young lady, are you alright? 14 00:04:07,560 --> 00:04:09,560 My kite is stuck on this tree. 15 00:04:10,520 --> 00:04:12,320 It's a memento from my mother. 16 00:04:12,920 --> 00:04:14,320 I'll retrieve it for you. 17 00:04:28,560 --> 00:04:29,920 Here's your kite. 18 00:04:29,960 --> 00:04:31,000 Thank you. 19 00:04:31,560 --> 00:04:33,920 But, you tore your clothes. 20 00:04:34,120 --> 00:04:36,760 Why don't you let me mend it for you? 21 00:04:37,960 --> 00:04:38,960 It's alright. 22 00:04:39,080 --> 00:04:40,480 That won't do. 23 00:04:40,720 --> 00:04:42,240 You retrieved my kite for me. 24 00:04:43,080 --> 00:04:44,320 I'm fast. 25 00:04:44,400 --> 00:04:45,680 I can mend it very quickly. 26 00:04:45,720 --> 00:04:47,120 I'll bring it back to you later. 27 00:04:48,960 --> 00:04:52,080 By the way, what's your name? 28 00:04:53,200 --> 00:04:54,600 Sima Rong. 29 00:05:03,960 --> 00:05:05,280 So, 30 00:05:05,840 --> 00:05:08,240 did Xiao Zhu meet up with Xiao Ma after that? 31 00:05:08,720 --> 00:05:09,920 Of course. 32 00:05:11,160 --> 00:05:13,160 Relationship between two people... 33 00:05:13,480 --> 00:05:15,080 is like these bumps and joints. 34 00:05:15,480 --> 00:05:18,000 They must interact in order to have a bond. 35 00:05:21,720 --> 00:05:23,760 Rong, you're so intelligent. 36 00:05:46,240 --> 00:05:47,440 Who are you people? 37 00:05:50,840 --> 00:05:52,200 We are here to take your lives. 38 00:06:19,000 --> 00:06:21,000 Let's leave, Yue Zhu. 39 00:06:28,520 --> 00:06:30,440 Where are you going, Chief Sima? 40 00:06:52,120 --> 00:06:54,480 Hurry! That way! 41 00:06:59,080 --> 00:07:00,160 Get the work done first. 42 00:07:00,160 --> 00:07:01,160 Let's head to Mount Lingting. 43 00:07:04,320 --> 00:07:05,240 Rong! 44 00:07:09,600 --> 00:07:10,760 Rong! 45 00:07:17,360 --> 00:07:18,920 Liu Wei claimed to be ill... 46 00:07:19,320 --> 00:07:21,880 and let his sister Liu Su Ruo take charge of Jian Xin Sect? 47 00:07:22,000 --> 00:07:22,920 Yes. 48 00:07:32,960 --> 00:07:34,720 Master! 49 00:07:34,760 --> 00:07:36,760 Chief Sima has been abducted! 50 00:07:37,360 --> 00:07:38,560 Abducted? 51 00:07:38,920 --> 00:07:41,400 Jiang Wu from the New Mountain attacked Chief Sima's residence! 52 00:07:41,560 --> 00:07:43,880 Chief Sima is missing! 53 00:07:54,960 --> 00:07:57,120 So, do you feel better now? 54 00:07:58,120 --> 00:07:59,320 No. 55 00:08:10,480 --> 00:08:11,720 Where's your black cloak? 56 00:08:13,560 --> 00:08:14,680 Here. 57 00:08:15,640 --> 00:08:17,560 You're clever this once. Hide yourself. 58 00:08:17,600 --> 00:08:18,560 What about you? 59 00:08:18,760 --> 00:08:20,800 Sima Rong is inside the house. Of course I must save him. 60 00:08:20,880 --> 00:08:22,120 Hide yourself and stay out of my way. 61 00:08:33,880 --> 00:08:35,000 Master. 62 00:08:36,760 --> 00:08:37,880 Are you injured? 63 00:08:38,440 --> 00:08:39,680 I just came back. 64 00:08:41,000 --> 00:08:42,080 Rong. 65 00:08:43,400 --> 00:08:44,720 -Rong! -Yue Zhu! 66 00:08:45,760 --> 00:08:47,560 -Yue Zhu. -Where's Rong? 67 00:08:47,680 --> 00:08:48,880 Who took him away? 68 00:08:48,880 --> 00:08:50,440 I won't allow you to hurt Rong! 69 00:08:50,480 --> 00:08:52,400 Yue Zhu, we're Sima Rong's friends. 70 00:08:53,040 --> 00:08:54,600 We'll rescue him. 71 00:08:55,080 --> 00:08:57,120 Tell us where they went. 72 00:08:58,080 --> 00:08:59,240 Friends? 73 00:09:00,760 --> 00:09:01,920 You'll bring him back? 74 00:09:02,760 --> 00:09:04,040 We'll definitely bring him back. 75 00:09:04,680 --> 00:09:06,080 They said... 76 00:09:06,400 --> 00:09:08,200 they'll wait for him in Mount Lingting. 77 00:09:09,720 --> 00:09:10,640 Stay here and wait for me. 78 00:09:10,640 --> 00:09:12,000 -Take me along. -No! 79 00:09:16,280 --> 00:09:18,880 Stay here. I'll set up a barrier. 80 00:09:34,720 --> 00:09:36,960 Trying to order me around, Little Ugly Kid? 81 00:09:37,160 --> 00:09:38,600 You're too naive. 82 00:09:46,800 --> 00:09:48,760 Take the sword and stay close to me. 83 00:09:50,080 --> 00:09:51,200 Master. 84 00:09:52,520 --> 00:09:53,720 You... 85 00:09:55,360 --> 00:09:56,640 You're not angry with me? 86 00:09:59,480 --> 00:10:00,760 I can't. 87 00:10:04,800 --> 00:10:06,320 He can't? 88 00:10:38,480 --> 00:10:39,480 Forget it. 89 00:10:40,440 --> 00:10:42,720 For the fact that you shared your umbrella with me that day, 90 00:10:42,720 --> 00:10:44,000 I'll spare you this once. 91 00:10:48,560 --> 00:10:49,440 Master. 92 00:10:49,640 --> 00:10:52,040 Don't you think there's something weird about this mountain? 93 00:10:52,080 --> 00:10:54,000 There's not even a single living creature here. 94 00:10:55,600 --> 00:10:58,440 Who in the world abducted Chief Sima? Do you have any idea? 95 00:10:58,720 --> 00:10:59,840 I've no idea yet. 96 00:11:00,160 --> 00:11:01,400 But, he's no friend of ours. 97 00:11:01,880 --> 00:11:03,080 We need to be careful. 98 00:11:03,840 --> 00:11:06,200 Chief Sima left Wan Lu Sect a long time ago. 99 00:11:06,240 --> 00:11:07,840 Why would he have an enemy? 100 00:11:08,440 --> 00:11:11,000 Could it be the survivors of Nan Yue Sect? 101 00:11:11,440 --> 00:11:12,440 No. 102 00:11:13,320 --> 00:11:14,320 Master. 103 00:11:15,040 --> 00:11:18,080 I heard Chief Sima was set up by Nan Yue Sect back then. 104 00:11:18,760 --> 00:11:19,880 But then, 105 00:11:20,040 --> 00:11:22,960 Chief Sima seems to have resigned himself to his fate. 106 00:11:23,680 --> 00:11:26,840 Was it because of a woman? 107 00:11:32,840 --> 00:11:34,720 A woman from Nan Yue Sect called Yue Zhu... 108 00:11:34,800 --> 00:11:36,480 came to seduce Rong. 109 00:11:36,480 --> 00:11:38,040 She planned to assassinate him. 110 00:11:38,040 --> 00:11:39,800 But, she fell in love with him... 111 00:11:40,000 --> 00:11:41,400 and couldn't kill him. 112 00:11:42,600 --> 00:11:43,840 Then... 113 00:11:43,920 --> 00:11:46,040 Yue Zhu was ordered to return to Nan Yue Sect. 114 00:11:46,320 --> 00:11:48,080 She was punished for betraying the sect. 115 00:11:49,040 --> 00:11:50,840 Rong went over to save her. 116 00:11:53,400 --> 00:11:56,480 And he was ambushed by them. That was how he broke his legs. 117 00:11:57,440 --> 00:11:59,520 Yue Zhu fought all out to protect him... 118 00:11:59,760 --> 00:12:01,560 and took him away. 119 00:12:01,560 --> 00:12:05,040 -So, Yue Zhu... -She died. 120 00:12:16,960 --> 00:12:17,880 Watch out. 121 00:12:43,760 --> 00:12:44,600 There's an order from master! 122 00:12:44,640 --> 00:12:46,880 Those not on duty shall all head to the residence of Chief Sima! 123 00:12:46,880 --> 00:12:48,120 -Go! -Yes! 124 00:12:52,320 --> 00:12:53,320 What happened in Jiangzhou City? 125 00:12:53,320 --> 00:12:54,480 Someone attacked Chief Sima's residence. 126 00:12:54,640 --> 00:12:55,920 We've lost many of our brothers. 127 00:12:55,920 --> 00:12:57,360 Master has gone over ahead of us. 128 00:12:57,400 --> 00:12:59,000 Sister Zi Yu! You're... 129 00:12:59,440 --> 00:13:02,320 Whether or not I hold a post, I must protect master. 130 00:13:03,200 --> 00:13:04,320 Sister Zi Yu! 131 00:13:14,720 --> 00:13:15,720 Xiao En! 132 00:13:19,600 --> 00:13:20,600 Xiao Yi! 133 00:13:24,280 --> 00:13:25,720 Where are they? 134 00:13:28,080 --> 00:13:29,520 This is odd. 135 00:13:29,920 --> 00:13:32,040 How did we get separated as soon as we entered this cave? 136 00:13:38,120 --> 00:13:39,120 Xiao En! 137 00:13:41,440 --> 00:13:42,440 Xiao Yi! 138 00:14:24,200 --> 00:14:26,360 They aren't even strong. 139 00:14:26,360 --> 00:14:28,160 Now they've to take care of a disabled man. 140 00:14:28,560 --> 00:14:30,320 I hope they're fine. 141 00:14:44,080 --> 00:14:45,560 Where did you two go? 142 00:14:46,920 --> 00:14:48,040 Where's Sima Rong? 143 00:14:52,040 --> 00:14:53,480 I'm talking to you guys! 144 00:15:21,960 --> 00:15:25,000 Looks like Mount Lingting lures people into the Realm of Illusion. 145 00:15:26,320 --> 00:15:28,080 I almost made a careless mistake. 146 00:15:29,320 --> 00:15:31,960 I'm not a fool like others. 147 00:15:47,520 --> 00:15:48,880 Sister! 148 00:15:48,920 --> 00:15:50,840 What brought you over? Come in! 149 00:15:51,400 --> 00:15:54,560 Sister, you must be thirsty. Have some tea. 150 00:15:55,400 --> 00:15:56,880 Why am I here? 151 00:15:57,720 --> 00:16:00,400 She's penniless. Why did you give her tea? 152 00:16:00,560 --> 00:16:01,520 It's alright. 153 00:16:01,560 --> 00:16:04,080 She did a lot of good deeds already. 154 00:16:04,200 --> 00:16:05,840 She has money now. Right? 155 00:16:05,880 --> 00:16:09,680 Yes. I've a lot of money in my account now. I've checked. 156 00:16:11,960 --> 00:16:12,800 You're penniless. 157 00:16:12,920 --> 00:16:14,520 -You pauper. -No way! 158 00:16:14,560 --> 00:16:16,440 I did so many good things! Let me see! 159 00:16:19,000 --> 00:16:21,440 No way! 160 00:16:21,560 --> 00:16:22,720 You pauper! 161 00:16:22,880 --> 00:16:24,840 I didn't know you're so poor! 162 00:16:24,880 --> 00:16:27,360 No! I do have money! 163 00:16:27,400 --> 00:16:29,080 How can you be drinking tea here if you've no money? 164 00:16:29,360 --> 00:16:31,200 Someone arrest her! 165 00:16:32,040 --> 00:16:33,240 I do have money! 166 00:16:37,560 --> 00:16:39,280 I have money! I'm not poor! 167 00:16:39,760 --> 00:16:40,800 -Release me! -You'd better behave. 168 00:16:40,840 --> 00:16:42,840 It's life imprisonment for drinking tea without paying! 169 00:16:43,240 --> 00:16:45,200 I do have money! 170 00:16:45,960 --> 00:16:47,760 I do have money! 171 00:16:47,840 --> 00:16:49,480 I'm not poor! Release me! 172 00:16:49,520 --> 00:16:52,680 Let me out! I'm not poor! 173 00:16:58,880 --> 00:17:00,120 That scared me. 174 00:17:00,480 --> 00:17:02,040 It's just a dream. 175 00:17:07,480 --> 00:17:08,960 How did I fall asleep here? 176 00:17:15,400 --> 00:17:18,400 This is... Mount Lingting. 177 00:17:23,840 --> 00:17:25,000 Where's Little Ugly Kid? 178 00:17:28,120 --> 00:17:29,360 Master! 179 00:17:31,800 --> 00:17:32,800 Master! 180 00:17:38,320 --> 00:17:39,400 Master! 181 00:17:47,800 --> 00:17:48,840 Master! 182 00:17:58,640 --> 00:18:00,800 Even a strong man like you fell for it? 183 00:18:11,120 --> 00:18:12,000 Master. 184 00:18:15,040 --> 00:18:16,280 Little Ugly Kid. 185 00:18:44,280 --> 00:18:46,360 No. 186 00:18:51,520 --> 00:18:52,600 You won't die. 187 00:18:52,720 --> 00:18:55,120 No. You won't die. 188 00:19:00,160 --> 00:19:02,400 No. 189 00:19:02,480 --> 00:19:05,080 Zhao Yao. 190 00:19:06,080 --> 00:19:07,160 Zhao Yao? 191 00:19:09,640 --> 00:19:11,360 No. 192 00:20:46,640 --> 00:20:47,800 He... 193 00:20:49,400 --> 00:20:53,560 Does he actually... 194 00:21:01,480 --> 00:21:02,640 No way. 195 00:21:03,240 --> 00:21:05,000 Something must be wrong with Mount Lingting. 196 00:21:05,200 --> 00:21:06,920 This must be an illusion! 197 00:21:07,200 --> 00:21:08,160 No way! 198 00:21:13,880 --> 00:21:15,200 It's an illusion indeed. 199 00:21:23,480 --> 00:21:25,720 No way. 200 00:21:26,440 --> 00:21:28,600 No way. 201 00:21:53,360 --> 00:21:55,320 Mount Lingting. 202 00:21:56,200 --> 00:21:58,440 The mountain where lives come to rest. 203 00:21:58,880 --> 00:22:00,680 It's full of evil energy indeed. 204 00:22:07,120 --> 00:22:09,160 Where are you going? Come back! 205 00:22:10,720 --> 00:22:11,680 Let's go. 206 00:22:29,320 --> 00:22:32,360 I need to find Sima Rong quickly before he falls into the pit. 207 00:23:03,000 --> 00:23:03,960 Sima Rong! 208 00:23:09,240 --> 00:23:10,640 Chief Sima. 209 00:23:12,440 --> 00:23:14,240 Chief... 210 00:23:41,280 --> 00:23:44,920 Yue Zhu, you grew up in Nan Yue Sect. 211 00:23:46,040 --> 00:23:48,480 We've never mistreated you. 212 00:23:48,760 --> 00:23:50,440 We trusted you. 213 00:23:51,440 --> 00:23:52,680 Yet, you... 214 00:23:53,960 --> 00:23:55,920 betrayed Nan Yue Sect. 215 00:23:57,280 --> 00:23:59,080 Wan Lu Sect has done a lot of bad things... 216 00:23:59,760 --> 00:24:01,760 and Sima Rong supports them. 217 00:24:02,560 --> 00:24:04,960 Alongside Lu Zhao Yao, he killed many of our men! 218 00:24:06,080 --> 00:24:08,000 Yet, you fell in love with him. 219 00:24:12,280 --> 00:24:13,520 Do you know that... 220 00:24:13,800 --> 00:24:15,920 by sparing Sima Rong, 221 00:24:16,040 --> 00:24:17,920 you've ruined our plan? 222 00:24:18,240 --> 00:24:19,640 Sima Rong... 223 00:24:20,560 --> 00:24:22,080 is not a bad person. 224 00:24:22,640 --> 00:24:23,640 I can't kill him. 225 00:24:23,680 --> 00:24:24,800 Demonic Sects are evil! 226 00:24:24,880 --> 00:24:26,680 All members of Wan Lu Sect are evil! 227 00:24:34,160 --> 00:24:35,360 Yue Zhu. 228 00:24:35,720 --> 00:24:38,320 You just met Sima Rong not long ago... 229 00:24:38,440 --> 00:24:40,120 and you're already doing this much for him. 230 00:24:40,120 --> 00:24:41,760 You're even willing to die for him. 231 00:24:41,840 --> 00:24:43,040 Is this worth it? 232 00:24:45,680 --> 00:24:47,280 I just want to follow my heart. 233 00:24:48,840 --> 00:24:50,240 I'm happy. 234 00:24:50,720 --> 00:24:53,160 Why do you feel happy? You are being foolish! 235 00:24:53,240 --> 00:24:55,760 Are you aware that master plans to kill you? 236 00:24:57,720 --> 00:24:59,000 I'm aware. 237 00:24:59,520 --> 00:25:01,360 I already died... 238 00:25:03,440 --> 00:25:04,920 the day I got brought back. 239 00:25:11,080 --> 00:25:14,320 Yue Zhu, if you make up for your mistake... 240 00:25:14,560 --> 00:25:16,160 and kill Sima Rong, 241 00:25:16,560 --> 00:25:18,560 you might be granted forgiveness. 242 00:25:20,040 --> 00:25:21,200 I won't kill him. 243 00:25:26,320 --> 00:25:27,400 Yue Zhu. 244 00:25:30,960 --> 00:25:32,640 If that's the case, 245 00:25:33,200 --> 00:25:36,760 I'll have to obey master's command! 246 00:25:44,400 --> 00:25:45,440 Rong! 247 00:25:51,520 --> 00:25:52,960 I can't believe... 248 00:25:52,960 --> 00:25:56,000 my lie about my defection... 249 00:25:56,000 --> 00:25:58,560 became the truth today. 250 00:25:58,600 --> 00:25:59,960 I saved you every time. 251 00:26:00,120 --> 00:26:02,800 This time, I'll still protect you. 252 00:26:22,760 --> 00:26:24,520 Let's go, Yue Zhu. 253 00:26:28,000 --> 00:26:29,600 Why did you save me? 254 00:26:32,720 --> 00:26:34,120 I deceived you. 255 00:26:43,080 --> 00:26:44,360 I just want to follow my heart. 256 00:26:47,840 --> 00:26:49,000 Let's go. 257 00:26:51,880 --> 00:26:53,240 "I just want to follow my heart." 258 00:26:56,440 --> 00:26:58,400 Little Round Face was surprisingly carefree... 259 00:26:58,400 --> 00:26:59,800 when she was still alive. 260 00:27:01,640 --> 00:27:03,800 I'm happy that you came to save me. 261 00:27:04,040 --> 00:27:07,080 But with me, you won't be able to escape safely. 262 00:27:09,480 --> 00:27:11,760 Besides, our sect... 263 00:27:11,800 --> 00:27:13,800 has already set up an ambush at the Sword Tomb. 264 00:27:14,080 --> 00:27:16,320 Once Lu Zhao Yao comes for Wan Jun Sword, 265 00:27:17,520 --> 00:27:20,160 they'll crush Wan Lu Sect. 266 00:27:22,400 --> 00:27:24,560 Don't worry about me. Go. 267 00:27:27,240 --> 00:27:28,920 Go. 268 00:27:29,880 --> 00:27:31,840 Go. 269 00:27:35,560 --> 00:27:36,680 I'll take you away first. 270 00:27:42,200 --> 00:27:45,280 How do I get out of this cave? 271 00:27:55,880 --> 00:27:57,320 It's you, Pretty Girl. 272 00:27:58,640 --> 00:28:00,960 I can't believe I found you so effortlessly. 273 00:28:28,000 --> 00:28:30,400 Where do you think you are? 274 00:28:30,760 --> 00:28:33,920 Do you think we'll let you leave easily? 275 00:28:37,360 --> 00:28:38,960 Stay close to me. 276 00:28:41,400 --> 00:28:43,360 If I can come, 277 00:28:43,360 --> 00:28:45,040 of course I can leave as well. 278 00:28:46,440 --> 00:28:47,520 Go! 279 00:29:30,880 --> 00:29:31,800 Watch out! 280 00:29:43,440 --> 00:29:44,440 Rong! 281 00:29:44,760 --> 00:29:45,760 I'm fine. 282 00:29:46,600 --> 00:29:47,440 Let's go. 283 00:29:47,600 --> 00:29:49,520 No. There's poison on the dagger. 284 00:29:49,600 --> 00:29:51,240 If you use magic, you'll lose all your power. 285 00:29:51,280 --> 00:29:52,320 Seize him! 286 00:29:57,920 --> 00:29:59,320 He's injured. He can't go far. 287 00:29:59,320 --> 00:30:00,160 Go after him. 288 00:30:00,320 --> 00:30:01,920 He's Lu Zhao Yao's trusted aide... 289 00:30:01,960 --> 00:30:03,440 -and we must kill him! -Yes! 290 00:30:05,720 --> 00:30:06,840 Was it because of this? 291 00:30:09,320 --> 00:30:11,920 Is this how Sima Rong... 292 00:30:11,920 --> 00:30:13,920 lost his ability to walk? 293 00:30:17,040 --> 00:30:20,080 What was I doing at that time? 294 00:30:25,280 --> 00:30:26,840 Enough. Don't move. 295 00:30:38,880 --> 00:30:41,240 You got caught in the illusion too. 296 00:30:51,080 --> 00:30:53,080 Oh no. Someone came. 297 00:30:58,320 --> 00:30:59,320 Pretty Girl. 298 00:31:00,720 --> 00:31:01,640 Short-haired Boy. 299 00:31:01,640 --> 00:31:03,240 So you were the one who abducted Sima Rong? 300 00:31:03,320 --> 00:31:06,520 Yes, it was me. Do you have a problem? 301 00:31:08,280 --> 00:31:09,520 Why did you abduct him? 302 00:31:09,520 --> 00:31:11,480 He's gathering information for Li Chen Lan. 303 00:31:11,560 --> 00:31:13,280 Of course I have to kill him. 304 00:31:14,280 --> 00:31:16,440 Why? Do you plan to protect him? 305 00:31:17,480 --> 00:31:19,360 Yes. I want to protect him. 306 00:31:19,440 --> 00:31:20,560 You like him? 307 00:31:23,840 --> 00:31:25,760 Yes, I like him. 308 00:31:26,760 --> 00:31:30,320 He's good looking and nice. It's no surprise that I like him. 309 00:31:35,240 --> 00:31:38,120 I like you too because I like your personality. 310 00:31:43,440 --> 00:31:44,960 You're quite flirtatious. 311 00:31:45,800 --> 00:31:47,400 I'm just stating the facts. 312 00:31:47,400 --> 00:31:49,720 But, I want to protect him because he's on my side. 313 00:31:49,720 --> 00:31:51,520 On the other hand, you're not on my side. 314 00:31:53,720 --> 00:31:55,520 What if I insist to take him away? 315 00:31:59,080 --> 00:32:00,440 You can try. 316 00:32:05,080 --> 00:32:07,000 It's the Liuhetianyi Sword. 317 00:32:09,040 --> 00:32:12,000 Li Chen Lan risked his life to get it for you. 318 00:32:12,400 --> 00:32:13,640 You're good. 319 00:32:14,120 --> 00:32:15,880 I like you even more now. 320 00:32:17,960 --> 00:32:19,280 Me too. 321 00:32:31,600 --> 00:32:34,200 He's mine! Even you can't stop me! 322 00:32:43,280 --> 00:32:46,280 This won't do. If this goes on, 323 00:32:46,280 --> 00:32:47,960 Mount Lingting will collapse. 324 00:33:03,360 --> 00:33:06,640 Rong, it must hurt a lot. 325 00:33:07,480 --> 00:33:08,880 Don't worry. 326 00:33:09,280 --> 00:33:10,920 I'll take you away. 327 00:33:13,040 --> 00:33:13,960 There's blood stain here! 328 00:33:14,160 --> 00:33:15,480 -That way! -Yes! 329 00:33:17,320 --> 00:33:18,280 Let's go. 330 00:33:28,360 --> 00:33:29,280 That way! 331 00:33:32,280 --> 00:33:33,240 Rong! 332 00:33:36,680 --> 00:33:38,760 Stop right there! 333 00:33:40,120 --> 00:33:41,240 Hurry! 334 00:34:07,360 --> 00:34:10,200 Yue Zhu, if you can, 335 00:34:11,560 --> 00:34:13,000 leave in the wind without me. 336 00:35:30,720 --> 00:35:31,760 Yue Zhu. 337 00:35:32,160 --> 00:35:33,360 You're awake. 338 00:35:47,840 --> 00:35:51,840 Am I going to die? 339 00:35:54,840 --> 00:35:56,000 No. 340 00:36:02,360 --> 00:36:04,160 You saved me for nothing. 341 00:36:04,760 --> 00:36:07,360 You even lost your legs. 342 00:36:10,120 --> 00:36:14,000 But, I'm so happy that... 343 00:36:15,920 --> 00:36:18,840 you came to save me. 344 00:36:33,840 --> 00:36:37,360 The crabapple flowers are so beautiful. 345 00:36:41,880 --> 00:36:43,560 It's just like... 346 00:36:45,400 --> 00:36:47,200 the first time we met when you fell down... 347 00:36:47,240 --> 00:36:48,960 from the crabapple tree. 348 00:36:54,960 --> 00:36:56,760 That was a lie. 349 00:36:58,000 --> 00:36:59,840 I have great martial skills. 350 00:37:00,840 --> 00:37:05,080 Why would I fall down from a tree? 351 00:37:07,440 --> 00:37:09,040 I know. 352 00:37:12,640 --> 00:37:17,040 I approached you in order to deceive you. 353 00:37:18,280 --> 00:37:19,600 I know. 354 00:37:20,040 --> 00:37:25,080 But, my feelings for you... 355 00:37:26,960 --> 00:37:28,800 are real. 356 00:37:30,680 --> 00:37:32,240 I know. 22802

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.