Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,200 --> 00:01:29,200
Episode 18
2
00:01:42,960 --> 00:01:44,880
Train him...
3
00:01:44,880 --> 00:01:46,480
and get the work done tomorrow.
4
00:01:53,560 --> 00:01:57,960
Sima Rong,
I will go to you this time.
5
00:02:33,080 --> 00:02:35,480
Let's go and get the work done.
6
00:03:15,680 --> 00:03:16,760
Rong.
7
00:03:22,240 --> 00:03:24,040
You're still busy?
8
00:03:30,720 --> 00:03:32,280
Are you bored?
9
00:03:33,600 --> 00:03:35,360
Talk to me.
10
00:03:35,800 --> 00:03:37,000
What should we talk about?
11
00:03:40,800 --> 00:03:42,640
Tell me a story.
12
00:03:43,480 --> 00:03:44,600
A story?
13
00:04:04,880 --> 00:04:06,520
Young lady, are you alright?
14
00:04:07,560 --> 00:04:09,560
My kite is stuck on this tree.
15
00:04:10,520 --> 00:04:12,320
It's a memento from my mother.
16
00:04:12,920 --> 00:04:14,320
I'll retrieve it for you.
17
00:04:28,560 --> 00:04:29,920
Here's your kite.
18
00:04:29,960 --> 00:04:31,000
Thank you.
19
00:04:31,560 --> 00:04:33,920
But, you tore your clothes.
20
00:04:34,120 --> 00:04:36,760
Why don't you let me mend it for you?
21
00:04:37,960 --> 00:04:38,960
It's alright.
22
00:04:39,080 --> 00:04:40,480
That won't do.
23
00:04:40,720 --> 00:04:42,240
You retrieved my kite for me.
24
00:04:43,080 --> 00:04:44,320
I'm fast.
25
00:04:44,400 --> 00:04:45,680
I can mend it very quickly.
26
00:04:45,720 --> 00:04:47,120
I'll bring it back to you later.
27
00:04:48,960 --> 00:04:52,080
By the way, what's your name?
28
00:04:53,200 --> 00:04:54,600
Sima Rong.
29
00:05:03,960 --> 00:05:05,280
So,
30
00:05:05,840 --> 00:05:08,240
did Xiao Zhu meet up
with Xiao Ma after that?
31
00:05:08,720 --> 00:05:09,920
Of course.
32
00:05:11,160 --> 00:05:13,160
Relationship between two people...
33
00:05:13,480 --> 00:05:15,080
is like these bumps and joints.
34
00:05:15,480 --> 00:05:18,000
They must interact
in order to have a bond.
35
00:05:21,720 --> 00:05:23,760
Rong, you're so intelligent.
36
00:05:46,240 --> 00:05:47,440
Who are you people?
37
00:05:50,840 --> 00:05:52,200
We are here to take your lives.
38
00:06:19,000 --> 00:06:21,000
Let's leave, Yue Zhu.
39
00:06:28,520 --> 00:06:30,440
Where are you going, Chief Sima?
40
00:06:52,120 --> 00:06:54,480
Hurry! That way!
41
00:06:59,080 --> 00:07:00,160
Get the work done first.
42
00:07:00,160 --> 00:07:01,160
Let's head to Mount Lingting.
43
00:07:04,320 --> 00:07:05,240
Rong!
44
00:07:09,600 --> 00:07:10,760
Rong!
45
00:07:17,360 --> 00:07:18,920
Liu Wei claimed to be ill...
46
00:07:19,320 --> 00:07:21,880
and let his sister Liu Su Ruo
take charge of Jian Xin Sect?
47
00:07:22,000 --> 00:07:22,920
Yes.
48
00:07:32,960 --> 00:07:34,720
Master!
49
00:07:34,760 --> 00:07:36,760
Chief Sima has been abducted!
50
00:07:37,360 --> 00:07:38,560
Abducted?
51
00:07:38,920 --> 00:07:41,400
Jiang Wu from the New Mountain
attacked Chief Sima's residence!
52
00:07:41,560 --> 00:07:43,880
Chief Sima is missing!
53
00:07:54,960 --> 00:07:57,120
So, do you feel better now?
54
00:07:58,120 --> 00:07:59,320
No.
55
00:08:10,480 --> 00:08:11,720
Where's your black cloak?
56
00:08:13,560 --> 00:08:14,680
Here.
57
00:08:15,640 --> 00:08:17,560
You're clever this once.
Hide yourself.
58
00:08:17,600 --> 00:08:18,560
What about you?
59
00:08:18,760 --> 00:08:20,800
Sima Rong is inside the house.
Of course I must save him.
60
00:08:20,880 --> 00:08:22,120
Hide yourself and stay out of my way.
61
00:08:33,880 --> 00:08:35,000
Master.
62
00:08:36,760 --> 00:08:37,880
Are you injured?
63
00:08:38,440 --> 00:08:39,680
I just came back.
64
00:08:41,000 --> 00:08:42,080
Rong.
65
00:08:43,400 --> 00:08:44,720
-Rong!
-Yue Zhu!
66
00:08:45,760 --> 00:08:47,560
-Yue Zhu.
-Where's Rong?
67
00:08:47,680 --> 00:08:48,880
Who took him away?
68
00:08:48,880 --> 00:08:50,440
I won't allow you to hurt Rong!
69
00:08:50,480 --> 00:08:52,400
Yue Zhu, we're Sima Rong's friends.
70
00:08:53,040 --> 00:08:54,600
We'll rescue him.
71
00:08:55,080 --> 00:08:57,120
Tell us where they went.
72
00:08:58,080 --> 00:08:59,240
Friends?
73
00:09:00,760 --> 00:09:01,920
You'll bring him back?
74
00:09:02,760 --> 00:09:04,040
We'll definitely bring him back.
75
00:09:04,680 --> 00:09:06,080
They said...
76
00:09:06,400 --> 00:09:08,200
they'll wait for him
in Mount Lingting.
77
00:09:09,720 --> 00:09:10,640
Stay here and wait for me.
78
00:09:10,640 --> 00:09:12,000
-Take me along.
-No!
79
00:09:16,280 --> 00:09:18,880
Stay here. I'll set up a barrier.
80
00:09:34,720 --> 00:09:36,960
Trying to order me around,
Little Ugly Kid?
81
00:09:37,160 --> 00:09:38,600
You're too naive.
82
00:09:46,800 --> 00:09:48,760
Take the sword and stay close to me.
83
00:09:50,080 --> 00:09:51,200
Master.
84
00:09:52,520 --> 00:09:53,720
You...
85
00:09:55,360 --> 00:09:56,640
You're not angry with me?
86
00:09:59,480 --> 00:10:00,760
I can't.
87
00:10:04,800 --> 00:10:06,320
He can't?
88
00:10:38,480 --> 00:10:39,480
Forget it.
89
00:10:40,440 --> 00:10:42,720
For the fact that you shared
your umbrella with me that day,
90
00:10:42,720 --> 00:10:44,000
I'll spare you this once.
91
00:10:48,560 --> 00:10:49,440
Master.
92
00:10:49,640 --> 00:10:52,040
Don't you think there's something
weird about this mountain?
93
00:10:52,080 --> 00:10:54,000
There's not even
a single living creature here.
94
00:10:55,600 --> 00:10:58,440
Who in the world abducted Chief Sima?
Do you have any idea?
95
00:10:58,720 --> 00:10:59,840
I've no idea yet.
96
00:11:00,160 --> 00:11:01,400
But, he's no friend of ours.
97
00:11:01,880 --> 00:11:03,080
We need to be careful.
98
00:11:03,840 --> 00:11:06,200
Chief Sima left Wan Lu Sect
a long time ago.
99
00:11:06,240 --> 00:11:07,840
Why would he have an enemy?
100
00:11:08,440 --> 00:11:11,000
Could it be the survivors of
Nan Yue Sect?
101
00:11:11,440 --> 00:11:12,440
No.
102
00:11:13,320 --> 00:11:14,320
Master.
103
00:11:15,040 --> 00:11:18,080
I heard Chief Sima was set up
by Nan Yue Sect back then.
104
00:11:18,760 --> 00:11:19,880
But then,
105
00:11:20,040 --> 00:11:22,960
Chief Sima seems to have
resigned himself to his fate.
106
00:11:23,680 --> 00:11:26,840
Was it because of a woman?
107
00:11:32,840 --> 00:11:34,720
A woman from
Nan Yue Sect called Yue Zhu...
108
00:11:34,800 --> 00:11:36,480
came to seduce Rong.
109
00:11:36,480 --> 00:11:38,040
She planned to assassinate him.
110
00:11:38,040 --> 00:11:39,800
But, she fell in love with him...
111
00:11:40,000 --> 00:11:41,400
and couldn't kill him.
112
00:11:42,600 --> 00:11:43,840
Then...
113
00:11:43,920 --> 00:11:46,040
Yue Zhu was ordered to
return to Nan Yue Sect.
114
00:11:46,320 --> 00:11:48,080
She was punished for
betraying the sect.
115
00:11:49,040 --> 00:11:50,840
Rong went over to save her.
116
00:11:53,400 --> 00:11:56,480
And he was ambushed by them.
That was how he broke his legs.
117
00:11:57,440 --> 00:11:59,520
Yue Zhu fought all out
to protect him...
118
00:11:59,760 --> 00:12:01,560
and took him away.
119
00:12:01,560 --> 00:12:05,040
-So, Yue Zhu...
-She died.
120
00:12:16,960 --> 00:12:17,880
Watch out.
121
00:12:43,760 --> 00:12:44,600
There's an order from master!
122
00:12:44,640 --> 00:12:46,880
Those not on duty shall all
head to the residence of Chief Sima!
123
00:12:46,880 --> 00:12:48,120
-Go!
-Yes!
124
00:12:52,320 --> 00:12:53,320
What happened in Jiangzhou City?
125
00:12:53,320 --> 00:12:54,480
Someone attacked
Chief Sima's residence.
126
00:12:54,640 --> 00:12:55,920
We've lost many of our brothers.
127
00:12:55,920 --> 00:12:57,360
Master has gone over ahead of us.
128
00:12:57,400 --> 00:12:59,000
Sister Zi Yu! You're...
129
00:12:59,440 --> 00:13:02,320
Whether or not I hold a post,
I must protect master.
130
00:13:03,200 --> 00:13:04,320
Sister Zi Yu!
131
00:13:14,720 --> 00:13:15,720
Xiao En!
132
00:13:19,600 --> 00:13:20,600
Xiao Yi!
133
00:13:24,280 --> 00:13:25,720
Where are they?
134
00:13:28,080 --> 00:13:29,520
This is odd.
135
00:13:29,920 --> 00:13:32,040
How did we get separated
as soon as we entered this cave?
136
00:13:38,120 --> 00:13:39,120
Xiao En!
137
00:13:41,440 --> 00:13:42,440
Xiao Yi!
138
00:14:24,200 --> 00:14:26,360
They aren't even strong.
139
00:14:26,360 --> 00:14:28,160
Now they've to
take care of a disabled man.
140
00:14:28,560 --> 00:14:30,320
I hope they're fine.
141
00:14:44,080 --> 00:14:45,560
Where did you two go?
142
00:14:46,920 --> 00:14:48,040
Where's Sima Rong?
143
00:14:52,040 --> 00:14:53,480
I'm talking to you guys!
144
00:15:21,960 --> 00:15:25,000
Looks like Mount Lingting lures people
into the Realm of Illusion.
145
00:15:26,320 --> 00:15:28,080
I almost made a careless mistake.
146
00:15:29,320 --> 00:15:31,960
I'm not a fool like others.
147
00:15:47,520 --> 00:15:48,880
Sister!
148
00:15:48,920 --> 00:15:50,840
What brought you over?
Come in!
149
00:15:51,400 --> 00:15:54,560
Sister, you must be thirsty.
Have some tea.
150
00:15:55,400 --> 00:15:56,880
Why am I here?
151
00:15:57,720 --> 00:16:00,400
She's penniless.
Why did you give her tea?
152
00:16:00,560 --> 00:16:01,520
It's alright.
153
00:16:01,560 --> 00:16:04,080
She did a lot of good deeds already.
154
00:16:04,200 --> 00:16:05,840
She has money now. Right?
155
00:16:05,880 --> 00:16:09,680
Yes. I've a lot of money in
my account now. I've checked.
156
00:16:11,960 --> 00:16:12,800
You're penniless.
157
00:16:12,920 --> 00:16:14,520
-You pauper.
-No way!
158
00:16:14,560 --> 00:16:16,440
I did so many good things! Let me see!
159
00:16:19,000 --> 00:16:21,440
No way!
160
00:16:21,560 --> 00:16:22,720
You pauper!
161
00:16:22,880 --> 00:16:24,840
I didn't know you're so poor!
162
00:16:24,880 --> 00:16:27,360
No! I do have money!
163
00:16:27,400 --> 00:16:29,080
How can you be drinking tea here
if you've no money?
164
00:16:29,360 --> 00:16:31,200
Someone arrest her!
165
00:16:32,040 --> 00:16:33,240
I do have money!
166
00:16:37,560 --> 00:16:39,280
I have money! I'm not poor!
167
00:16:39,760 --> 00:16:40,800
-Release me!
-You'd better behave.
168
00:16:40,840 --> 00:16:42,840
It's life imprisonment for
drinking tea without paying!
169
00:16:43,240 --> 00:16:45,200
I do have money!
170
00:16:45,960 --> 00:16:47,760
I do have money!
171
00:16:47,840 --> 00:16:49,480
I'm not poor! Release me!
172
00:16:49,520 --> 00:16:52,680
Let me out! I'm not poor!
173
00:16:58,880 --> 00:17:00,120
That scared me.
174
00:17:00,480 --> 00:17:02,040
It's just a dream.
175
00:17:07,480 --> 00:17:08,960
How did I fall asleep here?
176
00:17:15,400 --> 00:17:18,400
This is...
Mount Lingting.
177
00:17:23,840 --> 00:17:25,000
Where's Little Ugly Kid?
178
00:17:28,120 --> 00:17:29,360
Master!
179
00:17:31,800 --> 00:17:32,800
Master!
180
00:17:38,320 --> 00:17:39,400
Master!
181
00:17:47,800 --> 00:17:48,840
Master!
182
00:17:58,640 --> 00:18:00,800
Even a strong man
like you fell for it?
183
00:18:11,120 --> 00:18:12,000
Master.
184
00:18:15,040 --> 00:18:16,280
Little Ugly Kid.
185
00:18:44,280 --> 00:18:46,360
No.
186
00:18:51,520 --> 00:18:52,600
You won't die.
187
00:18:52,720 --> 00:18:55,120
No. You won't die.
188
00:19:00,160 --> 00:19:02,400
No.
189
00:19:02,480 --> 00:19:05,080
Zhao Yao.
190
00:19:06,080 --> 00:19:07,160
Zhao Yao?
191
00:19:09,640 --> 00:19:11,360
No.
192
00:20:46,640 --> 00:20:47,800
He...
193
00:20:49,400 --> 00:20:53,560
Does he actually...
194
00:21:01,480 --> 00:21:02,640
No way.
195
00:21:03,240 --> 00:21:05,000
Something must be wrong
with Mount Lingting.
196
00:21:05,200 --> 00:21:06,920
This must be an illusion!
197
00:21:07,200 --> 00:21:08,160
No way!
198
00:21:13,880 --> 00:21:15,200
It's an illusion indeed.
199
00:21:23,480 --> 00:21:25,720
No way.
200
00:21:26,440 --> 00:21:28,600
No way.
201
00:21:53,360 --> 00:21:55,320
Mount Lingting.
202
00:21:56,200 --> 00:21:58,440
The mountain where lives come to rest.
203
00:21:58,880 --> 00:22:00,680
It's full of evil energy indeed.
204
00:22:07,120 --> 00:22:09,160
Where are you going? Come back!
205
00:22:10,720 --> 00:22:11,680
Let's go.
206
00:22:29,320 --> 00:22:32,360
I need to find Sima Rong quickly
before he falls into the pit.
207
00:23:03,000 --> 00:23:03,960
Sima Rong!
208
00:23:09,240 --> 00:23:10,640
Chief Sima.
209
00:23:12,440 --> 00:23:14,240
Chief...
210
00:23:41,280 --> 00:23:44,920
Yue Zhu, you grew up in Nan Yue Sect.
211
00:23:46,040 --> 00:23:48,480
We've never mistreated you.
212
00:23:48,760 --> 00:23:50,440
We trusted you.
213
00:23:51,440 --> 00:23:52,680
Yet, you...
214
00:23:53,960 --> 00:23:55,920
betrayed Nan Yue Sect.
215
00:23:57,280 --> 00:23:59,080
Wan Lu Sect has done
a lot of bad things...
216
00:23:59,760 --> 00:24:01,760
and Sima Rong supports them.
217
00:24:02,560 --> 00:24:04,960
Alongside Lu Zhao Yao,
he killed many of our men!
218
00:24:06,080 --> 00:24:08,000
Yet, you fell in love with him.
219
00:24:12,280 --> 00:24:13,520
Do you know that...
220
00:24:13,800 --> 00:24:15,920
by sparing Sima Rong,
221
00:24:16,040 --> 00:24:17,920
you've ruined our plan?
222
00:24:18,240 --> 00:24:19,640
Sima Rong...
223
00:24:20,560 --> 00:24:22,080
is not a bad person.
224
00:24:22,640 --> 00:24:23,640
I can't kill him.
225
00:24:23,680 --> 00:24:24,800
Demonic Sects are evil!
226
00:24:24,880 --> 00:24:26,680
All members of Wan Lu Sect are evil!
227
00:24:34,160 --> 00:24:35,360
Yue Zhu.
228
00:24:35,720 --> 00:24:38,320
You just met Sima Rong not long ago...
229
00:24:38,440 --> 00:24:40,120
and you're already
doing this much for him.
230
00:24:40,120 --> 00:24:41,760
You're even willing to die for him.
231
00:24:41,840 --> 00:24:43,040
Is this worth it?
232
00:24:45,680 --> 00:24:47,280
I just want to follow my heart.
233
00:24:48,840 --> 00:24:50,240
I'm happy.
234
00:24:50,720 --> 00:24:53,160
Why do you feel happy?
You are being foolish!
235
00:24:53,240 --> 00:24:55,760
Are you aware that
master plans to kill you?
236
00:24:57,720 --> 00:24:59,000
I'm aware.
237
00:24:59,520 --> 00:25:01,360
I already died...
238
00:25:03,440 --> 00:25:04,920
the day I got brought back.
239
00:25:11,080 --> 00:25:14,320
Yue Zhu, if you make up
for your mistake...
240
00:25:14,560 --> 00:25:16,160
and kill Sima Rong,
241
00:25:16,560 --> 00:25:18,560
you might be granted forgiveness.
242
00:25:20,040 --> 00:25:21,200
I won't kill him.
243
00:25:26,320 --> 00:25:27,400
Yue Zhu.
244
00:25:30,960 --> 00:25:32,640
If that's the case,
245
00:25:33,200 --> 00:25:36,760
I'll have to obey master's command!
246
00:25:44,400 --> 00:25:45,440
Rong!
247
00:25:51,520 --> 00:25:52,960
I can't believe...
248
00:25:52,960 --> 00:25:56,000
my lie about my defection...
249
00:25:56,000 --> 00:25:58,560
became the truth today.
250
00:25:58,600 --> 00:25:59,960
I saved you every time.
251
00:26:00,120 --> 00:26:02,800
This time, I'll still protect you.
252
00:26:22,760 --> 00:26:24,520
Let's go, Yue Zhu.
253
00:26:28,000 --> 00:26:29,600
Why did you save me?
254
00:26:32,720 --> 00:26:34,120
I deceived you.
255
00:26:43,080 --> 00:26:44,360
I just want to follow my heart.
256
00:26:47,840 --> 00:26:49,000
Let's go.
257
00:26:51,880 --> 00:26:53,240
"I just want to follow my heart."
258
00:26:56,440 --> 00:26:58,400
Little Round Face was
surprisingly carefree...
259
00:26:58,400 --> 00:26:59,800
when she was still alive.
260
00:27:01,640 --> 00:27:03,800
I'm happy that you came to save me.
261
00:27:04,040 --> 00:27:07,080
But with me,
you won't be able to escape safely.
262
00:27:09,480 --> 00:27:11,760
Besides, our sect...
263
00:27:11,800 --> 00:27:13,800
has already set up
an ambush at the Sword Tomb.
264
00:27:14,080 --> 00:27:16,320
Once Lu Zhao Yao
comes for Wan Jun Sword,
265
00:27:17,520 --> 00:27:20,160
they'll crush Wan Lu Sect.
266
00:27:22,400 --> 00:27:24,560
Don't worry about me. Go.
267
00:27:27,240 --> 00:27:28,920
Go.
268
00:27:29,880 --> 00:27:31,840
Go.
269
00:27:35,560 --> 00:27:36,680
I'll take you away first.
270
00:27:42,200 --> 00:27:45,280
How do I get out of this cave?
271
00:27:55,880 --> 00:27:57,320
It's you, Pretty Girl.
272
00:27:58,640 --> 00:28:00,960
I can't believe
I found you so effortlessly.
273
00:28:28,000 --> 00:28:30,400
Where do you think you are?
274
00:28:30,760 --> 00:28:33,920
Do you think
we'll let you leave easily?
275
00:28:37,360 --> 00:28:38,960
Stay close to me.
276
00:28:41,400 --> 00:28:43,360
If I can come,
277
00:28:43,360 --> 00:28:45,040
of course I can leave as well.
278
00:28:46,440 --> 00:28:47,520
Go!
279
00:29:30,880 --> 00:29:31,800
Watch out!
280
00:29:43,440 --> 00:29:44,440
Rong!
281
00:29:44,760 --> 00:29:45,760
I'm fine.
282
00:29:46,600 --> 00:29:47,440
Let's go.
283
00:29:47,600 --> 00:29:49,520
No. There's poison on the dagger.
284
00:29:49,600 --> 00:29:51,240
If you use magic,
you'll lose all your power.
285
00:29:51,280 --> 00:29:52,320
Seize him!
286
00:29:57,920 --> 00:29:59,320
He's injured. He can't go far.
287
00:29:59,320 --> 00:30:00,160
Go after him.
288
00:30:00,320 --> 00:30:01,920
He's Lu Zhao Yao's trusted aide...
289
00:30:01,960 --> 00:30:03,440
-and we must kill him!
-Yes!
290
00:30:05,720 --> 00:30:06,840
Was it because of this?
291
00:30:09,320 --> 00:30:11,920
Is this how Sima Rong...
292
00:30:11,920 --> 00:30:13,920
lost his ability to walk?
293
00:30:17,040 --> 00:30:20,080
What was I doing at that time?
294
00:30:25,280 --> 00:30:26,840
Enough. Don't move.
295
00:30:38,880 --> 00:30:41,240
You got caught in the illusion too.
296
00:30:51,080 --> 00:30:53,080
Oh no. Someone came.
297
00:30:58,320 --> 00:30:59,320
Pretty Girl.
298
00:31:00,720 --> 00:31:01,640
Short-haired Boy.
299
00:31:01,640 --> 00:31:03,240
So you were the one
who abducted Sima Rong?
300
00:31:03,320 --> 00:31:06,520
Yes, it was me.
Do you have a problem?
301
00:31:08,280 --> 00:31:09,520
Why did you abduct him?
302
00:31:09,520 --> 00:31:11,480
He's gathering information
for Li Chen Lan.
303
00:31:11,560 --> 00:31:13,280
Of course I have to kill him.
304
00:31:14,280 --> 00:31:16,440
Why? Do you plan to protect him?
305
00:31:17,480 --> 00:31:19,360
Yes. I want to protect him.
306
00:31:19,440 --> 00:31:20,560
You like him?
307
00:31:23,840 --> 00:31:25,760
Yes, I like him.
308
00:31:26,760 --> 00:31:30,320
He's good looking and nice.
It's no surprise that I like him.
309
00:31:35,240 --> 00:31:38,120
I like you too because
I like your personality.
310
00:31:43,440 --> 00:31:44,960
You're quite flirtatious.
311
00:31:45,800 --> 00:31:47,400
I'm just stating the facts.
312
00:31:47,400 --> 00:31:49,720
But, I want to protect him
because he's on my side.
313
00:31:49,720 --> 00:31:51,520
On the other hand,
you're not on my side.
314
00:31:53,720 --> 00:31:55,520
What if I insist to take him away?
315
00:31:59,080 --> 00:32:00,440
You can try.
316
00:32:05,080 --> 00:32:07,000
It's the Liuhetianyi Sword.
317
00:32:09,040 --> 00:32:12,000
Li Chen Lan risked his life
to get it for you.
318
00:32:12,400 --> 00:32:13,640
You're good.
319
00:32:14,120 --> 00:32:15,880
I like you even more now.
320
00:32:17,960 --> 00:32:19,280
Me too.
321
00:32:31,600 --> 00:32:34,200
He's mine!
Even you can't stop me!
322
00:32:43,280 --> 00:32:46,280
This won't do. If this goes on,
323
00:32:46,280 --> 00:32:47,960
Mount Lingting will collapse.
324
00:33:03,360 --> 00:33:06,640
Rong, it must hurt a lot.
325
00:33:07,480 --> 00:33:08,880
Don't worry.
326
00:33:09,280 --> 00:33:10,920
I'll take you away.
327
00:33:13,040 --> 00:33:13,960
There's blood stain here!
328
00:33:14,160 --> 00:33:15,480
-That way!
-Yes!
329
00:33:17,320 --> 00:33:18,280
Let's go.
330
00:33:28,360 --> 00:33:29,280
That way!
331
00:33:32,280 --> 00:33:33,240
Rong!
332
00:33:36,680 --> 00:33:38,760
Stop right there!
333
00:33:40,120 --> 00:33:41,240
Hurry!
334
00:34:07,360 --> 00:34:10,200
Yue Zhu, if you can,
335
00:34:11,560 --> 00:34:13,000
leave in the wind without me.
336
00:35:30,720 --> 00:35:31,760
Yue Zhu.
337
00:35:32,160 --> 00:35:33,360
You're awake.
338
00:35:47,840 --> 00:35:51,840
Am I going to die?
339
00:35:54,840 --> 00:35:56,000
No.
340
00:36:02,360 --> 00:36:04,160
You saved me for nothing.
341
00:36:04,760 --> 00:36:07,360
You even lost your legs.
342
00:36:10,120 --> 00:36:14,000
But, I'm so happy that...
343
00:36:15,920 --> 00:36:18,840
you came to save me.
344
00:36:33,840 --> 00:36:37,360
The crabapple flowers
are so beautiful.
345
00:36:41,880 --> 00:36:43,560
It's just like...
346
00:36:45,400 --> 00:36:47,200
the first time we met
when you fell down...
347
00:36:47,240 --> 00:36:48,960
from the crabapple tree.
348
00:36:54,960 --> 00:36:56,760
That was a lie.
349
00:36:58,000 --> 00:36:59,840
I have great martial skills.
350
00:37:00,840 --> 00:37:05,080
Why would I fall down from a tree?
351
00:37:07,440 --> 00:37:09,040
I know.
352
00:37:12,640 --> 00:37:17,040
I approached you
in order to deceive you.
353
00:37:18,280 --> 00:37:19,600
I know.
354
00:37:20,040 --> 00:37:25,080
But, my feelings for you...
355
00:37:26,960 --> 00:37:28,800
are real.
356
00:37:30,680 --> 00:37:32,240
I know.
22802
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.