All language subtitles for The Legends Ep 17

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,200 --> 00:01:29,200 Episode 17 2 00:01:51,640 --> 00:01:52,640 Master. 3 00:01:52,720 --> 00:01:55,480 Liu Cang Ling is looking for Ms. Zhi Yan in Jiangzhou City. 4 00:01:57,880 --> 00:02:00,000 How long has it been since Liu Cang Ling left Jian Xin Sect? 5 00:02:00,080 --> 00:02:01,160 It's been half a month. 6 00:02:04,600 --> 00:02:06,200 Is there anything unusual about Jian Xin Sect? 7 00:02:06,680 --> 00:02:07,760 No. 8 00:02:09,680 --> 00:02:11,000 There's nothing unusual? 9 00:02:14,600 --> 00:02:16,280 Find out what's going on in Jian Xin Sect lately. 10 00:02:16,400 --> 00:02:17,800 Yes, master. 11 00:02:36,880 --> 00:02:38,040 If I don't come, 12 00:02:38,120 --> 00:02:40,280 would you think that you're still perfectly fine? 13 00:02:50,280 --> 00:02:51,640 I've been a physician for so many years. 14 00:02:52,240 --> 00:02:54,280 All patients seek treatment in order to live. 15 00:02:55,120 --> 00:02:56,920 You've opened my eyes today. 16 00:02:58,600 --> 00:02:59,960 I've never seen... 17 00:03:00,849 --> 00:03:03,729 a fool that risked his life to please a woman like you. 18 00:03:06,960 --> 00:03:08,800 I didn't risk my life to please her. 19 00:03:10,720 --> 00:03:12,360 Did I misunderstand? 20 00:03:12,920 --> 00:03:15,240 So, you fought with that woman from the Immortal Sects... 21 00:03:16,240 --> 00:03:18,040 to exercise? 22 00:03:23,800 --> 00:03:26,160 I just didn't want to surrender to fate. 23 00:03:26,880 --> 00:03:28,760 So I fought back. 24 00:03:29,880 --> 00:03:31,080 I'm so surprised. 25 00:03:31,920 --> 00:03:34,280 I've never seen anyone resisting fate like this. 26 00:03:35,120 --> 00:03:36,520 I don't care how you want to fight back. 27 00:03:37,160 --> 00:03:38,440 But if you die, 28 00:03:38,960 --> 00:03:40,680 you'll ruin my reputation of "Bane of Hell"... 29 00:03:41,320 --> 00:03:42,680 and I won't forgive you. 30 00:03:45,520 --> 00:03:47,600 If I'm taken to hell, 31 00:03:48,520 --> 00:03:50,120 I'll be out of your reach. 32 00:03:50,680 --> 00:03:52,280 What can you do about it? 33 00:03:53,880 --> 00:03:55,320 It's true that you'll be out of my reach. 34 00:03:56,040 --> 00:03:57,320 But, that woman from the Immortal Sects... 35 00:03:57,346 --> 00:03:59,666 who made you go against fate is still alive. 36 00:04:09,240 --> 00:04:11,920 I'm warning you. If you channel your energy again... 37 00:04:11,920 --> 00:04:14,720 and your wound burst open, I won't be able to treat you. 38 00:04:35,880 --> 00:04:37,920 Where did that girl go? 39 00:04:38,040 --> 00:04:39,440 Why isn't she back yet? 40 00:04:56,480 --> 00:04:57,400 Qin Zhi Yan. 41 00:04:58,480 --> 00:05:00,280 I'm tired. I need to get some sleep. 42 00:05:03,760 --> 00:05:06,160 What's with her attitude? 43 00:05:22,440 --> 00:05:24,760 Are you planning to give up and leave with Liu Cang Ling? 44 00:05:24,880 --> 00:05:26,000 No way. 45 00:05:26,560 --> 00:05:28,840 You know I'm determined to avenge my father. 46 00:05:28,960 --> 00:05:30,120 But, you love him. 47 00:05:30,200 --> 00:05:31,880 But, his father killed my father. 48 00:05:31,960 --> 00:05:33,320 It was his father who killed your father. 49 00:05:33,360 --> 00:05:35,000 It wasn't him. 50 00:05:35,240 --> 00:05:37,000 He's still my enemy. 51 00:05:39,160 --> 00:05:40,960 Alright. I'm just making sure. 52 00:05:41,320 --> 00:05:43,400 You should just forget Liu Cang Ling. 53 00:05:43,458 --> 00:05:45,040 The two of you don't have a future together. 54 00:05:49,520 --> 00:05:50,480 The sun will set soon. 55 00:05:50,800 --> 00:05:53,120 Sima Rong and Li Chen Lan are very close. 56 00:05:53,600 --> 00:05:54,800 I'll try to get some information from him. 57 00:05:54,880 --> 00:05:57,440 Stay in this room and hide properly. 58 00:05:59,040 --> 00:06:00,120 Demoness. 59 00:06:00,480 --> 00:06:01,720 You need to be careful. 60 00:06:01,840 --> 00:06:03,840 I've a feeling that Li Chen Lan... 61 00:06:03,880 --> 00:06:05,440 has seen through our trick. 62 00:06:05,640 --> 00:06:07,560 If you taunt him again, 63 00:06:07,680 --> 00:06:09,480 we'll both have a hard time. 64 00:06:10,440 --> 00:06:11,520 Taunt him? 65 00:06:12,160 --> 00:06:13,440 He stole my position, 66 00:06:13,560 --> 00:06:15,200 my sect and my life from me. 67 00:06:15,320 --> 00:06:16,880 Why can't I take them back? 68 00:06:17,720 --> 00:06:19,920 There's no kindness or humility in Wan Lu Sect. 69 00:06:20,080 --> 00:06:21,840 Only the stronger prevails. 70 00:06:42,880 --> 00:06:44,040 Chief Sima. 71 00:06:47,320 --> 00:06:49,680 How may I help you, Ms. Zhi Yan? 72 00:06:50,760 --> 00:06:52,440 I'm bored. Should we... 73 00:06:52,480 --> 00:06:55,160 You're no match for me in chess. 74 00:06:55,360 --> 00:06:58,360 Should we cook some noodles or go out for a walk? 75 00:07:08,640 --> 00:07:09,760 I've had my dinner. 76 00:07:09,920 --> 00:07:11,040 If you're hungry, 77 00:07:11,280 --> 00:07:14,040 you can invite other friends to dine with you outside. 78 00:07:16,640 --> 00:07:19,400 You must be joking. I've no friends. 79 00:07:20,440 --> 00:07:21,560 Little Ugly Kid. 80 00:07:22,720 --> 00:07:24,520 I only have the person I like. 81 00:07:28,160 --> 00:07:31,000 So who's the person you like, Ms. Zhi Yan? 82 00:07:31,440 --> 00:07:32,560 My master. 83 00:07:37,600 --> 00:07:38,720 Great. 84 00:07:39,520 --> 00:07:42,000 You should go dine with Chen Lan. 85 00:07:44,960 --> 00:07:45,920 Master? 86 00:07:46,920 --> 00:07:48,920 -When did you come? -Not long ago. 87 00:07:50,920 --> 00:07:51,800 Let's go. 88 00:07:52,760 --> 00:07:56,120 I was really bored, master. I just wanted to play with Chief Sima. 89 00:07:56,240 --> 00:07:58,160 Let's go to the streets. 90 00:08:04,840 --> 00:08:07,280 She's so good at acting. 91 00:08:15,760 --> 00:08:18,000 I'll buy you some candied fruits first. 92 00:08:47,840 --> 00:08:49,760 This is so delicious, master. 93 00:09:09,680 --> 00:09:11,480 Zhi Yan, do you know what you're doing? 94 00:09:11,520 --> 00:09:12,760 Leave with me! 95 00:09:13,960 --> 00:09:15,000 Let go. 96 00:09:15,280 --> 00:09:16,400 Let go of me. 97 00:09:18,720 --> 00:09:19,840 Let go of her. 98 00:09:25,640 --> 00:09:26,680 Fine. 99 00:09:26,800 --> 00:09:28,240 I'll count to 3 and you two can let go together. 100 00:09:28,640 --> 00:09:33,720 Three, two, one. 101 00:09:41,080 --> 00:09:42,160 Li Chen Lan, you... 102 00:09:45,720 --> 00:09:47,800 Zhi Yan, do you know what you're doing? 103 00:09:48,520 --> 00:09:49,440 Go away. 104 00:09:50,080 --> 00:09:51,120 Zhi Yan, you... 105 00:09:53,160 --> 00:09:54,040 Zhi Yan. 106 00:09:54,280 --> 00:09:55,560 I know you're trying to make me angry. 107 00:09:56,160 --> 00:09:57,080 I've decided. 108 00:09:57,520 --> 00:09:59,440 You said you can't go back anymore, 109 00:09:59,440 --> 00:10:01,040 so I'll just come to you. 110 00:10:02,160 --> 00:10:06,800 Qin Zhi Yan, what exactly did you say to this guy? 111 00:10:08,120 --> 00:10:09,480 Alright then. Fight him. 112 00:10:09,480 --> 00:10:10,880 If you win, I'll leave with you. 113 00:10:14,800 --> 00:10:15,800 Alright. 114 00:10:16,560 --> 00:10:17,600 You're no match for me. 115 00:10:17,800 --> 00:10:18,800 Li Chen Lan, you... 116 00:10:21,080 --> 00:10:23,200 But, I don't mind if you want to see us fight. 117 00:10:25,320 --> 00:10:27,480 Li Chen Lan, you're outrageous! 118 00:10:27,840 --> 00:10:29,240 I'm going all out today! 119 00:11:34,720 --> 00:11:35,960 You're amazing, master! 120 00:11:45,160 --> 00:11:46,120 Again. 121 00:11:47,880 --> 00:11:50,200 What a persistent young man. 122 00:11:50,480 --> 00:11:52,000 You know you stand no chance. 123 00:11:53,840 --> 00:11:56,160 We won't know until the end of the match. 124 00:11:56,720 --> 00:11:58,280 Jian Xin Sect is corrupted. 125 00:11:58,520 --> 00:12:00,880 But surprisingly, they have a courageous young man like him. 126 00:12:00,960 --> 00:12:02,560 No wonder Zhi Yan loves him. 127 00:12:02,840 --> 00:12:05,240 If I make him fight Li Chen Lan seriously, 128 00:12:05,280 --> 00:12:09,080 Zhi Yan will turn into a dramatic crybaby again if he gets hurt. 129 00:12:09,160 --> 00:12:10,880 That'll be troublesome. 130 00:12:12,240 --> 00:12:14,120 Master, I've a suggestion. 131 00:12:14,400 --> 00:12:15,720 He's no match for you in martial arts. 132 00:12:15,880 --> 00:12:16,960 Let's be fair... 133 00:12:17,040 --> 00:12:18,880 in case others accuse Wan Lu Sect of bullying him. 134 00:12:19,360 --> 00:12:20,600 Why don't we go for... 135 00:12:20,680 --> 00:12:22,560 a battle of luck? 136 00:12:23,440 --> 00:12:24,520 Luck? 137 00:12:29,520 --> 00:12:31,560 What's your choice of game, gentlemen? 138 00:12:31,720 --> 00:12:32,960 She just joined Wan Lu Sect not long ago... 139 00:12:33,040 --> 00:12:34,400 and you made her gamble already? 140 00:12:35,520 --> 00:12:37,040 -Big or Small. -Alright. 141 00:12:44,280 --> 00:12:47,600 But, I didn't learn the techniques from him. 142 00:12:47,680 --> 00:12:48,760 Big or small? 143 00:12:49,000 --> 00:12:50,280 -I'll go for big. -Small. 144 00:12:57,440 --> 00:12:59,440 It's big. This gentleman won. 145 00:13:01,040 --> 00:13:02,000 Again. 146 00:13:07,760 --> 00:13:10,120 Let's have a best of 3. You can go first this time. 147 00:13:11,920 --> 00:13:12,800 Big. 148 00:13:13,160 --> 00:13:14,000 Small. 149 00:13:17,200 --> 00:13:18,360 He lost again. 150 00:13:20,360 --> 00:13:22,120 I didn't do anything. 151 00:13:24,880 --> 00:13:26,560 How about a best of 5? 152 00:13:32,120 --> 00:13:33,080 He can replace me. 153 00:13:33,120 --> 00:13:34,160 Me? 154 00:13:59,730 --> 00:14:00,936 All right. 155 00:14:02,080 --> 00:14:02,920 Big. 156 00:14:03,000 --> 00:14:04,000 Small. 157 00:14:08,720 --> 00:14:09,840 Thank you. 158 00:14:12,120 --> 00:14:13,880 You're surprisingly unlucky. 159 00:14:17,160 --> 00:14:18,080 One-one. 160 00:14:18,160 --> 00:14:19,640 We need another game. 161 00:14:20,760 --> 00:14:21,960 What's next? 162 00:14:23,360 --> 00:14:25,200 How about chess? 163 00:14:26,320 --> 00:14:27,280 I agree. 164 00:14:55,960 --> 00:14:57,160 What's going on? 165 00:14:59,040 --> 00:14:59,840 Chief Sima. 166 00:15:00,000 --> 00:15:01,560 We'd like to borrow your chess set. 167 00:15:04,920 --> 00:15:06,760 I don't mind lending you my chess set. 168 00:15:07,960 --> 00:15:09,680 But, you must allow me to spectate. 169 00:15:10,840 --> 00:15:12,480 How could we say no to that? 170 00:15:12,640 --> 00:15:13,640 Join us. 171 00:15:15,760 --> 00:15:17,040 What's going on? 172 00:15:17,400 --> 00:15:19,600 Why is Brother Cang Ling here with Li Chen Lan? 173 00:15:21,280 --> 00:15:24,160 Why did Zhao Yao bring him over? 174 00:15:25,160 --> 00:15:26,600 It's over. 175 00:15:26,680 --> 00:15:27,760 This is bad. 176 00:15:27,800 --> 00:15:29,240 She's too reckless. 177 00:15:37,800 --> 00:15:41,040 This will be a crucial move. You need to think carefully. 178 00:15:41,400 --> 00:15:42,840 If you lose, 179 00:15:43,400 --> 00:15:45,120 you must stop bothering her. 180 00:15:52,120 --> 00:15:53,720 People say that life is like a game of chess. 181 00:15:54,600 --> 00:15:56,440 One wrong move leads to another. 182 00:15:57,080 --> 00:15:58,480 One careless move and the whole game is lost. 183 00:15:59,080 --> 00:16:00,920 Sometimes, the harder you try, 184 00:16:00,920 --> 00:16:02,520 the more hopeless you get. 185 00:16:04,720 --> 00:16:05,880 In life, 186 00:16:06,800 --> 00:16:08,800 we're often helpless. 187 00:16:09,960 --> 00:16:11,640 I thought of myself as a chess player. 188 00:16:14,040 --> 00:16:16,280 But, it turned out that I was merely a pawn. 189 00:16:20,320 --> 00:16:21,760 But still, 190 00:16:23,920 --> 00:16:25,880 there are things I can't let go of. 191 00:16:33,480 --> 00:16:37,960 "Humans are fortune's fools." 192 00:16:37,960 --> 00:16:39,440 That's just an excuse. 193 00:16:40,200 --> 00:16:42,920 It wasn't fate that led you to this. 194 00:16:43,600 --> 00:16:45,400 It was your own choice. 195 00:16:49,320 --> 00:16:50,280 You've lost. 196 00:17:05,360 --> 00:17:08,000 It's getting late. Please return, Young Master Liu. 197 00:18:01,160 --> 00:18:03,520 Master, you said that... 198 00:18:03,560 --> 00:18:05,560 there's no such thing as fate... 199 00:18:05,680 --> 00:18:07,600 and that we always have a choice. 200 00:18:07,600 --> 00:18:08,760 What about you? 201 00:18:08,760 --> 00:18:10,760 Did you come this far... 202 00:18:10,760 --> 00:18:12,080 because of your own choice? 203 00:18:12,280 --> 00:18:13,600 Was fate not a factor? 204 00:18:14,480 --> 00:18:15,680 It was my own choice. 205 00:18:16,080 --> 00:18:18,440 I don't believe in fate. 206 00:18:18,560 --> 00:18:20,920 If fate is real, I won't give in to it. 207 00:18:22,200 --> 00:18:23,600 You're so unfriendly towards fate. 208 00:18:23,680 --> 00:18:25,640 That's why you're so unlucky, master. 209 00:18:25,720 --> 00:18:26,920 I don't need luck. 210 00:18:28,440 --> 00:18:29,520 We haven't had dinner. 211 00:18:31,000 --> 00:18:31,840 Never mind. 212 00:18:31,880 --> 00:18:33,080 I'm kind of sleepy now. 213 00:18:37,600 --> 00:18:38,840 Since I got captured by Jiang Wu, 214 00:18:38,840 --> 00:18:41,560 I somehow became a sleepyhead. 215 00:18:41,680 --> 00:18:43,400 You should go to Gu Han Guang. 216 00:18:45,400 --> 00:18:47,320 I'm just sleepy. That's all. 217 00:18:47,480 --> 00:18:48,680 I shouldn't trouble the genius physician. 218 00:18:48,920 --> 00:18:51,040 Look, master. The moon is so beautiful tonight. 219 00:18:51,080 --> 00:18:52,360 Why don't we... 220 00:18:55,440 --> 00:18:57,880 The weather changed so quickly. 221 00:18:58,440 --> 00:18:59,720 It's a beautiful night indeed. 222 00:18:59,840 --> 00:19:01,360 Let's go to another place to see the moon. 223 00:19:02,800 --> 00:19:04,440 Master, you're a busy person. 224 00:19:04,480 --> 00:19:05,520 -I'm not busy. -I... 225 00:19:18,320 --> 00:19:21,520 Master, is this the Levitation Magic? 226 00:19:21,920 --> 00:19:22,760 What's the matter? 227 00:19:24,280 --> 00:19:25,200 Nothing. 228 00:19:26,080 --> 00:19:29,040 Master, are you in love with me? 229 00:19:41,120 --> 00:19:42,680 The moon is really beautiful here. 230 00:19:43,680 --> 00:19:45,120 The moon is beautiful? 231 00:19:46,040 --> 00:19:47,880 So does he love her or not? 232 00:19:49,320 --> 00:19:51,880 Did he see through our deception? 233 00:19:54,520 --> 00:19:56,320 How are you doing in Jiangzhou City? 234 00:19:58,240 --> 00:19:59,680 It's fun in Jiangzhou City. 235 00:20:00,960 --> 00:20:02,160 Then you may extend your stay. 236 00:20:03,280 --> 00:20:06,560 You can tell me if you've any problem. 237 00:20:08,200 --> 00:20:10,200 Master, with you by my side, 238 00:20:10,240 --> 00:20:11,440 why would I have any problem? 239 00:20:13,560 --> 00:20:15,960 Just say the word and I will help you... 240 00:20:16,400 --> 00:20:17,720 no matter what your problem is. 241 00:20:25,840 --> 00:20:27,760 I went to Mount Chenji in order to avenge my father. 242 00:20:28,160 --> 00:20:29,480 What do you think I want to do? 243 00:20:32,440 --> 00:20:34,080 There is something unusual going on in Jian Xin Sect lately. 244 00:20:34,640 --> 00:20:36,080 I've sent men to investigate. 245 00:20:36,960 --> 00:20:38,520 We'll find out soon. 246 00:20:39,560 --> 00:20:40,640 Thank you, master. 247 00:20:49,960 --> 00:20:52,600 It's so difficult to read Little Ugly Kid's mind. 248 00:20:53,960 --> 00:20:56,480 But never mind. I've no time for that. 249 00:20:57,000 --> 00:21:00,000 I've an advantage now. 250 00:22:23,880 --> 00:22:24,800 I won. 251 00:22:26,160 --> 00:22:27,680 Alright. You won. 252 00:22:35,080 --> 00:22:37,040 -Cheers. Mrs. Qin. -Thank you. 253 00:22:39,760 --> 00:22:40,800 I'm good, right? 254 00:22:41,320 --> 00:22:42,600 I'm good. 255 00:22:44,520 --> 00:22:48,200 Uncle Liu. Father. Mother. 256 00:22:48,840 --> 00:22:50,000 Uncle. Auntie. 257 00:22:50,520 --> 00:22:51,520 Sit down. 258 00:22:55,200 --> 00:22:56,240 We had a match today... 259 00:22:56,320 --> 00:22:57,640 and I won. 260 00:22:59,240 --> 00:23:01,280 Cang Ling definitely went easy on you. 261 00:23:01,320 --> 00:23:02,480 That's not true. 262 00:23:03,120 --> 00:23:04,840 Brother Cang Ling, tell them. 263 00:23:04,920 --> 00:23:06,200 Did you go easy on me? 264 00:23:07,280 --> 00:23:08,840 Zhi Yan has improved a lot. 265 00:23:09,120 --> 00:23:10,360 That's true. 266 00:23:10,920 --> 00:23:12,960 Come. Eat more. 267 00:23:14,320 --> 00:23:15,400 Thank you, father. 268 00:23:37,680 --> 00:23:39,280 Our children have grown up. 269 00:23:40,640 --> 00:23:41,840 Brother Liu. 270 00:23:41,960 --> 00:23:43,840 Is their arranged marriage... 271 00:23:44,000 --> 00:23:45,240 still valid? 272 00:23:45,400 --> 00:23:48,120 Yes. Of course it's valid. 273 00:23:48,320 --> 00:23:50,320 Brother Qin. Mrs. Qin. Cheers. 274 00:23:50,400 --> 00:23:52,000 -Cheers. -Cheers. 275 00:23:54,600 --> 00:23:55,720 Eat. 276 00:23:57,440 --> 00:23:59,080 Come. Let's eat. 277 00:24:00,440 --> 00:24:01,960 -Please go ahead. -Eat. 278 00:24:02,000 --> 00:24:03,320 Zhi Yan! 279 00:24:03,520 --> 00:24:04,440 Let go of me! 280 00:24:04,480 --> 00:24:05,760 Zhi Yan, this is suspicious. 281 00:24:05,840 --> 00:24:07,520 -My father would never... -Shut up! 282 00:24:07,880 --> 00:24:10,760 Your father killed my father right before my eyes! 283 00:24:10,800 --> 00:24:12,720 Why won't anyone trust me? 284 00:24:12,720 --> 00:24:13,760 Zhi Yan. 285 00:24:13,960 --> 00:24:16,000 Calm down, Zhi Yan. 286 00:24:48,640 --> 00:24:50,040 From now on, 287 00:24:50,280 --> 00:24:52,240 we have nothing to do with each other. 288 00:24:53,400 --> 00:24:56,840 Liu Family will be my sworn enemy. 289 00:24:57,240 --> 00:24:58,680 We are as good as this broken bodkin! 290 00:24:59,320 --> 00:25:00,880 Zhi Yan! 291 00:25:01,160 --> 00:25:02,240 Where are you going? 292 00:25:05,160 --> 00:25:07,160 Since no one in the Immortal Sects believes me, 293 00:25:08,320 --> 00:25:10,120 I'll go to Wan Lu Sect... 294 00:25:10,440 --> 00:25:12,429 to train myself, 295 00:25:12,600 --> 00:25:14,400 so that I can avenge my father! 296 00:25:15,320 --> 00:25:16,520 Zhi Yan! 297 00:25:36,440 --> 00:25:38,000 The moon is really beautiful tonight. 298 00:25:38,160 --> 00:25:40,160 But, it's nowhere as wonderful as you, master. 299 00:26:06,360 --> 00:26:07,600 What are you doing? 300 00:26:08,200 --> 00:26:09,400 Demoness. 301 00:26:09,560 --> 00:26:12,520 I think Li Chen Lan really likes you. 302 00:26:12,720 --> 00:26:14,080 What are you saying? 303 00:26:14,720 --> 00:26:16,080 I just tested him. 304 00:26:16,200 --> 00:26:17,440 He really likes you. 305 00:26:17,520 --> 00:26:19,760 He agreed to investigate Jian Xin Sect for you. 306 00:26:23,960 --> 00:26:26,670 Thank you, Demoness. 307 00:26:34,200 --> 00:26:37,440 "What night is this night? My love, my love." 308 00:26:37,720 --> 00:26:41,360 "At last we are alone. How shall we celebrate?" 309 00:26:41,400 --> 00:26:42,480 Enough. 310 00:26:42,960 --> 00:26:45,480 If you've time for poems, why don't you train yourself? 311 00:26:46,800 --> 00:26:47,800 Demoness. 312 00:26:47,960 --> 00:26:49,600 Do you think Brother Chang Ling has left the city? 313 00:26:49,640 --> 00:26:51,640 That's none of your business now. 314 00:26:52,160 --> 00:26:53,720 You only need to remember that... 315 00:26:53,720 --> 00:26:55,520 the two of you have nothing to do with each other anymore. 316 00:26:56,240 --> 00:26:58,480 You're so indecisive and sentimental. 317 00:26:58,680 --> 00:27:00,200 I've no idea what Li Chen Lan likes about you... 318 00:27:00,200 --> 00:27:02,000 apart from your face. 319 00:27:02,800 --> 00:27:05,200 Can you stop bullying me? 320 00:27:07,280 --> 00:27:09,160 I'm so glad. 321 00:27:09,600 --> 00:27:10,680 Why? 322 00:27:11,160 --> 00:27:13,920 You can finally tell that I'm bullying you. 323 00:27:15,960 --> 00:27:17,920 I dare you to bully Li Chen Lan instead. 324 00:27:17,960 --> 00:27:21,440 Stop acting all nice and submissive in front of everyone. 325 00:27:21,560 --> 00:27:23,280 Even if you don't feel embarrassed, 326 00:27:23,320 --> 00:27:25,600 as the person you impersonate, I'm embarrassed. 327 00:27:25,600 --> 00:27:26,760 There's no hurry. 328 00:27:27,840 --> 00:27:29,680 Once I get hold of the Liuhetianyi Sword, 329 00:27:29,840 --> 00:27:31,160 I will look for an opportunity. 330 00:27:31,280 --> 00:27:32,560 You're just in denial. 331 00:27:32,800 --> 00:27:34,840 Can you bring yourself to kill him when you're given the chance? 332 00:27:34,880 --> 00:27:36,240 Why can't I bring myself to kill him? 333 00:27:38,920 --> 00:27:41,040 There's nothing I haven't been through. 334 00:27:41,960 --> 00:27:44,560 I've gone to all dangerous places in the world. 335 00:27:44,960 --> 00:27:47,040 I can do whatever I want. 336 00:27:51,320 --> 00:27:53,080 He stole my Wan Jun Sword... 337 00:27:53,400 --> 00:27:54,800 and took my life back then. 338 00:27:54,960 --> 00:27:56,840 Why can't I kill him? 339 00:27:58,320 --> 00:27:59,840 I won't hesitate to stab him in his heart... 340 00:27:59,920 --> 00:28:01,360 and send him to hell. 341 00:28:01,400 --> 00:28:03,280 I won't even give him a chance to fight back. 342 00:28:04,200 --> 00:28:06,840 I don't know what happened between the two of you back then. 343 00:28:07,400 --> 00:28:09,200 As for Li Chen Lan, 344 00:28:09,280 --> 00:28:11,320 I don't know much about him. 345 00:28:13,920 --> 00:28:15,280 But, don't say that about yourself. 346 00:28:17,240 --> 00:28:19,560 I don't know how crazy you used to be. 347 00:28:19,560 --> 00:28:21,040 But, after all the time we spent together, 348 00:28:21,120 --> 00:28:24,760 I know you're not a heartless demoness. 349 00:28:26,040 --> 00:28:27,480 It's true that you're nasty. 350 00:28:27,600 --> 00:28:29,400 But, each time I asked for your help, 351 00:28:29,560 --> 00:28:30,680 even though you refused at first, 352 00:28:30,720 --> 00:28:32,960 you always helped me in the end. 353 00:28:34,960 --> 00:28:37,560 I'm cowardly and useless. 354 00:28:37,760 --> 00:28:39,040 I'm a burden. 355 00:28:39,160 --> 00:28:42,200 But, you never treat me with contempt or leave me behind. 356 00:28:43,960 --> 00:28:45,080 Demoness. 357 00:28:47,280 --> 00:28:48,520 I believe in you. 358 00:28:48,800 --> 00:28:50,600 You're not a bad person. 359 00:29:25,920 --> 00:29:28,000 They are right about it. 360 00:29:28,640 --> 00:29:30,360 Lu Family from the Mountain of Sealed Evil... 361 00:29:30,520 --> 00:29:33,120 are evil people... 362 00:29:33,280 --> 00:29:34,880 that must be exterminated! 363 00:29:39,240 --> 00:29:40,600 I'm not wrong. 364 00:29:41,960 --> 00:29:43,360 I'm not evil! 365 00:29:44,920 --> 00:29:46,960 For everything I've said and done... 366 00:29:46,960 --> 00:29:49,680 after I left the Mountain of Sealed Evil, 367 00:29:49,760 --> 00:29:51,560 I feel no remorse! 368 00:29:53,800 --> 00:29:57,560 You're wrong! 369 00:29:58,520 --> 00:30:00,600 You've killed the innocent! 370 00:30:01,600 --> 00:30:03,720 You're no man of justice! 371 00:30:03,800 --> 00:30:06,160 You don't see your sins! 372 00:30:15,680 --> 00:30:16,960 Back then, 373 00:30:17,320 --> 00:30:18,920 I was determined to be a good person. 374 00:30:19,560 --> 00:30:20,995 But, no one would listen to me. 375 00:30:22,000 --> 00:30:25,240 Now that I've done all the bad things in the world, 376 00:30:26,320 --> 00:30:28,880 you're telling me that I'm not a bad person? 377 00:30:31,440 --> 00:30:34,320 People from the Immortal Sects are so weird. 378 00:30:35,320 --> 00:30:37,160 -Demoness. -It's late. 379 00:30:37,960 --> 00:30:40,400 I'm going to bed. Go meditate. 380 00:30:42,080 --> 00:30:43,320 Demoness. 381 00:31:20,560 --> 00:31:21,760 Ms. Zhi Yan. 382 00:31:23,720 --> 00:31:24,960 Ms. Zhi Yan. 383 00:31:50,480 --> 00:31:51,840 Yes, Chief Sima? 384 00:31:53,200 --> 00:31:54,520 Forgive me for waking you up. 385 00:31:55,320 --> 00:31:57,200 But, after careful consideration, 386 00:31:57,240 --> 00:31:59,640 I thought I should... 387 00:31:59,960 --> 00:32:01,920 inform you of something. 388 00:32:04,320 --> 00:32:05,400 What is it? 389 00:32:06,680 --> 00:32:09,440 Your friend has been waiting for you outside... 390 00:32:10,800 --> 00:32:12,080 since last night. 391 00:32:15,160 --> 00:32:16,520 Since last night? 392 00:32:22,960 --> 00:32:24,480 It's so cold out there. 393 00:32:30,600 --> 00:32:33,680 Don't go. You'll ruin your revenge. 394 00:32:40,720 --> 00:32:42,120 I'll just check on him. 395 00:32:47,720 --> 00:32:49,320 Girl from the Immortal Sects. 396 00:33:04,680 --> 00:33:07,840 Zhi Yan! 397 00:33:08,480 --> 00:33:09,720 Please go back with me. 398 00:33:09,840 --> 00:33:11,200 The world outside is dangerous. 399 00:33:12,640 --> 00:33:14,040 I'm just worried about you. 400 00:33:14,760 --> 00:33:16,400 I'm fine in Wan Lu Sect. 401 00:33:16,640 --> 00:33:18,080 You don't have to worry. 402 00:33:18,280 --> 00:33:19,760 I won't go back with you. 403 00:33:20,480 --> 00:33:23,320 This is farewell. 404 00:33:23,360 --> 00:33:24,400 Zhi Yan. 405 00:33:24,680 --> 00:33:26,480 Why can't you trust me this once? 406 00:33:26,840 --> 00:33:28,240 We grew up together. 407 00:33:28,280 --> 00:33:29,920 Don't you know what kind of person my father is? 408 00:33:30,040 --> 00:33:31,120 Enough! 409 00:33:31,280 --> 00:33:32,960 You know I won't go back with you! 410 00:33:32,960 --> 00:33:34,520 Stop persuading me! 411 00:33:36,080 --> 00:33:37,320 I know. 412 00:33:39,360 --> 00:33:40,680 I just don't want to give up. 413 00:33:41,720 --> 00:33:42,920 And I don't want to... 414 00:33:50,760 --> 00:33:52,200 I want to be with you. 415 00:33:59,640 --> 00:34:01,120 I won't go back with you. 416 00:34:07,760 --> 00:34:08,800 Sect Leader Li. 417 00:34:09,120 --> 00:34:10,640 I admit that I lost to you last night. 418 00:34:10,640 --> 00:34:12,240 -But Zhi Yan... -Liu Cang Ling. 419 00:34:13,160 --> 00:34:15,040 You've been missing for many days... 420 00:34:15,360 --> 00:34:17,360 and yet, Jian Xin Sect isn't concerned at all. 421 00:34:18,520 --> 00:34:20,640 When you were confined in our underground prison, 422 00:34:21,440 --> 00:34:24,640 your father Liu Wei did not send anyone to rescue you... 423 00:34:24,720 --> 00:34:26,240 and the entire Jian Xin Sect... 424 00:34:26,640 --> 00:34:29,600 left you to your own devices. 425 00:34:32,920 --> 00:34:34,560 Yet, you don't find it suspicious at all. 426 00:34:34,960 --> 00:34:37,960 You're such a foolish young master. 427 00:34:46,600 --> 00:34:48,960 Zhi Yan! 428 00:35:20,400 --> 00:35:22,880 There's been a lot going on lately. 429 00:35:23,160 --> 00:35:24,560 Master is tired. 430 00:35:24,680 --> 00:35:25,920 He's currently ill. 431 00:35:26,360 --> 00:35:30,080 As such, I will take care of all affairs on behalf of him. 432 00:35:37,480 --> 00:35:39,640 Until master recovers, 433 00:35:40,240 --> 00:35:41,480 I'll be troubling all of you. 434 00:35:41,960 --> 00:35:44,440 We are yours to command! 435 00:36:36,200 --> 00:36:38,120 Sister, I haven't seen you for a long time. 436 00:36:38,240 --> 00:36:39,320 What brought you over today? 437 00:36:39,440 --> 00:36:40,440 I came to check my account. 438 00:36:40,480 --> 00:36:42,120 Why? Do you have a lot of money in there? 439 00:36:44,320 --> 00:36:46,760 This place isn't friendly to me at all. 440 00:36:46,800 --> 00:36:49,240 That's why we should do good things. 441 00:36:49,480 --> 00:36:51,280 If we do so, we might be rewarded with special encounters. 442 00:36:53,240 --> 00:36:54,880 -Let me ask you a question. -Go ahead. 443 00:36:54,960 --> 00:36:57,600 Is there something like the Soup of Oblivion here? 444 00:36:57,600 --> 00:36:58,600 What's that? 445 00:36:58,640 --> 00:37:00,320 It's a kind of medicine... 446 00:37:00,400 --> 00:37:02,360 that makes you forget your stupid love. 447 00:37:02,440 --> 00:37:03,720 Who do you want to forget? 448 00:37:04,280 --> 00:37:06,720 It's not for me. I wouldn't have love problems. 449 00:37:06,800 --> 00:37:07,880 It's for another girl. 450 00:37:07,960 --> 00:37:09,520 Here in the Land of Rest, you can find anything at all. 451 00:37:09,520 --> 00:37:12,000 But, if it's not for yourself, it's pointless to buy it. 452 00:37:12,080 --> 00:37:13,360 Things from the Land of Rest... 453 00:37:13,360 --> 00:37:15,800 only work on people that can enter this realm. 454 00:37:19,440 --> 00:37:20,560 Then do you have any idea... 455 00:37:20,640 --> 00:37:24,200 how to comfort heartbroken girls? 456 00:37:24,920 --> 00:37:26,160 Let them drink more hot water. 457 00:37:27,320 --> 00:37:30,400 Or you can take her out for shopping. 458 00:37:31,000 --> 00:37:33,040 -Does that work? -I'm pretty sure it works. 459 00:37:39,080 --> 00:37:40,480 Please enjoy. 460 00:37:42,600 --> 00:37:45,680 Roast meat solves all problems. 461 00:37:46,000 --> 00:37:47,720 If that's not enough to solve the problem, 462 00:37:48,240 --> 00:37:50,280 get some candied fruits. 463 00:37:51,680 --> 00:37:52,840 But, I've no appetite. 464 00:37:52,920 --> 00:37:55,680 You just haven't tried. You'll know once you try it. 465 00:37:55,840 --> 00:37:56,760 Come. 466 00:37:57,640 --> 00:37:58,680 Boss. 467 00:38:02,200 --> 00:38:03,280 Here you go. 468 00:38:04,360 --> 00:38:05,280 Go. 469 00:38:05,560 --> 00:38:06,600 Boss. 470 00:38:06,760 --> 00:38:09,040 I'd like to have 10 chicken feet, 10 beef, 10 pork belly, 471 00:38:09,080 --> 00:38:10,880 10 mutton and 2 pig's trotters. 472 00:38:13,120 --> 00:38:14,760 You've an amazing appetite. 473 00:38:15,160 --> 00:38:16,160 Please sit down. 474 00:38:16,480 --> 00:38:18,440 I do have an amazing appetite. 32209

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.