All language subtitles for The Legends Ep 14

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,336 --> 00:01:29,677 "Episode 14" 2 00:02:39,480 --> 00:02:40,880 The Realm of Illusion Formation. 3 00:02:41,360 --> 00:02:44,600 What appears to be real is fake, what appears to be fake is real. 4 00:02:45,970 --> 00:02:48,210 Whatever one sees, might be illusion. 5 00:02:54,561 --> 00:02:57,337 The eye of formation isn't within the formation itself. It's on me. 6 00:03:36,538 --> 00:03:38,353 Liu He Tian Yi. 7 00:04:06,250 --> 00:04:09,410 I've guarded this place for so many years. 8 00:04:09,547 --> 00:04:12,386 It's my first time seeing a man of such young age, 9 00:04:12,466 --> 00:04:14,146 who can break through the Formation of Illusion. 10 00:04:14,347 --> 00:04:19,010 Not many people could bear to cut themselves to retrieve the sword. 11 00:04:19,104 --> 00:04:20,184 Who are you? 12 00:04:20,547 --> 00:04:23,827 I'm the Guardian of Liuhetianyi Sword. 13 00:04:24,067 --> 00:04:27,867 Over the years, I become the one who collects corpses for people like you. 14 00:04:28,387 --> 00:04:29,547 Little brat. 15 00:04:29,880 --> 00:04:31,240 You're still young. 16 00:04:31,627 --> 00:04:34,907 Don't be obsessed because of vanity and power. 17 00:04:35,154 --> 00:04:38,073 It's not too late to leave now. 18 00:04:38,371 --> 00:04:42,465 This iron chain is the only path leading to the Liuhetianyi Sword. 19 00:04:43,023 --> 00:04:45,176 It's hard to use spells on this island. 20 00:04:45,353 --> 00:04:47,273 You can only cross over it. 21 00:04:47,455 --> 00:04:52,420 Every step on the chain will give you the pain of the lightning strikes. 22 00:04:52,874 --> 00:04:55,668 There's a bottomless cliff at both sides of the chain. 23 00:04:55,749 --> 00:04:58,354 If you fall down, there'll be countless Killer Formations await you. 24 00:04:58,434 --> 00:04:59,514 Little brat. 25 00:05:00,330 --> 00:05:03,416 Not even the thousands of lightning strikes and the bottomless abyss, 26 00:05:03,866 --> 00:05:06,346 can stop me from retrieving the Liuhetianyi Sword. 27 00:05:08,362 --> 00:05:09,242 All right. 28 00:05:09,403 --> 00:05:12,869 I'll wait for you at the other side of the cliff. 29 00:07:54,827 --> 00:07:55,787 How arrogant. 30 00:07:55,881 --> 00:07:57,361 You actually dare to cut the iron chain. 31 00:07:57,541 --> 00:07:59,771 No one will come here anymore. 32 00:07:59,851 --> 00:08:02,082 And you'll have no way to return. 33 00:08:02,360 --> 00:08:03,400 My path of return... 34 00:08:03,867 --> 00:08:05,387 isn't up to you. 35 00:08:53,513 --> 00:08:54,513 You have lost. 36 00:08:54,872 --> 00:08:56,872 I was wrong about you. 37 00:08:56,960 --> 00:08:59,553 Set aside your powers, given your young age, 38 00:08:59,634 --> 00:09:01,234 you have quite a good martial skill. 39 00:09:08,427 --> 00:09:11,067 The Liuhetianyi Sword is the Sword of Heaven. 40 00:09:11,148 --> 00:09:12,779 It can eliminate all evils in this world. 41 00:09:12,882 --> 00:09:14,255 Those who tried retrieving the sword, 42 00:09:14,335 --> 00:09:16,334 were the most skilful warriors in the pugilistic world. 43 00:09:16,480 --> 00:09:18,680 In the end, they chose to give up. 44 00:09:18,831 --> 00:09:20,167 Do you know why? 45 00:09:21,480 --> 00:09:24,742 Anyone who retrieves the Sword of Heaven will die because of it. 46 00:09:25,172 --> 00:09:28,750 Today, the Liuhetianyi Sword is still here. 47 00:09:28,979 --> 00:09:30,780 It's not because they were incapable, 48 00:09:30,972 --> 00:09:34,057 but because the human heart is always weak. 49 00:09:34,498 --> 00:09:37,378 The importance of life doesn't lie in life or death. 50 00:09:38,029 --> 00:09:40,269 I am willing to die for my unwarranted desire, 51 00:09:40,659 --> 00:09:42,539 even if it means to vanish from the world. 52 00:11:24,347 --> 00:11:27,385 I didn't expect to see you when I pulled out the sword. 53 00:11:59,467 --> 00:12:00,347 This... 54 00:12:00,811 --> 00:12:01,971 This miasma of evil. 55 00:12:03,680 --> 00:12:05,560 I see. 56 00:12:31,136 --> 00:12:34,456 Anyone in this world who could pull out the Liuhetianyi Sword, 57 00:12:34,576 --> 00:12:36,069 can leave with it. 58 00:12:36,319 --> 00:12:37,786 But not you. 59 00:12:37,915 --> 00:12:39,235 There is evil power within you, 60 00:12:39,327 --> 00:12:41,321 that naturally clashes with the Sword of Heaven. 61 00:12:41,931 --> 00:12:44,086 I'll die here today. 62 00:12:44,289 --> 00:12:45,249 In the future, 63 00:12:45,346 --> 00:12:48,506 you'll surely die on this Sword of Heaven. 64 00:13:10,624 --> 00:13:11,864 It clashes? 65 00:13:30,867 --> 00:13:32,427 Qin Zhi Yan, wake up. 66 00:13:33,699 --> 00:13:34,899 Hurry up. 67 00:13:39,195 --> 00:13:40,155 Wake up. 68 00:13:41,000 --> 00:13:42,360 Wake up. Let's escape. 69 00:13:44,187 --> 00:13:45,187 Wake up. 70 00:13:45,338 --> 00:13:46,538 Wake up. 71 00:13:55,012 --> 00:13:56,092 Still not going to wake up? 72 00:13:57,522 --> 00:13:59,562 Jiang Wu is going to capture you, 73 00:13:59,659 --> 00:14:01,699 and make you his wife. 74 00:14:06,011 --> 00:14:07,131 Still not waking up? 75 00:14:11,267 --> 00:14:12,347 Let's go. 76 00:14:14,277 --> 00:14:15,717 If you don't leave now, 77 00:14:15,859 --> 00:14:17,139 by the time the night comes... 78 00:14:17,667 --> 00:14:20,064 we won't be able to leave. 79 00:14:26,040 --> 00:14:27,440 It's so troublesome. 80 00:14:28,393 --> 00:14:29,480 This woman... 81 00:14:29,905 --> 00:14:31,450 sleeps like a pig. 82 00:14:51,008 --> 00:14:52,608 Liu Cang Ling doesn't want you anymore. 83 00:14:54,251 --> 00:14:55,891 Why is that? What's the matter? 84 00:14:57,120 --> 00:14:58,320 Finally, you're awake. 85 00:15:00,059 --> 00:15:01,739 Demoness. 86 00:15:02,052 --> 00:15:04,412 You scared the crap out of me. 87 00:15:07,578 --> 00:15:09,778 Why does my head hurt so much? 88 00:15:10,059 --> 00:15:10,979 Headache? 89 00:15:11,505 --> 00:15:13,945 After this, it's not only the headache. 90 00:15:18,507 --> 00:15:20,147 This is Jiang Wu's place? 91 00:15:21,690 --> 00:15:22,973 Xiao En, you're back. 92 00:15:23,176 --> 00:15:24,056 Wu. 93 00:15:26,641 --> 00:15:28,825 You brought back so many of the men from the Immortal Sects again. 94 00:15:29,307 --> 00:15:31,160 How is it? I'm good, right? 95 00:15:32,960 --> 00:15:34,240 Very good. 96 00:15:35,374 --> 00:15:36,694 Why are you staring at me? 97 00:15:40,546 --> 00:15:44,092 Hurry. Hide outside the window. Come back after I draw Jiang Wu away. 98 00:15:44,368 --> 00:15:47,214 We'll find a way to leave when I turn invisible tomorrow's morning. 99 00:15:48,083 --> 00:15:48,963 Hurry. 100 00:16:00,187 --> 00:16:02,027 Pretty, have you sobered up? 101 00:16:02,360 --> 00:16:03,280 Pretty. 102 00:16:05,267 --> 00:16:06,227 I'm awake. 103 00:16:06,581 --> 00:16:08,740 I've a low alcohol tolerance. I passed out with just a drink. 104 00:16:08,987 --> 00:16:10,747 Had I known, I wouldn't ask you to drink. 105 00:16:11,196 --> 00:16:13,585 It's boring hiding under the blanket. Come out and accompany me. 106 00:16:13,707 --> 00:16:15,040 I'll get some food for you. Hurry. 107 00:16:15,938 --> 00:16:17,538 All right. I'll be right there. 108 00:16:31,739 --> 00:16:32,979 Behave yourselves. 109 00:16:33,163 --> 00:16:34,976 Move. Lock them in the dungeon. 110 00:16:35,218 --> 00:16:36,632 -Let me go. -Behave yourselves. 111 00:16:36,798 --> 00:16:38,322 -Don't move. -Get moving. 112 00:16:40,101 --> 00:16:40,901 Move. 113 00:16:41,633 --> 00:16:42,931 -Let me go. -Hurry. 114 00:16:43,241 --> 00:16:44,201 Move. 115 00:16:46,032 --> 00:16:46,832 Move. 116 00:16:49,120 --> 00:16:50,320 -Move. -Hurry up. 117 00:16:58,320 --> 00:16:59,200 Have a seat. 118 00:17:07,010 --> 00:17:08,090 Pretty. 119 00:17:08,203 --> 00:17:09,563 Let me discuss something with you. 120 00:17:10,699 --> 00:17:11,539 Tell me. 121 00:17:11,722 --> 00:17:12,562 What is it? 122 00:17:13,483 --> 00:17:14,643 Be my woman. 123 00:17:21,715 --> 00:17:24,800 This sounds interesting. 124 00:17:32,227 --> 00:17:33,027 Sister Zi Yu. 125 00:17:33,187 --> 00:17:36,320 Ah Da is ordered to watch Qin Zhi Yan. Now, Ah Da is injured. 126 00:17:36,432 --> 00:17:39,393 Qin Zhi Yian's whereabouts is unknown. What if Master ask for her? 127 00:17:39,866 --> 00:17:41,586 Qin Zhi Yan's whereabouts is hard to pinpoint. 128 00:17:41,737 --> 00:17:42,657 Don't bother. 129 00:17:43,467 --> 00:17:44,867 Just wait till Ah Da wake up, 130 00:17:44,986 --> 00:17:46,346 and ask him what happened. 131 00:17:46,947 --> 00:17:48,267 Only then, we can act on it. 132 00:17:49,667 --> 00:17:50,507 Yes. 133 00:17:55,787 --> 00:17:58,746 I think it will be very interesting to be my woman. 134 00:18:00,145 --> 00:18:01,025 Is it? 135 00:18:01,265 --> 00:18:02,625 But it's a shame. 136 00:18:02,860 --> 00:18:04,580 I won't be anyone's woman. 137 00:18:04,827 --> 00:18:05,916 I'll only be myself. 138 00:18:06,100 --> 00:18:08,177 The impudent and arrogant Qin Zhi Yan. 139 00:18:09,251 --> 00:18:12,091 I like you for thinking so highly of yourself. 140 00:18:13,322 --> 00:18:15,613 Do you know how high is the sky and how deep the land is? 141 00:18:18,267 --> 00:18:19,307 Interesting. 142 00:18:19,563 --> 00:18:21,083 You're really interesting. 143 00:18:21,507 --> 00:18:22,987 I won't force you. 144 00:18:23,387 --> 00:18:25,692 I want to slowly tame you. 145 00:18:29,440 --> 00:18:30,960 Well, you need to try harder. 146 00:18:36,178 --> 00:18:38,098 There's no fun in just eating. 147 00:18:38,347 --> 00:18:39,707 Why don't we play a game? 148 00:18:40,907 --> 00:18:41,827 All right. 149 00:18:44,791 --> 00:18:46,986 -Let us out. -Don't make noise. 150 00:18:47,066 --> 00:18:48,032 If not, I'll kill you. 151 00:18:48,227 --> 00:18:52,282 -Let us out. -Stop making noise. 152 00:19:03,107 --> 00:19:04,067 This is bad. 153 00:19:04,395 --> 00:19:06,515 Demoness doesn't know I have been brought here. 154 00:19:08,240 --> 00:19:09,480 What should I do? 155 00:19:10,225 --> 00:19:11,868 Two kind brothers. 156 00:19:11,949 --> 00:19:13,506 -Nine rings. -First five candidates. 157 00:19:13,586 --> 00:19:15,506 -Eight immortals. -Six. 158 00:19:15,617 --> 00:19:16,697 You lost. 159 00:19:22,129 --> 00:19:23,698 If you agree to bet, you must concede defeat. 160 00:19:40,979 --> 00:19:42,059 The dawn is breaking. 161 00:19:44,387 --> 00:19:45,427 That's enough. 162 00:19:45,551 --> 00:19:47,603 -I won't bully you. I'm going back. -Don't. 163 00:19:48,003 --> 00:19:50,669 I have a more exciting game. I'll show you. 164 00:19:51,059 --> 00:19:52,019 Not interested. 165 00:19:55,224 --> 00:19:56,184 Pretty. 166 00:20:00,307 --> 00:20:01,707 That's so weird. 167 00:20:02,160 --> 00:20:03,680 I'm so happy even though I've lost. 168 00:20:14,467 --> 00:20:15,387 Zhi Yan. 169 00:20:18,227 --> 00:20:19,187 Zhi Yan. 170 00:20:22,129 --> 00:20:23,209 Zhi Yan. 171 00:20:27,867 --> 00:20:29,107 That's weird. 172 00:20:29,434 --> 00:20:31,234 Where did she go to? 173 00:20:43,040 --> 00:20:45,280 -Let us out! -Don't make noise! What are you doing? 174 00:20:45,360 --> 00:20:46,832 -Let us out! -Don't make noise. Shut up! 175 00:20:46,912 --> 00:20:50,784 -Let us out! -Don't make noise. Hear me? 176 00:20:50,864 --> 00:20:52,829 -Be quiet. -Let us out! 177 00:20:52,909 --> 00:20:55,269 Let us out. 178 00:20:55,846 --> 00:20:56,966 Don't make noise! 179 00:20:57,245 --> 00:20:59,205 I'm in a good mood today. 180 00:20:59,620 --> 00:21:01,199 Let's play something relaxing. 181 00:21:01,354 --> 00:21:03,052 Let us out! 182 00:21:03,600 --> 00:21:05,320 -I'm screwed. -Jiang Wu! 183 00:21:05,440 --> 00:21:06,800 How presumptuous of you! 184 00:21:07,410 --> 00:21:09,730 Where did Qin Zhi Yan go to? 185 00:21:10,073 --> 00:21:11,753 I've searched everywhere but I can't find her. 186 00:21:12,128 --> 00:21:15,096 You aren't usually being smart. But you're quite good in hiding. 187 00:21:15,177 --> 00:21:16,743 We've caught many men from the Immortal Sects. 188 00:21:16,823 --> 00:21:18,223 All of them are locked in the dungeon. 189 00:21:18,304 --> 00:21:19,360 Wu even praised me. 190 00:21:19,569 --> 00:21:22,728 I'm afraid it's too ostentatious that Wu will be targeted by all. 191 00:21:22,923 --> 00:21:23,763 It's fine. 192 00:21:23,979 --> 00:21:25,979 -Wu is so powerful. -The dungeon. 193 00:21:26,360 --> 00:21:27,520 Could she be... 194 00:21:45,114 --> 00:21:45,994 -You... -What is it? 195 00:21:46,080 --> 00:21:48,334 -Is it not fun? -Don't you try to humiliate us. 196 00:21:49,585 --> 00:21:52,004 So what if I humiliate you? 197 00:21:52,130 --> 00:21:53,810 So what if I humiliate you? 198 00:21:53,895 --> 00:21:56,093 -Why do you talk so much? -Jiang Wu, you're too much! 199 00:21:56,962 --> 00:21:58,122 What are you doing? 200 00:21:59,946 --> 00:22:01,031 How childish. 201 00:22:01,296 --> 00:22:03,143 He actually plays such a childish game. 202 00:22:04,840 --> 00:22:05,848 Jiang Wu! 203 00:22:06,086 --> 00:22:08,825 -What are you trying to do? -Jiang Wu. 204 00:22:10,722 --> 00:22:12,422 -The aura of wrath. -What are you trying to do? 205 00:22:12,585 --> 00:22:13,905 But... 206 00:22:15,624 --> 00:22:19,704 -I prefer the aura of fear. -That's too much! What are you doing? 207 00:22:25,850 --> 00:22:26,959 You demon, Jiang Wu! 208 00:22:27,134 --> 00:22:28,839 A gentleman would rather die than be humiliated. 209 00:22:28,983 --> 00:22:31,003 Go ahead and kill me if you want. 210 00:22:31,323 --> 00:22:33,523 Go ahead and kill us if you want. 211 00:22:33,618 --> 00:22:37,776 -Bring it on, Jiang Wu! -All right. 212 00:22:41,034 --> 00:22:43,003 -Let's do this for real. -Bring it on! 213 00:22:54,019 --> 00:22:55,139 Pretty. 214 00:22:57,034 --> 00:22:58,194 Why are you here? 215 00:22:59,183 --> 00:23:00,463 Why are you locked in here? 216 00:23:02,323 --> 00:23:03,523 Demoness. 217 00:23:04,271 --> 00:23:06,871 I'm here. Didn't you say you weren't interested? 218 00:23:07,440 --> 00:23:09,880 I always thought there's a limit to your foolishness. 219 00:23:10,016 --> 00:23:11,881 But I didn't expect it to go way beyond my imagination. 220 00:23:12,514 --> 00:23:15,474 Since you're in my turf, you have to follow my rules. 221 00:23:15,715 --> 00:23:17,555 No exception for you, Pretty. 222 00:23:18,480 --> 00:23:19,800 Play a game with them. 223 00:23:20,039 --> 00:23:22,032 A game? What game? 224 00:23:22,122 --> 00:23:25,426 Only one of you can walk out of here alive. 225 00:23:25,537 --> 00:23:27,257 I'll give you an hour. 226 00:23:27,800 --> 00:23:29,080 What did you say? 227 00:23:29,323 --> 00:23:30,803 What lousy game are you playing? 228 00:23:32,100 --> 00:23:33,420 Help. 229 00:23:34,425 --> 00:23:37,196 I'll count to three. Get ready, everyone. 230 00:23:37,674 --> 00:23:38,954 Hold on. Don't panic. 231 00:23:39,035 --> 00:23:40,337 -I'll think of a way. -What should I do? 232 00:23:40,800 --> 00:23:41,760 Let me think of a way. 233 00:23:41,867 --> 00:23:43,427 -Don't panic. -One! 234 00:23:44,621 --> 00:23:45,981 Think of a way. 235 00:23:46,817 --> 00:23:48,377 Only one person can leave. 236 00:23:50,514 --> 00:23:52,074 Two. 237 00:23:56,675 --> 00:23:58,475 Only one person can leave. 238 00:24:01,160 --> 00:24:02,080 Right. 239 00:24:05,060 --> 00:24:06,220 Three. 240 00:24:07,108 --> 00:24:08,948 Hurry. Go to the side of the door. 241 00:24:23,922 --> 00:24:24,871 Still not leaving? 242 00:24:31,691 --> 00:24:33,931 I have never seen such a bloody scene. 243 00:24:35,114 --> 00:24:37,554 I have never met such a stupid partner. 244 00:24:37,778 --> 00:24:40,058 I always thought that the Sword Tomb was the rock bottom of my life. 245 00:24:40,400 --> 00:24:41,920 I didn't expect it to be you instead. 246 00:24:42,739 --> 00:24:43,899 One pugilistic world. 247 00:24:44,040 --> 00:24:45,280 There are over 800 sects, 248 00:24:45,393 --> 00:24:46,633 with tens of thousands of people. 249 00:24:46,993 --> 00:24:48,793 Why did I run into you instead? 250 00:24:48,874 --> 00:24:50,554 My life is even linked to yours. 251 00:24:52,098 --> 00:24:53,978 -What a headache. -Demoness. 252 00:24:59,634 --> 00:25:01,914 Demoness, why don't we run away? 253 00:25:02,891 --> 00:25:04,691 I think if this goes on, 254 00:25:04,794 --> 00:25:06,474 I'll be scared to death. 255 00:25:06,741 --> 00:25:08,352 Do you think I don't want to run away? 256 00:25:10,003 --> 00:25:10,963 Just wait. 257 00:25:11,123 --> 00:25:12,772 Just wait and see if anyone comes to your rescue. 258 00:25:13,266 --> 00:25:15,066 Who would come to save me? 259 00:25:15,794 --> 00:25:17,274 Your uncle. 260 00:25:21,521 --> 00:25:22,481 That's right. 261 00:25:22,682 --> 00:25:23,962 My uncle. 262 00:25:27,533 --> 00:25:31,073 "Qian Chen Pavilion" 263 00:25:38,901 --> 00:25:39,941 Su Yu. 264 00:25:42,304 --> 00:25:43,184 Chief. 265 00:25:43,347 --> 00:25:44,902 How's Su Yan health condition? 266 00:25:45,851 --> 00:25:48,131 Senior brother is recovering from his injury. 267 00:25:49,110 --> 00:25:52,132 But he's still being upset because of Jiang Wu's escape. 268 00:25:54,229 --> 00:25:56,669 Don't underestimate Jiang Wu's capability. 269 00:25:57,166 --> 00:25:59,208 -Tell him not to brood over it. -Yes. 270 00:26:00,938 --> 00:26:02,818 Chief, there's a letter brought by the pigeon. 271 00:26:10,764 --> 00:26:13,325 "Uncle, I'm trapped outside of Jiangzhou City. From, Zhi Yan." 272 00:26:17,094 --> 00:26:20,134 You've stayed here for two days now. You still won't change your mind? 273 00:26:21,235 --> 00:26:22,235 Didn't I tell you? 274 00:26:22,411 --> 00:26:23,760 You want me to work for someone? 275 00:26:23,840 --> 00:26:24,840 No way. 276 00:26:26,156 --> 00:26:27,196 But... 277 00:26:27,608 --> 00:26:29,048 you can work for me instead. 278 00:26:33,122 --> 00:26:37,032 What makes you think you're qualified to discuss conditions with me? 279 00:26:40,570 --> 00:26:41,720 Based on my self-confidence. 280 00:26:43,099 --> 00:26:44,120 Wu. 281 00:26:44,513 --> 00:26:45,633 Qin Qian Xian is here. 282 00:26:45,865 --> 00:26:46,905 Qin Qian Xian? 283 00:27:02,316 --> 00:27:03,236 Let's go out and have a look. 284 00:27:08,397 --> 00:27:09,277 Hide yourself. 285 00:27:09,584 --> 00:27:10,584 All right. 286 00:27:35,596 --> 00:27:36,796 Ugly Little Kid. 287 00:27:47,153 --> 00:27:49,633 Both Qin Qian Xian and Li Chen Lan are here. 288 00:27:49,800 --> 00:27:50,720 Pretty. 289 00:27:50,801 --> 00:27:52,546 You've made my place a lively one. 290 00:28:04,330 --> 00:28:06,852 Master, how did you return so soon from retrieving the sword? 291 00:28:07,112 --> 00:28:08,672 Why is Jiang Wu pestering you? 292 00:28:09,402 --> 00:28:10,360 Where is Ah Da? 293 00:28:12,000 --> 00:28:13,240 It's a long story. 294 00:28:40,324 --> 00:28:41,444 That's weird. 295 00:28:41,640 --> 00:28:43,602 Why am I badly suppressed by him? 296 00:29:02,306 --> 00:29:06,352 Chief Qin, you came in a hurry today and I didn't prepare any gifts. 297 00:29:06,522 --> 00:29:08,852 Next time, I won't let you return empty-handed. 298 00:29:16,488 --> 00:29:17,448 Sect Leader Li. 299 00:29:17,832 --> 00:29:18,872 Where's Jiang Wu? 300 00:29:22,750 --> 00:29:24,190 That wasn't Jiang Wu's true form. 301 00:29:24,350 --> 00:29:25,510 It was a puppet. 302 00:29:25,767 --> 00:29:26,967 The Puppet Spell. 303 00:29:27,976 --> 00:29:29,762 Jiang Wu conducts himself in an arrogant way. 304 00:29:30,487 --> 00:29:32,287 I didn't expect him to be so cautious. 305 00:29:39,431 --> 00:29:40,951 I really wish to return to Wan Lu Sect. 306 00:29:41,438 --> 00:29:44,358 But right now, I'm not able to bring Zhi Yan with me. 307 00:29:44,551 --> 00:29:46,631 If she travels such long journey on her own, 308 00:29:46,831 --> 00:29:48,671 something might happen to her along the way. 309 00:29:48,800 --> 00:29:51,040 -I can only wait till morning comes. -Let's go. 310 00:29:51,200 --> 00:29:52,920 -Go back to Wan Lu Sect with me. -Hold on. 311 00:29:54,271 --> 00:29:57,111 I haven't met Uncle for some time. I would like to catch up with him. 312 00:29:57,440 --> 00:29:58,480 Catch up? 313 00:30:00,382 --> 00:30:02,692 -You want to return with me? -No. 314 00:30:03,247 --> 00:30:06,353 It's late. Why don't we leave tomorrow? 315 00:30:09,464 --> 00:30:11,505 Let's take a seat. Come on. 316 00:30:12,200 --> 00:30:13,200 Take a seat. 317 00:30:13,280 --> 00:30:14,120 Come on. 318 00:30:22,512 --> 00:30:23,792 Don't keep quiet. 319 00:30:25,184 --> 00:30:26,584 It's a little awkward. 320 00:30:32,688 --> 00:30:34,888 There's no more tea. I'll get some for you. 321 00:30:41,101 --> 00:30:42,320 It seems like there's no more sound. 322 00:30:43,111 --> 00:30:44,391 I'll go out and take a look. 323 00:30:54,687 --> 00:30:55,687 Forget it. 324 00:30:56,064 --> 00:30:57,744 Wait for Demoness to call me. 325 00:31:23,277 --> 00:31:24,157 Wu. 326 00:31:24,264 --> 00:31:25,544 Wu, you're injured. 327 00:31:26,760 --> 00:31:28,040 It's fine. Just a minor injury. 328 00:31:28,271 --> 00:31:31,132 What about the injury on your puppet caused by Qian Chen Pavilion's people? 329 00:31:32,591 --> 00:31:33,911 That was nothing. 330 00:31:37,920 --> 00:31:40,720 Qin Qian Xian, Li Chen Lan. 331 00:31:41,360 --> 00:31:46,556 I'll pay you back double for today's grudge. 332 00:32:10,856 --> 00:32:11,856 Sorry. 333 00:32:17,311 --> 00:32:20,056 Fortunately, I was able to endure it. If not, I'll blow my cover. 334 00:32:21,159 --> 00:32:23,665 I'm going to pack up some things in the room. 335 00:32:36,520 --> 00:32:38,843 You have the cheek to sleep? Wake up. 336 00:32:51,208 --> 00:32:53,288 Demoness, how is it out there? 337 00:32:54,088 --> 00:32:55,208 Where's Jiang Wu? 338 00:32:56,232 --> 00:32:57,872 What happened after my Uncle came? 339 00:32:57,953 --> 00:32:59,102 Li Chen Lan is here too. 340 00:33:02,789 --> 00:33:05,150 I'm starting to turn invisible. Quickly pack up and get out there. 341 00:33:05,231 --> 00:33:06,311 Return to Wan Lu Sect. 342 00:33:06,486 --> 00:33:07,908 Ask Li Chen Lan to get a carriage. 343 00:33:08,146 --> 00:33:10,811 Get a carriage? 344 00:33:11,280 --> 00:33:13,871 That's right. Only then I can return with you. 345 00:33:14,007 --> 00:33:16,207 Hurry. Don't stay to long. Or it will arouse their suspicion. 346 00:33:19,007 --> 00:33:20,167 Go on. 347 00:33:48,567 --> 00:33:49,767 Uncle. 348 00:33:50,840 --> 00:33:52,160 Have you packed up? 349 00:33:55,433 --> 00:33:59,353 I would like to return to Wan Lu Sect. 350 00:34:01,711 --> 00:34:03,111 You have your own stand. 351 00:34:03,301 --> 00:34:04,541 I won't interfere. 352 00:34:04,800 --> 00:34:05,960 Since there's nothing else, 353 00:34:06,151 --> 00:34:07,471 I'll return to Qian Chen Pavilion. 354 00:34:08,624 --> 00:34:09,984 Thank you. 355 00:34:11,393 --> 00:34:13,313 Thank you for coming to my rescue. 356 00:34:15,615 --> 00:34:18,313 So long as you're safe and sound will do. 357 00:34:24,887 --> 00:34:26,773 I think your Uncle isn't what you claimed to be, 358 00:34:26,885 --> 00:34:28,869 where he doesn't believe in you. 359 00:34:29,311 --> 00:34:30,471 He treats you pretty well. 360 00:34:35,591 --> 00:34:36,471 Let's go. 361 00:34:39,424 --> 00:34:41,824 Li... 362 00:34:42,151 --> 00:34:44,802 What is it? Are you a yellow oriole? 363 00:34:44,922 --> 00:34:47,089 Pull yourself together before you speak. Call him as Master. 364 00:34:48,231 --> 00:34:49,271 Mas... 365 00:34:51,572 --> 00:34:53,932 Master. 366 00:34:56,344 --> 00:34:57,224 I... 367 00:34:57,520 --> 00:34:59,600 I would like to travel back by a carriage. 368 00:35:01,086 --> 00:35:02,208 With that... 369 00:35:02,865 --> 00:35:05,865 the scenery along the way will look much better. 370 00:35:06,294 --> 00:35:08,915 Just tell him what you want will do. Why did you talk nonsense? 371 00:35:09,823 --> 00:35:12,024 Let's go and find ourselves a carriage. 372 00:35:15,720 --> 00:35:16,760 Follow him. 373 00:35:27,624 --> 00:35:29,224 Why are you so scared of him? 374 00:35:31,719 --> 00:35:33,439 He's so scary. 375 00:35:35,561 --> 00:35:37,161 Such a loser. 376 00:35:37,753 --> 00:35:39,563 Why do I need this face of yours? 377 00:35:39,707 --> 00:35:41,262 I've to do everything by myself at night. 378 00:35:45,839 --> 00:35:47,562 When you were taken by Jiang Wu, 379 00:35:48,240 --> 00:35:50,000 didn't the Dark Guards come to save you? 380 00:35:53,032 --> 00:35:55,752 Ah... Ah Da came. 381 00:35:56,520 --> 00:35:59,600 But... he couldn't beat Jiang Wu. 382 00:36:00,160 --> 00:36:01,480 Then? 383 00:36:03,033 --> 00:36:03,993 After that... 384 00:36:04,234 --> 00:36:07,234 After that, my Uncle came. 385 00:36:07,472 --> 00:36:11,192 And you came as well. 386 00:36:18,472 --> 00:36:20,392 You should go back and teach them a lesson. 387 00:36:23,584 --> 00:36:25,264 Master. 388 00:36:25,458 --> 00:36:27,978 Ah Da has tried his best. 389 00:36:28,124 --> 00:36:29,152 It's not his fault. 390 00:36:29,250 --> 00:36:30,843 -Who said it's Ah Da? -I know. 391 00:36:43,704 --> 00:36:50,996 "Wu Er Hall" 392 00:36:54,928 --> 00:36:56,048 Do you know your mistake? 393 00:36:57,017 --> 00:36:58,057 Master. 394 00:36:58,271 --> 00:37:00,231 I didn't do my job to protect Miss Zhi Yan. 395 00:37:00,337 --> 00:37:02,304 It's my fault. Please punish me. 396 00:37:03,712 --> 00:37:05,592 Reflect on your own mistakes for some time. 397 00:37:05,935 --> 00:37:08,735 All affairs about the Dark Guards will be temporarily handed over to Ah Da. 398 00:37:09,264 --> 00:37:10,144 Master. 399 00:37:10,320 --> 00:37:11,960 Wan Lu Sect is in need of people now. 400 00:37:12,273 --> 00:37:14,633 I found out that Yuan Jie colluded with the Immortal Sects. 401 00:37:14,832 --> 00:37:18,072 I'm willing to make up for it and deal with Yuan Jie before then. 402 00:37:18,192 --> 00:37:19,072 No need. 403 00:37:19,650 --> 00:37:21,548 Let others deal with it. 404 00:37:21,760 --> 00:37:22,760 You're dismissed. 405 00:37:22,991 --> 00:37:24,071 Send Ah Da in. 406 00:37:28,535 --> 00:37:29,455 Yes. 407 00:37:40,097 --> 00:37:41,177 Chief is asking for you. 408 00:37:49,751 --> 00:37:50,751 Sister Zi Yu. 409 00:37:51,897 --> 00:37:53,337 -Chief is here. -Sister Zi Yu. 410 00:37:53,417 --> 00:37:54,496 -Chief. -Chief. 411 00:37:54,592 --> 00:37:56,352 -Chief. -Did Master punish you? 412 00:37:57,681 --> 00:37:58,862 Not so much of a punishment. 413 00:37:59,184 --> 00:38:00,384 He asked me to take a few days off. 414 00:38:01,534 --> 00:38:04,054 But recently, I won't be able to be on duty at Wu Er Hall. 415 00:38:04,705 --> 00:38:06,465 For now, listen to Ah Da. 416 00:38:06,661 --> 00:38:07,581 What? 417 00:38:08,134 --> 00:38:11,532 That means Master removed you of your post and handed it to Ah Da. 418 00:38:11,717 --> 00:38:13,812 -That's right. -But why did Master do that? 419 00:38:14,006 --> 00:38:16,447 -He actually did this for the girl... -That's enough! 29080

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.