All language subtitles for The Legend of Hao Lan Episode 8

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,950 Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki.com 2 00:00:03,950 --> 00:00:06,220 ~ Moonrise by Lu Hu & Huang Yali ~ 3 00:00:06,220 --> 00:00:12,410 ♫ The moonlight shines brightly on the strings of the zither that night ♫ 4 00:00:12,410 --> 00:00:18,460 ♫ You and I are teetering on the edge of loneliness ♫ 5 00:00:18,460 --> 00:00:24,740 ♫ Softly reciting the bygone days we cannot return to ♫ 6 00:00:24,740 --> 00:00:33,840 ♫ Also floating in the air is a kite with a string that has snapped ♫ 7 00:00:33,840 --> 00:00:40,190 ♫ The yearning stirs my heartstrings that night ♫ 8 00:00:40,190 --> 00:00:46,230 ♫ Love and hate whimper quietly and unrestrainedly ♫ 9 00:00:46,230 --> 00:00:52,300 ♫ To meet or not to meet, both are similarly on the edge of pain ♫ 10 00:00:52,300 --> 00:01:00,890 ♫ That umbrella that shielded me from the rain was badly damaged ♫ 11 00:01:00,890 --> 00:01:06,990 ♫ At moonrise, I meet with you ♫ 12 00:01:06,990 --> 00:01:13,090 ♫ At moonset, I could not see you anymore ♫ 13 00:01:13,090 --> 00:01:19,340 ♫ At moonrise, I endlessly yearn for you ♫ 14 00:01:19,340 --> 00:01:24,730 ♫ At moonset... at moonset... ♫ 15 00:01:24,730 --> 00:01:29,170 ♫ A millennium passes by rapidly... ♫ 16 00:01:29,170 --> 00:01:35,220 The Legend of Hao Lan 17 00:01:35,220 --> 00:01:37,870 Episode 8 18 00:01:38,380 --> 00:01:41,280 [Qin State, Xianyang City] 19 00:01:42,660 --> 00:01:45,360 [Xianyang Palace] 20 00:01:46,410 --> 00:01:49,660 [Wangyi Gate] 21 00:01:55,400 --> 00:01:56,730 Greetings, Consort. [Qin Consort: Xia Ji] 22 00:01:56,730 --> 00:01:58,220 Formality is excused. 23 00:01:58,220 --> 00:02:03,690 I've been lingering in Qin State for many days, Crown Prince still refused to see me. 24 00:02:03,690 --> 00:02:07,230 Looks like he doesn't care about Royal Descendant. 25 00:02:07,230 --> 00:02:10,520 Mr. Situ, to be frank with you, 26 00:02:10,520 --> 00:02:14,500 since I came into the palace, I have never received any favor from the Crown Prince. 27 00:02:14,500 --> 00:02:17,710 Also implicated Yiren by getting much mistreatment as well. 28 00:02:17,710 --> 00:02:20,340 If he really cared about Yiren's life, 29 00:02:20,340 --> 00:02:23,570 would he have send him to Zhao State as hostage? 30 00:02:23,570 --> 00:02:28,110 Nowadays, for three hundred sixty five days a year, the Crown Prince 31 00:02:28,110 --> 00:02:32,810 Already as if he grew roots in Huayan mistress' palace. 32 00:02:32,810 --> 00:02:36,820 Definitely further indifferent to Yiren's life and death situation. 33 00:02:36,820 --> 00:02:39,060 The battle is upon us. 34 00:02:39,060 --> 00:02:42,100 I am but a lonely unsupported woman. 35 00:02:42,100 --> 00:02:45,460 What can I do for my son? 36 00:02:45,460 --> 00:02:47,580 Since Consort already feels this way, 37 00:02:47,580 --> 00:02:51,120 I, Situ Que, can only go back and report to the Royal Descendant. 38 00:02:51,120 --> 00:02:53,560 Let him take care of himself. 39 00:02:55,000 --> 00:02:56,810 Wait a second. 40 00:03:01,540 --> 00:03:04,020 I have to give one last try. 41 00:03:04,830 --> 00:03:06,420 Consort. 42 00:03:08,030 --> 00:03:10,730 Master, you came from Zhao State. 43 00:03:10,730 --> 00:03:14,120 Please tell me all the details that you've seen. 44 00:03:14,120 --> 00:03:15,610 Yes. 45 00:03:29,700 --> 00:03:31,790 Master please tell. 46 00:03:35,030 --> 00:03:39,890 Huayang Gate. 47 00:03:45,800 --> 00:03:48,950 Who is the one kneeling? 48 00:03:50,070 --> 00:03:55,530 Crown Prince, it is I, please take a better look at me. 49 00:03:55,530 --> 00:03:59,780 - Who is this? -This is Yiren's mom, Han State Xia Consort. 50 00:04:00,800 --> 00:04:02,810 Should've tell me sooner. 51 00:04:05,120 --> 00:04:06,990 Why are you so skinny now? 52 00:04:06,990 --> 00:04:10,550 Come, get up. 53 00:04:10,550 --> 00:04:12,900 What is the matter you seek me for? 54 00:04:12,900 --> 00:04:17,670 Crown prince, Yiren is a hostage in Zhao State. 55 00:04:17,670 --> 00:04:19,680 He wrote a letter home. 56 00:04:19,680 --> 00:04:23,460 Letter? Yiren is seeking help then? 57 00:04:23,460 --> 00:04:26,730 Two states in battle. Yiren is a hostage 58 00:04:26,730 --> 00:04:29,790 All these years, every time Qin and Zhao fight. 59 00:04:29,790 --> 00:04:31,890 He always gets pushed into the dangerous zone. 60 00:04:31,890 --> 00:04:35,060 Did he every wrote a letter for help? 61 00:04:35,060 --> 00:04:39,060 This time, Qin soldiers are nearing Zhao borders. 62 00:04:40,300 --> 00:04:43,530 His letter home is not seeking help. 63 00:04:43,530 --> 00:04:46,790 He is secretly passing information. 64 00:04:46,790 --> 00:04:49,170 Crown Prince please take a look. 65 00:04:51,390 --> 00:04:52,930 Take this. 66 00:05:00,470 --> 00:05:03,130 That is amazing. 67 00:05:03,130 --> 00:05:08,860 This is describing Hangdang City's battle plans and economic trades. . 68 00:05:08,860 --> 00:05:10,690 This is even a blood book 69 00:05:10,690 --> 00:05:16,690 Crown Prince, Yiren asked a businessman to come so many thousand miles to Xianyang. 70 00:05:16,690 --> 00:05:20,360 He has one more phrase wanting to tell Crown Prince. 71 00:05:20,360 --> 00:05:21,830 -Say it. 72 00:05:21,830 --> 00:05:24,840 Yiren knows once Qin and Zhao start the battle. 73 00:05:24,840 --> 00:05:27,120 Zhao people will use him as a sacrifice to their flag. 74 00:05:27,120 --> 00:05:29,510 Yiren is not afraid of death. 75 00:05:29,510 --> 00:05:32,140 Only fearing unable to return to his native land. 76 00:05:32,140 --> 00:05:35,600 Ask that on the day when Crown Prince takes down the Hangdong city. 77 00:05:35,600 --> 00:05:38,950 Bring back his bones to Xianyang, 78 00:05:38,950 --> 00:05:42,380 bury him in the Ten Li Hill in the countryside. 79 00:05:42,380 --> 00:05:45,460 He is willing to spend his whole life to protect Qin State. 80 00:05:45,460 --> 00:05:49,100 Protect Crown Prince's safety. 81 00:05:49,100 --> 00:05:51,370 Yiren really said that? 82 00:05:51,370 --> 00:05:53,460 If there's any lies, 83 00:05:53,460 --> 00:06:00,060 I, Xia Consort is willing to get strike by lightning be forever condemned. 84 00:06:00,060 --> 00:06:01,930 Don't cry anymore. 85 00:06:01,930 --> 00:06:04,680 Yiren is a good son. 86 00:06:04,680 --> 00:06:08,160 Good son! Come here, 87 00:06:08,160 --> 00:06:11,280 Bring this blood book to my father King. 88 00:06:11,280 --> 00:06:15,720 Father King normally looks down on me and my sons. 89 00:06:15,720 --> 00:06:20,290 This one is so brave and strong. I want to see what father King will say now. 90 00:06:20,290 --> 00:06:21,750 Yes. 91 00:06:22,390 --> 00:06:27,420 Come here, write a letter to Zhao King. 92 00:06:27,420 --> 00:06:30,540 Tell him, do not touch my son. 93 00:06:30,540 --> 00:06:32,870 If he dares to touch my son's life, 94 00:06:32,870 --> 00:06:37,120 The day I wipe flat Hangan, I will split his body by five horses. 95 00:06:38,090 --> 00:06:41,510 No, can't send letter to Zhao King. 96 00:06:41,510 --> 00:06:46,530 Should send letter to Wong Heng. Let him think of a way. 97 00:06:46,530 --> 00:06:50,620 Whatever he can do, get Yiren out of there. 98 00:06:51,940 --> 00:06:54,540 Thanks Crown Prince. 99 00:07:07,220 --> 00:07:08,800 Lady-in-waiting Li. 100 00:07:15,820 --> 00:07:17,550 You scared me. 101 00:07:17,550 --> 00:07:19,760 I deliberately want to scare you. 102 00:07:19,760 --> 00:07:22,860 You need to be ready, there's change in circumstances. 103 00:07:22,860 --> 00:07:26,500 In three days, I will take you out of the palace. 104 00:07:26,500 --> 00:07:27,600 Why? 105 00:07:27,600 --> 00:07:30,860 Qin State has tens of thousands of soldiers near the Zhao border. 106 00:07:30,860 --> 00:07:33,460 The battle will start in a moment's notice. 107 00:07:33,460 --> 00:07:37,300 Even though Zhao State has strong men. But hard to tell the result. 108 00:07:37,300 --> 00:07:40,920 If we lose, Qin soldiers will definitely come to Hanyang. 109 00:07:40,920 --> 00:07:45,690 Lu Family have been in business for so many years, we can not be destroyed like this. 110 00:07:46,220 --> 00:07:49,870 I already told everyone to be ready. 111 00:07:49,870 --> 00:07:54,390 As for you, I must take you away. 112 00:07:54,390 --> 00:07:56,970 Why do you need to take me away? 113 00:08:00,780 --> 00:08:02,350 Why? 114 00:08:03,130 --> 00:08:05,380 Because... 115 00:08:08,810 --> 00:08:11,960 You are half owner of Lu family business. 116 00:08:13,400 --> 00:08:18,900 I didn't help you achieve your power yet, you already want to share half with me? 117 00:08:18,900 --> 00:08:22,220 Not allowed to speak nonsense, you must go with me. 118 00:08:22,220 --> 00:08:24,460 what about the Qin Royal Descendant? 119 00:08:24,460 --> 00:08:26,630 Situ Que already went to the Qin State. 120 00:08:26,630 --> 00:08:30,230 Waiting for his news, then can decide Qin Royal Descendant's fate. 121 00:08:30,230 --> 00:08:33,980 Don't ask anymore. Go back and get ready. 122 00:08:38,030 --> 00:08:41,260 Lady-in-waiting Xiao, I did as your instructions. 123 00:08:41,260 --> 00:08:43,990 - Hurry and go there. - Yes. 124 00:08:49,030 --> 00:08:52,160 [Rising Sun Palace] 125 00:08:56,720 --> 00:09:01,950 Lady-in-waiting Li, as Queen's order, please wait outside. 126 00:09:01,950 --> 00:09:03,590 where did Lady-in-waiting Xiao go? 127 00:09:03,590 --> 00:09:07,600 Lady-In-waiting Xiao is not feeling well, she is on sick leave tonight. 128 00:09:08,330 --> 00:09:13,760 [Rising Sun Palace] 129 00:09:24,100 --> 00:09:27,920 Lady-in-waiting Li, His Majesty came back from the banquet and is still very excited. 130 00:09:27,920 --> 00:09:30,880 Commanded me to come to the Rising Sun Palace to invite Her Highness to enjoy the moon together. 131 00:09:30,880 --> 00:09:34,170 Her Highness has already laid down. It's not convenient to go there. 132 00:09:34,170 --> 00:09:36,140 When Her Highness awakes, I will report to her right away. 133 00:09:36,140 --> 00:09:40,450 I still need to give His Majesty a reply. No matter what, please report now. 134 00:09:40,450 --> 00:09:44,150 Her Highness has just gone to bed. It's not convenient for me to disturb her either. 135 00:09:44,150 --> 00:09:48,050 Lady-in-waiting Li, this is the command of His Majesty. Who dares to disobey? 136 00:09:48,050 --> 00:09:49,730 If you don't let her know now, 137 00:09:49,730 --> 00:09:53,520 when the Empress finds out later. she might get very angry. 138 00:09:53,520 --> 00:09:56,900 You all stand by the door, 139 00:09:56,900 --> 00:09:58,720 I will go in to tell the Empress 140 00:09:58,720 --> 00:10:00,520 Thanks. 141 00:10:13,740 --> 00:10:15,030 Who? 142 00:10:15,030 --> 00:10:18,560 Please forgive me, Empress. The candle light inside the palace is not bright. 143 00:10:18,560 --> 00:10:21,740 Didn't know that the Empress and Princess is having a discussion. 144 00:10:21,740 --> 00:10:24,500 I need to be punished for disturbing you. 145 00:10:24,500 --> 00:10:26,220 Is that right? 146 00:10:26,220 --> 00:10:29,670 Empress, the King invited you to join him in enjoying the moon. 147 00:10:29,670 --> 00:10:32,720 The people are waiting outside. 148 00:10:32,720 --> 00:10:37,260 Useless thing. This is the Rising Sun Palace. 149 00:10:37,260 --> 00:10:40,700 Who dares to come in without my instructions? 150 00:10:40,700 --> 00:10:45,170 Get out here now, 151 00:10:45,170 --> 00:10:47,100 watch your little life if you dares to come in again. 152 00:10:47,100 --> 00:10:48,780 Yes. 153 00:10:51,110 --> 00:10:55,100 [Rising Sun Palace] 154 00:10:58,560 --> 00:11:02,140 Lady-in-waiting Li, what did Her Highness say? 155 00:11:06,700 --> 00:11:11,230 Queen drink a little too much at the banquet tonight, she can't accompany the king. 156 00:11:11,230 --> 00:11:15,720 She said she will ask the King's forgiveness tomorrow morning. 157 00:11:15,720 --> 00:11:20,030 Don't just stand there mumbling. Since you received the clear instructions for you to go back. 158 00:11:26,140 --> 00:11:27,500 Consort Yun. 159 00:11:27,500 --> 00:11:29,690 You must be Li Haolan. 160 00:11:29,690 --> 00:11:32,500 Please tell the Empress I have an urgent matter to report. 161 00:11:32,500 --> 00:11:34,740 The Empress is exhausted today, 162 00:11:34,740 --> 00:11:36,170 and she is resting. 163 00:11:36,170 --> 00:11:39,130 If the Empress is not feeling well, 164 00:11:39,130 --> 00:11:41,600 then I must check on her. 165 00:11:45,600 --> 00:11:49,100 I will tell the Empress of your good intentions, 166 00:11:49,100 --> 00:11:51,400 but since she is already resting, 167 00:11:51,400 --> 00:11:53,320 you should not bother her. 168 00:11:53,320 --> 00:11:57,640 Lady-in-waiting Li, you have only been working in the palace for a few days, 169 00:11:57,640 --> 00:12:00,360 how dare you block me from seeing the Empress? 170 00:12:02,650 --> 00:12:04,510 I have no such intentions. 171 00:12:05,170 --> 00:12:07,160 You should know the rules of Rising Sun Palace, 172 00:12:07,160 --> 00:12:09,540 since you have lived in the palace for a while. 173 00:12:09,540 --> 00:12:11,710 The goose sings peacefully, at the start of the rising sun. 174 00:12:11,710 --> 00:12:14,730 The palace's first ray of sunlight radiates right here. 175 00:12:14,730 --> 00:12:17,580 The Empress is the ruler of her palace, 176 00:12:17,580 --> 00:12:20,240 and she says she is not receiving guests. 177 00:12:20,240 --> 00:12:22,440 If you insist on going inside, 178 00:12:22,440 --> 00:12:24,390 the Empress will be greatly angered. 179 00:12:24,390 --> 00:12:27,130 Are you sure you want that? 180 00:12:27,130 --> 00:12:29,120 What are you talking about? 181 00:12:29,120 --> 00:12:31,990 Knowing that the Empress is sick, if I don't go in to see her, 182 00:12:31,990 --> 00:12:34,570 wouldn't that be bad manners? 183 00:12:36,210 --> 00:12:38,750 I am not making up the rules for the Rising Sun Palace. 184 00:12:38,750 --> 00:12:41,360 I am simply relaying the Empress' message to you. 185 00:12:41,360 --> 00:12:43,440 Please don't make things difficult for me. 186 00:12:43,440 --> 00:12:45,860 What if I insist on going inside? 187 00:12:45,860 --> 00:12:47,920 Then you will forgive Haolan's rudeness. 188 00:12:47,920 --> 00:12:49,460 Even if I have to fight to the front of the King. 189 00:12:49,460 --> 00:12:52,270 I have to give consort the crime of being disrespectful. 190 00:12:53,230 --> 00:12:58,540 All right, then we shall see if I can get inside or not today. 191 00:12:58,540 --> 00:13:00,110 Come! 192 00:13:10,820 --> 00:13:12,730 Empress. 193 00:13:12,730 --> 00:13:14,950 Consort Yun. 194 00:13:15,640 --> 00:13:17,430 What's going on? 195 00:13:17,430 --> 00:13:19,900 Why are you making a scene in front of my palace 196 00:13:19,900 --> 00:13:22,900 at this time of night? 197 00:13:22,900 --> 00:13:25,050 I heard that you are not feeling well, 198 00:13:25,050 --> 00:13:27,360 so I came to visit. 199 00:13:28,960 --> 00:13:33,190 Do I look well to you? 200 00:13:34,990 --> 00:13:36,590 Let's go. 201 00:13:43,060 --> 00:13:50,020 Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki.com 202 00:13:54,770 --> 00:13:58,610 Do you want to go inside 203 00:13:58,610 --> 00:14:01,120 and check up some more on me? 204 00:14:02,480 --> 00:14:04,510 I don't have the audacity. 205 00:14:23,950 --> 00:14:26,060 Follow me. 206 00:14:34,530 --> 00:14:36,160 The Empress seems to be in a bad mood. 207 00:14:36,160 --> 00:14:37,390 - Lady-in-waiting Li... - Right. 208 00:14:37,390 --> 00:14:39,480 I have never seen Her Highness... 209 00:14:39,480 --> 00:14:43,720 The palace forbids gossip. Do you two want to die? 210 00:14:58,590 --> 00:15:00,270 Your Highness, 211 00:15:06,160 --> 00:15:09,140 Li Haolan, what are you trying to do? 212 00:15:09,140 --> 00:15:12,390 I leave for just a little while and you let people charge into the palace! 213 00:15:12,390 --> 00:15:17,040 If this disturbed the Queen, you can't repay with a hundred lives! 214 00:15:17,040 --> 00:15:20,060 I have made a mistake. Please punish me, Your Highness. 215 00:15:20,060 --> 00:15:23,510 Punish? Does that even work? 216 00:15:23,510 --> 00:15:25,360 Stop it. 217 00:15:26,910 --> 00:15:32,360 Li Haolan, do you know where you were wrong? 218 00:15:32,360 --> 00:15:34,430 I couldn't stop 219 00:15:34,430 --> 00:15:37,910 the Consort from intruding and disturbing Your Highness. 220 00:15:40,740 --> 00:15:43,170 From disturbing Your Highness from your sleep. 221 00:15:43,850 --> 00:15:47,120 What should the punishment be then? 222 00:15:47,120 --> 00:15:50,380 Your Highness, not respecting orders, 223 00:15:50,380 --> 00:15:53,380 and being ineffective, it's a sin. 224 00:15:53,380 --> 00:15:55,140 I should be punished. 225 00:15:55,940 --> 00:15:57,660 Attendants. 226 00:16:01,870 --> 00:16:03,640 Your Highness. 227 00:16:06,230 --> 00:16:10,410 Her Highness is kind and will allow your corpse to remain intact. Thank her. 228 00:16:10,410 --> 00:16:12,040 Your Highness. 229 00:16:18,380 --> 00:16:22,490 Send her off. 230 00:16:22,490 --> 00:16:24,110 Your Highness! 231 00:16:27,840 --> 00:16:32,410 Your Highness! 232 00:16:33,820 --> 00:16:35,600 Your Highness! 233 00:16:46,430 --> 00:16:48,610 What are you doing? 234 00:16:50,460 --> 00:16:52,160 Your Majesty. 235 00:17:04,790 --> 00:17:06,960 Isn't this Haolan? 236 00:17:08,970 --> 00:17:10,930 What's going on? 237 00:17:10,930 --> 00:17:13,810 How could this be? What's wrong? 238 00:17:13,810 --> 00:17:15,950 Haolan committed a sin. 239 00:17:15,950 --> 00:17:19,280 I granted her with death. 240 00:17:19,740 --> 00:17:22,930 Didn't you like Haolan very much? 241 00:17:22,930 --> 00:17:24,670 Yes. 242 00:17:24,670 --> 00:17:28,710 You must have done something wrong 243 00:17:28,710 --> 00:17:31,540 to make the Empress angry. 244 00:17:31,540 --> 00:17:34,280 - Your Majesty, Li Haolan... - I didn't ask you. 245 00:17:35,070 --> 00:17:37,250 What mistake did you make? 246 00:17:42,530 --> 00:17:44,640 Li Haolan! 247 00:17:44,640 --> 00:17:47,700 I'm asking you a question. Why are you not answering? 248 00:17:47,700 --> 00:17:51,400 To report to Your Majesty, I have sinned. 249 00:17:51,400 --> 00:17:54,290 Her Highness has a favorite bracelet. 250 00:17:54,290 --> 00:17:56,760 It's a cherished gift from Your Majesty. 251 00:17:56,760 --> 00:18:01,840 I was careless and broke the bracelet. When Her Highness asked me, 252 00:18:01,840 --> 00:18:06,160 I was unrepentant and enraged her in my manner of speaking. 253 00:18:06,160 --> 00:18:10,270 Because Her Highness was angry, she wanted me to die. 254 00:18:10,270 --> 00:18:13,300 I was wondering what's the big deal about this. 255 00:18:13,300 --> 00:18:16,860 It's just a bracelet and you are that furious? 256 00:18:16,860 --> 00:18:18,410 Get up. 257 00:18:19,410 --> 00:18:23,040 I will make the decision for you. Get up. 258 00:18:25,290 --> 00:18:29,630 Her Highness didn't pardon me. I dare not get up. 259 00:18:30,860 --> 00:18:35,530 You know how to conform to the rules. My words don't count at all. 260 00:18:36,450 --> 00:18:38,950 Fortunately, Your Majesty came in time. 261 00:18:38,950 --> 00:18:42,840 If not, Haolan's insignificant life could have been... 262 00:18:44,500 --> 00:18:46,120 You may get up. 263 00:18:46,120 --> 00:18:47,750 Get up. 264 00:18:47,750 --> 00:18:50,380 Thank you, Your Majesty and Your Highness. 265 00:18:50,380 --> 00:18:52,250 Come, get up. 266 00:19:00,950 --> 00:19:05,500 I heard that you are suddenly unwell. 267 00:19:05,500 --> 00:19:08,290 Did you drink too much Peach Blossom wine? 268 00:19:08,770 --> 00:19:13,080 But you look much better now. 269 00:19:13,080 --> 00:19:15,780 Look, I'm fine. 270 00:19:15,780 --> 00:19:18,230 I just drank some hangover soup. 271 00:19:18,230 --> 00:19:19,830 It's good that you are fine. 272 00:19:19,830 --> 00:19:23,780 I wanted to invite you to gaze at the moon. 273 00:19:23,780 --> 00:19:26,160 Seems like it's not possible now. 274 00:19:26,160 --> 00:19:30,130 Have a good rest. Rest well. 275 00:19:30,130 --> 00:19:31,890 Respectfully sending off Your Majesty. 276 00:19:31,890 --> 00:19:34,440 Respectfully sending off Your Majesty. 277 00:19:40,050 --> 00:19:44,030 Your Highness, Haolan is too bold and daring. We must get rid of her. 278 00:19:44,030 --> 00:19:45,990 When she saw... 279 00:19:51,420 --> 00:19:53,440 Leave with me. 280 00:20:00,870 --> 00:20:03,320 Thank you, Your Highness, for your grace. 281 00:20:03,320 --> 00:20:05,590 You are indeed smart. 282 00:20:06,680 --> 00:20:09,400 If you have said the wrong words just now, 283 00:20:09,400 --> 00:20:14,390 you would now have become a corpse. 284 00:20:14,390 --> 00:20:16,690 Since I have already entered the Rising Sun Palace, 285 00:20:16,690 --> 00:20:19,990 I'm willing to be dedicated to Your Highness. 286 00:20:29,070 --> 00:20:31,100 I like you. 287 00:20:32,070 --> 00:20:34,340 Don't disappoint me. 288 00:20:35,670 --> 00:20:37,510 Let's go. 289 00:20:39,960 --> 00:20:42,120 I will remember this. 290 00:21:17,750 --> 00:21:19,730 You are back. 291 00:21:27,420 --> 00:21:29,500 Sorry. 292 00:21:29,500 --> 00:21:34,640 You have been scared twice tonight but I didn't do it on purpose. 293 00:21:34,640 --> 00:21:38,320 Lu Buwei, Lu Buwei. 294 00:21:38,320 --> 00:21:40,140 What's wrong? 295 00:21:42,330 --> 00:21:47,370 Just now, I stepped on Ghost Gate. 296 00:21:48,030 --> 00:21:49,700 I know. 297 00:21:51,170 --> 00:21:53,110 You knew? 298 00:21:54,750 --> 00:21:58,430 When Situ Yue realized something was not right, 299 00:21:58,430 --> 00:22:01,380 I reported to His Majesty immediately. 300 00:22:01,380 --> 00:22:04,660 I said that the Empress wasn't feeling well. 301 00:22:04,660 --> 00:22:09,080 His Majesty rushed there and thus, saved your life. 302 00:22:09,080 --> 00:22:13,470 Xiao Hongye schemed to let me see everything. 303 00:22:14,360 --> 00:22:16,560 She wanted me to find out the secret of Her Highness. 304 00:22:16,560 --> 00:22:18,670 What did you see? 305 00:22:20,020 --> 00:22:24,760 There was a man in the room of Her Highness. 306 00:22:25,770 --> 00:22:30,400 Xiao Hongye is the only one in the Rising Sun Palace who knows about Her Highness' secret. 307 00:22:30,400 --> 00:22:34,460 She's using this secret to instigate her to kill me. 308 00:22:35,500 --> 00:22:40,740 She has been with the Rising Sun Palace for many years. She has a strong foundation and even such a trump card to kill. 309 00:22:41,770 --> 00:22:44,070 I took her too lightly as an enemy. 310 00:22:46,240 --> 00:22:52,210 Don't forget. You...have me as a trump card too. 311 00:22:52,210 --> 00:22:54,530 Are you even considered one? 312 00:22:56,730 --> 00:23:00,260 When you face any problems, you don't need to be afraid. 313 00:23:00,260 --> 00:23:02,950 You must always remember that you have me. 314 00:23:03,660 --> 00:23:06,050 I'm your backup force. 315 00:23:06,050 --> 00:23:11,730 At any time, if you need me, I will be there. 316 00:23:14,140 --> 00:23:16,940 Your words are ambiguous. 317 00:23:16,940 --> 00:23:19,620 Is your amorous behavior acting up again? 318 00:23:24,440 --> 00:23:27,610 Smart people can say stupid things too. 319 00:23:29,960 --> 00:23:32,460 I only love money and power. 320 00:23:32,460 --> 00:23:35,340 When have I ever been affected by love? 321 00:23:38,600 --> 00:23:42,460 Haolan, rest well tonight. 322 00:23:42,460 --> 00:23:44,760 Let's plan again tomorrow. 323 00:23:51,970 --> 00:23:58,960 Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki.com 324 00:24:08,030 --> 00:24:10,920 Princess, Lady-in-waiting Xiao is here. 325 00:24:22,200 --> 00:24:24,120 Princess. 326 00:24:24,120 --> 00:24:27,560 What's wrong? Ran into a snag? 327 00:24:27,560 --> 00:24:30,610 She merely relied on good luck to escape. 328 00:24:31,200 --> 00:24:33,560 Good luck? 329 00:24:33,560 --> 00:24:37,190 Smart people don't only have good luck. 330 00:24:37,190 --> 00:24:41,250 If you use this tactic to go against her again, 331 00:24:41,250 --> 00:24:43,400 this game won't be able to continue any further. 332 00:24:43,400 --> 00:24:45,450 Princess, don't be too anxious. 333 00:24:45,450 --> 00:24:47,930 If it doesn't succeed the first time, there's still a second and third time. 334 00:24:47,930 --> 00:24:51,210 His Majesty won't always show up at the right moment to rescue her from the enemies. 335 00:24:51,210 --> 00:24:55,960 I believe her good luck will run out soon. 336 00:24:55,960 --> 00:24:58,520 You are considered a cautious person 337 00:24:58,520 --> 00:25:02,770 but once you panic, others will seize on your mistakes. 338 00:25:03,500 --> 00:25:08,130 Imperial Concubine Yunshao came at the right timing yesterday. 339 00:25:08,130 --> 00:25:10,210 It wasn't a coincidence? 340 00:25:10,210 --> 00:25:11,810 Princess, you must have misunderstood. 341 00:25:11,810 --> 00:25:15,090 Whether I misunderstood or not, you are fully aware of it in your heart. 342 00:25:15,090 --> 00:25:19,270 Mother doesn't like being used by others for their personal self interests. 343 00:25:19,270 --> 00:25:21,810 You better contain yourself. 344 00:25:21,810 --> 00:25:24,300 Princess, it wasn't like this. 345 00:25:24,300 --> 00:25:27,510 I wouldn't dare to betray Her Highness. 346 00:25:27,510 --> 00:25:32,070 I believe you but my mother must believe you instead. 347 00:25:32,790 --> 00:25:35,520 Be extra cautious. 348 00:25:35,520 --> 00:25:38,280 It's better to be safe than sorry. 349 00:25:38,280 --> 00:25:41,430 During this period of time, it's better that you dodge the sharp edge of Haolan. 350 00:25:41,430 --> 00:25:43,800 Stop acting rashly again. 351 00:25:43,800 --> 00:25:48,000 Or else, I won't be able to protect you too. 352 00:25:49,800 --> 00:25:51,380 I will abide. 353 00:25:52,210 --> 00:25:54,010 Leave now. 354 00:26:03,030 --> 00:26:06,980 When a carp fights for food, its ugly form is exposed. 355 00:26:08,100 --> 00:26:10,110 It's very exciting to watch. 356 00:26:14,270 --> 00:26:16,070 Your Highness, be careful. 357 00:26:21,110 --> 00:26:23,790 [Beautiful Flowers Palace] 358 00:26:30,670 --> 00:26:35,230 Lady-in-waiting Xiao. After what happened last night, Li Haolan has gained more trust from Her Highness. 359 00:26:35,230 --> 00:26:36,690 Be careful when you talk. 360 00:26:36,690 --> 00:26:38,130 Yes. 361 00:26:38,130 --> 00:26:40,800 [Rising Sun Palace] 362 00:26:48,780 --> 00:26:50,040 It's too cold. 363 00:26:50,040 --> 00:26:52,830 I will replace it with a new one. 364 00:26:59,420 --> 00:27:01,280 You can leave. 365 00:27:04,560 --> 00:27:06,110 Stop there. 366 00:27:15,520 --> 00:27:17,860 I heard that you just entered the Rising Sun Palace, 367 00:27:17,860 --> 00:27:21,070 and you have already replaced Xiao Hongye in her work. 368 00:27:21,070 --> 00:27:22,400 You are rather capable. 369 00:27:22,400 --> 00:27:26,920 Prince, you have overpraised me. I'm just doing my best for Her Highness. 370 00:27:26,920 --> 00:27:29,140 It can't be said that I have replaced her. 371 00:27:32,240 --> 00:27:34,910 Prince, please be dignified. - Dignity? 372 00:27:39,080 --> 00:27:44,160 Rather than getting caught in the struggles in the Rising Sun Palace, why don't you come back to me? 373 00:27:44,160 --> 00:27:46,370 I will protect you 374 00:27:46,370 --> 00:27:50,250 and relieve you from the hard work and fears. Alright? 375 00:27:52,070 --> 00:27:55,690 The weak will become an easy prey and the winner is king. Didn't you teach me this? 376 00:27:55,690 --> 00:28:00,360 If you didn't throw me away like a damaged shoe, how would I have learned 377 00:28:00,360 --> 00:28:05,030 that I should find my own self-worth and not rely on a man? 378 00:28:05,690 --> 00:28:08,380 The Li Haolan who's in front of me, 379 00:28:08,380 --> 00:28:12,420 is no longer that subtle person without shrewdness. 380 00:28:12,420 --> 00:28:16,550 Prince, if there's nothing else. Please leave immediately. 381 00:28:17,650 --> 00:28:22,620 If I were to tell this to the Empress today, what will happen to you? 382 00:28:22,620 --> 00:28:25,040 Prince, what would you like to say? 383 00:28:27,340 --> 00:28:30,530 That you weren't successful in taking liberties with a Lady-in-waiting and you were accidentally injured? 384 00:28:31,760 --> 00:28:34,660 Of course, you wouldn't do this. 385 00:28:34,660 --> 00:28:39,630 You are valued by His Majesty now and has the support of the Empress. 386 00:28:39,630 --> 00:28:43,860 You are a capable prince who can manage the affairs of the country and enjoying the wealth of an official's salary. 387 00:28:43,860 --> 00:28:46,580 You have countless of beauties and land. 388 00:28:46,580 --> 00:28:51,560 You have overwhelming power. Do you need to 389 00:28:52,010 --> 00:28:55,400 have a past with an insignificant Lady-in-waiting? 390 00:28:56,710 --> 00:29:03,870 Royal Descendant of Qin, you are just a down-and-out hostage prince of Qin. You dare to tell me what to do? 391 00:29:03,870 --> 00:29:05,950 Prince, you are wrong. 392 00:29:05,950 --> 00:29:11,060 I'm just advising you. A scholar does not compete with a commoner. 393 00:29:11,060 --> 00:29:14,130 Even if one wins, it's not a glorious victory. 394 00:29:14,130 --> 00:29:17,640 If this spreads, it will ruin your reputation. 395 00:29:17,640 --> 00:29:22,750 Don't forget. I'm a powerful prince. 396 00:29:22,750 --> 00:29:25,520 She's just an insignificant Lady-in-waiting. 397 00:29:25,520 --> 00:29:28,850 If this spreads, she's the one who doesn't know how to appreciate favors. 398 00:29:28,850 --> 00:29:32,880 Prince, you are wrong again. The monarch is proud of his country. 399 00:29:32,880 --> 00:29:35,380 If the civilian official is proud and arrogant, he would lose his family clan. 400 00:29:35,380 --> 00:29:39,520 If Haolan's words and actions are not prudent, she will just be expelled from the palace. 401 00:29:39,520 --> 00:29:43,260 Wouldn't someone without anything still able to survive? 402 00:29:43,260 --> 00:29:47,650 As for you, it's different. If you lose your reputation, 403 00:29:47,650 --> 00:29:52,620 where will you go to seek your power and status? 404 00:29:56,890 --> 00:30:00,830 Fine, this is great. 405 00:30:00,830 --> 00:30:04,460 A Qin Royal Descendant's hostage prince can even be so bold and daring. 406 00:30:06,010 --> 00:30:07,950 I admire you. 407 00:30:10,470 --> 00:30:12,750 Royal Descendant of Qin, why are you here today? 408 00:30:12,750 --> 00:30:15,760 Her Highness is here. 409 00:30:21,070 --> 00:30:24,620 - Your Highness. - I invited the Royal Descendant of Qin here to play the zither. 410 00:30:26,700 --> 00:30:31,570 So naughty. Would the Royal Descendant of Qin play the zither for you? 411 00:30:31,570 --> 00:30:35,920 Mother, he was willing to do it. Isn't that so? 412 00:30:35,920 --> 00:30:37,570 That's right. 413 00:30:38,610 --> 00:30:41,520 What a coincidence. Jiao'er is here too. 414 00:30:41,520 --> 00:30:43,520 I wanted to check on your health. 415 00:30:43,520 --> 00:30:47,010 Seeing that the Royal Descendant is here, I wanted to listen to the immortal music too. 416 00:30:47,010 --> 00:30:48,740 Is that so? 417 00:31:17,000 --> 00:31:19,630 [Danyang Palace] 418 00:31:20,760 --> 00:31:23,350 Gold ingots... 419 00:31:23,350 --> 00:31:25,950 Gold ingots... 420 00:31:34,270 --> 00:31:35,950 Who's playing the zither? 421 00:31:35,950 --> 00:31:40,180 Your Majesty, it's the Royal Descendant of Qin. 422 00:31:49,750 --> 00:31:51,750 Escort him out. 423 00:31:51,750 --> 00:31:53,310 Yes. 424 00:32:05,090 --> 00:32:08,570 The melody is moving and the sorrow is lingering. 425 00:32:08,570 --> 00:32:14,030 Royal Descendant, are you playing a musical piece or missing your homeland? 426 00:32:14,030 --> 00:32:17,450 When my father left the country, 427 00:32:17,450 --> 00:32:20,440 my mother created this musical piece when she longed for my father. 428 00:32:20,440 --> 00:32:22,580 No wonder it's so moving and touches one's heart. 429 00:32:22,580 --> 00:32:26,020 So, she created this when she longed for the ruler. 430 00:32:26,020 --> 00:32:29,840 This statement is wrong. It's obviously longing for the homeland. 431 00:32:29,840 --> 00:32:34,370 When the tuning pegs are turned, why is the hidden tune of a powerful army 432 00:32:34,370 --> 00:32:36,770 with a bold and imposing attitude revealed? 433 00:32:36,770 --> 00:32:41,320 The body of the Royal Descendant may be in Zhao Palace but his heart is not here. 434 00:32:43,920 --> 00:32:45,610 Older brother. 435 00:32:45,610 --> 00:32:47,660 Younger Sister, no need to worry. 436 00:32:47,660 --> 00:32:50,380 I'm merely stating the facts. 437 00:32:50,380 --> 00:32:54,710 If his heart is not here, what's so scary about it? 438 00:32:55,410 --> 00:32:59,420 The same musical piece can evoke different moods and feelings. 439 00:32:59,420 --> 00:33:03,960 Your Highness has great ambitions. 440 00:33:03,960 --> 00:33:06,570 If my heart is hidden among the mountains and rivers, 441 00:33:06,570 --> 00:33:11,520 I can only see the top of the mountains, the clouds and the flowing waters. 442 00:33:12,740 --> 00:33:14,150 Is that so? 443 00:33:14,150 --> 00:33:15,700 Yes. 444 00:33:16,210 --> 00:33:19,560 His Majesty is here. 445 00:33:20,340 --> 00:33:24,260 I was sleeping. Why are you playing the zither? 446 00:33:28,050 --> 00:33:30,140 So, it was you. 447 00:33:31,050 --> 00:33:34,670 The weak and awkward sound is ominous. 448 00:33:34,670 --> 00:33:38,230 Are you cursing the Zhao country? 449 00:33:38,230 --> 00:33:39,260 I wouldn't dare. 450 00:33:39,260 --> 00:33:43,280 Do you think that just because your army of Qin is at the border of Zhao country, 451 00:33:43,280 --> 00:33:45,560 your good days will be here soon? 452 00:33:45,560 --> 00:33:48,350 You will be able to leave Zhao country then. 453 00:33:48,350 --> 00:33:49,450 I have sinned. 454 00:33:49,450 --> 00:33:53,790 You didn't commit a sin. You should die instead. 455 00:33:54,200 --> 00:33:57,940 Royal Father, Royal Descendant lives in the Palace and doesn't know what goes on outside. 456 00:33:57,940 --> 00:33:59,970 You are aggrieving him by saying this. 457 00:33:59,970 --> 00:34:05,080 A blood kin of the people of Qin, who has the character of tigers and wolves. 458 00:34:05,080 --> 00:34:07,410 Those are all faked! 459 00:34:07,410 --> 00:34:12,340 He did it for the day when he when he can swallow my Zhao state and kill my common people. 460 00:34:12,340 --> 00:34:13,990 Royal Father! 461 00:34:13,990 --> 00:34:17,180 Why is Your Majesty so angry? 462 00:34:17,180 --> 00:34:21,030 I had a nightmare, my Queen. 463 00:34:21,030 --> 00:34:23,890 I had a very strange dream. 464 00:34:23,890 --> 00:34:26,040 Royal Father, what did you dream about? 465 00:34:26,040 --> 00:34:28,870 I dreamed that I was wearing 466 00:34:28,870 --> 00:34:33,960 a garment with two different colors on the left and right, 467 00:34:33,960 --> 00:34:36,930 flying in the air. 468 00:34:37,670 --> 00:34:40,940 I was flying and flying and flying. 469 00:34:40,940 --> 00:34:45,230 Just when I was feeling very satisfied, 470 00:34:45,230 --> 00:34:49,250 I fell from a great height suddenly. I almost fell to the ground when 471 00:34:49,250 --> 00:34:53,590 a pile of gold and jade as high as a mountain appeared in front of me suddenly. 472 00:34:53,590 --> 00:34:57,190 Just when I was going to shout, "keep the gold and jade quickly", 473 00:34:57,190 --> 00:34:58,610 I was 474 00:34:59,570 --> 00:35:01,910 woken up by the sound of his zither. 475 00:35:02,730 --> 00:35:04,850 I don't like it! 476 00:35:04,850 --> 00:35:09,460 Royal Father, since ancient times, dreams hold prophesies. 477 00:35:09,460 --> 00:35:12,550 In the dream, the colors of Royal Father's garment are different on the left and right. 478 00:35:12,550 --> 00:35:16,360 This means damaged and incomplete. 479 00:35:16,360 --> 00:35:21,720 Elder Brother, the reason a dream is a dream is because it is absurd. 480 00:35:21,720 --> 00:35:26,860 Are you not being too biased to say that the different colors on the left and right sides of the garment means being damaged and incomplete? 481 00:35:26,860 --> 00:35:28,290 That's right. 482 00:35:28,290 --> 00:35:33,520 Royal Sister, please don't be anxious. During the time of King Yu, the Shan river dried up and and Qi mountain collapsed. 483 00:35:33,520 --> 00:35:37,600 The Grand Scribe made a prophesy about the collapse of mountains and drying up of rivers a long time ago, 484 00:35:37,600 --> 00:35:40,240 likening them with drying up of blood lipids. 485 00:35:40,240 --> 00:35:44,510 Falling from a great height is a bad omen for the country. 486 00:35:44,510 --> 00:35:46,490 Royal Father falling from a great height 487 00:35:46,490 --> 00:35:50,110 is a clear indication of being emptied of vigor and weak succession. 488 00:35:50,110 --> 00:35:52,110 Then what about dreaming of gold and jade? 489 00:35:52,110 --> 00:35:55,340 This is obviously a good omen. How does Royal Brother explain this? 490 00:35:55,340 --> 00:35:57,190 That's right, how do you explain this? 491 00:35:57,190 --> 00:36:02,820 Royal Father dreamed about gold and jade but was awoken by the sound of the zither. This just shows that 492 00:36:02,820 --> 00:36:07,050 the lands and wealth of the state of Zhao will be lost because of the thief from the state of Qin. 493 00:36:07,050 --> 00:36:08,750 Who is Royal Brother referring to? 494 00:36:08,750 --> 00:36:11,040 Who else is a Qin man in this Palace? 495 00:36:11,040 --> 00:36:13,430 Who can be called a thief? 496 00:36:13,430 --> 00:36:16,730 Him! Him! He is a Qin man! 497 00:36:16,730 --> 00:36:20,530 I think you are privately angry with Royal Descendant so you said all these to hurt him. 498 00:36:20,530 --> 00:36:23,150 Royal Sister, do not neglect to care about Royal Father and the interest of the state of Zhao 499 00:36:23,150 --> 00:36:25,480 because you admire this person. 500 00:36:25,480 --> 00:36:29,690 The state of Qin is aggressive. It has surrounded several border cities of my Zhao state. 501 00:36:29,690 --> 00:36:32,960 It has killed innocent common people. Heaven can't tolerate it. 502 00:36:32,960 --> 00:36:38,010 Killing a Royal Descendant of Qin can uplift the morale of the military and appease the anguish of the common people. 503 00:36:38,010 --> 00:36:41,240 If by killing one person can beat back several tens of thousands of brave soldiers, 504 00:36:41,240 --> 00:36:43,530 then Royal Brother should just go ahead and kill. 505 00:36:43,530 --> 00:36:47,490 But it is completely useless to kill Royal Descendant and eliminate an enraged Qin person. 506 00:36:47,490 --> 00:36:52,060 Since it is useless, why do we want to boast of temporary courage and vent our anger temporarily? 507 00:36:52,060 --> 00:36:55,410 Royal Father's dream has already publicly declared everything. I don't dare to spread it without authority. 508 00:36:55,410 --> 00:36:58,050 Will Royal Father please make a final decision? 509 00:36:58,050 --> 00:37:01,600 Royal Father to make a final decision? Then the bearers should be here. 510 00:37:01,600 --> 00:37:02,660 Bearers! 511 00:37:02,660 --> 00:37:05,040 - Royal Father! - Your Majesty! 512 00:37:09,150 --> 00:37:11,430 Haolan has another explanation. 513 00:37:13,920 --> 00:37:16,980 Haolan knows how to interpret dreams too! Explain it to me. 514 00:37:16,980 --> 00:37:20,710 Female Official Li, don't talk nonsense if you don't know how to interpret dreams. 515 00:37:20,710 --> 00:37:22,700 Let her speak. 516 00:37:23,820 --> 00:37:26,770 That year, Duke Wen of Qin dreamed of Zhi Yi in the wild. 517 00:37:26,770 --> 00:37:30,590 A yellow snake descended from Heaven. It declared itself the White Emperor 518 00:37:30,590 --> 00:37:32,340 and being responsible for the sacrifices in the west. 519 00:37:32,340 --> 00:37:36,820 Since ancient times, the dragon had been the head of all scaled animals. 520 00:37:36,820 --> 00:37:39,060 It is hundred times superior to the yellow snake. 521 00:37:39,060 --> 00:37:41,460 To dream of the yellow snake is considered a feat. 522 00:37:41,460 --> 00:37:44,040 What more a dragon which is an ausipicious sign which one may only meet once in a life time. 523 00:37:44,040 --> 00:37:44,970 Just look at that. 524 00:37:44,970 --> 00:37:47,700 Don't forget that in his dream, 525 00:37:47,700 --> 00:37:50,130 Royal Father's garment was incomplete and he was falling from a great height. 526 00:37:50,130 --> 00:37:52,990 It looked more like an image of being deficient in gold and jade. 527 00:37:52,990 --> 00:37:55,120 Then how do you explain this? 528 00:37:55,120 --> 00:37:58,210 Your Majesty's identity is extraordinary, the hope of Heaven and earth. 529 00:37:58,210 --> 00:38:01,120 How would the insignificant service of the feudal vassal be matching? 530 00:38:01,120 --> 00:38:03,800 Falling from great height yet totally unharmed. 531 00:38:03,800 --> 00:38:06,340 This is the prophesy of the dragon being brought to the immortal world 532 00:38:06,340 --> 00:38:09,560 for purpose of bringing blessings to the common people. 533 00:38:10,760 --> 00:38:13,360 As to the loss of gold and jade ... 534 00:38:13,360 --> 00:38:15,180 What about that? 535 00:38:18,570 --> 00:38:22,890 As to the loss of gold and jade, the land is the root and the commoners its people. 536 00:38:22,890 --> 00:38:25,490 Gold and jade are but worldly things. 537 00:38:25,490 --> 00:38:28,870 Heaven allows the gold and jade to disappear as a reminder to Your Majesty that 538 00:38:28,870 --> 00:38:32,490 all the wealth are meant for the military, minor officials, scholars and doctors. 539 00:38:32,490 --> 00:38:34,540 It is not to belong to the Imperial Family alone. 540 00:38:34,540 --> 00:38:38,890 This is the only way to achieve unity, peace and prosperity for the country. 541 00:38:38,890 --> 00:38:42,220 Royal Father, this is the true explanation of the dream. 542 00:38:42,220 --> 00:38:47,250 You were gifted with a white deer not long again. It doesn't look like there's any bad omen. 543 00:38:47,250 --> 00:38:51,490 I think Royal Brother doesn't like Royal Descendant. He's having fun at our expense. 544 00:38:51,490 --> 00:38:55,190 Royal Father, do you really believe in their nonsense? 545 00:38:56,530 --> 00:39:03,180 Haolan is a messenger whom god has received in audience. 546 00:39:03,180 --> 00:39:07,380 You can't make wild accusations against her. 547 00:39:08,880 --> 00:39:15,320 You Majesty, so now everything is according to your wishes. Is your heart at peace? 548 00:39:15,320 --> 00:39:18,240 I'm feeling much better now. 549 00:39:18,240 --> 00:39:20,820 Reporting! 550 00:39:20,820 --> 00:39:24,450 Your Majesty, there's an urgent message from the battle array. The great army of the state of Qin has retreated ten miles. 551 00:39:24,450 --> 00:39:28,700 It is also handing over all the cities in exchange for the Royal Descendant Yiren. 552 00:39:29,930 --> 00:39:33,210 Good omen. This is really a good omen. 553 00:39:33,210 --> 00:39:36,830 Royal Descendant, you are my savior. 554 00:39:36,830 --> 00:39:39,580 You are the amulet of the state of Zhao. 555 00:39:39,580 --> 00:39:44,860 From now onward, you will stay in the Palace honestly. You can't go anywhere else. 556 00:39:44,860 --> 00:39:45,960 Thank you, Your Majesty. 557 00:39:45,960 --> 00:39:48,430 I can't be separated from you. 558 00:39:49,530 --> 00:39:52,120 I can't be separated from you! 559 00:39:52,120 --> 00:39:53,260 Respectfully sending Your Majesty off. 560 00:39:53,260 --> 00:39:56,530 - I can't be separated from you! - Respectfully sending Royal Father off. 561 00:39:56,530 --> 00:40:00,300 Female Official Li, thank you very much for just now. 562 00:40:01,330 --> 00:40:03,830 I did't do anything. 563 00:40:03,830 --> 00:40:09,860 Who said so? Royal Father would have killed Royal Descendant a long time ago if not for what you said. 564 00:40:09,860 --> 00:40:12,600 It is all because of Princess's thoroughness in everyway. 565 00:40:12,600 --> 00:40:17,120 If not for the sake of Princess's honor, how would Her Highness spoken in defense? 566 00:40:17,120 --> 00:40:19,780 There's no need to be so humble. 567 00:40:21,780 --> 00:40:24,090 Look at all those palace maids. 568 00:40:24,090 --> 00:40:29,390 Their heads are bowed and their bodies bent low. They look lifeless. 569 00:40:29,390 --> 00:40:32,230 They don't look at all like living human beings. 570 00:40:32,230 --> 00:40:35,630 Rather, they look like puppets. 571 00:40:36,900 --> 00:40:40,550 But you are different. We can hardly find someone like you in the Palace. 572 00:40:40,550 --> 00:40:42,710 You are a popular person. 573 00:40:42,710 --> 00:40:44,320 Princess. 574 00:40:44,320 --> 00:40:46,960 When I beat them or scold them, 575 00:40:46,960 --> 00:40:49,950 all they can say is, this is a good beating. 576 00:40:49,950 --> 00:40:53,370 Be careful the Princess's hand is not hurt from the beating. 577 00:40:53,370 --> 00:40:56,970 But you will not. Isn't it right? 578 00:40:58,420 --> 00:41:03,560 Royal Mother finds you interesting now, and as kept you with her to take care of her. 579 00:41:03,560 --> 00:41:06,990 We should know how to treasure our blessings. 580 00:41:06,990 --> 00:41:10,350 After all, no matter how interesting a slave servant is, 581 00:41:10,350 --> 00:41:12,990 she is ultimately still a slave servant. 582 00:41:13,940 --> 00:41:18,960 This is at best a game. 583 00:42:00,400 --> 00:42:03,380 The fact that Qin army can retreat for the sake of Qin Royal Descendant 584 00:42:03,380 --> 00:42:07,010 indicates that my predication is right. 585 00:42:07,010 --> 00:42:11,290 This Qin Royal Descendant is exceedingly valuable. 586 00:42:11,290 --> 00:42:13,340 So now you don't intend to abandon him and go off? 587 00:42:13,340 --> 00:42:16,940 Such a strange commodity, it'll be a pity to abandon it. 588 00:42:16,940 --> 00:42:21,730 But it's definitely not an easy task to rescue him from the state of Zhao. 589 00:42:21,730 --> 00:42:23,570 What is that? 590 00:42:24,470 --> 00:42:26,480 The cloves gifted to me by Royal Descendant. 591 00:42:26,480 --> 00:42:30,950 It can relieve my old problem of cold hands and feet when worn as a perfumed sachet. 592 00:42:30,950 --> 00:42:34,800 He said this is to thank me for saving his life. 593 00:42:39,130 --> 00:42:40,860 What are you doing? 594 00:42:42,390 --> 00:42:45,290 My aunt also has the old illness of cold hands and feet. 595 00:42:45,290 --> 00:42:47,580 I'm keeping this perfumed sachet. 596 00:42:47,580 --> 00:42:49,960 Give it to me! Give it to me! 597 00:42:49,960 --> 00:42:52,610 This is a gift from Royal Descendant! 598 00:42:52,610 --> 00:42:55,470 How can you gift to other people? 599 00:42:55,470 --> 00:42:56,560 Lü Buwei! 600 00:42:56,560 --> 00:42:58,490 - Li Haolan! - Give it to me! 601 00:43:00,100 --> 00:43:02,130 Consider this clearly. 602 00:43:02,130 --> 00:43:06,460 From the time I bought you, from top to bottom, even if it's a strand of hair, 603 00:43:06,460 --> 00:43:10,320 all these belong to me, Lü Buwei. It is branded by the seal of the Lü family. 604 00:43:10,320 --> 00:43:15,040 Even this perfumed sachet is not an exception. 605 00:43:16,430 --> 00:43:21,620 Lü Buwei, not only are you selfish and overbearing, you are also incorrigible. 606 00:43:24,600 --> 00:43:33,990 Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki.com 607 00:43:33,990 --> 00:43:36,510 ~ Immortalization by Gao Yu'er ~ 608 00:43:36,510 --> 00:43:42,150 ♫ Where have the surging clouds and the rising winds gone? ♫ 609 00:43:42,150 --> 00:43:47,760 ♫ Do not grieve over the separation because of being forced to move and wander ♫ 610 00:43:47,760 --> 00:43:53,430 ♫ In this lifetime, we will keep on seeking because of love ♫ 611 00:43:53,430 --> 00:43:59,070 ♫ It’s difficult to reminisce about the splendid times that slipped away ♫ 612 00:43:59,070 --> 00:44:01,970 ♫ In retrospection with a faint smile, that beautiful countenance caused the city's downfall ♫ 613 00:44:01,970 --> 00:44:04,770 ♫ And a sweeping upheaval all across the vast nation ♫ 614 00:44:04,770 --> 00:44:07,530 ♫ In a dimming dream of an illusionary bright moon ♫ 615 00:44:07,530 --> 00:44:10,400 ♫ We have given our promises to each other in this lifetime ♫ 616 00:44:10,400 --> 00:44:13,250 ♫ In the complete decline of prosperity, watching the passing of thousands of sails ♫ 617 00:44:13,250 --> 00:44:15,960 ♫ With affection, perhaps we could wait to be connected again ♫ 618 00:44:15,960 --> 00:44:18,870 ♫ Like the zither and the harp that play in perfect harmony, let’s grasp each other's hand to stay together ♫ 619 00:44:18,870 --> 00:44:25,000 ♫ Wishing for you and me to be immortalized with the wind... ♫ 620 00:44:44,210 --> 00:44:47,160 ♫ In retrospection with a faint smile, that beautiful countenance caused the city's downfall ♫ 621 00:44:47,160 --> 00:44:49,960 ♫ And a sweeping upheaval all across the vast nation ♫ 622 00:44:49,960 --> 00:44:52,730 ♫ In a dimming dream of an illusionary bright moon ♫ 623 00:44:52,730 --> 00:44:55,630 ♫ We have given our promises to each other in this lifetime ♫ 624 00:44:55,630 --> 00:44:58,340 ♫ In the complete decline of prosperity, watching the passing of thousands of sails ♫ 625 00:44:58,340 --> 00:45:01,190 ♫ With affection, perhaps we could wait to be connected again ♫ 626 00:45:01,190 --> 00:45:04,060 ♫ Like the zither and the harp that play in perfect harmony, let’s grasp each other's hand to stay together ♫ 627 00:45:04,060 --> 00:45:10,970 ♫ Wishing for you and me to be immortalized with the wind... ♫ 53463

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.