All language subtitles for The Legend of Hao Lan Episode 4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,020 --> 00:00:04,030 Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki.com 2 00:00:04,030 --> 00:00:06,210 ~ Moonrise by Lu Hu & Huang Yali ~ 3 00:00:06,210 --> 00:00:12,460 ♫ The moonlight shines brightly on the strings of the zither that night ♫ 4 00:00:12,460 --> 00:00:18,550 ♫ You and I are teetering on the edge of loneliness ♫ 5 00:00:18,550 --> 00:00:24,810 ♫ Softly reciting the bygone days we cannot return to ♫ 6 00:00:24,810 --> 00:00:33,930 ♫ Also floating in the air is a kite with a string that has snapped ♫ 7 00:00:33,930 --> 00:00:40,190 ♫ The yearning stirs my heartstrings that night ♫ 8 00:00:40,190 --> 00:00:46,230 ♫ Love and hate whimper quietly and unrestrainedly ♫ 9 00:00:46,230 --> 00:00:52,300 ♫ To meet or not to meet, both are similarly on the edge of pain ♫ 10 00:00:52,300 --> 00:01:00,870 ♫ That umbrella that shielded me from the rain was badly damaged ♫ 11 00:01:00,870 --> 00:01:07,030 ♫ At moonrise, I meet with you ♫ 12 00:01:07,030 --> 00:01:13,120 ♫ At moonset, I could not see you anymore ♫ 13 00:01:13,120 --> 00:01:19,390 ♫ At moonrise, I endlessly yearn for you ♫ 14 00:01:19,390 --> 00:01:24,660 ♫ At moonset... at moonset... ♫ 15 00:01:24,660 --> 00:01:28,630 ♫ A millennium passes by rapidly... ♫ 16 00:01:28,630 --> 00:01:35,290 The Legend of Hao Lan 17 00:01:35,290 --> 00:01:38,740 Episode 4 18 00:01:38,740 --> 00:01:42,300 They suspect that you are a spy for Qin? 19 00:01:42,300 --> 00:01:44,680 Royal Descendant, look at my appearance. 20 00:01:44,680 --> 00:01:47,480 Who would ask me to be their spy? 21 00:01:51,730 --> 00:01:55,580 There is insufficient food and clothing here. The icy coldness cuts through your bones. 22 00:01:55,580 --> 00:01:58,590 You are weak. You should be more careful. 23 00:01:58,590 --> 00:02:00,460 I'm alright. 24 00:02:00,460 --> 00:02:03,390 Every time, when there's unrest betwee Qin and Zhao, 25 00:02:03,390 --> 00:02:07,100 I would stay here for a period of time. 26 00:02:07,620 --> 00:02:09,140 I'm already used to it. 27 00:02:09,140 --> 00:02:13,030 You are broadminded. I admire you. 28 00:02:13,030 --> 00:02:15,830 I'm a down-and-out Royal Descendant 29 00:02:15,830 --> 00:02:19,220 who's struggling and completely worn out. 30 00:02:19,220 --> 00:02:21,900 Brother Lu, is there a need to be so polite? 31 00:02:21,900 --> 00:02:26,250 Lord Anguo has twenty seven sons. 32 00:02:26,250 --> 00:02:29,040 But you were the one chosen. 33 00:02:29,040 --> 00:02:32,350 It shows you must be extraordinary. 34 00:02:32,910 --> 00:02:37,330 I'm a weak scholar. How can I be extraordinary? 35 00:02:38,250 --> 00:02:40,910 My mother Consort Xia is from the Han state. 36 00:02:40,910 --> 00:02:43,430 My father has many concubines. 37 00:02:43,430 --> 00:02:46,980 My mother wasn't favored 38 00:02:46,980 --> 00:02:52,900 She was like a common duckweed in a storm with nothing to rely on. Living in a constant state of fear. 39 00:02:52,900 --> 00:02:58,840 As for me, I'm the most ordinary of my twenty seven brothers. 40 00:02:58,840 --> 00:03:01,170 I wasn't favoured by my father, 41 00:03:01,170 --> 00:03:05,460 nor was I talented like the rest of my brothers. 42 00:03:05,460 --> 00:03:08,910 Hence, I was sent here to Zhao. 43 00:03:08,910 --> 00:03:11,390 - You're not telling the truth. - Oh? 44 00:03:12,160 --> 00:03:14,930 Lord Anguo is the crown prince of Qin. 45 00:03:15,720 --> 00:03:18,800 When you arrived in Zhao, 46 00:03:18,800 --> 00:03:23,840 it happened that Qin needed to move eastward urgently in order to advance upon Han. 47 00:03:23,840 --> 00:03:28,400 The King of Han had no choice but to seek help from Zhao. In the end, the King of Zhao reaped all the benefits. 48 00:03:28,400 --> 00:03:32,100 He blackmailed Qin into sending a hostage 49 00:03:32,100 --> 00:03:34,200 in order to maintain good relations between the two countries 50 00:03:34,200 --> 00:03:35,860 Qin attacked Han. 51 00:03:35,860 --> 00:03:38,950 Han was also your mother's motherland. 52 00:03:38,950 --> 00:03:43,010 Whether publicly and privately, you and your mother's situation was awkward. 53 00:03:43,010 --> 00:03:47,420 You personally requested to come to Zhao to foster Lord Anguo's guilt 54 00:03:47,420 --> 00:03:49,400 and preserved you and your mother's life. 55 00:03:49,400 --> 00:03:55,790 Furthermore, you can accumulate more power to try and gain reputation. 56 00:03:55,790 --> 00:03:58,240 How would one who lives in constant distress 57 00:03:58,240 --> 00:04:00,580 have any ambition? 58 00:04:00,580 --> 00:04:04,400 Brother Lü is making me out to be like you. You're overthinking it. 59 00:04:04,400 --> 00:04:09,080 Since ancient times, there have been some who attack countries and some who attack people. 60 00:04:09,080 --> 00:04:13,160 Royal Descendant's method is by attacking people's minds. 61 00:04:13,160 --> 00:04:15,840 I don't know anything about psychological attack. 62 00:04:15,840 --> 00:04:19,630 As for you, you are distinctly a businessman 63 00:04:19,630 --> 00:04:21,770 yet you understand the political situation very well. 64 00:04:21,770 --> 00:04:26,910 No wonder they suspect you of being a spy for Qin country. 65 00:04:29,160 --> 00:04:31,950 Royal Descendant, I'm a businessman. 66 00:04:31,950 --> 00:04:35,050 I travel extensively and widely. The world is my home. 67 00:04:35,050 --> 00:04:38,030 If I know nothing about the situations of each country, 68 00:04:38,030 --> 00:04:42,460 I'll probably become a corpse before I can even leave the Zhao borders. 69 00:04:42,460 --> 00:04:46,500 This is the reason Brother Lü presented the beauty, right? 70 00:04:47,070 --> 00:04:50,430 Are you talking about Haolan? 71 00:04:51,370 --> 00:04:55,440 It's a nice name. It suits her well. 72 00:04:58,900 --> 00:05:01,000 You like her? 73 00:05:02,820 --> 00:05:05,060 Brother Lu, you are joking. 74 00:05:05,690 --> 00:05:09,590 I'm but a prisoner, barely holding onto my own life. 75 00:05:09,590 --> 00:05:12,380 How could I be interested in love? 76 00:05:17,530 --> 00:05:20,750 Do you think we can still survive? 77 00:05:20,750 --> 00:05:22,480 What do you think? 78 00:05:22,480 --> 00:05:27,260 If you want them to release us, I fear it's even harder than ascending to heaven. 79 00:05:27,260 --> 00:05:30,460 Since you already know, why are you still asking? 80 00:05:30,460 --> 00:05:32,980 Man proposes, God disposes. 81 00:05:32,980 --> 00:05:39,470 Someone like you will never die ingloriously in a small cell like this. 82 00:06:10,080 --> 00:06:11,650 Haolan. 83 00:06:12,820 --> 00:06:15,370 Are you really insane or are you pretending? 84 00:06:16,870 --> 00:06:18,000 Haolan! 85 00:06:18,000 --> 00:06:20,650 Don't hit me! Don't hit me! 86 00:06:22,620 --> 00:06:24,290 I will be good. 87 00:06:24,290 --> 00:06:27,810 I won't create a scene anymore. I won't! 88 00:06:30,690 --> 00:06:32,590 - Don't hit me. - I won't hit you. 89 00:06:32,590 --> 00:06:33,930 Don't. 90 00:06:33,930 --> 00:06:35,320 Come. 91 00:06:36,350 --> 00:06:38,470 I won't hit you. 92 00:06:39,220 --> 00:06:40,640 Come here. 93 00:06:43,580 --> 00:06:46,740 Come. I won't hit you. 94 00:06:47,760 --> 00:06:50,240 Come, take a seat. 95 00:06:52,360 --> 00:06:55,100 I won't hit you. Sit. 96 00:07:00,390 --> 00:07:02,340 What's wrong? 97 00:07:06,210 --> 00:07:07,840 Haolan. 98 00:07:13,460 --> 00:07:15,150 Sorry. 99 00:07:16,550 --> 00:07:18,450 I'm really sorry. 100 00:07:19,530 --> 00:07:22,550 I didn't know you would turn out like this. 101 00:07:23,160 --> 00:07:24,700 Sorry. 102 00:07:26,700 --> 00:07:29,500 Frankly, I was already determined. 103 00:07:30,620 --> 00:07:32,770 If I can obtain the throne, 104 00:07:33,760 --> 00:07:36,370 I can give up everything. 105 00:07:36,370 --> 00:07:38,760 It includes the woman I love. 106 00:07:39,320 --> 00:07:43,200 But when you hated me and was angry with me, 107 00:07:43,200 --> 00:07:45,370 and ignored me, 108 00:07:46,780 --> 00:07:49,440 I felt extremely sad. 109 00:07:52,730 --> 00:07:54,920 Haolan, do you know? 110 00:07:55,620 --> 00:07:58,620 You are the person who understand me the most in this world. 111 00:08:01,110 --> 00:08:03,370 You know that I love you. 112 00:08:05,260 --> 00:08:06,830 Right? 113 00:08:10,590 --> 00:08:12,940 You will recover. 114 00:08:14,310 --> 00:08:16,350 You will definitely recover. 115 00:08:17,460 --> 00:08:22,150 One day, we can go back to the way we were. 116 00:08:42,460 --> 00:08:44,020 Master. 117 00:08:49,430 --> 00:08:53,060 Your guess is wrong. She's really insane. 118 00:08:53,060 --> 00:08:54,610 Really? 119 00:08:54,610 --> 00:08:56,900 Haolan of the past 120 00:08:56,900 --> 00:08:59,650 hates me to my bones. 121 00:08:59,650 --> 00:09:01,710 How could she possibly let me get close to her? 122 00:09:01,710 --> 00:09:05,700 What happened to your face then? 123 00:09:05,700 --> 00:09:08,500 She has already fallen into this state. 124 00:09:08,500 --> 00:09:10,510 Why are you still unwilling to let her go? 125 00:09:10,510 --> 00:09:13,350 It's not that I'm unwilling to let her go. 126 00:09:13,350 --> 00:09:17,530 It's she who doesn't want to let me go now. 127 00:09:17,530 --> 00:09:19,790 A young and beautiful woman 128 00:09:19,790 --> 00:09:24,540 runs into a pole and almost ruined her appearance. 129 00:09:24,540 --> 00:09:27,410 Do you think she's pretending to be insane 130 00:09:27,410 --> 00:09:30,650 so that she can live peacefully? 131 00:09:30,650 --> 00:09:35,320 No. Sooner or later, she will bare her fangs 132 00:09:35,320 --> 00:09:38,250 and devour your flesh and blood. 133 00:09:39,910 --> 00:09:42,240 [Rising Sun Palace] 134 00:09:44,080 --> 00:09:47,600 Princess, the Empress is not feeling well. Please go back first. 135 00:09:47,600 --> 00:09:48,900 I will stay here. 136 00:09:48,900 --> 00:09:52,490 When she is willing to see me, I will go in again. 137 00:10:01,300 --> 00:10:03,940 Princess, the Empress is inviting you to go in. 138 00:10:16,970 --> 00:10:18,360 Leave. 139 00:10:18,360 --> 00:10:19,990 Yes. 140 00:10:23,240 --> 00:10:27,360 Mother, Royal Father is going to kill the Royal Descendant of Qin. Do you know that ? 141 00:10:27,360 --> 00:10:30,450 It is not for you to question the national security affairs of the country. 142 00:10:30,450 --> 00:10:32,680 If national security affairs really doesn't concern me, 143 00:10:32,680 --> 00:10:35,060 then what happened at that time when there was a marriage alliance with the state of Qin? 144 00:10:35,060 --> 00:10:37,050 Why did you think of me then? 145 00:10:37,050 --> 00:10:39,050 Ya'er, what do you really want to do? 146 00:10:39,050 --> 00:10:40,810 Protect the person I love. 147 00:10:40,810 --> 00:10:42,930 Because of a mere Royal Descendant of the state of Qin, 148 00:10:42,930 --> 00:10:46,290 how many times have your disagreed with me? Is it really worth it? 149 00:10:46,290 --> 00:10:48,230 I like him. 150 00:10:48,230 --> 00:10:50,440 But to him, 151 00:10:50,440 --> 00:10:53,010 you are just a tool to be made use of. 152 00:10:53,010 --> 00:10:55,000 Mother! 153 00:10:55,880 --> 00:10:58,100 Wasn't I right? 154 00:10:58,590 --> 00:11:03,460 He has tempted you time and again all these years. 155 00:11:03,460 --> 00:11:06,180 He made you acknowledge your allegiance to him. 156 00:11:06,180 --> 00:11:10,500 But yet he rejected you time and again. 157 00:11:10,500 --> 00:11:13,560 He really understands you well. 158 00:11:13,560 --> 00:11:16,700 If from the very first time when you indicated that you liked him, 159 00:11:16,700 --> 00:11:19,440 and he has generously consented to it, 160 00:11:19,440 --> 00:11:23,110 you'd have found it dull very quickly. 161 00:11:23,110 --> 00:11:28,150 But when he tempted you and then rejected you time and again this way, 162 00:11:28,150 --> 00:11:31,210 you would reach the climax of your love 163 00:11:31,210 --> 00:11:33,600 and fall into the labyrinth. 164 00:11:33,600 --> 00:11:38,770 Do you know that the manner in which he treats you as neither friendly nor aloof 165 00:11:38,770 --> 00:11:42,170 is all because of the control of the national security of the country? 166 00:11:42,170 --> 00:11:45,340 And you? Because of him, 167 00:11:45,340 --> 00:11:49,790 you have opposed your own biological parents time and again. 168 00:11:49,790 --> 00:11:52,350 You don't know you own status anymore. 169 00:11:52,350 --> 00:11:56,610 Mother, Royal Descendant is not like that. I understand him. 170 00:11:56,610 --> 00:11:59,000 You are really muddle-headed. 171 00:11:59,510 --> 00:12:03,310 That is because your heart is as cold as a rock. 172 00:12:03,310 --> 00:12:05,930 So of course you don't understand me. 173 00:12:05,930 --> 00:12:11,260 I have often suspect whether there is only power and position in your heart. 174 00:12:11,260 --> 00:12:14,320 There has never been anyone's shadow there before. 175 00:12:15,300 --> 00:12:17,960 Impertinent! 176 00:12:17,960 --> 00:12:22,610 What I said is true. Why are you so angry? 177 00:12:22,610 --> 00:12:27,660 I hit you because you are committing a gaffe. 178 00:12:29,010 --> 00:12:31,520 Could I have been wrong? 179 00:12:31,520 --> 00:12:35,090 Or do you think that it is wrong to love someone? 180 00:12:35,090 --> 00:12:37,970 Even if the Royal Descendant of Qin is taking advantage of me, 181 00:12:37,970 --> 00:12:40,030 I am willing. 182 00:12:40,030 --> 00:12:44,520 If you are unwilling to help me, I will think of a way meself. 183 00:12:44,520 --> 00:12:46,490 Stand where you are. 184 00:12:48,240 --> 00:12:51,110 Reporting to Your Highness, the Prince is here. 185 00:12:59,570 --> 00:13:01,350 Greetings to Mother. 186 00:13:04,810 --> 00:13:06,310 Why is Ya'er here? 187 00:13:06,310 --> 00:13:08,320 There's no need for you to ask. 188 00:13:09,730 --> 00:13:12,900 Mother, it looks like Ya'er is in a bad mood. 189 00:13:12,900 --> 00:13:16,270 This is the temper of a child. Don't think too much into it. 190 00:13:16,270 --> 00:13:20,620 Mother, I am not throwing the temper of a child. 191 00:13:22,200 --> 00:13:24,720 No matter how angry Royal Father is, 192 00:13:25,300 --> 00:13:28,760 I will let the Royal Descendant of Qin continue living. 193 00:13:28,760 --> 00:13:33,310 Even if ... even if it means exchanging my life for it. 194 00:13:39,140 --> 00:13:42,080 I'm willing to beg for mercy on your behalf. 195 00:13:42,950 --> 00:13:44,440 Really? 196 00:13:44,440 --> 00:13:46,000 Really. 197 00:13:46,000 --> 00:13:49,830 If he is really willing to marry you, 198 00:13:49,830 --> 00:13:53,210 I will ask your Royal Father to release him immediately. 199 00:13:53,210 --> 00:13:55,790 It is agreed as such then! 200 00:13:56,620 --> 00:13:58,530 Thank you, Mother. 201 00:14:02,670 --> 00:14:05,650 Mother, how could you promise her? 202 00:14:05,650 --> 00:14:08,410 If her head is not broken and the blood flowing, 203 00:14:08,410 --> 00:14:11,420 how would she realize that she is wrong? 204 00:14:13,100 --> 00:14:15,940 Greetings to Prime Minister. 205 00:14:16,520 --> 00:14:18,210 Who are you? 206 00:14:18,210 --> 00:14:22,820 I am Situ Que, a visitor in the household of the Royal Descendant of Qin. 207 00:14:22,820 --> 00:14:26,170 Why did you stand outside my door for one day and one night? 208 00:14:26,170 --> 00:14:29,090 I came specially to ask to see Prime Minister because 209 00:14:29,090 --> 00:14:31,260 I really have a very important matter. 210 00:14:31,260 --> 00:14:33,260 The Royal Descendant has been thrown into prison. 211 00:14:33,260 --> 00:14:36,110 Can Prime Minister please say a few good words for him in front of King Zhao, 212 00:14:36,110 --> 00:14:38,450 so that he may be released as soon as possible? 213 00:14:43,850 --> 00:14:46,610 In this box is my humble gift. 214 00:14:46,610 --> 00:14:50,610 When the task is accomplished, you will be richly rewarded by the Royal Descendant. 215 00:14:50,610 --> 00:14:53,290 The Royal Descendant has lived in the state of Zhao for a long time. 216 00:14:53,290 --> 00:14:56,370 He has always been very thrifty in his daily life. 217 00:14:56,370 --> 00:14:59,220 How could he stake a thousand pieces of good in one throw so recklessly? 218 00:14:59,220 --> 00:15:02,870 Therefore, you are not a visitor in the household of the Royal Descendant. 219 00:15:02,870 --> 00:15:04,780 Who are you really? 220 00:15:05,850 --> 00:15:07,340 Prime Minister, 221 00:15:07,340 --> 00:15:12,020 my master Lü Buwei, a merchant from the state of Wei. 222 00:15:12,020 --> 00:15:13,460 Lü Buwei. 223 00:15:13,460 --> 00:15:16,090 My master has been accused of being a secret agent for the state of Qin. 224 00:15:16,090 --> 00:15:18,160 He is obviously being implicated because of the state of Qin. 225 00:15:18,160 --> 00:15:21,560 We can only save him if we save the Royal Descendant first. 226 00:15:21,560 --> 00:15:25,340 If the Royal Descendant is exonerated, then my master will surely be exonerated too. 227 00:15:25,340 --> 00:15:28,340 Prime Minister, if the Royal Descendant is killed, 228 00:15:28,340 --> 00:15:30,300 Lord An Guo will definitely be furious. 229 00:15:30,300 --> 00:15:32,670 The great war between Qin and Zhao can't be avoided. 230 00:15:32,670 --> 00:15:36,180 Then, blood will flow like river, and the people will be in a terrible state. 231 00:15:36,180 --> 00:15:38,910 If Prime Minister will not act on behalf of the Royal Descendant, 232 00:15:38,910 --> 00:15:41,400 then you should still think of all the common people of the state of Zhao! 233 00:15:41,400 --> 00:15:43,050 Even though it is so, 234 00:15:43,050 --> 00:15:46,610 it is not up to a merchant to criticize and give orders in front of me. 235 00:15:46,610 --> 00:15:49,150 Prime Minister! Prime Minister! 236 00:15:49,690 --> 00:15:51,840 There is moral standard in doing business. 237 00:15:51,840 --> 00:15:54,670 People who deals in business has a spirit of loyalty. 238 00:15:54,670 --> 00:15:57,070 For a person like Prime Minister who exercises governance, 239 00:15:57,070 --> 00:16:00,670 how could you abandon the common people and not care about them? 240 00:16:00,670 --> 00:16:05,310 Does a mere Royal Descendant of Qin really need to trouble the great general of the state of Qin? 241 00:16:05,310 --> 00:16:08,370 The Royal Descendant can only be a useless chess piece when he is alive. 242 00:16:08,370 --> 00:16:10,460 But when he's dead, 243 00:16:10,460 --> 00:16:14,860 he will give the people of Qin the best excuse to carry out an invasion. 244 00:16:14,860 --> 00:16:20,000 But Prime Minister, you can't take the lives of the common people of the state of Zhao as a stake. 245 00:16:21,140 --> 00:16:25,530 Prime Minister is highly principled. Please save the life of the Royal Descendant. 246 00:16:25,530 --> 00:16:28,980 I thank you on behalf of the Royal Descendant. 247 00:16:30,110 --> 00:16:32,100 Forget it. 248 00:16:32,100 --> 00:16:36,870 Bring this box of things back. Do not tarnish my family's social status. 249 00:16:38,620 --> 00:16:41,650 Eldest Miss, please don't run. Eldest Miss! 250 00:16:41,650 --> 00:16:45,910 Eldest Miss! Eldest Miss! Eldest Miss! 251 00:16:47,410 --> 00:16:49,180 Eldest Miss! 252 00:16:55,080 --> 00:17:05,010 Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki.com 253 00:17:07,810 --> 00:17:10,480 I really want to know 254 00:17:10,480 --> 00:17:13,710 how far can you go on pretending. 255 00:17:16,730 --> 00:17:20,570 Elder Servant Lin, I will leave her to you. 256 00:17:20,570 --> 00:17:22,560 Catch hold of Eldest Miss quickly. 257 00:17:24,660 --> 00:17:26,300 Bring her away. 258 00:17:32,950 --> 00:17:34,890 Throw her in! 259 00:17:38,810 --> 00:17:42,000 Elder Servant Lin, it looks like Eldest Miss has really gone crazy. 260 00:17:42,000 --> 00:17:46,680 How could a normal person roll around in a pig pen? It's too nauseating. 261 00:17:46,680 --> 00:17:49,430 - Second Miss. - Second Miss. - What is happening? 262 00:17:50,640 --> 00:17:53,130 Second Miss, Eldest Miss has really gone crazy. 263 00:17:53,130 --> 00:17:55,510 She ran into the pig pen herself, crying and screaming. 264 00:17:55,510 --> 00:17:58,410 There's nothing the servants could do. 265 00:17:59,390 --> 00:18:02,200 - Is that so? - How would I dare to lie to you? 266 00:18:02,200 --> 00:18:04,480 This is absolutely true. 267 00:18:14,570 --> 00:18:19,240 Older Sister, I know you're not crazy. 268 00:18:19,240 --> 00:18:23,160 You are saner than anyone else. This is all because you don't want to get married. 269 00:18:23,160 --> 00:18:26,360 You can only pretend to to crazy all the time. 270 00:18:26,360 --> 00:18:28,100 This is fun! 271 00:18:29,340 --> 00:18:32,620 Be a lunatic who's sane. 272 00:18:32,620 --> 00:18:35,520 This is really pitiful. 273 00:18:39,110 --> 00:18:41,610 Second Miss! Second Miss! 274 00:18:42,250 --> 00:18:43,150 Quickly! 275 00:18:43,150 --> 00:18:46,710 - Pull her away quickly. Go away! - This is fun! 276 00:18:47,560 --> 00:18:49,540 Pull her away quickly! 277 00:18:50,420 --> 00:18:52,850 - This is fun! This is fun! - Second Miss, let's leave quickly. 278 00:18:52,850 --> 00:18:55,400 This is fun! This is fun! This is really fun! 279 00:18:55,400 --> 00:18:57,880 - This is fun! - Be careful! 280 00:18:59,040 --> 00:19:01,750 Second Miss, are you alright? 281 00:19:02,960 --> 00:19:05,650 You ... just you wait! 282 00:19:05,650 --> 00:19:09,740 Let's go! Let's go! This is fun! This is really fun! 283 00:19:18,620 --> 00:19:25,010 Lü Buwei, if you still do not come, I will be destroyed here. 284 00:19:40,830 --> 00:19:42,640 - Princess! - Shhh! 285 00:19:47,170 --> 00:19:49,690 Why is Princess here? 286 00:19:49,690 --> 00:19:53,040 Where ever you are, I will be there. 287 00:19:53,040 --> 00:19:54,290 Princess. 288 00:19:54,290 --> 00:19:59,270 Your health has always been poor. It's cold and wet here. 289 00:19:59,270 --> 00:20:03,700 Leave with me. Whatever it is, we will talk once we are outside. 290 00:20:03,700 --> 00:20:07,920 His Majesty imprisoned my here. You don't have the authority to release a criminal privately. 291 00:20:07,920 --> 00:20:09,840 Silly! 292 00:20:09,840 --> 00:20:14,070 You are the husband of the Princess. Who dares to stop us? 293 00:20:14,070 --> 00:20:16,030 Let's go quickly. 294 00:20:19,870 --> 00:20:21,530 Yiren. 295 00:20:24,000 --> 00:20:27,290 Prince, please go back. 296 00:20:27,290 --> 00:20:29,830 Yiren, leave with me. 297 00:20:29,830 --> 00:20:33,180 I am not the husband of the Princess. I don't have the authority to leave this place. 298 00:20:33,180 --> 00:20:36,860 Why do you have to be so proud? This will cost you your life. 299 00:20:36,860 --> 00:20:40,590 I'm not being proud. I'm just speaking the truth. 300 00:20:41,260 --> 00:20:43,640 Royal Father is very angry. 301 00:20:43,640 --> 00:20:48,560 If you are willing to leave with me, I will tell him that you are my husband. 302 00:20:48,560 --> 00:20:52,960 There's no father under Heaven who will kill the husband of his daughter. 303 00:20:53,810 --> 00:20:56,980 Princess, I will not marry you. 304 00:20:56,980 --> 00:21:01,070 Yiren, let me save you. 305 00:21:02,080 --> 00:21:07,500 If His Majesty wants to kill me, this is my life. No one will be able to change it. 306 00:21:07,500 --> 00:21:09,520 That is your obsession. 307 00:21:09,520 --> 00:21:12,310 - Yiren, you only need to -- - Princess, 308 00:21:13,190 --> 00:21:16,910 it's time to leave. Will Princess please leave. 309 00:21:24,060 --> 00:21:27,570 You will surely regret the decision you made today. 310 00:21:29,030 --> 00:21:30,070 Please take care, Princess. 311 00:21:30,070 --> 00:21:31,600 Get out of my way! 312 00:21:36,300 --> 00:21:39,410 I've long heard that the Princess of Zhao is noble and charming. 313 00:21:39,410 --> 00:21:42,520 Now that I've seen her, it is really true. 314 00:21:42,520 --> 00:21:47,000 If Royal Descendant can change your situation by marrying the Princess, 315 00:21:47,000 --> 00:21:49,230 why would you rather die than submit? 316 00:21:49,230 --> 00:21:51,790 Do you understand Princess Ya? 317 00:21:51,790 --> 00:21:55,800 She is very fond of jade ware and has collected a roomful of treasures. 318 00:21:55,800 --> 00:22:00,860 Later, when she lost interest in them, she smashed them all one by one. 319 00:22:00,860 --> 00:22:04,480 There are all kinds of exotic flowers and rare herbs in her garden. 320 00:22:04,480 --> 00:22:10,980 When she was hurt by a thorn once, she set fire to the garden and burn all the flowers. 321 00:22:10,980 --> 00:22:17,910 If I walk out of this door today, before the end of one month, 322 00:22:17,910 --> 00:22:21,670 no, perhaps it's half a month, 323 00:22:21,670 --> 00:22:26,860 my head will be hanging high above the city gate. 324 00:22:26,860 --> 00:22:29,490 Is Princess Ya really that crazy? 325 00:22:29,490 --> 00:22:33,290 You can also say that she makes a clear distinction between what she loves and hates. 326 00:22:33,290 --> 00:22:35,700 Royal Descendant O Royal Descendant, 327 00:22:35,700 --> 00:22:40,680 you have always been living on the edge of the sharp blade, yet you can still be so perfectly composed. 328 00:22:40,680 --> 00:22:43,500 I admire you. I really admire you for that. 329 00:22:43,500 --> 00:22:49,380 I'm afraid there's no one under Heaven now whose will is as firm as that of Royal Descendant. 330 00:22:49,380 --> 00:22:51,400 Aren't you like that too? 331 00:22:56,000 --> 00:22:57,000 [ Dan Yang Palace ] 332 00:22:57,000 --> 00:22:59,010 Prime Minister. 333 00:22:59,010 --> 00:23:02,130 Why are you pleading for the Royal Descendant of Qin country too? 334 00:23:02,130 --> 00:23:04,350 What's going on? 335 00:23:04,350 --> 00:23:07,220 Did the Qin people scared you to death? 336 00:23:07,220 --> 00:23:13,620 Your Majesty, Qin is located in the north west and their people are tough and valiant. 337 00:23:13,620 --> 00:23:17,800 Everyone says that the Qin army is like a fearsome beast 338 00:23:17,800 --> 00:23:20,220 and they have been invincible thus far. 339 00:23:20,220 --> 00:23:22,310 If we kill the Royal Descendant of Qin right now, 340 00:23:22,310 --> 00:23:24,670 it'll undoubtedly cause a dispute between our two countries. 341 00:23:24,670 --> 00:23:28,990 - Your Majesty, please consider it carefully before— - Don't make them out to be so formidable and put ourselves down. 342 00:23:31,340 --> 00:23:34,940 Our country Zhao has hundreds of thousands of soldiers, 343 00:23:34,940 --> 00:23:36,930 thousands of carriages and tens of thousands of horses. 344 00:23:36,930 --> 00:23:40,330 Why should I be afraid? Why? 345 00:23:40,330 --> 00:23:45,870 Your Majesty, before you can send the troops, we'll need sufficient provisions first. 346 00:23:45,870 --> 00:23:50,360 Our country is located in the North and our territory is vast, 347 00:23:50,360 --> 00:23:54,090 but we have very little land suitable for farming. 348 00:23:54,090 --> 00:23:56,970 Our people are chivalrous and not doing agricultural work. 349 00:23:56,970 --> 00:23:58,600 The provisions in the national treasury 350 00:23:58,600 --> 00:24:03,180 are not enough to support a large-scale, long-term war. 351 00:24:03,180 --> 00:24:06,050 If Your Majesty wants to battle Qin, 352 00:24:06,050 --> 00:24:10,280 we'll need to make sufficient preparations first. 353 00:24:10,280 --> 00:24:13,020 If we kill the Royal Descendant of Qin rashly now, 354 00:24:13,020 --> 00:24:16,090 it'll undoubtedly cause both countries to fall out 355 00:24:16,090 --> 00:24:18,310 and there'll be no way to save the situation. 356 00:24:18,310 --> 00:24:21,460 They were so overbearing. 357 00:24:21,460 --> 00:24:24,870 If we keep giving in, it'll affect our national pride. 358 00:24:24,870 --> 00:24:28,900 The state of Qin is strong and powerful, and it must be stopped. 359 00:24:28,900 --> 00:24:31,490 But to destroy the state of Qin ... 360 00:24:32,610 --> 00:24:37,060 On the one hand, we can send troops against it and root it out completely. 361 00:24:37,060 --> 00:24:40,890 But our country lacks this power to attack. 362 00:24:40,890 --> 00:24:45,250 On the other hand, we can take advantage of the new situation and in the mean time, wait for a good opportunity. 363 00:24:45,250 --> 00:24:49,400 The two countries of Qin and Han have been in dispute for many years. It is aggressive and domineering. 364 00:24:49,400 --> 00:24:51,620 If we attack it rashly now, 365 00:24:51,620 --> 00:24:56,300 Bother countries Qin and Zhao will suffer. Instead, the state of Han will reap the benefits. 366 00:24:56,300 --> 00:24:59,370 Then ... what do you think I should do? 367 00:24:59,370 --> 00:25:03,820 Your Majesty, I think we should have a peace negotiation. 368 00:25:03,820 --> 00:25:08,920 We should close in on the state of Han. Our best plan is to nurture our strength while we bid our time. 369 00:25:08,920 --> 00:25:13,060 Furthermore, the dispute between Qin and Zhao has wide implications. 370 00:25:13,060 --> 00:25:16,630 Even merchants who traveled here are convicted of crimes because of it. 371 00:25:16,630 --> 00:25:19,160 The common people are in a state of panic. 372 00:25:19,160 --> 00:25:22,860 May I ask Your Majesty to make a decision quickly. 373 00:25:22,860 --> 00:25:25,150 Jiao'er has mentioned this to me. 374 00:25:25,150 --> 00:25:28,830 But those merchants are in collusion with the people of Qin. 375 00:25:29,620 --> 00:25:35,030 Your Majesty, merchants care only about seeking benefits for themselves. They don't differentiate between the enemies and themselves. 376 00:25:35,030 --> 00:25:37,970 If they are to be implicated because of war, 377 00:25:37,970 --> 00:25:43,360 then these merchants will no longer come and do business in Handan City. If the merchants dare not come, 378 00:25:43,360 --> 00:25:46,360 then where should the food and clothing for those in the palace, 379 00:25:46,360 --> 00:25:50,620 and the carriages and tools come from? 380 00:25:52,530 --> 00:25:55,020 That's right. 381 00:25:57,400 --> 00:25:59,040 Okay. 382 00:25:59,690 --> 00:26:01,340 Okay. 383 00:26:15,260 --> 00:26:17,180 Time to eat. 384 00:26:31,570 --> 00:26:35,550 - Nice. - You're only fit to eat rice cooked in pigwash. 385 00:26:35,550 --> 00:26:37,530 Nice. 386 00:26:42,050 --> 00:26:43,720 Very painful. 387 00:26:43,720 --> 00:26:45,980 Eldest Miss. 388 00:26:45,980 --> 00:26:48,460 Eldest Miss, what's happening to you? 389 00:26:48,460 --> 00:26:50,800 Eldest Miss, 390 00:26:50,800 --> 00:26:52,800 get up! 391 00:26:52,800 --> 00:26:54,560 Eldest Miss! 392 00:26:54,560 --> 00:26:59,000 Say, why do you want to go and provoke the crazy girl for nothing? 393 00:26:59,000 --> 00:27:03,270 You get angry over trifles for nothing, and now you stink all over too. 394 00:27:03,950 --> 00:27:07,920 She's just there pretending to be crazy. 395 00:27:11,830 --> 00:27:14,640 Mother, this is all your fault. 396 00:27:14,640 --> 00:27:16,020 My fault? 397 00:27:16,020 --> 00:27:17,270 Isn't it so? 398 00:27:17,270 --> 00:27:20,870 You are the one who wanted to keep her and make her life a living death. 399 00:27:20,870 --> 00:27:23,690 So I gave her a chance to live. 400 00:27:23,690 --> 00:27:27,870 If I had known this earlier, I should have found an opportunity 401 00:27:27,870 --> 00:27:30,210 to kill her a long time ago. 402 00:27:31,170 --> 00:27:35,670 Listen to me. Don't be so reckless in future. 403 00:27:35,670 --> 00:27:39,160 It's getting late. Go back to the palace quickly. 404 00:27:39,560 --> 00:27:41,820 I don't want to go back. 405 00:27:42,360 --> 00:27:44,300 The Prince is busy with work everyday. 406 00:27:44,300 --> 00:27:46,800 I won't be able to see him even if I went back. 407 00:27:46,800 --> 00:27:49,920 Instead of staying in an empty palace all by myself, 408 00:27:49,920 --> 00:27:53,190 I would rather stay here and keep you company. 409 00:27:53,190 --> 00:27:55,170 What is it? 410 00:27:55,170 --> 00:27:57,680 Does the Prince treat you badly? 411 00:27:57,680 --> 00:28:00,620 No, not badly. 412 00:28:00,620 --> 00:28:03,970 It just that the Prince thinks about work all the time. 413 00:28:03,970 --> 00:28:06,890 He doesn't have any time for me at all. 414 00:28:08,070 --> 00:28:10,560 You are my daughter. 415 00:28:10,560 --> 00:28:15,160 I can tell from one look whenever you have any worries. 416 00:28:15,160 --> 00:28:20,190 If we keep any secrets from each other even though we are mother and daughter, isn't it too distant? 417 00:28:20,190 --> 00:28:23,030 Isn't it all because of Li Haolan? 418 00:28:23,030 --> 00:28:27,820 Even up to now, the Prince still can't forget her. 419 00:28:27,820 --> 00:28:33,230 Mother, as long as Li Haolan is alive even for one day, 420 00:28:33,230 --> 00:28:38,170 the Prince's heart will never come back to me. 421 00:28:38,170 --> 00:28:39,900 Looks like 422 00:28:40,860 --> 00:28:43,900 I really should get rid of her. 423 00:28:44,920 --> 00:28:46,850 Bearers. 424 00:28:56,620 --> 00:28:58,100 Quickly. 425 00:29:05,830 --> 00:29:07,390 Stop there! 426 00:29:08,380 --> 00:29:11,020 It's already very late. Where are you going? 427 00:29:11,950 --> 00:29:16,310 Madam gave orders for me to go out to settle somethings. 428 00:29:18,520 --> 00:29:20,260 Eldest Miss! 429 00:29:21,680 --> 00:29:25,560 Eldest Miss! Eldest Miss! 430 00:29:42,390 --> 00:29:44,390 Sister Haolan! Sister Haolan! 431 00:29:44,390 --> 00:29:47,680 Quickly! Quickly! Quickly! Over here qickly! Get in quickly! 432 00:29:48,490 --> 00:29:49,970 Quickly! 433 00:29:50,800 --> 00:29:52,470 Yue, why are you here? 434 00:29:52,470 --> 00:29:56,400 Sister Haolan, Master ordered me to wait here to save you at the opportune moment. 435 00:29:59,280 --> 00:30:04,170 Brother Lü, I am very happy to have met you before my death. 436 00:30:04,170 --> 00:30:07,290 What a pity, that we just met and our heads have to roll soon. 437 00:30:07,290 --> 00:30:10,760 Being friends on the execution ground is still fate. 438 00:30:10,760 --> 00:30:13,830 If we had a bottle of good wine and a table of delicacies now it would be great. 439 00:30:13,830 --> 00:30:17,520 Going on our way on empty stomachs is too cruel. 440 00:30:17,520 --> 00:30:19,920 Are you guys going to die or going for a night out? 441 00:30:19,920 --> 00:30:21,670 Move faster. 442 00:30:23,620 --> 00:30:25,270 Hurry. 443 00:30:29,020 --> 00:30:36,000 Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki.com 444 00:30:56,110 --> 00:30:58,590 Ya'er why did you stop playing? 445 00:31:07,120 --> 00:31:12,440 Does Royal Father truly care about me? Why do you want to marry me off? 446 00:31:12,440 --> 00:31:15,510 How can I bear to do so? 447 00:31:15,510 --> 00:31:20,810 But I am a king first before I am your father. 448 00:31:20,810 --> 00:31:23,620 But this matter has already passed. 449 00:31:23,620 --> 00:31:28,500 The state of Qin is unpredictiable, causing disturbance to my borders. I have already made my decision. 450 00:31:28,500 --> 00:31:32,290 You need not be married off to Qin Country. 451 00:31:32,290 --> 00:31:35,960 Royal Father, I only have one request. 452 00:31:35,960 --> 00:31:39,750 What is it? Speak. I will promise you anything. 453 00:31:39,750 --> 00:31:44,030 If there is no Qin Country, there will still be the countries of Yan, Han and Wei. 454 00:31:44,030 --> 00:31:48,420 As a girl, can I only be a caged bird for people to look at? 455 00:31:48,420 --> 00:31:52,720 Of course not. You can do what you want. 456 00:31:52,720 --> 00:31:55,060 Back then against all odds our ancestors 457 00:31:55,060 --> 00:31:58,970 put on head gear and Hu apparel, trained soldiers and went to battle personally. 458 00:31:58,970 --> 00:32:02,390 That was how the state of Zhao managed to defeat the Lou Fan and Lin Hu tribes. 459 00:32:02,390 --> 00:32:06,190 Although I'm a woman, I have the indomitable will to press forward too. 460 00:32:06,190 --> 00:32:09,140 Currently, Zhao and Qin states have been in conflict for years. 461 00:32:09,140 --> 00:32:12,960 The people are uneasy. If... 462 00:32:14,690 --> 00:32:16,610 If Royal Father permits, 463 00:32:16,610 --> 00:32:20,500 I'm willing to cut off my long hair and go fight in the battlefield personally. 464 00:32:21,270 --> 00:32:25,190 That's definitely not possible. How can a woman fight in the battlefield? 465 00:32:25,190 --> 00:32:27,840 In the past, Fu Hao acquired new lands for King Wuding too. (Fu Hao was the wife of King Wuding of Shang Dynasty & the first female general in Chinese history) 466 00:32:27,840 --> 00:32:30,600 She was a woman too. If she could do it, why can't I? 467 00:32:30,600 --> 00:32:33,580 She could, but you... just can't. 468 00:32:33,580 --> 00:32:35,770 Because you're my daughter. 469 00:32:35,770 --> 00:32:38,040 There's another choice then. 470 00:32:38,040 --> 00:32:40,560 I'll marry the Royal Descendant of Qin. This will reconcile the two states 471 00:32:40,560 --> 00:32:44,660 - and temporarily halt the war. - I've already said no to that. 472 00:32:44,660 --> 00:32:48,930 Royal Father, I'm talking about Royal Descendant Yiren. 473 00:32:49,700 --> 00:32:54,440 So you were just beating around the bush for that hostage. 474 00:32:54,440 --> 00:32:59,050 Do you really love him so much that you'll disregard your country and your father? 475 00:32:59,050 --> 00:33:04,380 Royal Father, think about it. If you let Yiren return to Qin and help him seize the throne, 476 00:33:04,380 --> 00:33:07,960 Qin will become Zhao's ally in the future. 477 00:33:07,960 --> 00:33:10,830 This may sound utterly preposterous. 478 00:33:10,830 --> 00:33:15,630 But Qin's ancestor was originally from the Rong Di tribes and the Lord of Shen state married his daughter to him. 479 00:33:15,630 --> 00:33:19,870 Later on, her son Zhong Yu returned to Zhou state as a royal family member. 480 00:33:19,870 --> 00:33:22,600 An heir to the Qin state that is half Zhao in his blood 481 00:33:22,600 --> 00:33:25,120 will be so beneficial to both states in the future. 482 00:33:25,120 --> 00:33:28,090 Royal Father, by doing so, you're not just fulfilling my wish. 483 00:33:28,090 --> 00:33:30,100 You'll be safeguarding Zhao state too. 484 00:33:30,100 --> 00:33:33,680 The Qin people are bloodthirsty by nature. 485 00:33:33,680 --> 00:33:37,440 No matter how warm-hearted you are, it'll be difficult to change a wolfish nature. 486 00:33:37,440 --> 00:33:39,040 No. 487 00:33:39,820 --> 00:33:41,470 We'll discuss this another time. 488 00:33:41,470 --> 00:33:43,500 Royal Father! 489 00:33:50,270 --> 00:33:52,800 There's nothing in this world that I can't do. 490 00:33:52,800 --> 00:33:54,940 Just wait and see! 491 00:34:02,640 --> 00:34:04,660 Apologies, Royal Descendant. 492 00:34:04,660 --> 00:34:07,160 Although this doesn't commensurate with your identity 493 00:34:07,160 --> 00:34:11,150 but it's a period of emergency now. Just accept this. 494 00:34:12,290 --> 00:34:13,490 Prepare for the execution. 495 00:34:13,490 --> 00:34:15,080 Yes! 496 00:34:22,240 --> 00:34:26,250 Royal Descendant, do you still have anything to say? 497 00:34:28,100 --> 00:34:29,530 I have a request. 498 00:34:29,530 --> 00:34:31,530 You don't have the rights to make a request. 499 00:34:31,530 --> 00:34:33,690 If the Royal Descendant can, why can't I? 500 00:34:33,690 --> 00:34:37,000 He's a Royal Descendant of Qin country. Who are you? 501 00:34:37,000 --> 00:34:40,920 I'm Lu Buwei. I'm a businessman of Wei country. 502 00:34:40,920 --> 00:34:44,740 I can see that you are crazy. Execute him immediately. 503 00:34:46,270 --> 00:34:47,890 Stop! 504 00:34:54,660 --> 00:34:58,830 This is a warrant just issued by His Majesty to pardon the Royal Descendant of Qin. 505 00:35:00,930 --> 00:35:03,560 Royal Descendant, you have been startled. 506 00:35:05,320 --> 00:35:06,730 What about me? 507 00:35:06,730 --> 00:35:09,180 His Majesty has ordered to release everyone. 508 00:35:11,130 --> 00:35:13,050 Release them. 509 00:35:13,980 --> 00:35:16,070 Brother Lu, good job. 510 00:35:16,070 --> 00:35:17,600 Me? 511 00:35:17,600 --> 00:35:22,710 If it wasn't for your men working hard on the outside, the King of Zhao wouldn't have changed his mind so quickly. 512 00:35:22,710 --> 00:35:25,720 Royal Descendant has said it wrongly. 513 00:35:25,720 --> 00:35:28,610 It's a draw for your chess 514 00:35:28,610 --> 00:35:32,360 because you have already foreseen that Qin and Zhao countries match each other in power. 515 00:35:32,360 --> 00:35:37,390 The Emperor of Zhao's fury will eventually turn into a drizzle and he won't mention this again. Right? 516 00:35:37,390 --> 00:35:40,070 Look at how down-and-out I am. 517 00:35:40,070 --> 00:35:42,920 Do I look like someone who can devise strategies in a battle? 518 00:35:44,110 --> 00:35:45,280 I'm taking my leave. 519 00:35:45,280 --> 00:35:50,160 Royal Descendant, I will visit you another day. 520 00:35:58,460 --> 00:36:00,300 She's missing? 521 00:36:01,460 --> 00:36:04,640 Everything was fine. How could she be gone? 522 00:36:04,640 --> 00:36:07,230 I have no idea. 523 00:36:07,230 --> 00:36:09,160 She was fine last night. 524 00:36:09,160 --> 00:36:11,930 When I went there this morning, she has disappeared. 525 00:36:11,930 --> 00:36:16,660 Find her immediately. Even if you need to turn Handan city upside down, you must find her. 526 00:36:16,660 --> 00:36:22,490 Lord, please don't be angry. Haolan is insane and running all over the place. 527 00:36:22,490 --> 00:36:26,210 If we tell them to search for her, we will be able to find her. 528 00:36:26,810 --> 00:36:29,490 - Aren't you going now?! - I will go now. 529 00:36:29,490 --> 00:36:31,280 Stop there. 530 00:36:31,280 --> 00:36:36,060 If this wench runs out there, she will embarrass the Li family. 531 00:36:36,060 --> 00:36:39,270 This won't do. I'm going to personally search for her. 532 00:36:46,010 --> 00:36:48,040 Where's Mother Lin? 533 00:36:48,040 --> 00:36:50,820 Why isn't she here to serve this morning? 534 00:36:50,820 --> 00:36:53,150 Mother Lin didn't return all night. 535 00:36:53,150 --> 00:36:57,360 Because main mother's resting, I dare not disturb. 536 00:37:05,870 --> 00:37:07,480 Time to eat. 537 00:37:09,630 --> 00:37:11,350 Stop wiping. 538 00:37:12,360 --> 00:37:15,690 Royal Descendant, you escaped death this time. 539 00:37:15,690 --> 00:37:18,410 Fortunately, the Princess pleaded for you. 540 00:37:18,410 --> 00:37:21,080 So how? Still want to hang on to her? 541 00:37:21,080 --> 00:37:23,130 Everyone in Handan city knows that 542 00:37:23,130 --> 00:37:25,980 the Princess likes you. 543 00:37:25,980 --> 00:37:31,220 I say, Royal Descendant. Everyone in the kingdom wants to pluck this arrogant peony flower. 544 00:37:31,220 --> 00:37:33,210 You are soaking in the honey pot. 545 00:37:33,210 --> 00:37:37,950 If I were you, who cares if she's a princess or not? Marry first and talk later. 546 00:37:37,950 --> 00:37:41,650 A pity that you are not me. 547 00:37:41,650 --> 00:37:43,640 I'm making an analogy 548 00:37:43,640 --> 00:37:45,300 but the princess can't be managed. 549 00:37:45,300 --> 00:37:49,500 I dare to bet that, ultimately, you will give in to her. 550 00:37:51,660 --> 00:37:54,000 The princess is here. She's here. 551 00:37:56,480 --> 00:38:00,730 Master, I have some matters. I'm leaving first. 552 00:38:06,540 --> 00:38:11,040 Yiren, I personally sewed some clothes for you. 553 00:38:11,040 --> 00:38:14,020 Try and see they fit you. 554 00:38:18,160 --> 00:38:22,830 Princess, thank you for your gesture but I have sufficient clothes. 555 00:38:22,830 --> 00:38:26,580 I said, these are for you. You must wear them. 556 00:38:26,580 --> 00:38:30,340 I will obey. 557 00:38:43,350 --> 00:38:44,860 Does it hurt? 558 00:38:45,870 --> 00:38:50,310 When you rejected me in prison, 559 00:38:50,310 --> 00:38:53,990 my heart was in pain, like it was pricked. 560 00:38:53,990 --> 00:38:58,430 But since it was already painful, it was also a kind of hidden happiness. 561 00:38:58,430 --> 00:39:03,050 Because this kind of pain was given to me by you. 562 00:39:04,590 --> 00:39:09,620 Yiren, I wanted you to feel this pain. 563 00:39:09,620 --> 00:39:12,920 No, it's to share it. 564 00:39:12,920 --> 00:39:14,110 It's definitely very painful. 565 00:39:14,110 --> 00:39:15,910 It's right that you should hurt. 566 00:39:15,910 --> 00:39:19,380 This way, you will remember me forever. 567 00:39:20,500 --> 00:39:23,340 Look at how well the clothes suit you. 568 00:39:23,340 --> 00:39:26,850 Thank you for your gesture. 569 00:39:31,440 --> 00:39:33,820 [ Lu Manor ] 570 00:39:38,990 --> 00:39:44,200 If you were to lose this face, I would have lost my investment. 571 00:39:46,160 --> 00:39:50,860 If I didn't harden my heart, I would be a corpse now. 572 00:39:51,770 --> 00:39:53,390 Let me take a look. 573 00:39:59,480 --> 00:40:01,140 It hurts. 574 00:40:02,220 --> 00:40:03,750 It hurts? 575 00:40:04,580 --> 00:40:07,100 When you knocked into it, you didn't know how painful it was? 576 00:40:09,030 --> 00:40:10,760 What is this? 577 00:40:11,310 --> 00:40:13,520 I paid a lot for this medicine. 578 00:40:13,520 --> 00:40:17,320 It's guaranteed to restore your face back to its original without any scars. 579 00:40:20,330 --> 00:40:21,870 Bear with it. 580 00:40:24,340 --> 00:40:27,830 You told me that I was your important partner. 581 00:40:27,830 --> 00:40:30,590 How could you let them take me away that easily? 582 00:40:30,590 --> 00:40:32,560 I believed in you. 583 00:40:34,060 --> 00:40:38,550 Haolan, I believed in you. 584 00:40:38,550 --> 00:40:43,120 Isn't it just like how you trusted me too? 585 00:40:48,840 --> 00:40:50,960 I haven't applied the medication yet. 586 00:40:52,540 --> 00:40:54,050 It hurts. 587 00:40:56,520 --> 00:40:59,990 Don't let the scars become your weakness. 588 00:40:59,990 --> 00:41:03,200 If you can let go of your past, 589 00:41:03,200 --> 00:41:06,460 you can become invincible. 590 00:41:07,530 --> 00:41:09,560 I'm already one. 591 00:41:12,840 --> 00:41:16,940 Sometimes, you are mature. 592 00:41:18,180 --> 00:41:22,460 Sometimes, you are stupid. 593 00:41:23,560 --> 00:41:26,970 You are stupid instead. We are equal. 594 00:41:26,970 --> 00:41:29,530 I'm not your pet. 595 00:41:34,730 --> 00:41:37,830 What did you say? She's back again? 596 00:41:37,830 --> 00:41:41,730 Xiang'er went to check. It's true. 597 00:41:44,460 --> 00:41:49,320 If Master finds out that we told Li family the secret, he will definitely not give this a rest. 598 00:41:49,320 --> 00:41:51,920 What should we do now? 599 00:41:51,920 --> 00:41:53,810 Why are you panicking? 600 00:41:57,400 --> 00:42:02,070 Since it has come to this, we should take action first. 601 00:42:02,070 --> 00:42:06,610 But Master protects Haolan. What can we do? 602 00:42:06,610 --> 00:42:09,360 Do you think that in Lu Manor, 603 00:42:10,070 --> 00:42:12,900 Lu Buwei is the only Master? 604 00:42:12,900 --> 00:42:17,310 What did you say? Buwei was imprisoned? 605 00:42:17,310 --> 00:42:21,870 That's right. Master wasn't out for business for the past few days. 606 00:42:21,870 --> 00:42:23,480 He was imprisoned. 607 00:42:23,480 --> 00:42:25,490 Why? 608 00:42:26,420 --> 00:42:27,720 I dare not say. 609 00:42:27,720 --> 00:42:29,620 Speak. 610 00:42:29,620 --> 00:42:32,480 It's because of a woman, Li Haolan. 611 00:42:32,480 --> 00:42:38,230 Because of her, Master was jealous and fought with an official over her. 612 00:42:39,560 --> 00:42:42,530 Jealous and fought over her? 613 00:42:44,060 --> 00:42:45,730 Are you telling the truth? 614 00:42:45,730 --> 00:42:48,460 I dare not lie. 615 00:42:48,460 --> 00:42:51,300 Because of Li Haolan, Master spent money like gold. 616 00:42:51,300 --> 00:42:54,100 Everyone in the Lu Manor knows about this. 617 00:42:54,890 --> 00:42:57,330 You are the only one who they hid the facts from. 618 00:42:57,330 --> 00:43:00,310 This rotten rascal. 619 00:43:00,310 --> 00:43:01,600 I'm going to interrogate him. 620 00:43:01,600 --> 00:43:03,990 You must now. 621 00:43:03,990 --> 00:43:06,470 Master is now bewitched by Li Haolan. 622 00:43:06,470 --> 00:43:09,010 He won't listen to anyone. 623 00:43:10,170 --> 00:43:15,460 If you want to send her away, you need to find a justifiable excuse. 624 00:43:15,460 --> 00:43:19,510 Talk is cheap. 625 00:43:19,510 --> 00:43:23,460 Master's father, I have a solution. 626 00:43:23,460 --> 00:43:25,670 What solution? 627 00:43:25,670 --> 00:43:29,040 But I need to borrow your pearl. 628 00:43:32,930 --> 00:43:42,290 Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki.com 629 00:43:42,290 --> 00:43:44,470 ~ Immortalization by Gao Yu'er ~ 630 00:43:44,470 --> 00:43:50,070 ♫ Where have the surging clouds and the rising winds gone? ♫ 631 00:43:50,070 --> 00:43:55,700 ♫ Do not grieve over the separation because of being forced to move and wander ♫ 632 00:43:55,700 --> 00:44:01,280 ♫ In this lifetime, we will keep on seeking because of love ♫ 633 00:44:01,280 --> 00:44:06,920 ♫ It’s difficult to reminisce about the splendid times that slipped away ♫ 634 00:44:06,920 --> 00:44:09,880 ♫ In retrospection with a faint smile, that beautiful countenance caused the city's downfall ♫ 635 00:44:09,880 --> 00:44:12,700 ♫ And a sweeping upheaval all across the vast nation ♫ 636 00:44:12,700 --> 00:44:15,480 ♫ In a dimming dream of an illusionary bright moon ♫ 637 00:44:15,480 --> 00:44:18,310 ♫ We have given our promises to each other in this lifetime ♫ 638 00:44:18,310 --> 00:44:21,260 ♫ In the complete decline of prosperity, watching the passing of thousands of sails ♫ 639 00:44:21,260 --> 00:44:23,970 ♫ With affection, perhaps we could wait to be connected again ♫ 640 00:44:23,970 --> 00:44:26,890 ♫ Like the zither and the harp that play in perfect harmony, let’s grasp each other's hand to stay together ♫ 641 00:44:26,890 --> 00:44:32,340 ♫ Wishing for you and me to be immortalized with the wind... ♫ 642 00:44:52,160 --> 00:44:55,050 ♫ In retrospection with a faint smile, that beautiful countenance caused the city's downfall ♫ 643 00:44:55,050 --> 00:44:57,900 ♫ And a sweeping upheaval all across the vast nation ♫ 644 00:44:57,900 --> 00:45:00,650 ♫ In a dimming dream of an illusionary bright moon ♫ 645 00:45:00,650 --> 00:45:03,520 ♫ We have given our promises to each other in this lifetime ♫ 646 00:45:03,520 --> 00:45:06,410 ♫ In the complete decline of prosperity, watching the passing of thousands of sails ♫ 647 00:45:06,410 --> 00:45:09,110 ♫ With affection, perhaps we could wait to be connected again ♫ 648 00:45:09,110 --> 00:45:11,970 ♫ Like the zither and the harp that play in perfect harmony, let’s grasp each other's hand to stay together ♫ 649 00:45:11,970 --> 00:45:18,990 ♫ Wishing for you and me to be immortalized with the wind... ♫ 54740

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.