Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,020 --> 00:00:04,220
Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki.com
2
00:00:04,220 --> 00:00:06,250
~ Moonrise by Lu Hu & Huang Yali ~
3
00:00:06,250 --> 00:00:12,470
♫ The moonlight shines brightly
on the strings of the zither that night ♫
4
00:00:12,470 --> 00:00:18,490
♫ You and I are teetering on the edge of loneliness ♫
5
00:00:18,490 --> 00:00:24,760
♫ Softly reciting the bygone days we cannot return to ♫
6
00:00:24,760 --> 00:00:33,910
♫ Also floating in the air is a kite with a string that has snapped ♫
7
00:00:33,910 --> 00:00:40,040
♫ The yearning stirs my heartstrings that night ♫
8
00:00:40,040 --> 00:00:46,310
♫ Love and hate whimper quietly and unrestrainedly ♫
9
00:00:46,310 --> 00:00:52,370
♫ To meet or not to meet, both are similarly on the edge of pain ♫
10
00:00:52,370 --> 00:01:00,770
♫ That umbrella that shielded me from the rain
was badly damaged ♫
11
00:01:00,770 --> 00:01:07,110
♫ At moonrise, I meet with you ♫
12
00:01:07,110 --> 00:01:13,120
♫ At moonset, I could not see you anymore ♫
13
00:01:13,120 --> 00:01:19,360
♫ At moonrise, I endlessly yearn for you ♫
14
00:01:19,360 --> 00:01:24,740
♫ At moonset... at moonset... ♫
15
00:01:24,740 --> 00:01:29,640
♫ A millennium passes by rapidly... ♫
16
00:01:29,640 --> 00:01:35,340
The Legend of Hao Lan
17
00:01:35,340 --> 00:01:37,650
Episode 11
18
00:01:38,810 --> 00:01:43,890
If you dared to say that you'll look for a new partner just now,
19
00:01:43,890 --> 00:01:45,620
I would have shouted it out loudly.
20
00:01:45,620 --> 00:01:49,960
I would have revealed all your conspiracies and let everything you've worked for go down the drain.
21
00:01:51,000 --> 00:01:53,480
You were testing me?
22
00:01:55,460 --> 00:01:59,630
Lü Buwei, you were the one who held onto my hand first.
23
00:01:59,630 --> 00:02:03,170
Once you held it, you're not allowed to let go.
24
00:02:04,290 --> 00:02:06,430
If you dare to let go of my hand,
25
00:02:06,430 --> 00:02:09,280
I'll definitely not forgive you easily.
26
00:02:10,890 --> 00:02:13,090
Do you understand?
27
00:02:17,100 --> 00:02:20,190
I thought that you had given up for real.
28
00:02:21,650 --> 00:02:24,130
The more they want me dead,
29
00:02:25,110 --> 00:02:27,680
the more I have to live properly.
30
00:02:46,620 --> 00:02:48,330
What are you doing?
31
00:02:53,710 --> 00:02:55,390
What are you burning?
32
00:02:55,390 --> 00:02:57,530
These are all Lady-in-waiting Li's belongings.
33
00:02:57,530 --> 00:02:59,500
She's will be dead tomorrow.
34
00:02:59,500 --> 00:03:03,280
So I took the liberty of burning all these.
35
00:03:04,780 --> 00:03:08,930
What if these are evidence of her treason?
36
00:03:08,930 --> 00:03:11,760
You'll be her accomplice then.
37
00:03:19,210 --> 00:03:24,940
It's a prayer? She prayed for the King and Empress to live a long life
38
00:03:24,940 --> 00:03:28,120
and to be free of sickness and pain in our lives.
39
00:03:28,120 --> 00:03:29,900
What else is there?
40
00:03:30,940 --> 00:03:33,760
Lady-in-waiting Li said that war is looming at the front lines.
41
00:03:33,760 --> 00:03:36,330
She's willing to contribute whatever little effort she can for Zhao state.
42
00:03:36,330 --> 00:03:41,020
Hence, she sewed winter boots and cotton-padded jackets for the front line soldiers.
43
00:03:41,020 --> 00:03:46,710
She has completed three sets, and another set that is half done is in her room.
44
00:03:46,760 --> 00:03:51,790
Your Majesty, I'm only a palace maid who doesn't know anything about affairs of the state.
45
00:03:51,830 --> 00:03:54,290
Everyone is saying that Lady-in-waiting Li has committed treason.
46
00:03:54,290 --> 00:03:57,060
But she really doesn't seem like such a person.
47
00:04:09,980 --> 00:04:13,470
His Majesty has arrived!
48
00:04:13,470 --> 00:04:15,150
Your Majesty.
49
00:04:16,230 --> 00:04:18,640
Li Haolan, aren't you going to bow to His Majesty quickly?
50
00:04:18,640 --> 00:04:22,600
No... Don't move...
51
00:04:22,600 --> 00:04:25,800
Haolan pays my respects to Your Majesty.
52
00:04:25,800 --> 00:04:27,710
You're bleeding?
53
00:04:28,760 --> 00:04:30,520
Let me take a look.
54
00:04:31,600 --> 00:04:34,100
Isn't this too brutal?
55
00:04:37,440 --> 00:04:42,560
Haolan, did you write the words on this bamboo roll?
56
00:04:42,560 --> 00:04:44,660
Yes.
57
00:04:44,660 --> 00:04:48,100
Your Majesty, Haolan has never betrayed
58
00:04:48,100 --> 00:04:53,520
or committed treason. I have been framed.
59
00:04:53,520 --> 00:04:55,220
Your Majesty...
60
00:04:58,240 --> 00:05:00,210
What... What is going on?
61
00:05:00,210 --> 00:05:03,490
We... We don't know either. Physician Yin said it wasn't critical when she came to examine her yesterday.
62
00:05:03,490 --> 00:05:06,200
Hurry... Get someone to treat her quickly.
63
00:05:06,200 --> 00:05:09,010
Your Majesty, she's a criminal who is about to be executed shortly.
64
00:05:09,010 --> 00:05:11,340
I'm not done interrogating her. What execution are you talking about?
65
00:05:11,340 --> 00:05:13,030
- Go carry out my orders!
- Yes. Your Majesty.
66
00:05:13,030 --> 00:05:14,940
Have you all gone stupid? Go carry out the orders quickly.
67
00:05:14,940 --> 00:05:16,310
Yes.
68
00:05:18,810 --> 00:05:20,670
This...
69
00:05:25,650 --> 00:05:28,320
It's rare to see you so happy.
70
00:05:28,320 --> 00:05:31,340
Royal Father could distinguish between right and wrong with clarity, and could discern the spy within the palace.
71
00:05:31,340 --> 00:05:34,720
He then released the innocent Royal Descendant of Qin. That makes me happy.
72
00:05:34,720 --> 00:05:38,010
Why are you so sure that Haolan is the spy?
73
00:05:38,010 --> 00:05:40,120
The evidence was conclusive.
74
00:05:41,830 --> 00:05:45,770
Weren't the nectarines sent by you?
75
00:05:49,910 --> 00:05:53,340
You have grown up. You are bolder now too.
76
00:05:53,340 --> 00:05:57,380
Just because of a man, you did something unethical.
77
00:05:57,380 --> 00:06:00,670
You even touched my Lady-in-waiting.
78
00:06:00,670 --> 00:06:02,270
Mother.
79
00:06:02,270 --> 00:06:07,000
Li Haolan colluded with Marchioness Shu and betrayed Zhao state and you.
80
00:06:07,000 --> 00:06:08,870
What does this have to do with me?
81
00:06:08,870 --> 00:06:14,940
I heard that Royal Descendant of Qin meets Li Haolan frequently.
82
00:06:14,940 --> 00:06:17,730
He considers her a close friend.
83
00:06:17,730 --> 00:06:22,890
Thus, you consider her to be a thorn in your flesh and couldn't wait to get rid of her for your own happiness.
84
00:06:22,890 --> 00:06:27,510
This is the only reason I can think of for you to harm her.
85
00:06:30,320 --> 00:06:34,420
For sure, that Royal Descendant of Qin
86
00:06:34,420 --> 00:06:39,310
is confident and suave, very attractive, and easily makes one fall for him.
87
00:06:39,310 --> 00:06:43,800
But, you must not forget that the national politics of the Qin state has always been treacherous.
88
00:06:43,800 --> 00:06:46,260
All the royal descendants vie against each other for power.
89
00:06:46,260 --> 00:06:49,710
In an instant, everything would be in a total upheaval.
90
00:06:49,710 --> 00:06:53,660
He came to the Zhao state only because he is still young and inexperienced,
91
00:06:53,660 --> 00:06:55,780
and is merely scheming for self-preservation.
92
00:06:55,780 --> 00:06:59,000
If Royal Descendant of Qin marries a princess of Zhao state,
93
00:06:59,000 --> 00:07:03,160
he would immediately be abandoned by the people of Qin.
94
00:07:03,160 --> 00:07:05,180
Will he be happy?
95
00:07:05,180 --> 00:07:07,640
Will he be willing to marry you?
96
00:07:07,640 --> 00:07:13,950
I advise you not to fall more deeply in trouble.
97
00:07:15,710 --> 00:07:17,470
I understand.
98
00:07:17,470 --> 00:07:21,530
But, Mother, even if you have thousands of reasons to stop me,
99
00:07:21,530 --> 00:07:24,920
I only have one reason.
100
00:07:24,920 --> 00:07:26,340
I like him.
101
00:07:26,340 --> 00:07:28,170
Love...
102
00:07:28,910 --> 00:07:32,320
What is love?
103
00:07:32,320 --> 00:07:36,300
Any man in the nation may become your husband.
104
00:07:36,300 --> 00:07:38,920
But a mother...
105
00:07:38,920 --> 00:07:42,000
A birth mother.
106
00:07:42,740 --> 00:07:45,430
There's only me.
107
00:07:45,430 --> 00:07:47,060
Do you have the heart to do it?
108
00:07:47,060 --> 00:07:50,160
How could you go against my order?
109
00:07:50,160 --> 00:07:52,530
Because you don't know what love is.
110
00:07:52,530 --> 00:07:54,890
In your heart, neither Royal Father,
111
00:07:54,890 --> 00:07:59,100
nor me who is your biological daughter, is important to you.
112
00:07:59,100 --> 00:08:03,590
Your heart is like a cold piece of ice. There's no affection at all.
113
00:08:06,410 --> 00:08:08,960
As a noble princess of the Zhao state,
114
00:08:08,960 --> 00:08:13,270
you are becoming a foolish woman because of love.
115
00:08:13,270 --> 00:08:15,330
You are absolutely pigheaded!
116
00:08:15,330 --> 00:08:18,170
His Majesty is here.
117
00:08:18,170 --> 00:08:21,040
Come here, quick.
118
00:08:22,990 --> 00:08:26,030
Come here. Place it here.
119
00:08:29,660 --> 00:08:33,560
Why does Your Majesty look angry? Who made you angry?
120
00:08:33,560 --> 00:08:35,320
Haolan is going to die soon.
121
00:08:35,320 --> 00:08:38,010
Today is the execution of Haolan?
122
00:08:38,010 --> 00:08:41,740
Did your Highness go to the prison?
123
00:08:41,740 --> 00:08:43,810
After thinking about the matter in earnest,
124
00:08:43,810 --> 00:08:47,160
I feel that Haolan is not this kind of person.
125
00:08:47,160 --> 00:08:51,660
Royal Father, there are witnesses and evidence. What doubts do you still have?
126
00:08:51,660 --> 00:08:53,400
I have thought about it.
127
00:08:53,400 --> 00:08:57,120
Now is not the time to talk about this. Let's save her first.
128
00:09:00,120 --> 00:09:01,270
Greetings, Your Majesty.
129
00:09:01,270 --> 00:09:03,890
No need for formality. Save her first.
130
00:09:03,890 --> 00:09:05,380
Yes.
131
00:09:23,560 --> 00:09:26,410
Your Majesty, she was poisoned.
132
00:09:26,410 --> 00:09:28,230
Poisoned? What poison?
133
00:09:28,230 --> 00:09:31,350
Based on the symptoms, it's probably cinnabar.
134
00:09:31,350 --> 00:09:35,150
How is this possible? Cinnabar is used for medicines. How could it be poisonous?
135
00:09:35,150 --> 00:09:38,270
All medicines are somewhat poisonous, should never overdose.
136
00:09:38,270 --> 00:09:40,360
In particular, cinnabar is not suitable for smelting.
137
00:09:40,360 --> 00:09:44,150
After smelting, it will become poisonous.
138
00:09:44,150 --> 00:09:45,550
What's going on?
139
00:09:45,550 --> 00:09:48,920
Your Majesty, the meals in the prison have always been normal. It's impossible for poison to be added.
140
00:09:48,920 --> 00:09:51,980
Yin Xiaochun, could your diagnosis be wrong?
141
00:09:51,980 --> 00:09:56,490
- I've been in the palace for many years. I didn't know the princess knows how to treat illnesses.
- How presumptuous!
142
00:09:56,490 --> 00:10:01,440
- Could it be that the princess really knows how to treat illnesses?
- Of course, I don't.
143
00:10:01,440 --> 00:10:04,430
How would you know that my diagnosis is wrong?
144
00:10:04,430 --> 00:10:09,120
Royal Father, Li Haolan could have committed suicide to escape from punishment.
145
00:10:09,120 --> 00:10:12,520
Not everyone can handle the punishment of a cart split.
[Capital punishment: Using a five horse-drawn cart to tear a person's limbs and head apart.]
146
00:10:12,520 --> 00:10:15,510
Princess, look at her tongue.
147
00:10:15,510 --> 00:10:17,950
Before the execution, to bite if off quickly.
148
00:10:17,950 --> 00:10:20,180
Isn't that more convenient than serving medicine?
149
00:10:20,180 --> 00:10:25,610
Moreover, the burned cinnabar is nowhere to be found in the prison.
150
00:10:25,730 --> 00:10:26,850
You!
151
00:10:26,850 --> 00:10:30,020
Stop fighting. When you fight, I have a headache.
152
00:10:30,020 --> 00:10:32,530
Your Majesty, Treasurer Lu seeks an audience with you.
153
00:10:32,530 --> 00:10:35,050
- Announce.
- Yes, Your Majesty.
154
00:10:44,780 --> 00:10:47,440
Greetings, Your Majesty, Your Highness.
155
00:10:47,440 --> 00:10:52,490
- What's the matter?
- I heard there's a criminal on the run in the palace.
156
00:10:52,490 --> 00:10:56,990
I dispatched men to chase after him and found Marchioness Shu.
157
00:10:56,990 --> 00:10:58,530
You found Marchioness Shu?
158
00:10:58,530 --> 00:11:01,580
It's a pity that I was a step too late.
159
00:11:01,580 --> 00:11:04,770
As she was hurriedly attempting to escape, she fell off the horse.
160
00:11:04,770 --> 00:11:08,960
When I rushed there, her neck was already broken.
161
00:11:08,970 --> 00:11:11,970
You talked so passionately about this. Ultimately, the dead still can't talk.
162
00:11:11,970 --> 00:11:15,200
Your Majesty, did you encounter any problems?
163
00:11:15,200 --> 00:11:17,240
It was a big problem.
164
00:11:17,240 --> 00:11:22,440
Haolan was poisoned by cinnabar and Marchioness Shu is now dead.
165
00:11:22,440 --> 00:11:25,430
I fear that the dead can't talk.
166
00:11:25,430 --> 00:11:29,440
Your Majesty, Lady-in-waiting Li was sentenced to be punished via a cart split.
167
00:11:29,440 --> 00:11:34,300
Who's that anxious and determined to kill her?
168
00:11:34,300 --> 00:11:39,780
I surmise that someone is afraid of being revealed.
169
00:11:39,780 --> 00:11:41,630
That's why that person took action first.
170
00:11:41,630 --> 00:11:45,880
Before Haolan was poisoned, who visited her in prison?
171
00:11:45,880 --> 00:11:48,030
Who went there?
172
00:11:48,030 --> 00:11:51,500
To reply Your Majesty, before Lady-in-waiting Li was poisoned,
173
00:11:51,500 --> 00:11:53,980
the princess visited her.
174
00:11:56,780 --> 00:11:58,810
[ Rising Sun Palace ]
175
00:12:10,350 --> 00:12:13,360
Greetings, Your Majesty and Your Highness.
176
00:12:13,360 --> 00:12:17,190
Xiuyu, you went to the prison?
177
00:12:17,190 --> 00:12:19,360
What did you do there?
178
00:12:19,960 --> 00:12:21,780
Your Majesty,
179
00:12:21,780 --> 00:12:24,270
Li Haolan is my older sister.
180
00:12:24,270 --> 00:12:28,000
I went... to send her off in her final journey (of death).
181
00:12:28,000 --> 00:12:31,660
Li Haolan had been expelled from her family long ago.
182
00:12:31,660 --> 00:12:37,850
At the final moment, Princess Consort, why are you suddenly showing sisterly affections?
183
00:12:37,870 --> 00:12:41,640
The affection between sisters is hard to set aside.
184
00:12:41,640 --> 00:12:45,730
She can be ruthless but I can't be cold-blooded.
185
00:12:45,730 --> 00:12:50,990
Soldier, what did Princess Consort say during her visit?
186
00:12:51,030 --> 00:12:54,680
Your Majesty, Princess Consort gave me a bag of knife coins
187
00:12:54,680 --> 00:12:56,970
- and wanted me to—
- Silence!
188
00:12:56,970 --> 00:12:59,020
How dare you speak nonsense!
189
00:12:59,020 --> 00:13:01,060
When did I give you knife coins?
190
00:13:01,060 --> 00:13:03,640
What did she want you to do?
191
00:13:03,640 --> 00:13:07,920
She ordered me to threaten Lady-in-waiting Li and to punish her.
192
00:13:07,920 --> 00:13:10,170
How dare you!
193
00:13:10,710 --> 00:13:14,780
Spare me! I wouldn't dare to do such a thing. I didn't follow her order.
194
00:13:14,780 --> 00:13:17,340
You are really evil-hearted.
195
00:13:17,340 --> 00:13:22,210
You would even dare to harm your own sister.
196
00:13:22,210 --> 00:13:24,380
Your... Your Majesty!
197
00:13:24,380 --> 00:13:26,690
This is definitely a plot to frame me.
198
00:13:26,690 --> 00:13:29,040
Did everyone hear carefully?
199
00:13:29,040 --> 00:13:32,500
Did the Princess Consort really say that?
200
00:13:32,500 --> 00:13:35,120
It's the absolute truth.
201
00:13:35,120 --> 00:13:39,140
This... This is the money bag Princess Consort gave me.
202
00:13:40,780 --> 00:13:42,500
You...
203
00:13:44,110 --> 00:13:45,720
All of you...
204
00:13:46,850 --> 00:13:51,690
Whose order are you following that you are speaking such nonsense?
205
00:13:51,690 --> 00:13:56,600
Li Haolan was sentenced for punishment via a cart split, she was already doomed to die.
206
00:13:56,600 --> 00:13:59,600
Why would Prince Consort need to cast poison in the prison?
207
00:13:59,600 --> 00:14:01,270
That was an unnecessary action.
208
00:14:01,270 --> 00:14:04,720
This is hard to say. When a person is about to die,
209
00:14:04,720 --> 00:14:07,580
they still want that person to be guilty for the rest of her life.
210
00:14:07,580 --> 00:14:10,180
One who is so toxic at heart,
211
00:14:10,180 --> 00:14:14,730
and afraid that her secret will be exposed, is capable of doing anything.
212
00:14:14,730 --> 00:14:16,570
What secret would I have?
213
00:14:16,570 --> 00:14:20,050
I visited her out of good intentions but she spoke insolently.
214
00:14:20,050 --> 00:14:24,680
I was momentarily enraged. That's why I sent them to scare her.
215
00:14:24,680 --> 00:14:28,590
As for poisoning her, how would I dare to do that?
216
00:14:28,590 --> 00:14:30,840
There has always been dissatisfaction between the two sisters.
217
00:14:30,840 --> 00:14:34,970
You saw Li Haolan being favored by Her Highness.
218
00:14:34,970 --> 00:14:37,110
Afraid you will be hurt by that.
219
00:14:37,110 --> 00:14:39,350
You knew about Marchioness Shu's bad deed
220
00:14:39,350 --> 00:14:42,540
and specially delivered the nectarines and put the blame on Haolan.
221
00:14:42,540 --> 00:14:45,030
This is your secret.
222
00:14:45,030 --> 00:14:47,270
Your Majesty! Your Majesty!
223
00:14:47,270 --> 00:14:50,590
That Li Haolan... before she entered the palace,
224
00:14:50,590 --> 00:14:54,030
she was Treasurer Lu's dance entertainer. This is obviously their scheme
225
00:14:54,030 --> 00:14:57,260
to deliberately frame me to help clear her name.
226
00:14:57,260 --> 00:15:01,400
Your Highness, please do not listen to the lies of others.
227
00:15:01,400 --> 00:15:03,300
The cinnabar is the evidence.
228
00:15:03,300 --> 00:15:06,350
The two guards and Haolan are the witnesses.
229
00:15:06,350 --> 00:15:09,160
Still trying to hoodwink His Majesty?
230
00:15:09,160 --> 00:15:11,720
Princess Consort.
231
00:15:11,720 --> 00:15:16,520
For your selfish personal gains, you blamed an innocent person.
232
00:15:16,520 --> 00:15:18,260
You have greatly disappointed me.
233
00:15:18,260 --> 00:15:19,690
It's not like this!
234
00:15:19,690 --> 00:15:22,010
Your Majesty, that Marchioness Shu...
235
00:15:22,010 --> 00:15:25,690
She communicates with the enemy to rebel. How would I dare to fraternize with her?
236
00:15:25,690 --> 00:15:27,830
Enough.
237
00:15:30,110 --> 00:15:33,830
I do not wish to hear about your mess.
238
00:15:33,830 --> 00:15:35,320
Men.
239
00:15:35,320 --> 00:15:38,270
Hand her over to Prince Jiao to handle the matter.
240
00:15:38,270 --> 00:15:41,440
Advise him to control his wife.
241
00:15:41,440 --> 00:15:44,800
- Your Majesty...
- Princess Consort, this way, please.
242
00:15:57,950 --> 00:16:02,810
As for Li Haolan, Physician Yin, you must do your utmost best to treat her.
243
00:16:02,810 --> 00:16:07,900
- Once she has recovered–
- Send her to the Rising Sun Palace.
244
00:16:07,900 --> 00:16:10,160
I naturally can't leave her.
245
00:16:10,160 --> 00:16:12,840
That... That's my intention too.
246
00:16:23,310 --> 00:16:26,010
Don't move. Stop moving.
247
00:16:26,670 --> 00:16:30,610
I investigated for a long time and yet I didn't obtain any clear understanding.
248
00:16:30,610 --> 00:16:32,590
I have caused you to suffer.
249
00:16:32,590 --> 00:16:36,400
Thanks to Your Highness for upholding justice.
250
00:16:55,590 --> 00:16:57,820
I'm going to get a pail of water for you.
251
00:17:00,600 --> 00:17:02,440
Physician Yin.
252
00:17:03,220 --> 00:17:05,420
Thank you for covering for me.
253
00:17:05,420 --> 00:17:09,450
How were so sure that Your Highness will absolve you?
254
00:17:09,450 --> 00:17:12,470
His Majesty was already suspicious there's someone behind this false accusation.
255
00:17:12,470 --> 00:17:16,550
When I was poisoned, it made him certain of it.
256
00:17:16,550 --> 00:17:19,600
Xiuyu showing herself at this point,
257
00:17:19,600 --> 00:17:22,540
naturally, she would fall into this bad state.
258
00:17:22,540 --> 00:17:25,290
This is her punishment for hitting someone who's already down.
259
00:17:25,290 --> 00:17:30,230
Have you considered, what if I revealed the truth?
260
00:17:37,590 --> 00:17:40,180
A physician's heart is like that of a parent.
261
00:17:40,180 --> 00:17:43,050
You speak harshly but is kind at heart.
262
00:17:43,050 --> 00:17:46,360
If not, you wouldn't have come to prison to diagnose and treat me.
263
00:17:46,360 --> 00:17:49,540
What a little wench you are! You even dare to include me in your plan.
(In a tone of endearment, not chastisement.)
264
00:17:49,540 --> 00:17:52,040
Thank you very much.
265
00:17:52,920 --> 00:17:57,160
If there is an opportunity in future, I will definitely repay you.
266
00:17:57,160 --> 00:17:59,820
People won't always be that lucky.
267
00:17:59,820 --> 00:18:03,510
If you take such a risk again, will you still be able to escape death?
268
00:18:03,510 --> 00:18:07,340
A person needs to have unrelenting courage.
269
00:18:07,340 --> 00:18:11,300
Don't easily give up when dealt with any adversary.
270
00:18:11,300 --> 00:18:13,520
Even if the heavens want me to die,
271
00:18:13,520 --> 00:18:17,310
I will still take such a risk in desperation to cut out a viable path for myself.
272
00:18:17,310 --> 00:18:19,920
Such a bold manner of speaking!
273
00:18:19,920 --> 00:18:22,200
Physician Yin, you are the same too.
274
00:18:22,200 --> 00:18:26,890
You faced a high and noble princess, yet you spoke up and refused to give in.
275
00:18:37,300 --> 00:18:40,890
Be quiet.
276
00:18:46,310 --> 00:18:48,010
This is...
277
00:18:50,190 --> 00:18:52,730
Why is the fur on the inside?
278
00:18:52,730 --> 00:18:55,330
This fur coat is very precious.
279
00:18:55,330 --> 00:18:57,720
Too noticeable if the fur is outside.
280
00:18:57,720 --> 00:19:01,300
Instead of making you wear an additional coarse layer,
281
00:19:01,300 --> 00:19:06,360
it's better to put the fur inside. It keeps you warm and is comfortable to wear.
282
00:19:07,570 --> 00:19:09,480
You come here specially
283
00:19:09,480 --> 00:19:12,350
just to give me this fur coat?
284
00:19:12,350 --> 00:19:13,740
If not, what am I here for then?
285
00:19:13,740 --> 00:19:15,900
You have to ask yourself.
286
00:19:20,130 --> 00:19:24,990
There are still lots of work in the palace. I'm going back to work. Rest well.
287
00:19:25,770 --> 00:19:27,370
Lu Buwei.
288
00:19:28,460 --> 00:19:30,960
Thank you for not giving up on me.
289
00:19:54,560 --> 00:19:56,610
[ Rising Sun Palace ]
290
00:20:00,770 --> 00:20:03,270
Your Highness, your crown is repaired.
291
00:20:03,270 --> 00:20:06,030
Except that the original glazed glass is gone.
292
00:20:06,030 --> 00:20:08,540
So switched to turquoise.
293
00:20:09,450 --> 00:20:12,360
Many people in the palace are jealous of you.
294
00:20:12,360 --> 00:20:15,210
If only they are just like you.
295
00:20:15,210 --> 00:20:17,790
Considerate of all fronts and observant of superiors.
296
00:20:17,790 --> 00:20:21,480
Then, I would not need to value you so highly.
297
00:20:25,550 --> 00:20:27,780
Is your health better?
298
00:20:28,840 --> 00:20:32,950
Thank you, Your Highness, for your concern. I have already recovered.
299
00:20:40,660 --> 00:20:45,290
You... Don't you have anything to ask me?
300
00:20:49,680 --> 00:20:53,800
If Your Highness doesn't talk about it, I shouldn't know then.
301
00:20:53,800 --> 00:20:56,420
It's really quite strange.
302
00:20:56,420 --> 00:21:00,980
When I gave you ten days to resolve this problem regarding Marchioness Shu,
303
00:21:00,980 --> 00:21:05,240
you were falsely accused and I didn't want to help you.
304
00:21:05,240 --> 00:21:10,860
Isn't there at least a tiny bit of blame towards me in your heart?
305
00:21:10,960 --> 00:21:14,750
Whatever Your Highness does, you have your own methods.
306
00:21:14,750 --> 00:21:17,700
Haolan is slow-witted and stupid. Your Highness, please clarify.
307
00:21:17,700 --> 00:21:21,270
A mantis stalks a cicada but is oblivious of a yellow finch right behind it (In pursuit of a lesser gain while neglecting a greater danger).
308
00:21:21,270 --> 00:21:25,540
Even if I help you, it can only be for a few times.
309
00:21:25,540 --> 00:21:31,970
If you can't climb up on your own, even if I support you and pull you up, that would still be of no avail.
310
00:21:33,940 --> 00:21:39,250
Remember. I... do not need any burden.
311
00:21:39,250 --> 00:21:41,370
Only want an arm.
312
00:21:41,370 --> 00:21:45,450
Your Highness, I will remember your teachings well.
313
00:21:46,690 --> 00:21:49,700
Princess Ya is quite stubborn.
314
00:21:49,700 --> 00:21:53,150
But she is also pure and innocent at heart, like a new born baby.
315
00:21:53,150 --> 00:21:57,810
In the future, I will keep her within bounds.
316
00:21:57,810 --> 00:22:04,040
You are a smart person. You should know what I'm talking about. Right?
317
00:22:07,260 --> 00:22:08,790
I understand.
318
00:22:08,790 --> 00:22:13,160
This matter was caused by Marchioness Shu and Princess Consort.
319
00:22:13,160 --> 00:22:15,790
It's unrelated to Princess.
320
00:22:24,610 --> 00:22:26,360
Flag of Qin State
321
00:22:29,890 --> 00:22:32,770
[Shangdang]
322
00:22:34,530 --> 00:22:37,950
Qin state soldiers have been surrounding Zhao state for a month.
323
00:22:37,950 --> 00:22:41,310
My beloved high ranking officials, do you have any good plan?
324
00:22:42,920 --> 00:22:46,770
Your Majesty, the Qin people are ruthless and ambitious.
325
00:22:46,770 --> 00:22:49,490
It's definitely not merely Shangdang that they're coveting.
326
00:22:49,490 --> 00:22:52,450
In my opinion, Your Majesty should send an envoy.
327
00:22:52,450 --> 00:22:56,760
Bearing substantial gifts to both the Chu state and the Wei state.
328
00:22:56,760 --> 00:22:59,190
Chu state and Wei state?
329
00:22:59,190 --> 00:23:01,300
Yes. Not only should we go,
330
00:23:01,300 --> 00:23:05,070
Should also make flashy and louse so everyone will know.
331
00:23:05,070 --> 00:23:06,140
Why?
332
00:23:06,140 --> 00:23:08,890
Chu state and Wei state accepted the gifts of Zhao state.
333
00:23:08,890 --> 00:23:12,500
That indicates the three states are united and on the same side.
334
00:23:12,500 --> 00:23:15,700
If Qin people know of this then they will begin to fear.
335
00:23:15,700 --> 00:23:18,070
There after without using any soldier,
336
00:23:18,070 --> 00:23:21,420
they will take the initiative to come and discuss the peace treaty.
337
00:23:23,850 --> 00:23:29,370
Royal Father. Changping is in Shangdang, a crucial area for Handan's traffic.
338
00:23:29,370 --> 00:23:31,280
Regardless of whether the Qin army will pass through Wuling
339
00:23:31,280 --> 00:23:35,700
or Yangchangban, Changping is the area they must pass through.
340
00:23:35,700 --> 00:23:40,260
This area is so important, Qin will not easily give up.
341
00:23:40,260 --> 00:23:42,390
Instead of asking Chu and Wei for help,
342
00:23:42,390 --> 00:23:45,790
we should gather up soldiers and ammunitions and prepare to fight.
343
00:23:45,790 --> 00:23:48,850
Prince, gathering soldiers and ammunition
344
00:23:48,850 --> 00:23:51,500
requires a big sum of money and large quantities of provisions.
345
00:23:51,500 --> 00:23:53,360
During this critical period,
346
00:23:53,360 --> 00:23:56,950
may I ask, where will we get the money from?
347
00:23:56,950 --> 00:23:59,390
From the people.
348
00:24:01,650 --> 00:24:06,880
Royal Father, I think we should never do this.
349
00:24:06,880 --> 00:24:10,180
The Qin army is coming at us very strongly, so our army should not go head-on with them.
350
00:24:10,180 --> 00:24:12,730
General Lian constructed high barriers to fortify a strong defense without getting into battle.
351
00:24:12,730 --> 00:24:15,030
He used a delay tactic.
352
00:24:15,030 --> 00:24:17,110
In addition, the road to Qin state is far away.
353
00:24:17,110 --> 00:24:19,740
The military rations, supply wagons and replenishments are all problems.
354
00:24:19,740 --> 00:24:21,980
With the delay of a few days, the soldiers and horses would be in difficulty.
355
00:24:21,980 --> 00:24:24,000
They will then naturally make their soldiers retreat.
356
00:24:24,000 --> 00:24:27,160
Royal Father, if we increase the tax now,
357
00:24:27,160 --> 00:24:31,570
it will only add to the burdens of the people and lead to chaos.
358
00:24:31,570 --> 00:24:35,590
Lian Po can't hold his grounds and is incapable of commanding.
359
00:24:35,590 --> 00:24:38,190
He repeatedly suffers the ridicules of the Qin people.
360
00:24:38,190 --> 00:24:40,530
In spite of that, you still support him.
361
00:24:40,530 --> 00:24:43,120
Senior Brother. General Lian has fought in many battles.
362
00:24:43,120 --> 00:24:46,400
Although there were injuries, that did not cause any huge damage to our army.
363
00:24:46,400 --> 00:24:50,310
Royal Father, on the contrary, the Qin army has tried to invade many times to no avail.
364
00:24:50,310 --> 00:24:52,290
They are already frustrated.
365
00:24:52,290 --> 00:24:55,990
I think that General Lian's warfare is correct.
366
00:24:55,990 --> 00:24:59,280
You...have you ever been in a battle?
367
00:24:59,280 --> 00:25:01,660
What do you know about warfare?
368
00:25:01,660 --> 00:25:04,150
Have you ever thought about what if we missed the plowing of the fields in the spring and the harvest in the fall?
369
00:25:04,150 --> 00:25:07,140
The provisions in the granary are already empty. What will we use to fight?
370
00:25:08,890 --> 00:25:12,090
Fortify our defense and rid everything that may be useful to the enemy forces. Also to be ready for war at any time.
371
00:25:12,090 --> 00:25:13,850
The Qin Army are not the only ones with losses!
372
00:25:13,850 --> 00:25:16,150
What about our military?
373
00:25:19,080 --> 00:25:21,920
Your Majesty, please decide.
374
00:25:21,920 --> 00:25:24,860
In my opinion, it's a two-pronged approach.
375
00:25:24,860 --> 00:25:27,830
On one hand, we send someone to Chu and Wei to ask for help.
376
00:25:27,830 --> 00:25:32,170
On the other hand, we send someone to collect levy internally for the funds and provisions.
377
00:25:32,820 --> 00:25:35,450
It's just that the chosen person...
378
00:25:35,450 --> 00:25:37,190
I have a recommendation.
379
00:25:37,190 --> 00:25:42,650
This person is smart and capable. He's the most suitable.
380
00:25:43,870 --> 00:25:45,660
Who?
381
00:25:46,280 --> 00:25:47,420
Treasurer Lu.
382
00:25:47,420 --> 00:25:50,320
Treasurer Lu?
383
00:25:53,420 --> 00:25:55,120
Your Majesty.
384
00:25:55,120 --> 00:25:56,980
Treasurer Lu,
385
00:25:56,980 --> 00:26:00,050
he is Handan's most renowned businessman
386
00:26:00,050 --> 00:26:02,490
and the most knowledgeable about money and provision.
387
00:26:02,490 --> 00:26:05,850
If it's not you, who else will be more competent?
388
00:26:05,850 --> 00:26:08,230
It's a matter of life and death now.
389
00:26:08,230 --> 00:26:12,720
If you decline, you will disappoint His Majesty's trust.
390
00:26:12,720 --> 00:26:19,820
Your Majesty, I'm of a humble status. I fear I don't have the prestige.
391
00:26:22,920 --> 00:26:25,830
Royal Father, Lu Buwei is just a junior official in the palace.
392
00:26:25,830 --> 00:26:27,160
For him to suddenly receive such a big task,
393
00:26:27,160 --> 00:26:30,170
I fear the various cities will not comply.
394
00:26:30,170 --> 00:26:35,360
This is not a problem. Prime Minister, since Treasurer Lu was recommended by you,
395
00:26:35,360 --> 00:26:39,510
the collection of the levy will be supervised by you.
396
00:26:39,510 --> 00:26:41,530
It's critical at the front line.
397
00:26:41,530 --> 00:26:45,290
Treasurer Lu, you only have fifteen days
398
00:26:45,290 --> 00:26:47,720
to prepare to collect the levy for the money and provision.
399
00:26:51,480 --> 00:26:54,490
Senior brother, isn't fifteen days too rushed?
400
00:26:54,490 --> 00:26:57,720
The military situation is like fire and human lives are at stake.
401
00:26:58,360 --> 00:27:01,570
We can only trouble Lord Lu to work hard.
402
00:27:02,650 --> 00:27:06,900
Lu Buwei will abide.
403
00:27:06,900 --> 00:27:08,800
This is great.
404
00:27:08,800 --> 00:27:11,880
I have always prioritised difficulties.
405
00:27:11,880 --> 00:27:13,510
The war is approaching soon.
406
00:27:13,510 --> 00:27:17,590
I'm going to Mount Mafu to light incense and pray.
407
00:27:17,590 --> 00:27:22,760
Jiao'er, you will handle the ritual ceremony.
408
00:27:22,760 --> 00:27:25,320
I will abide.
409
00:27:35,060 --> 00:27:43,040
Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki.com
410
00:27:44,900 --> 00:27:48,400
I won.
411
00:27:48,980 --> 00:27:51,760
Yes, you won.
412
00:27:51,760 --> 00:27:52,960
One more time.
413
00:27:52,960 --> 00:27:55,810
The both of you really have nothing to do.
414
00:27:55,810 --> 00:27:57,620
You even have the time in compete in chess.
415
00:27:57,620 --> 00:28:02,040
Haolan, your chess skill is much inferior to Royal Descendant's
416
00:28:02,040 --> 00:28:03,650
and you still come here to play chess with him every day.
417
00:28:03,650 --> 00:28:06,020
Who says I'm inferior?
418
00:28:06,020 --> 00:28:08,560
I didn't lose all the time.
419
00:28:08,560 --> 00:28:11,730
Out of three or five times, I would win once.
420
00:28:11,730 --> 00:28:14,130
Isn't that so, Royal Descendant of Qin?
421
00:28:14,130 --> 00:28:15,640
That's right.
422
00:28:19,560 --> 00:28:22,750
His Majesty has already given a high position to Treasurer Lu.
423
00:28:22,750 --> 00:28:25,180
Why are you still frowning?
424
00:28:26,580 --> 00:28:30,970
Brother Lu, what's the situation regarding the collection of the levy?
425
00:28:31,960 --> 00:28:35,890
There's war every year. The people are suffering.
426
00:28:35,890 --> 00:28:39,650
I have been going around in vain.
427
00:28:40,800 --> 00:28:42,340
It's really that serious?
428
00:28:42,340 --> 00:28:44,530
There are more than three million people in Zhao.
429
00:28:44,530 --> 00:28:46,770
There are only about 600,000 young adults.
430
00:28:46,770 --> 00:28:49,360
One third of them are in the battle field.
431
00:28:49,360 --> 00:28:53,320
They missed the plowing of their fields in the spring and the harvest in the fall. Their livelihood became challenging.
432
00:28:54,030 --> 00:28:57,010
If we force the levy,
433
00:28:57,010 --> 00:28:59,200
it will only incite unrest among the people.
434
00:28:59,200 --> 00:29:02,840
Also, the deadline is very tight for you
435
00:29:02,840 --> 00:29:04,680
to complete the task.
436
00:29:04,680 --> 00:29:06,770
It's impossible to do it in the first place.
437
00:29:08,160 --> 00:29:11,620
This is basically Prince Jiao's scheme.
438
00:29:11,620 --> 00:29:13,950
He recommended Lu Buwei to collect the levy
439
00:29:13,950 --> 00:29:17,300
because he clearly knew it couldn't be done and deliberately wanted to send him to his death.
440
00:29:17,300 --> 00:29:20,360
He's pushing him to be the target board.
441
00:29:20,360 --> 00:29:25,190
If we lose this war, he will be killed to appease the anger of others.
442
00:29:29,390 --> 00:29:33,540
Treasurer Lu, do you still remember the story about Meng Changjun?
443
00:29:33,540 --> 00:29:35,470
Meng Changjun?
444
00:29:35,470 --> 00:29:38,140
Yes, Meng Changjun.
445
00:29:39,850 --> 00:29:41,780
I understand now.
446
00:29:41,780 --> 00:29:43,290
It's such a simple matter.
447
00:29:43,290 --> 00:29:46,470
The both of us didn't even guess it.
448
00:29:46,470 --> 00:29:48,180
Royal Descendant didn't think of it,
449
00:29:48,180 --> 00:29:50,720
because you are a noble Royal Descendant.
450
00:29:50,720 --> 00:29:52,960
You have never lived like a commoner.
451
00:29:52,960 --> 00:29:55,430
As for him, he didn't think of it,
452
00:29:55,430 --> 00:29:57,490
because he's too stingy.
453
00:29:57,490 --> 00:29:59,140
I...I'm stingy?
454
00:29:59,140 --> 00:30:02,300
That's right. It only goes in but not out.
455
00:30:02,300 --> 00:30:04,810
This is how a businessman is like.
456
00:30:09,990 --> 00:30:11,780
Yes, yes, that's right.
457
00:30:16,720 --> 00:30:21,030
Royal Descendant, I almost forgot about this important matter.
458
00:30:22,850 --> 00:30:26,920
This is the letter that Situ Que brought back from Xianyang.
459
00:30:33,700 --> 00:30:35,190
[ Peace ]
460
00:30:35,190 --> 00:30:38,700
The Consort has been praying for Royal Descendant.
461
00:30:38,700 --> 00:30:41,780
Every night she would walk from Yi Palace to Qutai Palace.
462
00:30:41,780 --> 00:30:47,590
She bowed her head along the way and begged the heaven in rain or shine.
463
00:30:47,590 --> 00:30:51,120
There was once when it rained and the path was slippery. She fell
464
00:30:51,120 --> 00:30:53,700
and broke her left leg.
465
00:30:53,700 --> 00:30:55,760
Don't say anymore.
466
00:30:55,760 --> 00:31:00,410
Royal Descendant is mindful of the cardinal principles of righteousness and refuses to leave Zhao state.
467
00:31:00,410 --> 00:31:02,420
The Consort is also worried about you
468
00:31:02,420 --> 00:31:04,370
and dare not talk about your miserable plight.
469
00:31:04,370 --> 00:31:07,840
Looking at the pain that the mother and son are going through,
470
00:31:07,840 --> 00:31:12,610
I really can't bear it.
471
00:31:12,610 --> 00:31:15,030
It's I who's not filial.
472
00:31:18,830 --> 00:31:22,150
Royal Descendant, I swear that
473
00:31:22,150 --> 00:31:25,130
I will definitely send you back to Qin country.
474
00:31:25,130 --> 00:31:28,840
Please fully trust me.
475
00:31:28,840 --> 00:31:32,730
Royal Descendant of Qin, if you trust me,
476
00:31:32,730 --> 00:31:35,070
please also trust Lu Buwei.
477
00:31:54,950 --> 00:31:58,560
Brother Lu, please help me.
478
00:32:23,550 --> 00:32:27,660
Princess, these preserved fruits are not for Royal Descendant?
479
00:32:28,590 --> 00:32:31,710
Royal Father has been working hard every day on the affairs of the country.
480
00:32:31,710 --> 00:32:34,420
I show demonstrate my filial piety to him.
481
00:32:36,100 --> 00:32:38,740
Ya'er, you are very obedient today.
482
00:32:38,740 --> 00:32:44,250
Not only did you play a musical piece for me, you also personally delivered nice food to me.
483
00:32:50,130 --> 00:32:52,430
Speaking about this, I feel ashamed.
484
00:32:52,430 --> 00:32:57,220
Royal Father has been working hard for the country. As you daughter, I couldn't share the burden with you.
485
00:32:57,220 --> 00:33:00,190
Even today, the generosity at the expense of others.
486
00:33:00,190 --> 00:33:02,820
Generosity at the expense of others?
487
00:33:02,820 --> 00:33:06,610
These fresh preserved fruits is a gift from mother.
488
00:33:06,610 --> 00:33:11,220
Pickling the fresh fruits with honey give them a distinctive flavor.
489
00:33:11,220 --> 00:33:14,480
So to say, the flavor of these preserved fruits
490
00:33:14,480 --> 00:33:16,680
is more better than the Imperial kitchen's.
491
00:33:16,680 --> 00:33:21,110
Of course, Miss Haolan has a pure heart and spirit.
492
00:33:21,110 --> 00:33:23,700
She personally plucked these fresh fruits.
493
00:33:23,700 --> 00:33:27,330
Even the method of pickling is different from the Imperial kitchen.
494
00:33:30,650 --> 00:33:32,490
Where's the red bean pastry?
495
00:33:33,320 --> 00:33:37,800
Princess, we didn't prepare this.
496
00:33:37,800 --> 00:33:39,490
Useless.
497
00:33:41,120 --> 00:33:43,380
Royal Father presides over Zhao state.
498
00:33:43,380 --> 00:33:47,490
The beauties in the world should be sent to your palace.
499
00:33:47,490 --> 00:33:50,940
Look at these mediocre people swaying in front of you.
500
00:33:50,940 --> 00:33:53,480
I fear they will stain your eyes.
501
00:33:55,310 --> 00:34:00,280
Only a beauty like Li Haolan who's always by your side,
502
00:34:00,280 --> 00:34:01,610
is a beauty instead.
503
00:34:01,610 --> 00:34:03,730
No, no.
504
00:34:03,730 --> 00:34:08,310
She's with your mother.
505
00:34:08,310 --> 00:34:13,160
Royal Father, are you...afraid of mother?
506
00:34:13,160 --> 00:34:16,570
You brat, you are spouting nonsense.
507
00:34:16,570 --> 00:34:20,050
All the beautiful women in Handan City belong to me.
508
00:34:20,050 --> 00:34:23,060
What can a married woman do?
509
00:34:23,760 --> 00:34:28,590
If I open my mouth, she will send Li Haolan here.
510
00:34:30,270 --> 00:34:33,500
Use wisdom to fight instead of strength.
511
00:34:34,550 --> 00:34:38,020
Royal Father, you should...
512
00:35:08,030 --> 00:35:11,190
Your Majesty, the weather has been cold lately.
513
00:35:11,190 --> 00:35:14,330
Your Majesty should take note of your health.
514
00:35:14,330 --> 00:35:18,700
You don't need to worry. It's just that the ritual ceremony is in preparations.
515
00:35:18,700 --> 00:35:21,850
I don't feel well.
516
00:35:21,850 --> 00:35:24,530
I can only trouble someone to write the article.
517
00:35:24,530 --> 00:35:26,390
Haolan.
518
00:35:32,310 --> 00:35:34,280
I...about this...
519
00:36:05,340 --> 00:36:07,050
This syrup is sweet.
520
00:36:07,050 --> 00:36:10,210
Haolan, what did you add?
521
00:36:10,210 --> 00:36:13,930
Her Highness said you have been coughing lately.
522
00:36:13,930 --> 00:36:18,390
She specially instructed me to add balloon flowers.
523
00:36:19,430 --> 00:36:21,550
It's still the Empress who's thorough in her thinking.
524
00:36:21,550 --> 00:36:24,120
You should learn more from her.
525
00:36:25,070 --> 00:36:26,810
Your Majesty.
526
00:36:27,860 --> 00:36:30,760
Based on Consort Yun's status,
527
00:36:30,760 --> 00:36:35,580
for her to manage the ritual ceremony, I fear...it's not appropriate.
528
00:36:35,580 --> 00:36:39,530
In the past, offering sacrifices to the Heavenly Diety and the earthly spirit could only be done by the Son of Heaven (The Emperor).
529
00:36:39,530 --> 00:36:42,350
Even my ancestors could only offer sacrifices to the spirits of mountains and rivers.
530
00:36:42,350 --> 00:36:44,930
But it's all different now.
531
00:36:44,930 --> 00:36:48,910
As for having the sacrificial ceremony at Mount Mafu, I meant to change the customs and conventions of the past.
532
00:36:48,910 --> 00:36:52,040
To add further, Consort Yun is not participating in the ritual ceremony.
533
00:36:52,040 --> 00:36:56,390
She's only helping me to manage it properly.
534
00:36:56,390 --> 00:37:01,040
You should stay here and recuperate instead.
535
00:37:01,040 --> 00:37:05,860
Your Majesty, I'm the Empress of Zhao country.
536
00:37:05,860 --> 00:37:08,490
Your Majesty is going to Mount Mafu.
537
00:37:08,490 --> 00:37:13,190
Would I still have an excuse to be enjoy leisure in the palace?
538
00:37:13,190 --> 00:37:17,120
Moreover, the ritual ceremony is an important event.
539
00:37:17,120 --> 00:37:20,510
Consort Yun is also inexperienced.
540
00:37:20,510 --> 00:37:24,290
I think it's still better that I personally handle it.
541
00:37:24,290 --> 00:37:28,100
This is the duty of the Empress.
542
00:37:28,100 --> 00:37:32,140
There are already lots of cumbersome matters in the harem.
543
00:37:32,140 --> 00:37:36,090
How could I dare to trouble you with such minor matters?
544
00:37:36,090 --> 00:37:38,380
If you over-exhaust yourself.
545
00:37:38,380 --> 00:37:41,480
I can't bear it.
546
00:37:41,480 --> 00:37:43,990
You can leave first.
547
00:37:43,990 --> 00:37:45,390
Yes.
548
00:37:55,190 --> 00:38:00,480
Speak. Your Majesty, what is your intention?
549
00:38:00,480 --> 00:38:02,090
I don't have any.
550
00:38:08,260 --> 00:38:11,120
This is complicated for me.
551
00:38:11,120 --> 00:38:13,960
When I have the leisure time and raise my eyes to look,
552
00:38:13,960 --> 00:38:16,640
I don't have anyone whom I find satisfying.
553
00:38:16,640 --> 00:38:19,370
I thought it was something important.
554
00:38:19,370 --> 00:38:21,510
Your Majesty is busy with affairs of the country.
555
00:38:21,510 --> 00:38:26,720
You should find a replacement who's suitable and meticulous
556
00:38:26,720 --> 00:38:28,590
to serve you.
557
00:38:28,590 --> 00:38:35,190
After the ritual ceremony, I will send Haolan to Red Sun Palace to serve Your Majesty.
558
00:38:35,190 --> 00:38:38,550
Your Majesty, are you happy with this?
559
00:38:38,550 --> 00:38:40,850
Can you bear to do this?
560
00:38:40,850 --> 00:38:43,180
As the Empress of the state,
561
00:38:43,180 --> 00:38:47,020
releasing the nation's rare treasure to His Majesty,
562
00:38:47,020 --> 00:38:49,540
how could I not bear to?
563
00:38:49,540 --> 00:38:53,860
Even more so, it's just a Lady-in-waiting.
564
00:38:54,660 --> 00:38:57,650
Great syrup. It's great.
565
00:39:02,200 --> 00:39:04,930
Older Sister Haolan, according to the Empress' intention,
566
00:39:04,930 --> 00:39:07,020
you will be sent to His Majesty.
567
00:39:07,020 --> 00:39:11,220
Just because of a ritual ceremony, the Empress sold me off.
568
00:39:12,000 --> 00:39:15,370
That clearly shows how valuable I am as her trusted aide.
569
00:39:15,370 --> 00:39:16,900
Ritual ceremony?
570
00:39:16,900 --> 00:39:19,910
The past ritual ceremonies have always been arranged by the Empress.
571
00:39:19,910 --> 00:39:22,490
His Majesty seems to have suddenly changed his mind.
572
00:39:22,490 --> 00:39:24,700
Isn't it very strange?
573
00:39:24,700 --> 00:39:28,310
So to say, His Majesty did this on purpose?
574
00:39:29,870 --> 00:39:33,320
If you could even see through this, it must be even more so for the Empress.
575
00:39:33,320 --> 00:39:35,600
Why did she still fall for the trick?
576
00:39:39,280 --> 00:39:42,750
His Majesty so clearly and boldly asked for it,
577
00:39:42,750 --> 00:39:44,690
how could Her Highness refuse?
578
00:39:44,690 --> 00:39:49,090
Moreover, Her Highness was merely using the same strategy, and so she offered me to His Majesty.
579
00:39:49,090 --> 00:39:54,130
Her real motive is to make His Majesty happy and deal a blow to Consort Yun.
580
00:39:54,130 --> 00:39:56,250
I'm going to tell Master now.
581
00:39:56,250 --> 00:39:58,180
Don't rush.
582
00:39:58,180 --> 00:40:00,220
Why must everything be handled by Lu Buwei?
583
00:40:00,220 --> 00:40:03,190
I can use my own brain.
584
00:40:03,190 --> 00:40:06,550
Her Highness said to discuss this after the ritual ceremony.
585
00:40:06,550 --> 00:40:08,760
There is no reason to be impatient.
586
00:40:11,210 --> 00:40:13,090
[ Eternal Year Palace ]
587
00:40:13,090 --> 00:40:17,650
Treasurer Lu, what's the situation regarding the money and provision?
588
00:40:19,610 --> 00:40:24,490
Your Majesty, I went to several cities near Handan
589
00:40:24,490 --> 00:40:26,870
and already collected one fifth of it.
590
00:40:26,870 --> 00:40:30,310
Lu Buwei, His Majesty wanted you to collect the levy for the money and provision.
591
00:40:30,310 --> 00:40:34,430
You only collected one fifth of it. You still have the cheek to return?
592
00:40:34,430 --> 00:40:36,610
Prince, you are mistaken.
593
00:40:36,610 --> 00:40:40,890
I have brought back not even a single grain of rice or a spade coin.
594
00:40:40,890 --> 00:40:42,640
What did you say?
595
00:40:42,640 --> 00:40:47,030
Lu Buwei, I think you don't want your head anymore.
596
00:40:47,030 --> 00:40:49,010
Men!
597
00:40:49,010 --> 00:40:50,920
Wait!
598
00:40:50,920 --> 00:40:55,180
Royal Father, Lu Buwei is a careful man. There must be a good reason behind his actions.
599
00:40:55,180 --> 00:40:58,980
Why don't we listen to his explanation first?
600
00:40:58,980 --> 00:41:02,420
Your Majesty, I didn't bring back the money and provisions,
601
00:41:02,420 --> 00:41:05,590
but I brought back the people's good will and trust in your leadership.
602
00:41:05,590 --> 00:41:08,110
What pretty lies!
603
00:41:08,110 --> 00:41:12,470
Royal Father, issue the order immediately to behead this incompetent stupid businessman!
604
00:41:14,010 --> 00:41:19,130
Lu Buwei, I want to listen to your reason.
605
00:41:19,130 --> 00:41:22,730
Your Majesty, the wealth in the kingdom is countless.
606
00:41:22,730 --> 00:41:27,110
but your Majesty's honor is even more priceless. A country depends on the support of its citizens;
607
00:41:27,110 --> 00:41:31,360
if your Majesty is not seen as a man of honor, unrest and defeat will ensue.
608
00:41:31,360 --> 00:41:37,330
Hence, I was bold and in Your Majesty's name, exempted the strong law.
609
00:41:37,350 --> 00:41:40,440
That was meant to manifest the benevolent integrity of the ruler's sovereignty.
610
00:41:40,440 --> 00:41:42,740
Perhaps you didn't know, but whenever I arrived at each city,
611
00:41:42,740 --> 00:41:47,030
the people were high in fighting spirits and greatly encouraged.
612
00:41:47,030 --> 00:41:51,040
That was the strength brought about by the good will of the ruler's sovereignty.
613
00:41:52,390 --> 00:41:57,050
Lu Buwei. When Feng Xuan went to secure debt repayment for Lord Menchang,
614
00:41:57,050 --> 00:41:59,490
he burned the deeds and coaxed the villagers.
615
00:41:59,490 --> 00:42:02,040
He definitely brought back prestige for him.
616
00:42:02,040 --> 00:42:04,450
But, that was then and this is now.
617
00:42:04,450 --> 00:42:09,630
Without grains and military manpower, how will we protect Zhao state and the people?
618
00:42:09,630 --> 00:42:14,220
Since we can't protect our nation's land, what about good will? It's a mere pavilion in the air (unrealistic and delusional future endeavor).
619
00:42:14,220 --> 00:42:18,550
Your Majesty, I'm late. Please forgive me.
620
00:42:19,400 --> 00:42:23,700
Prime Minister, Royal Father wanted you to supervise Lu Buwei.
621
00:42:24,430 --> 00:42:27,990
Yet he committed such unscrupulous deeds.
622
00:42:27,990 --> 00:42:29,520
How will you explain this?
623
00:42:29,520 --> 00:42:33,850
Your Majesty, I was late because of this.
624
00:42:34,820 --> 00:42:39,370
Your Majesty, once the strong law was exempted, the people were greatly encouraged.
625
00:42:39,370 --> 00:42:43,190
They knew that my front line military force needed more soldiers, and one after another, they came to join the army voluntarily.
626
00:42:43,190 --> 00:42:47,280
The army recruitment office has already recruited thirty thousand new soldiers to date.
627
00:42:47,280 --> 00:42:49,170
Thirty thousand?
628
00:42:49,170 --> 00:42:50,730
Excellent.
629
00:42:51,840 --> 00:42:53,230
Excellent.
630
00:42:55,260 --> 00:42:56,950
There are people
631
00:42:56,950 --> 00:43:01,180
but there are no provisions. What will the soldiers eat and drink?
632
00:43:01,180 --> 00:43:03,800
Indeed, Lu Buwei used money to buy good faith.
633
00:43:03,800 --> 00:43:07,410
But now, do we feed those soldiers with tree barks?
634
00:43:07,410 --> 00:43:12,510
I am willing to donate my personal wealth to the front line soldiers.
635
00:43:22,370 --> 00:43:27,620
~ Immortalization by Gao Yu'er ~
636
00:43:27,620 --> 00:43:33,360
♫ Where have the surging clouds and the rising winds gone? ♫
637
00:43:33,360 --> 00:43:39,020
♫ Do not grieve over the separation
because of being forced to move and wander ♫
638
00:43:39,020 --> 00:43:44,590
♫ In this lifetime, we will keep on seeking because of love ♫
639
00:43:44,590 --> 00:43:50,340
♫ It’s difficult to reminisce about
the splendid times that slipped away ♫
640
00:43:50,340 --> 00:43:53,080
♫ In retrospection with a faint smile,
that beautiful countenance caused the city's downfall ♫
641
00:43:53,080 --> 00:43:55,930
♫ And a sweeping upheaval all across the vast nation ♫
642
00:43:55,930 --> 00:43:58,870
♫ In a dimming dream of an illusionary bright moon ♫
643
00:43:58,870 --> 00:44:01,520
♫ We have given our promises to each other in this lifetime ♫
644
00:44:01,520 --> 00:44:04,420
♫ In the complete decline of prosperity,
watching the passing of thousands of sails ♫
645
00:44:04,420 --> 00:44:07,160
♫ With affection, perhaps we could wait to be connected again ♫
646
00:44:07,160 --> 00:44:10,120
♫ Like the zither and the harp that play in perfect harmony,
let’s grasp each other's hand to stay together ♫
647
00:44:10,120 --> 00:44:15,890
♫ Wishing for you and me to be immortalized with the wind... ♫
648
00:44:35,390 --> 00:44:38,270
♫ In retrospection with a faint smile,
that beautiful countenance caused the city's downfall ♫
649
00:44:38,270 --> 00:44:41,070
♫ And a sweeping upheaval all across the vast nation ♫
650
00:44:41,070 --> 00:44:43,990
♫ In a dimming dream of an illusionary bright moon ♫
651
00:44:43,990 --> 00:44:46,850
♫ We have given our promises to each other in this lifetime ♫
652
00:44:46,850 --> 00:44:49,580
♫ In the complete decline of prosperity,
watching the passing of thousands of sails ♫
653
00:44:49,580 --> 00:44:52,420
♫ With affection, perhaps we could wait to be connected again ♫
654
00:44:52,420 --> 00:44:55,270
♫ Like the zither and the harp that play in perfect harmony,
let’s grasp each other's hand to stay together ♫
655
00:44:55,270 --> 00:45:02,410
♫ Wishing for you and me to be immortalized with the wind... ♫
57195
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.