Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,050 --> 00:00:04,140
Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki.com
2
00:00:04,140 --> 00:00:06,290
~ Moonrise by Lu Hu & Huang Yali ~
3
00:00:06,290 --> 00:00:12,450
♫ The moonlight shines brightly
on the strings of the zither that night ♫
4
00:00:12,450 --> 00:00:18,460
♫ You and I are teetering on the edge of loneliness ♫
5
00:00:18,460 --> 00:00:24,770
♫ Softly reciting the bygone days we cannot return to ♫
6
00:00:24,770 --> 00:00:34,020
♫ Also floating in the air is a kite with a string that has snapped ♫
7
00:00:34,020 --> 00:00:40,190
♫ The yearning stirs my heartstrings that night ♫
8
00:00:40,190 --> 00:00:46,220
♫ Love and hate whimper quietly and unrestrainedly ♫
9
00:00:46,220 --> 00:00:52,370
♫ To meet or not to meet, both are similarly on the edge of pain ♫
10
00:00:52,370 --> 00:01:00,930
♫ That umbrella that shielded me from the rain
was badly damaged ♫
11
00:01:00,930 --> 00:01:07,040
♫ At moonrise, I meet with you ♫
12
00:01:07,040 --> 00:01:13,090
♫ At moonset, I could not see you anymore ♫
13
00:01:13,090 --> 00:01:19,380
♫ At moonrise, I endlessly yearn for you ♫
14
00:01:19,380 --> 00:01:24,760
♫ At moonset... at moonset... ♫
15
00:01:24,760 --> 00:01:28,810
♫ A millennium passes by rapidly... ♫
16
00:01:28,810 --> 00:01:35,160
The Legend of Hao Lan
17
00:01:35,160 --> 00:01:38,160
Episode 10
18
00:01:46,340 --> 00:01:48,350
Your Highness, are you going to beg for forgiveness from the Queen?
19
00:01:48,350 --> 00:01:52,980
There is no need. The Queen has ordered that no one is to see her today.
20
00:01:52,980 --> 00:01:54,080
Why not?
21
00:01:54,080 --> 00:01:58,070
The Qin Royal Descendant is in trouble. Princess, you are worried.
22
00:01:58,070 --> 00:02:00,720
Your worry is written all over your face. Everyone knows.
23
00:02:00,720 --> 00:02:04,060
Even if mother refuses to see me, I must still save Yiren.
24
00:02:04,060 --> 00:02:07,310
Tell mother that if they refuse to let him go,
25
00:02:07,310 --> 00:02:11,260
they will see the Zhao Princess join him in death on the execution ground!
26
00:02:11,260 --> 00:02:14,650
What other people will say about this at that time, I do not care!
27
00:02:14,650 --> 00:02:16,250
Your Highness!
28
00:02:21,130 --> 00:02:26,510
You have always been calm and collected, yet you have no ideas on what to do regarding the Qin Royal Descendant.
29
00:02:26,510 --> 00:02:27,910
You have a way?
30
00:02:27,910 --> 00:02:30,110
The crux of this matter lies with one person.
31
00:02:30,110 --> 00:02:33,100
You're saying... Marchioness Shu?
32
00:02:33,100 --> 00:02:35,770
Marchioness Shu dared to threaten the Queen,
33
00:02:35,770 --> 00:02:38,540
and has tried to harm the Qin Royal Descendant multiple times.
34
00:02:38,540 --> 00:02:40,590
We must get rid of her.
35
00:02:40,590 --> 00:02:44,790
If you want to get close to Marchioness Shu, it might not be so easy.
36
00:02:44,790 --> 00:02:48,060
I still need help from Your Highness.
37
00:02:51,720 --> 00:02:56,500
I am the noble Princess of Zhao. I don't need your advice.
38
00:02:56,500 --> 00:03:02,530
Men! Drag this audacious Lady-in-waiting away and spank her twenty times.
39
00:03:07,390 --> 00:03:09,800
One!
40
00:03:09,800 --> 00:03:13,380
Two! Three!
41
00:03:13,380 --> 00:03:16,380
Four!
- Why are they hitting her so badly?
42
00:03:16,380 --> 00:03:20,620
It was obviously Her Majesty's orders, Miss Haolan was just following orders.
- Five!
43
00:03:20,620 --> 00:03:23,940
She did nothing wrong.
- Her Highness was born a royal
44
00:03:23,940 --> 00:03:26,620
and has been pampered all her life, who would dare anger her?
45
00:03:26,620 --> 00:03:29,650
It's just her bad luck.
46
00:03:29,650 --> 00:03:31,810
Ten!
47
00:03:32,360 --> 00:03:34,210
Eleven!
48
00:03:35,100 --> 00:03:37,430
Twelve!
49
00:03:37,430 --> 00:03:39,550
Thirteen!
50
00:03:39,550 --> 00:03:41,670
Fourteen!
51
00:03:42,560 --> 00:03:48,480
Fifteen!
- Treasurer Lü, this is this month's purchase records for you to look through.
52
00:03:48,480 --> 00:03:50,490
Seventeen!
53
00:03:51,210 --> 00:03:53,610
Treasurer Lü?
-Eighteen!
54
00:03:54,310 --> 00:03:56,640
Nineteen!
55
00:03:57,310 --> 00:03:58,910
Twenty!
56
00:03:58,910 --> 00:04:01,910
Treasurer Lü! Where are you going?
57
00:04:06,760 --> 00:04:09,880
- Then there is only one way.
- What way?
58
00:04:09,880 --> 00:04:13,330
Give them a taste of their own medicine.
59
00:04:13,330 --> 00:04:15,170
It's nothing.
60
00:04:24,650 --> 00:04:26,160
Sister Haolan.
61
00:04:28,000 --> 00:04:29,980
Marchioness Shu?
62
00:04:30,550 --> 00:04:34,380
Here, here don't get up. Hurry and lie down.
63
00:04:34,380 --> 00:04:36,470
Why did you come?
64
00:04:37,210 --> 00:04:40,590
You were fine before. Why were you hit till such a state?
65
00:04:40,590 --> 00:04:43,310
A Yue, go pour me a cup of broth.
66
00:04:43,310 --> 00:04:44,910
Yes.
67
00:04:47,970 --> 00:04:50,910
These are just minor wounds, unworthy of worry.
68
00:04:50,910 --> 00:04:55,050
Twenty hits. Even men are unable to endure this.
69
00:04:55,050 --> 00:04:58,360
This Princess Ya is truly unscrupulous.
70
00:04:58,360 --> 00:05:01,690
She even dares disregard a Lady-in-waiting who is favored by the Queen.
71
00:05:01,690 --> 00:05:05,410
I overestimated myself and offended the princess.
72
00:05:05,410 --> 00:05:08,850
Silly child, what kind of person is she?
73
00:05:08,850 --> 00:05:10,620
Can't you tell?
74
00:05:10,620 --> 00:05:14,380
Ever since I entered the palace, the Queen has held me in high regard.
75
00:05:14,380 --> 00:05:17,170
You originally could have been a favoured consort,
76
00:05:17,170 --> 00:05:22,320
but now you have become a maid at the mercy of others. How is this high regard?
77
00:05:22,320 --> 00:05:25,180
You are obviously loyal to her and do your best in everything.
78
00:05:25,180 --> 00:05:29,980
Yet she allowed the Princess to hit you till such a state. How is this high regard?
79
00:05:29,980 --> 00:05:35,870
Haolan, she treats you like this, do you really have no resentment?
80
00:05:35,920 --> 00:05:39,970
Marchioness Shu, I never harbored such thoughts.
81
00:05:39,970 --> 00:05:42,420
Please don't speculate rashly.
82
00:05:46,890 --> 00:05:52,010
Such a delicate and petite hand, yet you have to labor as a maid.
83
00:05:52,010 --> 00:05:56,070
It really makes one's heart hurt.
84
00:06:15,630 --> 00:06:20,350
Hope that this caning will wake you up thoroughly.
85
00:06:20,350 --> 00:06:24,270
Some people are not worth your respect.
86
00:06:24,270 --> 00:06:25,750
Marchioness Shu...
87
00:06:25,750 --> 00:06:28,520
All right. Just recuperate well.
88
00:06:28,520 --> 00:06:32,660
When you have thought things through, come and look for me.
89
00:06:45,360 --> 00:06:49,880
Prime Minister, Royal Descendant is about to be executed.
90
00:06:49,880 --> 00:06:53,280
Even the Princess who tried to beg for him was blocked.
91
00:06:53,280 --> 00:06:56,310
I fear this matter will likely not be resolved.
92
00:06:56,310 --> 00:06:58,850
The King should not have trusted that woman!
93
00:06:58,850 --> 00:07:03,590
For the Royal Descendant, the Qin Emperor withdrew his troops by ten miles. This proves his worth!
94
00:07:03,590 --> 00:07:05,630
Yet the King wants to kill him in a fit of anger.
95
00:07:05,630 --> 00:07:08,400
I'm afraid there will be no end to our troubles.
96
00:07:10,260 --> 00:07:13,220
Treasurer Lü, do you not feel anxious at all?
97
00:07:13,220 --> 00:07:16,020
I am currently preparing to go persuade His Majesty.
98
00:07:16,020 --> 00:07:17,460
Persuade him?
99
00:07:17,460 --> 00:07:19,490
I want to suggest to His Majesty
100
00:07:19,490 --> 00:07:22,570
to allow the newly appointed General Xuanwu to carry out the task for the state.
101
00:07:22,570 --> 00:07:26,940
- You mean Marchioness Shu's son?
- Yes.
102
00:07:26,940 --> 00:07:29,680
He is just a child who just left his mother's bosom.
103
00:07:29,680 --> 00:07:33,290
What is the use of him going on the battlefield when his leadership position is a virtual one?
104
00:07:33,410 --> 00:07:37,530
Regarding army strategies, a psychological attack is the best.
105
00:07:37,530 --> 00:07:41,440
Zhao and Qin are currently at war. Zike deserted QIn to come to Zhao.
106
00:07:41,440 --> 00:07:44,690
Letting him go out to meet the enemy is not to fulfil his wish,
107
00:07:44,690 --> 00:07:47,420
but to save the Royal Descendant.
108
00:07:47,420 --> 00:07:51,060
This... How will it save him?
109
00:07:51,950 --> 00:07:56,070
May Prime Minister put your trust in me, do not ask anymore.
110
00:07:56,070 --> 00:08:01,400
For this to work, a small official like me is insignificant.
111
00:08:01,400 --> 00:08:05,120
It needs the Prime Minister to grant his stamp of approval.
112
00:08:27,060 --> 00:08:30,560
Li Haolan. you are too cautious.
113
00:08:30,560 --> 00:08:34,940
No matter how long Her Majesty's hand is, it cannot reach me.
114
00:08:34,940 --> 00:08:39,930
But you came to look for me today. Seems like you have thought it through?
115
00:08:39,930 --> 00:08:44,180
I do not understand how useful I will be to you.
116
00:08:44,180 --> 00:08:46,820
If there is no wind, there would be no waves. There are no empty rumors.
117
00:08:46,820 --> 00:08:52,180
I can easily shake the Queen's position but I cannot ensure her death.
118
00:08:52,180 --> 00:08:54,860
But if I have you,
119
00:08:54,860 --> 00:08:59,700
the number one Lady-in-waiting of the Rising Sun Palace, things would be different.
120
00:08:59,700 --> 00:09:01,500
Just what do you want me to do?
121
00:09:01,500 --> 00:09:06,360
His Majesty will quickly find out that Her Majesty has a hidden lover.
122
00:09:06,360 --> 00:09:07,970
That is clearly nonsense.
123
00:09:07,970 --> 00:09:12,460
Even if there isn't one, I will find her one who's perfect.
124
00:09:13,080 --> 00:09:16,840
As for you, before His Majesty investigates this matter,
125
00:09:16,840 --> 00:09:20,560
your silence will be of great help to me.
126
00:09:20,560 --> 00:09:23,300
You truly hate her so much?
127
00:09:27,060 --> 00:09:30,680
That year, she forced me into a hopeless situation.
128
00:09:30,680 --> 00:09:33,260
She did not leave me a shred of survival.
129
00:09:33,820 --> 00:09:35,700
That kind of pain...
130
00:09:36,720 --> 00:09:38,840
There are no words to describe it.
131
00:09:38,840 --> 00:09:41,130
You won't forget it till you die.
132
00:09:43,660 --> 00:09:50,140
But you, are you willing to be an ant to be buried together, or a desirable phoenix?
133
00:09:51,300 --> 00:09:52,520
I...
134
00:09:52,520 --> 00:09:56,200
Before this matter is accomplished, I will help you rise in status.
135
00:09:56,200 --> 00:09:59,340
You need not continue to be a maid.
136
00:09:59,940 --> 00:10:04,050
This is a rare opportunity. Even if you don't want it,
137
00:10:04,050 --> 00:10:05,900
others will want it too.
138
00:10:05,900 --> 00:10:10,490
What if I follow your instructions and you go back on your word?
139
00:10:10,490 --> 00:10:12,560
Am I a person whose words cannot be trusted?
140
00:10:12,560 --> 00:10:16,530
Oral expression can't be taken as evidence. How do you expect me to trust you?
141
00:10:16,530 --> 00:10:20,040
- What kind of evidence do you need?
- I want a simple promise.
142
00:10:20,040 --> 00:10:22,590
If, I complete this task and you betray me,
143
00:10:22,590 --> 00:10:26,330
I will use this evidence in front of His Majesty.
144
00:10:27,110 --> 00:10:30,980
Li Haolan, do you take me for a fool?
145
00:10:30,980 --> 00:10:34,680
Could it be that Her Majesty sent you here to purposely listen to my words?
146
00:10:34,680 --> 00:10:38,570
Originally there was no evidence, an item will also suffice.
147
00:10:38,570 --> 00:10:42,160
A pity that I took a risk to come here and you didn't believe me.
148
00:10:42,160 --> 00:10:45,500
Since it is like this, what is the point of us working together?
149
00:10:45,500 --> 00:10:47,180
I take my leave.
150
00:10:49,220 --> 00:10:50,780
Wait.
151
00:11:00,700 --> 00:11:03,510
This jade pendant never leaves my person.
152
00:11:03,510 --> 00:11:07,250
I will give it to you as a trust token to show my sincerity.
153
00:11:09,100 --> 00:11:12,720
But if you were to backstab me,
154
00:11:12,720 --> 00:11:15,190
I also have my own way of dealing with you.
155
00:11:15,190 --> 00:11:19,640
Rest assured. I will definitely not forsake your trust.
156
00:11:20,150 --> 00:11:23,160
- However...
- But what?
157
00:11:23,160 --> 00:11:27,000
If General Xuan Wu enters the battlefield, Her Majesty will definitely take action.
158
00:11:27,000 --> 00:11:30,000
He is still too young and needs you to look after him more.
159
00:11:30,000 --> 00:11:32,540
Don't let all our planning go to waste.
160
00:11:32,540 --> 00:11:34,540
Naturally.
161
00:11:39,920 --> 00:11:44,700
Looks like I'd have to send a secret letter to Ke'er.
162
00:12:07,800 --> 00:12:10,400
Treasurer Lu, I found this.
163
00:12:11,500 --> 00:12:14,000
It's easy to evade open spears, difficult to avoid hidden arrows.
164
00:12:14,000 --> 00:12:17,400
Be careful of people besides you. Wish for my son's early return.
165
00:12:17,400 --> 00:12:19,800
Bring it down.
166
00:12:27,600 --> 00:12:30,500
Mother said that the Emperor of Zhao is getting suspicious.
167
00:12:30,500 --> 00:12:33,400
Told me to take the opportunity of going to battle to escape to Qin State.
168
00:12:33,400 --> 00:12:37,700
She will find the opportunity to escape from Zhao country and think of a way to meet up with me later.
169
00:12:37,700 --> 00:12:41,100
It is now deep into the night, before Zhao soldiers realize it,
170
00:12:41,100 --> 00:12:44,000
please General, let's start right away.
171
00:12:50,800 --> 00:12:52,300
Returning to Zhao is mother's wish.
172
00:12:52,300 --> 00:12:55,400
All plans are proceeding as devised. Why are we suddenly returning to Qin?
173
00:12:55,400 --> 00:12:58,000
Speak. Who sent you here?!
174
00:12:58,000 --> 00:13:00,100
I knew I wouldn't be able to hide this from you.
175
00:13:00,100 --> 00:13:02,200
Marchioness Shu was bribing cout ladies in Rising Sun Palace.
176
00:13:02,200 --> 00:13:06,200
Empress found out about it and reported it to Zhao King.
177
00:13:06,200 --> 00:13:08,600
After many transfers, finally able to send out the secret letter.
178
00:13:08,600 --> 00:13:11,400
It happened too suddenly. She was afraid that you wouldn't believe it
179
00:13:11,400 --> 00:13:14,400
Especially instructed me to use this jade pendant as proof.
180
00:13:20,200 --> 00:13:21,900
It's right.
181
00:13:21,900 --> 00:13:24,400
This is the jade that my mother would never part with it.
182
00:13:26,000 --> 00:13:28,200
She's in danger now.
183
00:13:28,700 --> 00:13:30,200
I can't leave.
184
00:13:30,200 --> 00:13:32,400
General. Once it's daybreak,
185
00:13:32,400 --> 00:13:36,600
the envoy sent by the Emperor of Zhao will return to the camp. You won't be able to leave then.
186
00:13:36,600 --> 00:13:39,000
The best plan for now, only if you go to Qin State.
187
00:13:39,000 --> 00:13:42,800
Only way to save Marchioness Shu is to persuade them to start the battle early.
188
00:13:42,800 --> 00:13:47,200
No time to waste, hope General will make the decision right away.
189
00:13:50,500 --> 00:13:52,200
What?
190
00:13:52,200 --> 00:13:55,500
Marchiness Shu's son ran off before going into battle?
191
00:13:55,500 --> 00:13:57,000
Absolute accurate news.
192
00:13:57,000 --> 00:13:59,800
The envoy from front battle is just outside the palace.
193
00:13:59,800 --> 00:14:03,700
Xiashu inquired the news ahead and rush back to report to Princess.
194
00:14:03,700 --> 00:14:05,900
He ran well.
195
00:14:05,900 --> 00:14:09,500
If he escapes, Marchioness Shu will be doomed.
196
00:14:09,500 --> 00:14:11,600
The charge of traitor cooperating with the enemy.
197
00:14:11,600 --> 00:14:14,600
Will push her to die without a place for burial.
198
00:14:14,600 --> 00:14:17,400
Princess, I find it very strange.
199
00:14:17,400 --> 00:14:20,600
Zike has great future ahead of him, why would he ran off?
200
00:14:20,600 --> 00:14:23,000
Also Marchioness Shu is still inside the palace.
201
00:14:23,000 --> 00:14:26,000
Marchioness Shu hates mother so much.
202
00:14:26,000 --> 00:14:28,200
Always been engaging in conspiring.
203
00:14:28,200 --> 00:14:30,600
Li Haolan already wanted to get closer.
204
00:14:30,600 --> 00:14:33,800
But for her to initiate the friendship will arouse suspicion.
205
00:14:33,800 --> 00:14:35,800
She borrowed my twenty caning,
206
00:14:35,800 --> 00:14:39,200
and lured Marchioness Shu to find her on her own accord.
207
00:14:40,800 --> 00:14:43,000
What a great ruse of self-injury.
208
00:14:43,500 --> 00:14:45,200
Princess.
209
00:14:46,600 --> 00:14:51,200
Using Marchioness Shu's desperate desire to topple mother.
210
00:14:51,200 --> 00:14:54,400
Reverse charge the mother and son with collude with enemy.
211
00:14:54,400 --> 00:14:58,700
Dispelling all the issues for mother and Royal Descendant.
212
00:15:00,060 --> 00:15:02,430
Such a vicious strategy.
213
00:15:03,200 --> 00:15:08,700
Looks like Li Haolan once again gain a merit in front of mother.
214
00:15:08,700 --> 00:15:13,000
Princess, this woman is a skilled schemer, if we allow her arrogance to continue.
215
00:15:13,000 --> 00:15:15,400
I fear the Empress will starting liking her more.
216
00:15:15,400 --> 00:15:17,600
In the future to reconsider...
217
00:15:17,600 --> 00:15:21,800
The grasshopper is able to snatch but unaware of the sparrow in the back.
218
00:15:21,800 --> 00:15:23,700
It's such a joke.
219
00:15:24,400 --> 00:15:27,000
Help me to deliver a gift to Marchioness Shu.
220
00:15:27,000 --> 00:15:29,400
Gift? Now?
221
00:15:29,400 --> 00:15:31,100
Immediately.
222
00:15:31,940 --> 00:15:36,830
But, use Li Haolan's name.
223
00:15:39,700 --> 00:15:41,000
Traitor.
224
00:15:41,800 --> 00:15:43,900
Traitor! Traitor! Traitor!
225
00:15:47,000 --> 00:15:50,400
I had such high regards for the mother and son.
226
00:15:50,400 --> 00:15:53,100
They even dare to betray me!
227
00:15:53,100 --> 00:15:56,900
People's minds are unfathomable.
228
00:15:56,900 --> 00:15:59,000
Royal Father, do you need to be that angry?
229
00:15:59,000 --> 00:16:02,900
The Marchioness Shu is still inside the palace. We can ask for a clear explanation.
230
00:16:02,900 --> 00:16:05,100
- I...
- Reporting.
231
00:16:07,300 --> 00:16:08,200
Your Majesty.
232
00:16:08,200 --> 00:16:11,900
When the Wei soldiers rushed there, Marchioness Shu is already gone.
233
00:16:11,900 --> 00:16:12,940
Escaped?
234
00:16:12,940 --> 00:16:17,200
Yes, when the guards went to apprehend her, her residence already empty.
235
00:16:17,200 --> 00:16:20,100
Go after them now and bring them back.
236
00:16:20,100 --> 00:16:21,700
Who alerted them ahead?
237
00:16:21,700 --> 00:16:23,400
Already interrogate her servants.
238
00:16:23,400 --> 00:16:25,800
She said that a Lady-in-waiting Li from the Empress sent someone there.
239
00:16:25,800 --> 00:16:27,600
Send over a fruit basket.
240
00:16:27,600 --> 00:16:30,000
Fruit? What fruit?
241
00:16:30,000 --> 00:16:32,100
A basket of fresh peaches.
242
00:16:33,600 --> 00:16:35,200
Nectarine?
243
00:16:36,000 --> 00:16:39,400
Nectarine?
244
00:16:39,400 --> 00:16:41,000
Peach? {same sound as run.}
245
00:16:42,000 --> 00:16:47,100
Li Haolan, you are the one tipping off this slut.
246
00:16:47,800 --> 00:16:50,700
Your Majesty, I wouldn't dare to do that.
247
00:16:50,700 --> 00:16:56,100
Your highness, heard that Lady in waiting was caned twenty paddles. Marchioness Shu visited her and brought medicines.
248
00:16:56,100 --> 00:16:58,200
Also gold bars.
249
00:16:58,200 --> 00:17:02,000
Did you hear that? The both of you colluded earlier.
250
00:17:03,200 --> 00:17:05,300
Li Haolan, Li Haolan.
251
00:17:05,300 --> 00:17:09,700
You will expect that what you did to placate Marchioness Shu
252
00:17:09,700 --> 00:17:12,600
You are the guilty party today.
253
00:17:13,600 --> 00:17:18,100
Lady in waiting Li, mother was so kind to you. How can you betray Zhao State?
254
00:17:18,100 --> 00:17:23,000
Princess, I'm a citizen of Zhao country. Why would I betray myself for Qin country?
255
00:17:23,000 --> 00:17:25,000
Money will move the gods.
256
00:17:25,000 --> 00:17:29,800
Maybe Marchioness Shu also promised you something convincing you to switch sides.
257
00:17:29,800 --> 00:17:33,200
Or else, other than betraying Zhao country,
258
00:17:33,200 --> 00:17:35,600
do you still have anything with you that's worth the price
259
00:17:35,600 --> 00:17:38,300
of Marchioness Shu's favor?
260
00:17:39,530 --> 00:17:43,000
Do you dare to say that Mother wants you to get rid of Marchioness Shu?
261
00:17:44,800 --> 00:17:47,400
You have no other denfense?
262
00:17:47,400 --> 00:17:48,800
Take her down.
263
00:17:53,730 --> 00:18:01,250
Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki.com
264
00:18:05,200 --> 00:18:09,400
Your Majesty, Haolan is my staff.
265
00:18:09,400 --> 00:18:12,400
I... neglected my supervisoy duty.
266
00:18:13,400 --> 00:18:17,000
I like her a lot.
267
00:18:17,000 --> 00:18:20,200
She's a spy for Qin country.
268
00:18:20,200 --> 00:18:23,000
Your Majesty, are you talking about Li Haolan?
269
00:18:23,000 --> 00:18:26,100
Or Marchioness Shu?
270
00:18:29,400 --> 00:18:33,200
Royal Father, you should release the Royal Descendant Yiren now.
271
00:18:33,200 --> 00:18:35,000
Release him? On what account?
272
00:18:35,000 --> 00:18:37,000
Royal Father, you are too confused by your fury.
273
00:18:37,000 --> 00:18:40,800
Think about it. That Marchioness Shu is a spy for Qin country.
274
00:18:40,800 --> 00:18:43,000
She wants to kill Yiren.
275
00:18:43,000 --> 00:18:46,300
This looks contradicting but inside also makes sense.
276
00:18:46,300 --> 00:18:47,600
Don't forget.
277
00:18:47,600 --> 00:18:51,600
Qin State also has a very much beloved royal offspring.
278
00:18:51,600 --> 00:18:55,000
Maybe this Marchioness Shu is this royal offspring's lackey.
279
00:18:55,000 --> 00:18:57,200
and wants to kill Yiren.
280
00:18:57,200 --> 00:19:01,200
If Yiren dies, it is beneficial to this royal offspring.
281
00:19:01,200 --> 00:19:05,600
But not so for our Zhao State.
282
00:19:05,600 --> 00:19:08,180
Are you saying that someone wants Zhao country
283
00:19:08,180 --> 00:19:10,800
to get involve in affairs of Qin State's heir ascension.
284
00:19:10,800 --> 00:19:12,900
Royal Father is wise.
285
00:19:12,900 --> 00:19:14,800
So treacherous.
286
00:19:14,800 --> 00:19:19,200
Dares to play me as pawn.
287
00:19:19,200 --> 00:19:22,900
Must be minced to thousand pieces in order to dispel my hate.
288
00:19:24,400 --> 00:19:27,300
Royal Father. Since you understand now,
289
00:19:27,300 --> 00:19:29,600
you should release an innocent person then.
290
00:19:29,600 --> 00:19:32,000
We can't kill the Royal Descendant of Qin country.
291
00:19:32,000 --> 00:19:34,600
He's my trump card.
292
00:19:34,600 --> 00:19:36,000
Men.
293
00:19:37,400 --> 00:19:38,600
Here.
294
00:19:39,300 --> 00:19:41,400
Did you hear what the Princess said?
295
00:19:41,400 --> 00:19:43,500
Release...the Royal Descendant of Qin.
296
00:19:43,500 --> 00:19:44,900
Yes.
297
00:19:55,400 --> 00:19:57,400
[Suxing Palace]
298
00:20:05,660 --> 00:20:08,770
Yiren, you are back.
299
00:20:13,400 --> 00:20:18,300
Princess, sind the King already firmly believes in my crimes.
300
00:20:18,300 --> 00:20:21,500
Why did he suddenly release me?
301
00:20:23,100 --> 00:20:25,000
Marchioness Shu colluded with enemy.
302
00:20:25,000 --> 00:20:28,200
You.. are naturally found innocent of charges.
303
00:20:28,200 --> 00:20:29,800
Colluded with enemy?
304
00:20:29,800 --> 00:20:31,000
That's right.
305
00:20:31,000 --> 00:20:35,100
Her son ran off right before the battle to join Qin State.
306
00:20:35,100 --> 00:20:37,900
Marchioness Shu has also escaped.
307
00:20:38,700 --> 00:20:40,200
Is that so?
308
00:20:41,170 --> 00:20:43,040
You don't believe it?
309
00:20:43,800 --> 00:20:46,300
I'm just curious.
310
00:20:46,300 --> 00:20:49,700
Since Marchioness Shu is determined to harm me,
311
00:20:49,700 --> 00:20:53,100
Why not wait until the dust settles first.
312
00:20:53,100 --> 00:20:58,210
Used my head as gift to Qin prime minister.
313
00:20:58,210 --> 00:21:03,000
Zhao and Qin is about to battle, it is dangerous in battlefield.
314
00:21:03,000 --> 00:21:06,900
Maybe Zike is cowardly and messed up their plans.
315
00:21:06,900 --> 00:21:09,600
No. Impossible.
316
00:21:09,600 --> 00:21:13,200
Things that are impossible in this world have already occurred.
317
00:21:13,200 --> 00:21:16,700
Li Haolan, as a citizen of Zhao country,
318
00:21:16,700 --> 00:21:19,100
is even the undercover agent for Marchioness Shu.
319
00:21:20,000 --> 00:21:22,400
In the world, what else is still impossible?
320
00:21:22,400 --> 00:21:24,200
What did you say?
321
00:21:25,600 --> 00:21:27,900
[ Prison ]
322
00:21:29,300 --> 00:21:30,500
It has been tough for you.
323
00:21:30,500 --> 00:21:32,000
Wait for me here.
324
00:21:32,000 --> 00:21:33,200
General Gongsun.
325
00:21:33,200 --> 00:21:37,500
Let Royal Descendant say a few words, its ok.
326
00:21:37,500 --> 00:21:38,600
This...
327
00:21:38,600 --> 00:21:41,000
What? Come.
328
00:21:42,300 --> 00:21:44,800
Take your brothers along for drinks.
329
00:21:44,800 --> 00:21:47,200
- Make it quick then. Don't let anyone see you.
- I know.
330
00:21:47,200 --> 00:21:48,800
Royal Descendant.
331
00:21:55,940 --> 00:22:02,900
Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki.com
332
00:22:09,540 --> 00:22:11,250
Haolan.
333
00:22:13,040 --> 00:22:14,930
Royal Descendant of Qin.
334
00:22:20,190 --> 00:22:22,610
Are you okay?
335
00:22:22,610 --> 00:22:24,410
I'm fine.
336
00:22:25,660 --> 00:22:29,720
Someone tipped off Marchioness Shu and shift the blame to you.
337
00:22:29,720 --> 00:22:32,370
Why didn't you tell the Emperor of Zhao the truth?
338
00:22:32,370 --> 00:22:34,980
If I was to explain everything from the beginning.
339
00:22:34,980 --> 00:22:38,610
It will involve me admitting the Empress asking me to kill Marchioness Shu.
340
00:22:38,610 --> 00:22:42,950
If I was to betray the Empress, I wouldn't even have opportunity to go to prison.
341
00:22:42,950 --> 00:22:45,430
Will be immediately killed on the spot.
342
00:22:46,050 --> 00:22:48,450
Why did you save me then?
343
00:22:49,910 --> 00:22:52,290
Aren't we friends?
344
00:22:56,510 --> 00:23:01,870
When Lu Buwei letting me get close to me, he is treating you like a pawn.
345
00:23:01,870 --> 00:23:04,060
And you distinctly know that
346
00:23:04,060 --> 00:23:08,280
My acceptance both of your friendship is also for observing you.
347
00:23:08,280 --> 00:23:11,350
There's no unconditional love and hate.
348
00:23:12,320 --> 00:23:16,970
Qin Royal Descendant is here in foreign land, there will always be someone harboring sinister intentions.
349
00:23:16,970 --> 00:23:22,760
Such as Marchioness Shu will die from just a moment of lapse.
350
00:23:22,760 --> 00:23:25,570
Hence, you were suspicious.
351
00:23:25,570 --> 00:23:27,630
It's natural and normal human condition.
352
00:23:27,630 --> 00:23:32,360
Businessmen seeks profit. Lu Buwei is a true businessman.
353
00:23:32,360 --> 00:23:35,710
Willing to risk vast dangers to safely return me to Qin.
354
00:23:35,710 --> 00:23:40,140
As for you, the Emperor of Zhao wanted to kill me. You should have hidden far away from him.
355
00:23:40,140 --> 00:23:43,960
Why did you risk your life to save me?
356
00:23:45,810 --> 00:23:47,400
Haolan.
357
00:23:48,330 --> 00:23:53,880
Qin Royal Descendant's lilac fragrant pouch was taken away by Lu Buwei.
358
00:23:53,880 --> 00:23:56,950
But Qin Royal Descendants numerous advises to help me.
359
00:23:56,950 --> 00:23:59,650
Haolan will always remember in my heart.
360
00:24:01,870 --> 00:24:06,290
You are very foolish. You have been harmed many times
361
00:24:06,290 --> 00:24:08,340
Still willing to treat others with sincerity.
362
00:24:08,340 --> 00:24:14,470
What is wrong with sincerity? Those who stamps on sincerity is the wrong one.
363
00:24:14,470 --> 00:24:16,630
You shouldn't be this honest.
364
00:24:16,630 --> 00:24:18,680
Lu Buiwei is willing to use his life
365
00:24:18,680 --> 00:24:23,270
And also all his assets to help Qin Royal Descendants to return to Qin State.
366
00:24:23,270 --> 00:24:27,570
What he wants is just the power and position.
367
00:24:27,570 --> 00:24:32,680
As for me, I want to not ever be bullied by others.
368
00:24:32,680 --> 00:24:36,310
I want to live righteously.
369
00:24:36,310 --> 00:24:39,990
I don't steal nor rob, there's nothing i can not say.
370
00:24:40,570 --> 00:24:44,680
Haolan. Haolan!
371
00:24:44,680 --> 00:24:46,510
Gongsun Qian.
372
00:24:46,510 --> 00:24:49,950
Royal Descendant. Haolan!
373
00:24:49,950 --> 00:24:51,280
Hurry to the physician's hall.
374
00:24:51,280 --> 00:24:53,640
I fear no physicians would dare to come.
375
00:24:53,640 --> 00:24:55,550
Ask for physician Yin. Hurry.
376
00:24:55,550 --> 00:24:57,300
Alright.
377
00:24:57,300 --> 00:24:59,000
Haolan.
378
00:24:59,730 --> 00:25:03,230
Haolan.
379
00:25:04,130 --> 00:25:05,660
Haolan.
380
00:25:11,200 --> 00:25:16,320
I'm fine. I drank too much last night.
381
00:25:18,170 --> 00:25:21,120
Your health is more important.
382
00:25:21,120 --> 00:25:25,650
Those military officials are raucous, why did you compete drinking with them?
383
00:25:25,650 --> 00:25:28,180
There was a ruckus last night.
384
00:25:28,180 --> 00:25:30,450
What's going on out there?
385
00:25:31,780 --> 00:25:35,130
You were not in the palace. You may not know then.
386
00:25:35,130 --> 00:25:39,290
That General Xionwu just went into battlefield and ran off to Qin.
387
00:25:39,290 --> 00:25:43,720
When the King found out, he made orders to apprehend Marchioness Shu.
388
00:25:43,720 --> 00:25:46,820
But someone tipped her off.
389
00:25:46,820 --> 00:25:48,380
and let her escaped.
390
00:25:48,380 --> 00:25:49,690
Escaped?
391
00:25:49,690 --> 00:25:54,300
That is so. Also the person who tipped her
392
00:25:54,300 --> 00:25:58,180
was my younger sister.
393
00:25:58,710 --> 00:26:00,200
What did you do again?
394
00:26:00,200 --> 00:26:02,100
I'm falsely accused by you.
395
00:26:02,100 --> 00:26:05,200
That Li Haolan is making such a wave in the palace.
396
00:26:05,200 --> 00:26:08,900
It is unavoidable that she offended people.
397
00:26:11,260 --> 00:26:16,800
I promised that this time I am not involved at all.
398
00:26:23,440 --> 00:26:28,250
Prince, it has been a long time
399
00:26:28,250 --> 00:26:31,060
and you still can't forget her.
400
00:26:32,010 --> 00:26:35,660
If it wasn't her taking care of me in the past.
401
00:26:35,660 --> 00:26:40,670
I would've die in the countryside when my father abandoned me before.
402
00:26:40,670 --> 00:26:42,310
Where would you have a husband then?
403
00:26:42,310 --> 00:26:46,430
- But I...
- Enough, don't say anymore.
404
00:26:52,660 --> 00:26:55,030
- Come.
- What are you doing?
405
00:26:55,030 --> 00:26:57,330
His Majesty has decreed that this woman committed a crime. You can't go in.
406
00:26:57,330 --> 00:26:58,890
Bullshit!
407
00:27:00,850 --> 00:27:03,390
- Is it loud?
- Loud.
408
00:27:03,390 --> 00:27:05,860
The head is full of water, how could not be loud?
409
00:27:05,860 --> 00:27:09,580
The King only said to imprison her and not to execute right away.
410
00:27:09,580 --> 00:27:11,810
She is the first Lady in waiting on Queen's side.
411
00:27:11,810 --> 00:27:14,320
If the Empress wants to see her and she's no longer around,
412
00:27:14,320 --> 00:27:16,380
how will you explain?
413
00:27:16,380 --> 00:27:18,620
Scram. Move aside. Let's go.
414
00:27:18,620 --> 00:27:20,580
All right, general.
415
00:27:33,890 --> 00:27:35,760
You are really stupid.
416
00:27:35,760 --> 00:27:40,680
Physician Yin, you and I do not have a big feud.
417
00:27:40,680 --> 00:27:43,500
It's fine if you don't want to come.
418
00:27:43,500 --> 00:27:45,160
Why say such hurtful words?
419
00:27:45,160 --> 00:27:47,060
Do you know what place this is?
420
00:27:47,060 --> 00:27:49,800
It is Qin palace, the gathering of the powerful.
421
00:27:49,800 --> 00:27:52,280
Once inside the palace, you can only say one word.
422
00:27:52,280 --> 00:27:56,350
Yes, master. What have you been doing?
423
00:27:56,350 --> 00:27:58,180
I am not here to a puppet.
424
00:27:58,180 --> 00:28:00,350
Therefore you fell down here.
425
00:28:00,350 --> 00:28:03,520
Full of wounds and taking last breathes.
426
00:28:03,520 --> 00:28:06,870
This place do not allow rebellions and self righteousness.
427
00:28:06,870 --> 00:28:08,760
Do not allow one to raise your head for a look.
428
00:28:08,760 --> 00:28:13,120
If you keep holding your head up, they will chop it off.
429
00:28:14,000 --> 00:28:17,190
Physician Yin, thank you.
430
00:28:17,190 --> 00:28:19,750
I scolded you and you still thanked me?
431
00:28:19,750 --> 00:28:21,640
I know that
432
00:28:21,640 --> 00:28:24,180
You are using your own way to signify your caring
433
00:28:24,180 --> 00:28:27,070
but please leave this place immediately. Don't come here again.
434
00:28:27,070 --> 00:28:29,530
Or you will be implicated.
435
00:28:29,530 --> 00:28:32,620
Really is a hog, incredibly dumb.
436
00:28:32,620 --> 00:28:36,230
If I don't come, you will not survive the night.
437
00:28:40,120 --> 00:28:44,300
These two bottles of medicine, the red is for the wound and blue is to be taken orally.
438
00:28:44,300 --> 00:28:48,020
Twice a day. I will come again three days later.
439
00:28:48,020 --> 00:28:51,040
This Qin State is unbearable anymore.
440
00:28:51,040 --> 00:28:54,190
There's a battle ahead, no one cares about it.
441
00:28:54,190 --> 00:28:57,070
The King is muddled headed. Officials are wretched. .
442
00:28:57,070 --> 00:28:59,510
Even inferior to dogs and pigs
443
00:28:59,510 --> 00:29:06,300
Physician Yin, I never knew that you are so hot tempered.
444
00:29:07,000 --> 00:29:10,680
Jieyu lived in concealment. Jizi grew hair to pretend madness.
445
00:29:10,680 --> 00:29:14,360
Regardless of inside or outside of palace, no one has it easy.
446
00:29:14,360 --> 00:29:18,550
Remember that. Don't waste my good medicines.
447
00:29:23,520 --> 00:29:27,970
Her injury is very serious but she won't die for the time being.
448
00:29:29,130 --> 00:29:30,760
Thank you very much.
449
00:29:36,070 --> 00:29:40,430
Royal Descendant of Qin, please leave this place immediately too.
450
00:29:43,810 --> 00:29:48,230
The wound cream is made of smelt sand grit which contains poison.
451
00:29:48,230 --> 00:29:51,470
Don't confuse it with the oral medicine.
452
00:30:18,230 --> 00:30:21,430
I deserve to die. Please forgive me for my sin.
453
00:30:21,430 --> 00:30:22,810
Leave.
454
00:30:22,810 --> 00:30:24,270
Yes.
455
00:30:26,880 --> 00:30:28,480
Come here.
456
00:30:29,630 --> 00:30:31,040
Yes.
457
00:30:42,240 --> 00:30:44,260
You did well.
458
00:30:45,000 --> 00:30:46,600
What did you add?
459
00:30:46,600 --> 00:30:49,660
Reply to your Highness. It is fragrant cream.
460
00:30:50,410 --> 00:30:52,390
This is fragrant cream.
461
00:30:52,390 --> 00:30:56,220
Yes, the process to make this fragrant cream is very complex.
462
00:30:56,220 --> 00:30:59,690
Have to add orchid into pig intestine.
463
00:30:59,690 --> 00:31:03,490
After blending, just need to put a little bit on the end of hair strands.
464
00:31:03,490 --> 00:31:05,230
Not only conditions the hair.
465
00:31:05,230 --> 00:31:08,960
But also give a refreshing scent to your Highness' hair.
466
00:31:08,960 --> 00:31:10,900
You though well.
467
00:31:10,900 --> 00:31:14,950
It was Lady in waiting Li who taught us how to do this.
468
00:31:16,730 --> 00:31:20,530
I said the wrong thing. Please forgive me.
469
00:31:20,530 --> 00:31:23,050
She is thoughtful.
470
00:31:24,520 --> 00:31:27,740
Your Highness, Lu Buwei is requesting to see you.
471
00:31:28,270 --> 00:31:29,450
Lu Buwei?
472
00:31:29,450 --> 00:31:34,330
Yes. He would like to see you regarding some matters. He's waiting outside.
473
00:31:34,330 --> 00:31:36,890
- Announce him.
- Yes.
474
00:31:40,370 --> 00:31:42,790
[ Rising Sun Palace ]
475
00:31:45,490 --> 00:31:48,980
Greetings, Your Highness.
476
00:31:54,340 --> 00:31:58,690
Treasurer Lu, what's so urgent that you need to see me?
477
00:31:58,690 --> 00:32:01,520
When I knew that a criminal has escaped,
478
00:32:01,520 --> 00:32:03,480
I dispatched people to search everywhere.
479
00:32:03,480 --> 00:32:07,140
Finally found the criminal at a location ten li's outside of Handang.
480
00:32:07,140 --> 00:32:09,160
- You found that person?
- Yes.
481
00:32:09,160 --> 00:32:13,630
You found that person and instead of handing over to His Majesty, you are handing over to me?
482
00:32:13,630 --> 00:32:19,340
Your servant believes that your Highness have a more suitable method.
483
00:32:19,340 --> 00:32:21,160
Bring the criminal in.
484
00:32:35,050 --> 00:32:36,780
Younger sister.
485
00:32:43,430 --> 00:32:45,360
We meet again.
486
00:32:45,360 --> 00:32:48,620
I still end up under your exploitation.
487
00:32:49,360 --> 00:32:51,160
You must be very happy.
488
00:32:51,160 --> 00:32:56,060
After you return home, did I not treat you generously enough?
489
00:32:56,060 --> 00:32:59,430
You deliberately let Li Haolan come near me to steal my jade pendant.
490
00:32:59,430 --> 00:33:03,070
Is this generosity?
491
00:33:03,070 --> 00:33:05,240
How vicious is that mentality?
492
00:33:05,240 --> 00:33:07,910
- What did you say?
- Stop pretending.
493
00:33:07,910 --> 00:33:10,900
You deliberately asked Li Haolan to get close to me, to gain my trust.
494
00:33:10,900 --> 00:33:13,460
Use sinister plan to harm my Ke'er.
495
00:33:13,460 --> 00:33:16,130
Don't think you can have full power.
496
00:33:16,960 --> 00:33:21,390
I want to see His Majesty! I want to report all your crimes!
497
00:33:21,390 --> 00:33:24,970
My son and me were framed. We were framed!
498
00:33:24,970 --> 00:33:28,850
Is this what you wanted me to see?
499
00:33:31,360 --> 00:33:35,460
Lu Buwei just want your Highness to know that Li Haolan is only loyal to you.
500
00:33:35,460 --> 00:33:38,980
If she really wanted to betray you,
501
00:33:38,980 --> 00:33:42,640
Marchioness Shu wouldn't be in this state today.
502
00:33:42,640 --> 00:33:46,100
A wretched, traitorous woman.
503
00:33:46,100 --> 00:33:49,800
Do you still have the face to see His Majesty?
504
00:33:49,800 --> 00:33:51,490
His Majesty wouldn't do this to me.
505
00:33:51,490 --> 00:33:55,260
I want to see him. I want to see him now!
506
00:33:55,260 --> 00:33:57,990
Of course.
507
00:33:59,480 --> 00:34:02,480
Your Higness loved and sympathize with you in the past.
508
00:34:02,480 --> 00:34:06,680
Whatever you tell him, he would naturally believe you
509
00:34:06,680 --> 00:34:08,780
but now,
510
00:34:08,780 --> 00:34:12,130
If you wind up under his authority.
511
00:34:12,130 --> 00:34:16,340
You will only have the chance to be cut into thousand pieces.
512
00:34:16,340 --> 00:34:20,860
You should thank me for finding you first
513
00:34:20,860 --> 00:34:23,040
and keeping your body intact.
514
00:34:23,040 --> 00:34:24,700
You want to kill me?
515
00:34:24,700 --> 00:34:28,320
Treasurer Lu. Is it me
516
00:34:28,320 --> 00:34:32,170
who wants to kill Marchioness Shu?
517
00:34:33,150 --> 00:34:36,440
No, your servant was hunting in the countryside.
518
00:34:36,440 --> 00:34:40,870
Who expected that she will fall off a horse and die.
519
00:34:47,420 --> 00:34:51,040
No. Don't! Release me!
520
00:34:51,040 --> 00:34:55,500
Release me! Even if I become a ghost, I won't let you off!
521
00:34:55,500 --> 00:34:58,800
That is excellent.
522
00:34:58,800 --> 00:35:01,980
No wonder His Majesty rewarded you.
523
00:35:01,980 --> 00:35:05,440
You are indeed good at doing your tasks.
524
00:35:05,440 --> 00:35:06,670
Thank you, Your Highness.
525
00:35:06,670 --> 00:35:09,630
I know you want to save Li Haolan
526
00:35:09,630 --> 00:35:13,390
But it is the King who believes her a traitor.
527
00:35:13,390 --> 00:35:17,910
If the King don't loosen up, I am useless too.
528
00:35:17,910 --> 00:35:18,800
Your Highness.
529
00:35:18,800 --> 00:35:21,660
Enough, this ends here.
530
00:35:22,860 --> 00:35:24,450
Yes.
531
00:35:31,050 --> 00:35:32,820
Master, what should we do?
532
00:35:32,820 --> 00:35:34,750
She's a very cunning vixen.
533
00:35:34,750 --> 00:35:37,510
Even at this point, still refuse to help Haolan.
534
00:35:37,510 --> 00:35:41,000
Who gave the nectarines to Marchioness Shu then?
535
00:35:41,000 --> 00:35:44,780
Regardless of who it is, this person knows very clearly that
536
00:35:44,780 --> 00:35:48,170
Haolan cannot explain why she is close to Marchioness Shu.
537
00:35:48,170 --> 00:35:52,800
Also cannot reveal the truth and must accept the traitor charge.
538
00:35:52,800 --> 00:35:57,750
Master, then you should have brought her directly to the King to be punished.
539
00:35:59,270 --> 00:36:03,920
It is a fact that Zike is a traitor. Even if Marchioness Shu goes there,
540
00:36:03,920 --> 00:36:07,140
she will also put the blame on Haolan to cushion herself.
541
00:36:07,140 --> 00:36:12,190
Are we now inside a dead corner? No matter where we go, we would die?
542
00:36:27,740 --> 00:36:30,940
[One Zither One Crane]
543
00:36:47,360 --> 00:36:48,260
Open it.
544
00:36:48,260 --> 00:36:53,170
Princess Consort. Without His Majesty's order, no one is allowed to go in.
545
00:36:53,170 --> 00:36:56,830
Leave now. Don't hold up the Princess in saying what she wants to say.
546
00:36:56,830 --> 00:36:58,260
Yes.
547
00:37:00,480 --> 00:37:04,180
Older Sister, do you still remember when we were young?
548
00:37:04,180 --> 00:37:10,110
Once, we sneaked into the streets and bumped into an execution session.
549
00:37:10,110 --> 00:37:16,090
When we went home, you were sick for a long time from the shock.
550
00:37:18,370 --> 00:37:22,760
Older Sister, His Majesty has sentenced you
551
00:37:22,760 --> 00:37:25,670
Cart Split.
[Capital punishment: Using a five horse-drawn cart to tear a person's limbs and head apart.]
552
00:37:29,390 --> 00:37:34,270
You know that I have always been afraid of blood. I dpn't even have the courage to kill chickens.
553
00:37:34,270 --> 00:37:37,450
Hence, I won't see you off tomorrow.
554
00:37:38,510 --> 00:37:42,900
Older Sister, take care.
555
00:37:46,630 --> 00:37:48,460
Xiuyu.
556
00:37:49,370 --> 00:37:54,610
Everyone will die. It's a matter of sooner or later.
557
00:37:56,330 --> 00:38:01,490
Prince Jia is vicious, cold blooded.
558
00:38:02,200 --> 00:38:07,280
I must remind you, see the husband in front of you clearly.
559
00:38:07,280 --> 00:38:12,630
Obsession will lead to an ominous ending.
560
00:38:12,630 --> 00:38:15,730
You are at death's door and you are still trying to win a debate.
561
00:38:17,000 --> 00:38:19,510
You are overreaching.
562
00:38:40,460 --> 00:38:43,240
Give her a lesson for me.
563
00:38:47,490 --> 00:38:50,390
Yes, I understand.
564
00:38:53,710 --> 00:38:55,360
Thank you, Princess Consort.
565
00:38:55,360 --> 00:38:58,040
[Lingxi Palace]
566
00:39:02,720 --> 00:39:04,560
Come and catch me.
567
00:39:04,560 --> 00:39:06,070
I'm here, older sister.
568
00:39:06,070 --> 00:39:08,200
Come and catch me.
569
00:39:08,960 --> 00:39:11,200
Xiuyu, come here.
570
00:39:11,200 --> 00:39:14,720
Older sister, where are you?
571
00:39:21,690 --> 00:39:23,830
Older sister, where are you?
572
00:39:23,830 --> 00:39:28,430
Older sister, where are you?
573
00:39:28,430 --> 00:39:31,450
Where are you, older sister?
574
00:39:31,450 --> 00:39:35,000
Where are you?
575
00:39:35,000 --> 00:39:37,130
Older sister!
576
00:39:43,180 --> 00:39:45,090
Princess Consort.
577
00:39:58,850 --> 00:40:00,570
Why am I crying?
578
00:40:00,570 --> 00:40:03,150
Did you have a bad dream?
579
00:40:05,930 --> 00:40:08,010
It was a good dream.
580
00:40:10,380 --> 00:40:12,690
A great dream.
581
00:40:29,750 --> 00:40:31,390
What are you doing?
582
00:40:32,770 --> 00:40:36,830
Release me. Do you know what is the punishment for raping a Lady in waiting?
583
00:40:36,830 --> 00:40:38,470
Don't.
584
00:40:39,050 --> 00:40:42,370
What are you afraid of? She's no longer a Lady-in-waiting in the palace.
585
00:40:42,370 --> 00:40:45,010
She is a prisoner.
586
00:40:46,170 --> 00:40:48,990
What are you doing? Let me go!
587
00:40:48,990 --> 00:40:52,750
This is palace prison for holding major criminals.
588
00:40:52,750 --> 00:40:56,880
When did it became a female salon for entertaining?
589
00:40:56,880 --> 00:41:00,770
Minor palace official dares to intrude into the prison.
590
00:41:00,770 --> 00:41:02,460
Take him down!
591
00:41:05,080 --> 00:41:10,290
She is untouchable as long as she is not executed.
592
00:41:10,290 --> 00:41:14,950
Why don't I report to Her Highness now and say that you wanted to touch her court lady?
593
00:41:14,950 --> 00:41:16,660
Men!
594
00:41:18,630 --> 00:41:20,370
Report to His Majesty immediately.
595
00:41:20,370 --> 00:41:24,920
- Dares to rape a Lady in waiting.
- Yes.
596
00:41:24,920 --> 00:41:27,910
Treasurer Lu, who dares to do such an immoral thing.
597
00:41:27,910 --> 00:41:31,040
This was commanded by Prince Consort. We are also helpless.
598
00:41:31,040 --> 00:41:34,400
Please let us go this time.
599
00:41:40,760 --> 00:41:42,190
Do you know what you should do?
600
00:41:42,190 --> 00:41:43,790
Yes, I understand.
601
00:41:43,790 --> 00:41:45,370
Get lost.
602
00:41:53,360 --> 00:41:55,090
Haolan.
603
00:41:58,170 --> 00:41:59,740
What are you laughing at?
604
00:41:59,740 --> 00:42:04,530
Now I am imprisoned, and the King has already sentenced me to a cart split.
605
00:42:04,530 --> 00:42:07,760
There's only death ahead of me.
606
00:42:08,950 --> 00:42:10,750
Lu Buwei.
607
00:42:11,380 --> 00:42:15,200
Are you here to see me to silence me?
608
00:42:15,290 --> 00:42:17,370
What foolish words are you saying?
609
00:42:17,370 --> 00:42:19,470
It's such a pity.
610
00:42:21,420 --> 00:42:26,730
I won't be able to see you establish your career, and be famed for eternity.
611
00:42:27,570 --> 00:42:31,550
As for you, you have to switch to a new partner.
612
00:42:31,550 --> 00:42:36,740
But there are plenty of beautiful and smart women.
613
00:42:36,740 --> 00:42:40,810
To you, it's simply too easy.
614
00:42:42,860 --> 00:42:44,390
Haolan, listen carefully.
615
00:42:44,390 --> 00:42:47,820
I don't want anyone else. I only want you.
616
00:42:53,080 --> 00:42:55,870
In this world, you are the woman who knows me well.
617
00:42:55,870 --> 00:42:59,580
You are my partner, my soulmate.
618
00:42:59,580 --> 00:43:01,150
My...
619
00:43:02,510 --> 00:43:04,460
most important person.
620
00:43:04,460 --> 00:43:07,320
Respect, riches, position and power.
621
00:43:07,320 --> 00:43:10,130
We already agreed that we would fight together.
622
00:43:10,130 --> 00:43:12,790
I won't allow you to give up midway.
623
00:43:12,790 --> 00:43:14,590
Haolan, listen to me.
624
00:43:14,590 --> 00:43:18,030
I need you. I need you to be with me.
625
00:43:18,030 --> 00:43:21,040
Let's get what we want together.
626
00:43:21,040 --> 00:43:26,200
Earlier, if you dared to say you are looking for a new partner,
627
00:43:26,200 --> 00:43:27,840
I would shout loudly.
628
00:43:27,840 --> 00:43:32,220
I would reveal all your secrets and make you lose everything.
629
00:43:33,980 --> 00:43:42,820
Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki.com
630
00:43:42,820 --> 00:43:45,110
~ Immortalization by Gao Yu'er ~
631
00:43:45,110 --> 00:43:50,720
♫ Where have the surging clouds and the rising winds gone? ♫
632
00:43:50,720 --> 00:43:56,290
♫ Do not grieve over the separation
because of being forced to move and wander ♫
633
00:43:56,290 --> 00:44:01,970
♫ In this lifetime, we will keep on seeking because of love ♫
634
00:44:01,970 --> 00:44:07,700
♫ It’s difficult to reminisce about
the splendid times that slipped away ♫
635
00:44:07,700 --> 00:44:10,500
♫ In retrospection with a faint smile,
that beautiful countenance caused the city's downfall ♫
636
00:44:10,500 --> 00:44:13,340
♫ And a sweeping upheaval all across the vast nation ♫
637
00:44:13,340 --> 00:44:16,160
♫ In a dimming dream of an illusionary bright moon ♫
638
00:44:16,160 --> 00:44:18,990
♫ We have given our promises to each other in this lifetime ♫
639
00:44:18,990 --> 00:44:21,850
♫ In the complete decline of prosperity,
watching the passing of thousands of sails ♫
640
00:44:21,850 --> 00:44:24,650
♫ With affection, perhaps we could wait to be connected again ♫
641
00:44:24,650 --> 00:44:27,460
♫ Like the zither and the harp that play in perfect harmony,
let’s grasp each other's hand to stay together ♫
642
00:44:27,460 --> 00:44:32,970
♫ Wishing for you and me to be immortalized with the wind... ♫
643
00:44:52,710 --> 00:44:55,720
♫ In retrospection with a faint smile,
that beautiful countenance caused the city's downfall ♫
644
00:44:55,720 --> 00:44:58,490
♫ And a sweeping upheaval all across the vast nation ♫
645
00:44:58,490 --> 00:45:01,360
♫ In a dimming dream of an illusionary bright moon ♫
646
00:45:01,360 --> 00:45:04,100
♫ We have given our promises to each other in this lifetime ♫
647
00:45:04,100 --> 00:45:06,970
♫ In the complete decline of prosperity,
watching the passing of thousands of sails ♫
648
00:45:06,970 --> 00:45:09,730
♫ With affection, perhaps we could wait to be connected again ♫
649
00:45:09,730 --> 00:45:12,670
♫ Like the zither and the harp that play in perfect harmony,
let’s grasp each other's hand to stay together ♫
650
00:45:12,670 --> 00:45:19,220
♫ Wishing for you and me to be immortalized with the wind... ♫
53940
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.