All language subtitles for The Legend of Hao Lan Episode 10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,050 --> 00:00:04,140 Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki.com 2 00:00:04,140 --> 00:00:06,290 ~ Moonrise by Lu Hu & Huang Yali ~ 3 00:00:06,290 --> 00:00:12,450 ♫ The moonlight shines brightly on the strings of the zither that night ♫ 4 00:00:12,450 --> 00:00:18,460 ♫ You and I are teetering on the edge of loneliness ♫ 5 00:00:18,460 --> 00:00:24,770 ♫ Softly reciting the bygone days we cannot return to ♫ 6 00:00:24,770 --> 00:00:34,020 ♫ Also floating in the air is a kite with a string that has snapped ♫ 7 00:00:34,020 --> 00:00:40,190 ♫ The yearning stirs my heartstrings that night ♫ 8 00:00:40,190 --> 00:00:46,220 ♫ Love and hate whimper quietly and unrestrainedly ♫ 9 00:00:46,220 --> 00:00:52,370 ♫ To meet or not to meet, both are similarly on the edge of pain ♫ 10 00:00:52,370 --> 00:01:00,930 ♫ That umbrella that shielded me from the rain was badly damaged ♫ 11 00:01:00,930 --> 00:01:07,040 ♫ At moonrise, I meet with you ♫ 12 00:01:07,040 --> 00:01:13,090 ♫ At moonset, I could not see you anymore ♫ 13 00:01:13,090 --> 00:01:19,380 ♫ At moonrise, I endlessly yearn for you ♫ 14 00:01:19,380 --> 00:01:24,760 ♫ At moonset... at moonset... ♫ 15 00:01:24,760 --> 00:01:28,810 ♫ A millennium passes by rapidly... ♫ 16 00:01:28,810 --> 00:01:35,160 The Legend of Hao Lan 17 00:01:35,160 --> 00:01:38,160 Episode 10 18 00:01:46,340 --> 00:01:48,350 Your Highness, are you going to beg for forgiveness from the Queen? 19 00:01:48,350 --> 00:01:52,980 There is no need. The Queen has ordered that no one is to see her today. 20 00:01:52,980 --> 00:01:54,080 Why not? 21 00:01:54,080 --> 00:01:58,070 The Qin Royal Descendant is in trouble. Princess, you are worried. 22 00:01:58,070 --> 00:02:00,720 Your worry is written all over your face. Everyone knows. 23 00:02:00,720 --> 00:02:04,060 Even if mother refuses to see me, I must still save Yiren. 24 00:02:04,060 --> 00:02:07,310 Tell mother that if they refuse to let him go, 25 00:02:07,310 --> 00:02:11,260 they will see the Zhao Princess join him in death on the execution ground! 26 00:02:11,260 --> 00:02:14,650 What other people will say about this at that time, I do not care! 27 00:02:14,650 --> 00:02:16,250 Your Highness! 28 00:02:21,130 --> 00:02:26,510 You have always been calm and collected, yet you have no ideas on what to do regarding the Qin Royal Descendant. 29 00:02:26,510 --> 00:02:27,910 You have a way? 30 00:02:27,910 --> 00:02:30,110 The crux of this matter lies with one person. 31 00:02:30,110 --> 00:02:33,100 You're saying... Marchioness Shu? 32 00:02:33,100 --> 00:02:35,770 Marchioness Shu dared to threaten the Queen, 33 00:02:35,770 --> 00:02:38,540 and has tried to harm the Qin Royal Descendant multiple times. 34 00:02:38,540 --> 00:02:40,590 We must get rid of her. 35 00:02:40,590 --> 00:02:44,790 If you want to get close to Marchioness Shu, it might not be so easy. 36 00:02:44,790 --> 00:02:48,060 I still need help from Your Highness. 37 00:02:51,720 --> 00:02:56,500 I am the noble Princess of Zhao. I don't need your advice. 38 00:02:56,500 --> 00:03:02,530 Men! Drag this audacious Lady-in-waiting away and spank her twenty times. 39 00:03:07,390 --> 00:03:09,800 One! 40 00:03:09,800 --> 00:03:13,380 Two! Three! 41 00:03:13,380 --> 00:03:16,380 Four! - Why are they hitting her so badly? 42 00:03:16,380 --> 00:03:20,620 It was obviously Her Majesty's orders, Miss Haolan was just following orders. - Five! 43 00:03:20,620 --> 00:03:23,940 She did nothing wrong. - Her Highness was born a royal 44 00:03:23,940 --> 00:03:26,620 and has been pampered all her life, who would dare anger her? 45 00:03:26,620 --> 00:03:29,650 It's just her bad luck. 46 00:03:29,650 --> 00:03:31,810 Ten! 47 00:03:32,360 --> 00:03:34,210 Eleven! 48 00:03:35,100 --> 00:03:37,430 Twelve! 49 00:03:37,430 --> 00:03:39,550 Thirteen! 50 00:03:39,550 --> 00:03:41,670 Fourteen! 51 00:03:42,560 --> 00:03:48,480 Fifteen! - Treasurer Lü, this is this month's purchase records for you to look through. 52 00:03:48,480 --> 00:03:50,490 Seventeen! 53 00:03:51,210 --> 00:03:53,610 Treasurer Lü? -Eighteen! 54 00:03:54,310 --> 00:03:56,640 Nineteen! 55 00:03:57,310 --> 00:03:58,910 Twenty! 56 00:03:58,910 --> 00:04:01,910 Treasurer Lü! Where are you going? 57 00:04:06,760 --> 00:04:09,880 - Then there is only one way. - What way? 58 00:04:09,880 --> 00:04:13,330 Give them a taste of their own medicine. 59 00:04:13,330 --> 00:04:15,170 It's nothing. 60 00:04:24,650 --> 00:04:26,160 Sister Haolan. 61 00:04:28,000 --> 00:04:29,980 Marchioness Shu? 62 00:04:30,550 --> 00:04:34,380 Here, here don't get up. Hurry and lie down. 63 00:04:34,380 --> 00:04:36,470 Why did you come? 64 00:04:37,210 --> 00:04:40,590 You were fine before. Why were you hit till such a state? 65 00:04:40,590 --> 00:04:43,310 A Yue, go pour me a cup of broth. 66 00:04:43,310 --> 00:04:44,910 Yes. 67 00:04:47,970 --> 00:04:50,910 These are just minor wounds, unworthy of worry. 68 00:04:50,910 --> 00:04:55,050 Twenty hits. Even men are unable to endure this. 69 00:04:55,050 --> 00:04:58,360 This Princess Ya is truly unscrupulous. 70 00:04:58,360 --> 00:05:01,690 She even dares disregard a Lady-in-waiting who is favored by the Queen. 71 00:05:01,690 --> 00:05:05,410 I overestimated myself and offended the princess. 72 00:05:05,410 --> 00:05:08,850 Silly child, what kind of person is she? 73 00:05:08,850 --> 00:05:10,620 Can't you tell? 74 00:05:10,620 --> 00:05:14,380 Ever since I entered the palace, the Queen has held me in high regard. 75 00:05:14,380 --> 00:05:17,170 You originally could have been a favoured consort, 76 00:05:17,170 --> 00:05:22,320 but now you have become a maid at the mercy of others. How is this high regard? 77 00:05:22,320 --> 00:05:25,180 You are obviously loyal to her and do your best in everything. 78 00:05:25,180 --> 00:05:29,980 Yet she allowed the Princess to hit you till such a state. How is this high regard? 79 00:05:29,980 --> 00:05:35,870 Haolan, she treats you like this, do you really have no resentment? 80 00:05:35,920 --> 00:05:39,970 Marchioness Shu, I never harbored such thoughts. 81 00:05:39,970 --> 00:05:42,420 Please don't speculate rashly. 82 00:05:46,890 --> 00:05:52,010 Such a delicate and petite hand, yet you have to labor as a maid. 83 00:05:52,010 --> 00:05:56,070 It really makes one's heart hurt. 84 00:06:15,630 --> 00:06:20,350 Hope that this caning will wake you up thoroughly. 85 00:06:20,350 --> 00:06:24,270 Some people are not worth your respect. 86 00:06:24,270 --> 00:06:25,750 Marchioness Shu... 87 00:06:25,750 --> 00:06:28,520 All right. Just recuperate well. 88 00:06:28,520 --> 00:06:32,660 When you have thought things through, come and look for me. 89 00:06:45,360 --> 00:06:49,880 Prime Minister, Royal Descendant is about to be executed. 90 00:06:49,880 --> 00:06:53,280 Even the Princess who tried to beg for him was blocked. 91 00:06:53,280 --> 00:06:56,310 I fear this matter will likely not be resolved. 92 00:06:56,310 --> 00:06:58,850 The King should not have trusted that woman! 93 00:06:58,850 --> 00:07:03,590 For the Royal Descendant, the Qin Emperor withdrew his troops by ten miles. This proves his worth! 94 00:07:03,590 --> 00:07:05,630 Yet the King wants to kill him in a fit of anger. 95 00:07:05,630 --> 00:07:08,400 I'm afraid there will be no end to our troubles. 96 00:07:10,260 --> 00:07:13,220 Treasurer Lü, do you not feel anxious at all? 97 00:07:13,220 --> 00:07:16,020 I am currently preparing to go persuade His Majesty. 98 00:07:16,020 --> 00:07:17,460 Persuade him? 99 00:07:17,460 --> 00:07:19,490 I want to suggest to His Majesty 100 00:07:19,490 --> 00:07:22,570 to allow the newly appointed General Xuanwu to carry out the task for the state. 101 00:07:22,570 --> 00:07:26,940 - You mean Marchioness Shu's son? - Yes. 102 00:07:26,940 --> 00:07:29,680 He is just a child who just left his mother's bosom. 103 00:07:29,680 --> 00:07:33,290 What is the use of him going on the battlefield when his leadership position is a virtual one? 104 00:07:33,410 --> 00:07:37,530 Regarding army strategies, a psychological attack is the best. 105 00:07:37,530 --> 00:07:41,440 Zhao and Qin are currently at war. Zike deserted QIn to come to Zhao. 106 00:07:41,440 --> 00:07:44,690 Letting him go out to meet the enemy is not to fulfil his wish, 107 00:07:44,690 --> 00:07:47,420 but to save the Royal Descendant. 108 00:07:47,420 --> 00:07:51,060 This... How will it save him? 109 00:07:51,950 --> 00:07:56,070 May Prime Minister put your trust in me, do not ask anymore. 110 00:07:56,070 --> 00:08:01,400 For this to work, a small official like me is insignificant. 111 00:08:01,400 --> 00:08:05,120 It needs the Prime Minister to grant his stamp of approval. 112 00:08:27,060 --> 00:08:30,560 Li Haolan. you are too cautious. 113 00:08:30,560 --> 00:08:34,940 No matter how long Her Majesty's hand is, it cannot reach me. 114 00:08:34,940 --> 00:08:39,930 But you came to look for me today. Seems like you have thought it through? 115 00:08:39,930 --> 00:08:44,180 I do not understand how useful I will be to you. 116 00:08:44,180 --> 00:08:46,820 If there is no wind, there would be no waves. There are no empty rumors. 117 00:08:46,820 --> 00:08:52,180 I can easily shake the Queen's position but I cannot ensure her death. 118 00:08:52,180 --> 00:08:54,860 But if I have you, 119 00:08:54,860 --> 00:08:59,700 the number one Lady-in-waiting of the Rising Sun Palace, things would be different. 120 00:08:59,700 --> 00:09:01,500 Just what do you want me to do? 121 00:09:01,500 --> 00:09:06,360 His Majesty will quickly find out that Her Majesty has a hidden lover. 122 00:09:06,360 --> 00:09:07,970 That is clearly nonsense. 123 00:09:07,970 --> 00:09:12,460 Even if there isn't one, I will find her one who's perfect. 124 00:09:13,080 --> 00:09:16,840 As for you, before His Majesty investigates this matter, 125 00:09:16,840 --> 00:09:20,560 your silence will be of great help to me. 126 00:09:20,560 --> 00:09:23,300 You truly hate her so much? 127 00:09:27,060 --> 00:09:30,680 That year, she forced me into a hopeless situation. 128 00:09:30,680 --> 00:09:33,260 She did not leave me a shred of survival. 129 00:09:33,820 --> 00:09:35,700 That kind of pain... 130 00:09:36,720 --> 00:09:38,840 There are no words to describe it. 131 00:09:38,840 --> 00:09:41,130 You won't forget it till you die. 132 00:09:43,660 --> 00:09:50,140 But you, are you willing to be an ant to be buried together, or a desirable phoenix? 133 00:09:51,300 --> 00:09:52,520 I... 134 00:09:52,520 --> 00:09:56,200 Before this matter is accomplished, I will help you rise in status. 135 00:09:56,200 --> 00:09:59,340 You need not continue to be a maid. 136 00:09:59,940 --> 00:10:04,050 This is a rare opportunity. Even if you don't want it, 137 00:10:04,050 --> 00:10:05,900 others will want it too. 138 00:10:05,900 --> 00:10:10,490 What if I follow your instructions and you go back on your word? 139 00:10:10,490 --> 00:10:12,560 Am I a person whose words cannot be trusted? 140 00:10:12,560 --> 00:10:16,530 Oral expression can't be taken as evidence. How do you expect me to trust you? 141 00:10:16,530 --> 00:10:20,040 - What kind of evidence do you need? - I want a simple promise. 142 00:10:20,040 --> 00:10:22,590 If, I complete this task and you betray me, 143 00:10:22,590 --> 00:10:26,330 I will use this evidence in front of His Majesty. 144 00:10:27,110 --> 00:10:30,980 Li Haolan, do you take me for a fool? 145 00:10:30,980 --> 00:10:34,680 Could it be that Her Majesty sent you here to purposely listen to my words? 146 00:10:34,680 --> 00:10:38,570 Originally there was no evidence, an item will also suffice. 147 00:10:38,570 --> 00:10:42,160 A pity that I took a risk to come here and you didn't believe me. 148 00:10:42,160 --> 00:10:45,500 Since it is like this, what is the point of us working together? 149 00:10:45,500 --> 00:10:47,180 I take my leave. 150 00:10:49,220 --> 00:10:50,780 Wait. 151 00:11:00,700 --> 00:11:03,510 This jade pendant never leaves my person. 152 00:11:03,510 --> 00:11:07,250 I will give it to you as a trust token to show my sincerity. 153 00:11:09,100 --> 00:11:12,720 But if you were to backstab me, 154 00:11:12,720 --> 00:11:15,190 I also have my own way of dealing with you. 155 00:11:15,190 --> 00:11:19,640 Rest assured. I will definitely not forsake your trust. 156 00:11:20,150 --> 00:11:23,160 - However... - But what? 157 00:11:23,160 --> 00:11:27,000 If General Xuan Wu enters the battlefield, Her Majesty will definitely take action. 158 00:11:27,000 --> 00:11:30,000 He is still too young and needs you to look after him more. 159 00:11:30,000 --> 00:11:32,540 Don't let all our planning go to waste. 160 00:11:32,540 --> 00:11:34,540 Naturally. 161 00:11:39,920 --> 00:11:44,700 Looks like I'd have to send a secret letter to Ke'er. 162 00:12:07,800 --> 00:12:10,400 Treasurer Lu, I found this. 163 00:12:11,500 --> 00:12:14,000 It's easy to evade open spears, difficult to avoid hidden arrows. 164 00:12:14,000 --> 00:12:17,400 Be careful of people besides you. Wish for my son's early return. 165 00:12:17,400 --> 00:12:19,800 Bring it down. 166 00:12:27,600 --> 00:12:30,500 Mother said that the Emperor of Zhao is getting suspicious. 167 00:12:30,500 --> 00:12:33,400 Told me to take the opportunity of going to battle to escape to Qin State. 168 00:12:33,400 --> 00:12:37,700 She will find the opportunity to escape from Zhao country and think of a way to meet up with me later. 169 00:12:37,700 --> 00:12:41,100 It is now deep into the night, before Zhao soldiers realize it, 170 00:12:41,100 --> 00:12:44,000 please General, let's start right away. 171 00:12:50,800 --> 00:12:52,300 Returning to Zhao is mother's wish. 172 00:12:52,300 --> 00:12:55,400 All plans are proceeding as devised. Why are we suddenly returning to Qin? 173 00:12:55,400 --> 00:12:58,000 Speak. Who sent you here?! 174 00:12:58,000 --> 00:13:00,100 I knew I wouldn't be able to hide this from you. 175 00:13:00,100 --> 00:13:02,200 Marchioness Shu was bribing cout ladies in Rising Sun Palace. 176 00:13:02,200 --> 00:13:06,200 Empress found out about it and reported it to Zhao King. 177 00:13:06,200 --> 00:13:08,600 After many transfers, finally able to send out the secret letter. 178 00:13:08,600 --> 00:13:11,400 It happened too suddenly. She was afraid that you wouldn't believe it 179 00:13:11,400 --> 00:13:14,400 Especially instructed me to use this jade pendant as proof. 180 00:13:20,200 --> 00:13:21,900 It's right. 181 00:13:21,900 --> 00:13:24,400 This is the jade that my mother would never part with it. 182 00:13:26,000 --> 00:13:28,200 She's in danger now. 183 00:13:28,700 --> 00:13:30,200 I can't leave. 184 00:13:30,200 --> 00:13:32,400 General. Once it's daybreak, 185 00:13:32,400 --> 00:13:36,600 the envoy sent by the Emperor of Zhao will return to the camp. You won't be able to leave then. 186 00:13:36,600 --> 00:13:39,000 The best plan for now, only if you go to Qin State. 187 00:13:39,000 --> 00:13:42,800 Only way to save Marchioness Shu is to persuade them to start the battle early. 188 00:13:42,800 --> 00:13:47,200 No time to waste, hope General will make the decision right away. 189 00:13:50,500 --> 00:13:52,200 What? 190 00:13:52,200 --> 00:13:55,500 Marchiness Shu's son ran off before going into battle? 191 00:13:55,500 --> 00:13:57,000 Absolute accurate news. 192 00:13:57,000 --> 00:13:59,800 The envoy from front battle is just outside the palace. 193 00:13:59,800 --> 00:14:03,700 Xiashu inquired the news ahead and rush back to report to Princess. 194 00:14:03,700 --> 00:14:05,900 He ran well. 195 00:14:05,900 --> 00:14:09,500 If he escapes, Marchioness Shu will be doomed. 196 00:14:09,500 --> 00:14:11,600 The charge of traitor cooperating with the enemy. 197 00:14:11,600 --> 00:14:14,600 Will push her to die without a place for burial. 198 00:14:14,600 --> 00:14:17,400 Princess, I find it very strange. 199 00:14:17,400 --> 00:14:20,600 Zike has great future ahead of him, why would he ran off? 200 00:14:20,600 --> 00:14:23,000 Also Marchioness Shu is still inside the palace. 201 00:14:23,000 --> 00:14:26,000 Marchioness Shu hates mother so much. 202 00:14:26,000 --> 00:14:28,200 Always been engaging in conspiring. 203 00:14:28,200 --> 00:14:30,600 Li Haolan already wanted to get closer. 204 00:14:30,600 --> 00:14:33,800 But for her to initiate the friendship will arouse suspicion. 205 00:14:33,800 --> 00:14:35,800 She borrowed my twenty caning, 206 00:14:35,800 --> 00:14:39,200 and lured Marchioness Shu to find her on her own accord. 207 00:14:40,800 --> 00:14:43,000 What a great ruse of self-injury. 208 00:14:43,500 --> 00:14:45,200 Princess. 209 00:14:46,600 --> 00:14:51,200 Using Marchioness Shu's desperate desire to topple mother. 210 00:14:51,200 --> 00:14:54,400 Reverse charge the mother and son with collude with enemy. 211 00:14:54,400 --> 00:14:58,700 Dispelling all the issues for mother and Royal Descendant. 212 00:15:00,060 --> 00:15:02,430 Such a vicious strategy. 213 00:15:03,200 --> 00:15:08,700 Looks like Li Haolan once again gain a merit in front of mother. 214 00:15:08,700 --> 00:15:13,000 Princess, this woman is a skilled schemer, if we allow her arrogance to continue. 215 00:15:13,000 --> 00:15:15,400 I fear the Empress will starting liking her more. 216 00:15:15,400 --> 00:15:17,600 In the future to reconsider... 217 00:15:17,600 --> 00:15:21,800 The grasshopper is able to snatch but unaware of the sparrow in the back. 218 00:15:21,800 --> 00:15:23,700 It's such a joke. 219 00:15:24,400 --> 00:15:27,000 Help me to deliver a gift to Marchioness Shu. 220 00:15:27,000 --> 00:15:29,400 Gift? Now? 221 00:15:29,400 --> 00:15:31,100 Immediately. 222 00:15:31,940 --> 00:15:36,830 But, use Li Haolan's name. 223 00:15:39,700 --> 00:15:41,000 Traitor. 224 00:15:41,800 --> 00:15:43,900 Traitor! Traitor! Traitor! 225 00:15:47,000 --> 00:15:50,400 I had such high regards for the mother and son. 226 00:15:50,400 --> 00:15:53,100 They even dare to betray me! 227 00:15:53,100 --> 00:15:56,900 People's minds are unfathomable. 228 00:15:56,900 --> 00:15:59,000 Royal Father, do you need to be that angry? 229 00:15:59,000 --> 00:16:02,900 The Marchioness Shu is still inside the palace. We can ask for a clear explanation. 230 00:16:02,900 --> 00:16:05,100 - I... - Reporting. 231 00:16:07,300 --> 00:16:08,200 Your Majesty. 232 00:16:08,200 --> 00:16:11,900 When the Wei soldiers rushed there, Marchioness Shu is already gone. 233 00:16:11,900 --> 00:16:12,940 Escaped? 234 00:16:12,940 --> 00:16:17,200 Yes, when the guards went to apprehend her, her residence already empty. 235 00:16:17,200 --> 00:16:20,100 Go after them now and bring them back. 236 00:16:20,100 --> 00:16:21,700 Who alerted them ahead? 237 00:16:21,700 --> 00:16:23,400 Already interrogate her servants. 238 00:16:23,400 --> 00:16:25,800 She said that a Lady-in-waiting Li from the Empress sent someone there. 239 00:16:25,800 --> 00:16:27,600 Send over a fruit basket. 240 00:16:27,600 --> 00:16:30,000 Fruit? What fruit? 241 00:16:30,000 --> 00:16:32,100 A basket of fresh peaches. 242 00:16:33,600 --> 00:16:35,200 Nectarine? 243 00:16:36,000 --> 00:16:39,400 Nectarine? 244 00:16:39,400 --> 00:16:41,000 Peach? {same sound as run.} 245 00:16:42,000 --> 00:16:47,100 Li Haolan, you are the one tipping off this slut. 246 00:16:47,800 --> 00:16:50,700 Your Majesty, I wouldn't dare to do that. 247 00:16:50,700 --> 00:16:56,100 Your highness, heard that Lady in waiting was caned twenty paddles. Marchioness Shu visited her and brought medicines. 248 00:16:56,100 --> 00:16:58,200 Also gold bars. 249 00:16:58,200 --> 00:17:02,000 Did you hear that? The both of you colluded earlier. 250 00:17:03,200 --> 00:17:05,300 Li Haolan, Li Haolan. 251 00:17:05,300 --> 00:17:09,700 You will expect that what you did to placate Marchioness Shu 252 00:17:09,700 --> 00:17:12,600 You are the guilty party today. 253 00:17:13,600 --> 00:17:18,100 Lady in waiting Li, mother was so kind to you. How can you betray Zhao State? 254 00:17:18,100 --> 00:17:23,000 Princess, I'm a citizen of Zhao country. Why would I betray myself for Qin country? 255 00:17:23,000 --> 00:17:25,000 Money will move the gods. 256 00:17:25,000 --> 00:17:29,800 Maybe Marchioness Shu also promised you something convincing you to switch sides. 257 00:17:29,800 --> 00:17:33,200 Or else, other than betraying Zhao country, 258 00:17:33,200 --> 00:17:35,600 do you still have anything with you that's worth the price 259 00:17:35,600 --> 00:17:38,300 of Marchioness Shu's favor? 260 00:17:39,530 --> 00:17:43,000 Do you dare to say that Mother wants you to get rid of Marchioness Shu? 261 00:17:44,800 --> 00:17:47,400 You have no other denfense? 262 00:17:47,400 --> 00:17:48,800 Take her down. 263 00:17:53,730 --> 00:18:01,250 Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki.com 264 00:18:05,200 --> 00:18:09,400 Your Majesty, Haolan is my staff. 265 00:18:09,400 --> 00:18:12,400 I... neglected my supervisoy duty. 266 00:18:13,400 --> 00:18:17,000 I like her a lot. 267 00:18:17,000 --> 00:18:20,200 She's a spy for Qin country. 268 00:18:20,200 --> 00:18:23,000 Your Majesty, are you talking about Li Haolan? 269 00:18:23,000 --> 00:18:26,100 Or Marchioness Shu? 270 00:18:29,400 --> 00:18:33,200 Royal Father, you should release the Royal Descendant Yiren now. 271 00:18:33,200 --> 00:18:35,000 Release him? On what account? 272 00:18:35,000 --> 00:18:37,000 Royal Father, you are too confused by your fury. 273 00:18:37,000 --> 00:18:40,800 Think about it. That Marchioness Shu is a spy for Qin country. 274 00:18:40,800 --> 00:18:43,000 She wants to kill Yiren. 275 00:18:43,000 --> 00:18:46,300 This looks contradicting but inside also makes sense. 276 00:18:46,300 --> 00:18:47,600 Don't forget. 277 00:18:47,600 --> 00:18:51,600 Qin State also has a very much beloved royal offspring. 278 00:18:51,600 --> 00:18:55,000 Maybe this Marchioness Shu is this royal offspring's lackey. 279 00:18:55,000 --> 00:18:57,200 and wants to kill Yiren. 280 00:18:57,200 --> 00:19:01,200 If Yiren dies, it is beneficial to this royal offspring. 281 00:19:01,200 --> 00:19:05,600 But not so for our Zhao State. 282 00:19:05,600 --> 00:19:08,180 Are you saying that someone wants Zhao country 283 00:19:08,180 --> 00:19:10,800 to get involve in affairs of Qin State's heir ascension. 284 00:19:10,800 --> 00:19:12,900 Royal Father is wise. 285 00:19:12,900 --> 00:19:14,800 So treacherous. 286 00:19:14,800 --> 00:19:19,200 Dares to play me as pawn. 287 00:19:19,200 --> 00:19:22,900 Must be minced to thousand pieces in order to dispel my hate. 288 00:19:24,400 --> 00:19:27,300 Royal Father. Since you understand now, 289 00:19:27,300 --> 00:19:29,600 you should release an innocent person then. 290 00:19:29,600 --> 00:19:32,000 We can't kill the Royal Descendant of Qin country. 291 00:19:32,000 --> 00:19:34,600 He's my trump card. 292 00:19:34,600 --> 00:19:36,000 Men. 293 00:19:37,400 --> 00:19:38,600 Here. 294 00:19:39,300 --> 00:19:41,400 Did you hear what the Princess said? 295 00:19:41,400 --> 00:19:43,500 Release...the Royal Descendant of Qin. 296 00:19:43,500 --> 00:19:44,900 Yes. 297 00:19:55,400 --> 00:19:57,400 [Suxing Palace] 298 00:20:05,660 --> 00:20:08,770 Yiren, you are back. 299 00:20:13,400 --> 00:20:18,300 Princess, sind the King already firmly believes in my crimes. 300 00:20:18,300 --> 00:20:21,500 Why did he suddenly release me? 301 00:20:23,100 --> 00:20:25,000 Marchioness Shu colluded with enemy. 302 00:20:25,000 --> 00:20:28,200 You.. are naturally found innocent of charges. 303 00:20:28,200 --> 00:20:29,800 Colluded with enemy? 304 00:20:29,800 --> 00:20:31,000 That's right. 305 00:20:31,000 --> 00:20:35,100 Her son ran off right before the battle to join Qin State. 306 00:20:35,100 --> 00:20:37,900 Marchioness Shu has also escaped. 307 00:20:38,700 --> 00:20:40,200 Is that so? 308 00:20:41,170 --> 00:20:43,040 You don't believe it? 309 00:20:43,800 --> 00:20:46,300 I'm just curious. 310 00:20:46,300 --> 00:20:49,700 Since Marchioness Shu is determined to harm me, 311 00:20:49,700 --> 00:20:53,100 Why not wait until the dust settles first. 312 00:20:53,100 --> 00:20:58,210 Used my head as gift to Qin prime minister. 313 00:20:58,210 --> 00:21:03,000 Zhao and Qin is about to battle, it is dangerous in battlefield. 314 00:21:03,000 --> 00:21:06,900 Maybe Zike is cowardly and messed up their plans. 315 00:21:06,900 --> 00:21:09,600 No. Impossible. 316 00:21:09,600 --> 00:21:13,200 Things that are impossible in this world have already occurred. 317 00:21:13,200 --> 00:21:16,700 Li Haolan, as a citizen of Zhao country, 318 00:21:16,700 --> 00:21:19,100 is even the undercover agent for Marchioness Shu. 319 00:21:20,000 --> 00:21:22,400 In the world, what else is still impossible? 320 00:21:22,400 --> 00:21:24,200 What did you say? 321 00:21:25,600 --> 00:21:27,900 [ Prison ] 322 00:21:29,300 --> 00:21:30,500 It has been tough for you. 323 00:21:30,500 --> 00:21:32,000 Wait for me here. 324 00:21:32,000 --> 00:21:33,200 General Gongsun. 325 00:21:33,200 --> 00:21:37,500 Let Royal Descendant say a few words, its ok. 326 00:21:37,500 --> 00:21:38,600 This... 327 00:21:38,600 --> 00:21:41,000 What? Come. 328 00:21:42,300 --> 00:21:44,800 Take your brothers along for drinks. 329 00:21:44,800 --> 00:21:47,200 - Make it quick then. Don't let anyone see you. - I know. 330 00:21:47,200 --> 00:21:48,800 Royal Descendant. 331 00:21:55,940 --> 00:22:02,900 Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki.com 332 00:22:09,540 --> 00:22:11,250 Haolan. 333 00:22:13,040 --> 00:22:14,930 Royal Descendant of Qin. 334 00:22:20,190 --> 00:22:22,610 Are you okay? 335 00:22:22,610 --> 00:22:24,410 I'm fine. 336 00:22:25,660 --> 00:22:29,720 Someone tipped off Marchioness Shu and shift the blame to you. 337 00:22:29,720 --> 00:22:32,370 Why didn't you tell the Emperor of Zhao the truth? 338 00:22:32,370 --> 00:22:34,980 If I was to explain everything from the beginning. 339 00:22:34,980 --> 00:22:38,610 It will involve me admitting the Empress asking me to kill Marchioness Shu. 340 00:22:38,610 --> 00:22:42,950 If I was to betray the Empress, I wouldn't even have opportunity to go to prison. 341 00:22:42,950 --> 00:22:45,430 Will be immediately killed on the spot. 342 00:22:46,050 --> 00:22:48,450 Why did you save me then? 343 00:22:49,910 --> 00:22:52,290 Aren't we friends? 344 00:22:56,510 --> 00:23:01,870 When Lu Buwei letting me get close to me, he is treating you like a pawn. 345 00:23:01,870 --> 00:23:04,060 And you distinctly know that 346 00:23:04,060 --> 00:23:08,280 My acceptance both of your friendship is also for observing you. 347 00:23:08,280 --> 00:23:11,350 There's no unconditional love and hate. 348 00:23:12,320 --> 00:23:16,970 Qin Royal Descendant is here in foreign land, there will always be someone harboring sinister intentions. 349 00:23:16,970 --> 00:23:22,760 Such as Marchioness Shu will die from just a moment of lapse. 350 00:23:22,760 --> 00:23:25,570 Hence, you were suspicious. 351 00:23:25,570 --> 00:23:27,630 It's natural and normal human condition. 352 00:23:27,630 --> 00:23:32,360 Businessmen seeks profit. Lu Buwei is a true businessman. 353 00:23:32,360 --> 00:23:35,710 Willing to risk vast dangers to safely return me to Qin. 354 00:23:35,710 --> 00:23:40,140 As for you, the Emperor of Zhao wanted to kill me. You should have hidden far away from him. 355 00:23:40,140 --> 00:23:43,960 Why did you risk your life to save me? 356 00:23:45,810 --> 00:23:47,400 Haolan. 357 00:23:48,330 --> 00:23:53,880 Qin Royal Descendant's lilac fragrant pouch was taken away by Lu Buwei. 358 00:23:53,880 --> 00:23:56,950 But Qin Royal Descendants numerous advises to help me. 359 00:23:56,950 --> 00:23:59,650 Haolan will always remember in my heart. 360 00:24:01,870 --> 00:24:06,290 You are very foolish. You have been harmed many times 361 00:24:06,290 --> 00:24:08,340 Still willing to treat others with sincerity. 362 00:24:08,340 --> 00:24:14,470 What is wrong with sincerity? Those who stamps on sincerity is the wrong one. 363 00:24:14,470 --> 00:24:16,630 You shouldn't be this honest. 364 00:24:16,630 --> 00:24:18,680 Lu Buiwei is willing to use his life 365 00:24:18,680 --> 00:24:23,270 And also all his assets to help Qin Royal Descendants to return to Qin State. 366 00:24:23,270 --> 00:24:27,570 What he wants is just the power and position. 367 00:24:27,570 --> 00:24:32,680 As for me, I want to not ever be bullied by others. 368 00:24:32,680 --> 00:24:36,310 I want to live righteously. 369 00:24:36,310 --> 00:24:39,990 I don't steal nor rob, there's nothing i can not say. 370 00:24:40,570 --> 00:24:44,680 Haolan. Haolan! 371 00:24:44,680 --> 00:24:46,510 Gongsun Qian. 372 00:24:46,510 --> 00:24:49,950 Royal Descendant. Haolan! 373 00:24:49,950 --> 00:24:51,280 Hurry to the physician's hall. 374 00:24:51,280 --> 00:24:53,640 I fear no physicians would dare to come. 375 00:24:53,640 --> 00:24:55,550 Ask for physician Yin. Hurry. 376 00:24:55,550 --> 00:24:57,300 Alright. 377 00:24:57,300 --> 00:24:59,000 Haolan. 378 00:24:59,730 --> 00:25:03,230 Haolan. 379 00:25:04,130 --> 00:25:05,660 Haolan. 380 00:25:11,200 --> 00:25:16,320 I'm fine. I drank too much last night. 381 00:25:18,170 --> 00:25:21,120 Your health is more important. 382 00:25:21,120 --> 00:25:25,650 Those military officials are raucous, why did you compete drinking with them? 383 00:25:25,650 --> 00:25:28,180 There was a ruckus last night. 384 00:25:28,180 --> 00:25:30,450 What's going on out there? 385 00:25:31,780 --> 00:25:35,130 You were not in the palace. You may not know then. 386 00:25:35,130 --> 00:25:39,290 That General Xionwu just went into battlefield and ran off to Qin. 387 00:25:39,290 --> 00:25:43,720 When the King found out, he made orders to apprehend Marchioness Shu. 388 00:25:43,720 --> 00:25:46,820 But someone tipped her off. 389 00:25:46,820 --> 00:25:48,380 and let her escaped. 390 00:25:48,380 --> 00:25:49,690 Escaped? 391 00:25:49,690 --> 00:25:54,300 That is so. Also the person who tipped her 392 00:25:54,300 --> 00:25:58,180 was my younger sister. 393 00:25:58,710 --> 00:26:00,200 What did you do again? 394 00:26:00,200 --> 00:26:02,100 I'm falsely accused by you. 395 00:26:02,100 --> 00:26:05,200 That Li Haolan is making such a wave in the palace. 396 00:26:05,200 --> 00:26:08,900 It is unavoidable that she offended people. 397 00:26:11,260 --> 00:26:16,800 I promised that this time I am not involved at all. 398 00:26:23,440 --> 00:26:28,250 Prince, it has been a long time 399 00:26:28,250 --> 00:26:31,060 and you still can't forget her. 400 00:26:32,010 --> 00:26:35,660 If it wasn't her taking care of me in the past. 401 00:26:35,660 --> 00:26:40,670 I would've die in the countryside when my father abandoned me before. 402 00:26:40,670 --> 00:26:42,310 Where would you have a husband then? 403 00:26:42,310 --> 00:26:46,430 - But I... - Enough, don't say anymore. 404 00:26:52,660 --> 00:26:55,030 - Come. - What are you doing? 405 00:26:55,030 --> 00:26:57,330 His Majesty has decreed that this woman committed a crime. You can't go in. 406 00:26:57,330 --> 00:26:58,890 Bullshit! 407 00:27:00,850 --> 00:27:03,390 - Is it loud? - Loud. 408 00:27:03,390 --> 00:27:05,860 The head is full of water, how could not be loud? 409 00:27:05,860 --> 00:27:09,580 The King only said to imprison her and not to execute right away. 410 00:27:09,580 --> 00:27:11,810 She is the first Lady in waiting on Queen's side. 411 00:27:11,810 --> 00:27:14,320 If the Empress wants to see her and she's no longer around, 412 00:27:14,320 --> 00:27:16,380 how will you explain? 413 00:27:16,380 --> 00:27:18,620 Scram. Move aside. Let's go. 414 00:27:18,620 --> 00:27:20,580 All right, general. 415 00:27:33,890 --> 00:27:35,760 You are really stupid. 416 00:27:35,760 --> 00:27:40,680 Physician Yin, you and I do not have a big feud. 417 00:27:40,680 --> 00:27:43,500 It's fine if you don't want to come. 418 00:27:43,500 --> 00:27:45,160 Why say such hurtful words? 419 00:27:45,160 --> 00:27:47,060 Do you know what place this is? 420 00:27:47,060 --> 00:27:49,800 It is Qin palace, the gathering of the powerful. 421 00:27:49,800 --> 00:27:52,280 Once inside the palace, you can only say one word. 422 00:27:52,280 --> 00:27:56,350 Yes, master. What have you been doing? 423 00:27:56,350 --> 00:27:58,180 I am not here to a puppet. 424 00:27:58,180 --> 00:28:00,350 Therefore you fell down here. 425 00:28:00,350 --> 00:28:03,520 Full of wounds and taking last breathes. 426 00:28:03,520 --> 00:28:06,870 This place do not allow rebellions and self righteousness. 427 00:28:06,870 --> 00:28:08,760 Do not allow one to raise your head for a look. 428 00:28:08,760 --> 00:28:13,120 If you keep holding your head up, they will chop it off. 429 00:28:14,000 --> 00:28:17,190 Physician Yin, thank you. 430 00:28:17,190 --> 00:28:19,750 I scolded you and you still thanked me? 431 00:28:19,750 --> 00:28:21,640 I know that 432 00:28:21,640 --> 00:28:24,180 You are using your own way to signify your caring 433 00:28:24,180 --> 00:28:27,070 but please leave this place immediately. Don't come here again. 434 00:28:27,070 --> 00:28:29,530 Or you will be implicated. 435 00:28:29,530 --> 00:28:32,620 Really is a hog, incredibly dumb. 436 00:28:32,620 --> 00:28:36,230 If I don't come, you will not survive the night. 437 00:28:40,120 --> 00:28:44,300 These two bottles of medicine, the red is for the wound and blue is to be taken orally. 438 00:28:44,300 --> 00:28:48,020 Twice a day. I will come again three days later. 439 00:28:48,020 --> 00:28:51,040 This Qin State is unbearable anymore. 440 00:28:51,040 --> 00:28:54,190 There's a battle ahead, no one cares about it. 441 00:28:54,190 --> 00:28:57,070 The King is muddled headed. Officials are wretched. . 442 00:28:57,070 --> 00:28:59,510 Even inferior to dogs and pigs 443 00:28:59,510 --> 00:29:06,300 Physician Yin, I never knew that you are so hot tempered. 444 00:29:07,000 --> 00:29:10,680 Jieyu lived in concealment. Jizi grew hair to pretend madness. 445 00:29:10,680 --> 00:29:14,360 Regardless of inside or outside of palace, no one has it easy. 446 00:29:14,360 --> 00:29:18,550 Remember that. Don't waste my good medicines. 447 00:29:23,520 --> 00:29:27,970 Her injury is very serious but she won't die for the time being. 448 00:29:29,130 --> 00:29:30,760 Thank you very much. 449 00:29:36,070 --> 00:29:40,430 Royal Descendant of Qin, please leave this place immediately too. 450 00:29:43,810 --> 00:29:48,230 The wound cream is made of smelt sand grit which contains poison. 451 00:29:48,230 --> 00:29:51,470 Don't confuse it with the oral medicine. 452 00:30:18,230 --> 00:30:21,430 I deserve to die. Please forgive me for my sin. 453 00:30:21,430 --> 00:30:22,810 Leave. 454 00:30:22,810 --> 00:30:24,270 Yes. 455 00:30:26,880 --> 00:30:28,480 Come here. 456 00:30:29,630 --> 00:30:31,040 Yes. 457 00:30:42,240 --> 00:30:44,260 You did well. 458 00:30:45,000 --> 00:30:46,600 What did you add? 459 00:30:46,600 --> 00:30:49,660 Reply to your Highness. It is fragrant cream. 460 00:30:50,410 --> 00:30:52,390 This is fragrant cream. 461 00:30:52,390 --> 00:30:56,220 Yes, the process to make this fragrant cream is very complex. 462 00:30:56,220 --> 00:30:59,690 Have to add orchid into pig intestine. 463 00:30:59,690 --> 00:31:03,490 After blending, just need to put a little bit on the end of hair strands. 464 00:31:03,490 --> 00:31:05,230 Not only conditions the hair. 465 00:31:05,230 --> 00:31:08,960 But also give a refreshing scent to your Highness' hair. 466 00:31:08,960 --> 00:31:10,900 You though well. 467 00:31:10,900 --> 00:31:14,950 It was Lady in waiting Li who taught us how to do this. 468 00:31:16,730 --> 00:31:20,530 I said the wrong thing. Please forgive me. 469 00:31:20,530 --> 00:31:23,050 She is thoughtful. 470 00:31:24,520 --> 00:31:27,740 Your Highness, Lu Buwei is requesting to see you. 471 00:31:28,270 --> 00:31:29,450 Lu Buwei? 472 00:31:29,450 --> 00:31:34,330 Yes. He would like to see you regarding some matters. He's waiting outside. 473 00:31:34,330 --> 00:31:36,890 - Announce him. - Yes. 474 00:31:40,370 --> 00:31:42,790 [ Rising Sun Palace ] 475 00:31:45,490 --> 00:31:48,980 Greetings, Your Highness. 476 00:31:54,340 --> 00:31:58,690 Treasurer Lu, what's so urgent that you need to see me? 477 00:31:58,690 --> 00:32:01,520 When I knew that a criminal has escaped, 478 00:32:01,520 --> 00:32:03,480 I dispatched people to search everywhere. 479 00:32:03,480 --> 00:32:07,140 Finally found the criminal at a location ten li's outside of Handang. 480 00:32:07,140 --> 00:32:09,160 - You found that person? - Yes. 481 00:32:09,160 --> 00:32:13,630 You found that person and instead of handing over to His Majesty, you are handing over to me? 482 00:32:13,630 --> 00:32:19,340 Your servant believes that your Highness have a more suitable method. 483 00:32:19,340 --> 00:32:21,160 Bring the criminal in. 484 00:32:35,050 --> 00:32:36,780 Younger sister. 485 00:32:43,430 --> 00:32:45,360 We meet again. 486 00:32:45,360 --> 00:32:48,620 I still end up under your exploitation. 487 00:32:49,360 --> 00:32:51,160 You must be very happy. 488 00:32:51,160 --> 00:32:56,060 After you return home, did I not treat you generously enough? 489 00:32:56,060 --> 00:32:59,430 You deliberately let Li Haolan come near me to steal my jade pendant. 490 00:32:59,430 --> 00:33:03,070 Is this generosity? 491 00:33:03,070 --> 00:33:05,240 How vicious is that mentality? 492 00:33:05,240 --> 00:33:07,910 - What did you say? - Stop pretending. 493 00:33:07,910 --> 00:33:10,900 You deliberately asked Li Haolan to get close to me, to gain my trust. 494 00:33:10,900 --> 00:33:13,460 Use sinister plan to harm my Ke'er. 495 00:33:13,460 --> 00:33:16,130 Don't think you can have full power. 496 00:33:16,960 --> 00:33:21,390 I want to see His Majesty! I want to report all your crimes! 497 00:33:21,390 --> 00:33:24,970 My son and me were framed. We were framed! 498 00:33:24,970 --> 00:33:28,850 Is this what you wanted me to see? 499 00:33:31,360 --> 00:33:35,460 Lu Buwei just want your Highness to know that Li Haolan is only loyal to you. 500 00:33:35,460 --> 00:33:38,980 If she really wanted to betray you, 501 00:33:38,980 --> 00:33:42,640 Marchioness Shu wouldn't be in this state today. 502 00:33:42,640 --> 00:33:46,100 A wretched, traitorous woman. 503 00:33:46,100 --> 00:33:49,800 Do you still have the face to see His Majesty? 504 00:33:49,800 --> 00:33:51,490 His Majesty wouldn't do this to me. 505 00:33:51,490 --> 00:33:55,260 I want to see him. I want to see him now! 506 00:33:55,260 --> 00:33:57,990 Of course. 507 00:33:59,480 --> 00:34:02,480 Your Higness loved and sympathize with you in the past. 508 00:34:02,480 --> 00:34:06,680 Whatever you tell him, he would naturally believe you 509 00:34:06,680 --> 00:34:08,780 but now, 510 00:34:08,780 --> 00:34:12,130 If you wind up under his authority. 511 00:34:12,130 --> 00:34:16,340 You will only have the chance to be cut into thousand pieces. 512 00:34:16,340 --> 00:34:20,860 You should thank me for finding you first 513 00:34:20,860 --> 00:34:23,040 and keeping your body intact. 514 00:34:23,040 --> 00:34:24,700 You want to kill me? 515 00:34:24,700 --> 00:34:28,320 Treasurer Lu. Is it me 516 00:34:28,320 --> 00:34:32,170 who wants to kill Marchioness Shu? 517 00:34:33,150 --> 00:34:36,440 No, your servant was hunting in the countryside. 518 00:34:36,440 --> 00:34:40,870 Who expected that she will fall off a horse and die. 519 00:34:47,420 --> 00:34:51,040 No. Don't! Release me! 520 00:34:51,040 --> 00:34:55,500 Release me! Even if I become a ghost, I won't let you off! 521 00:34:55,500 --> 00:34:58,800 That is excellent. 522 00:34:58,800 --> 00:35:01,980 No wonder His Majesty rewarded you. 523 00:35:01,980 --> 00:35:05,440 You are indeed good at doing your tasks. 524 00:35:05,440 --> 00:35:06,670 Thank you, Your Highness. 525 00:35:06,670 --> 00:35:09,630 I know you want to save Li Haolan 526 00:35:09,630 --> 00:35:13,390 But it is the King who believes her a traitor. 527 00:35:13,390 --> 00:35:17,910 If the King don't loosen up, I am useless too. 528 00:35:17,910 --> 00:35:18,800 Your Highness. 529 00:35:18,800 --> 00:35:21,660 Enough, this ends here. 530 00:35:22,860 --> 00:35:24,450 Yes. 531 00:35:31,050 --> 00:35:32,820 Master, what should we do? 532 00:35:32,820 --> 00:35:34,750 She's a very cunning vixen. 533 00:35:34,750 --> 00:35:37,510 Even at this point, still refuse to help Haolan. 534 00:35:37,510 --> 00:35:41,000 Who gave the nectarines to Marchioness Shu then? 535 00:35:41,000 --> 00:35:44,780 Regardless of who it is, this person knows very clearly that 536 00:35:44,780 --> 00:35:48,170 Haolan cannot explain why she is close to Marchioness Shu. 537 00:35:48,170 --> 00:35:52,800 Also cannot reveal the truth and must accept the traitor charge. 538 00:35:52,800 --> 00:35:57,750 Master, then you should have brought her directly to the King to be punished. 539 00:35:59,270 --> 00:36:03,920 It is a fact that Zike is a traitor. Even if Marchioness Shu goes there, 540 00:36:03,920 --> 00:36:07,140 she will also put the blame on Haolan to cushion herself. 541 00:36:07,140 --> 00:36:12,190 Are we now inside a dead corner? No matter where we go, we would die? 542 00:36:27,740 --> 00:36:30,940 [One Zither One Crane] 543 00:36:47,360 --> 00:36:48,260 Open it. 544 00:36:48,260 --> 00:36:53,170 Princess Consort. Without His Majesty's order, no one is allowed to go in. 545 00:36:53,170 --> 00:36:56,830 Leave now. Don't hold up the Princess in saying what she wants to say. 546 00:36:56,830 --> 00:36:58,260 Yes. 547 00:37:00,480 --> 00:37:04,180 Older Sister, do you still remember when we were young? 548 00:37:04,180 --> 00:37:10,110 Once, we sneaked into the streets and bumped into an execution session. 549 00:37:10,110 --> 00:37:16,090 When we went home, you were sick for a long time from the shock. 550 00:37:18,370 --> 00:37:22,760 Older Sister, His Majesty has sentenced you 551 00:37:22,760 --> 00:37:25,670 Cart Split. [Capital punishment: Using a five horse-drawn cart to tear a person's limbs and head apart.] 552 00:37:29,390 --> 00:37:34,270 You know that I have always been afraid of blood. I dpn't even have the courage to kill chickens. 553 00:37:34,270 --> 00:37:37,450 Hence, I won't see you off tomorrow. 554 00:37:38,510 --> 00:37:42,900 Older Sister, take care. 555 00:37:46,630 --> 00:37:48,460 Xiuyu. 556 00:37:49,370 --> 00:37:54,610 Everyone will die. It's a matter of sooner or later. 557 00:37:56,330 --> 00:38:01,490 Prince Jia is vicious, cold blooded. 558 00:38:02,200 --> 00:38:07,280 I must remind you, see the husband in front of you clearly. 559 00:38:07,280 --> 00:38:12,630 Obsession will lead to an ominous ending. 560 00:38:12,630 --> 00:38:15,730 You are at death's door and you are still trying to win a debate. 561 00:38:17,000 --> 00:38:19,510 You are overreaching. 562 00:38:40,460 --> 00:38:43,240 Give her a lesson for me. 563 00:38:47,490 --> 00:38:50,390 Yes, I understand. 564 00:38:53,710 --> 00:38:55,360 Thank you, Princess Consort. 565 00:38:55,360 --> 00:38:58,040 [Lingxi Palace] 566 00:39:02,720 --> 00:39:04,560 Come and catch me. 567 00:39:04,560 --> 00:39:06,070 I'm here, older sister. 568 00:39:06,070 --> 00:39:08,200 Come and catch me. 569 00:39:08,960 --> 00:39:11,200 Xiuyu, come here. 570 00:39:11,200 --> 00:39:14,720 Older sister, where are you? 571 00:39:21,690 --> 00:39:23,830 Older sister, where are you? 572 00:39:23,830 --> 00:39:28,430 Older sister, where are you? 573 00:39:28,430 --> 00:39:31,450 Where are you, older sister? 574 00:39:31,450 --> 00:39:35,000 Where are you? 575 00:39:35,000 --> 00:39:37,130 Older sister! 576 00:39:43,180 --> 00:39:45,090 Princess Consort. 577 00:39:58,850 --> 00:40:00,570 Why am I crying? 578 00:40:00,570 --> 00:40:03,150 Did you have a bad dream? 579 00:40:05,930 --> 00:40:08,010 It was a good dream. 580 00:40:10,380 --> 00:40:12,690 A great dream. 581 00:40:29,750 --> 00:40:31,390 What are you doing? 582 00:40:32,770 --> 00:40:36,830 Release me. Do you know what is the punishment for raping a Lady in waiting? 583 00:40:36,830 --> 00:40:38,470 Don't. 584 00:40:39,050 --> 00:40:42,370 What are you afraid of? She's no longer a Lady-in-waiting in the palace. 585 00:40:42,370 --> 00:40:45,010 She is a prisoner. 586 00:40:46,170 --> 00:40:48,990 What are you doing? Let me go! 587 00:40:48,990 --> 00:40:52,750 This is palace prison for holding major criminals. 588 00:40:52,750 --> 00:40:56,880 When did it became a female salon for entertaining? 589 00:40:56,880 --> 00:41:00,770 Minor palace official dares to intrude into the prison. 590 00:41:00,770 --> 00:41:02,460 Take him down! 591 00:41:05,080 --> 00:41:10,290 She is untouchable as long as she is not executed. 592 00:41:10,290 --> 00:41:14,950 Why don't I report to Her Highness now and say that you wanted to touch her court lady? 593 00:41:14,950 --> 00:41:16,660 Men! 594 00:41:18,630 --> 00:41:20,370 Report to His Majesty immediately. 595 00:41:20,370 --> 00:41:24,920 - Dares to rape a Lady in waiting. - Yes. 596 00:41:24,920 --> 00:41:27,910 Treasurer Lu, who dares to do such an immoral thing. 597 00:41:27,910 --> 00:41:31,040 This was commanded by Prince Consort. We are also helpless. 598 00:41:31,040 --> 00:41:34,400 Please let us go this time. 599 00:41:40,760 --> 00:41:42,190 Do you know what you should do? 600 00:41:42,190 --> 00:41:43,790 Yes, I understand. 601 00:41:43,790 --> 00:41:45,370 Get lost. 602 00:41:53,360 --> 00:41:55,090 Haolan. 603 00:41:58,170 --> 00:41:59,740 What are you laughing at? 604 00:41:59,740 --> 00:42:04,530 Now I am imprisoned, and the King has already sentenced me to a cart split. 605 00:42:04,530 --> 00:42:07,760 There's only death ahead of me. 606 00:42:08,950 --> 00:42:10,750 Lu Buwei. 607 00:42:11,380 --> 00:42:15,200 Are you here to see me to silence me? 608 00:42:15,290 --> 00:42:17,370 What foolish words are you saying? 609 00:42:17,370 --> 00:42:19,470 It's such a pity. 610 00:42:21,420 --> 00:42:26,730 I won't be able to see you establish your career, and be famed for eternity. 611 00:42:27,570 --> 00:42:31,550 As for you, you have to switch to a new partner. 612 00:42:31,550 --> 00:42:36,740 But there are plenty of beautiful and smart women. 613 00:42:36,740 --> 00:42:40,810 To you, it's simply too easy. 614 00:42:42,860 --> 00:42:44,390 Haolan, listen carefully. 615 00:42:44,390 --> 00:42:47,820 I don't want anyone else. I only want you. 616 00:42:53,080 --> 00:42:55,870 In this world, you are the woman who knows me well. 617 00:42:55,870 --> 00:42:59,580 You are my partner, my soulmate. 618 00:42:59,580 --> 00:43:01,150 My... 619 00:43:02,510 --> 00:43:04,460 most important person. 620 00:43:04,460 --> 00:43:07,320 Respect, riches, position and power. 621 00:43:07,320 --> 00:43:10,130 We already agreed that we would fight together. 622 00:43:10,130 --> 00:43:12,790 I won't allow you to give up midway. 623 00:43:12,790 --> 00:43:14,590 Haolan, listen to me. 624 00:43:14,590 --> 00:43:18,030 I need you. I need you to be with me. 625 00:43:18,030 --> 00:43:21,040 Let's get what we want together. 626 00:43:21,040 --> 00:43:26,200 Earlier, if you dared to say you are looking for a new partner, 627 00:43:26,200 --> 00:43:27,840 I would shout loudly. 628 00:43:27,840 --> 00:43:32,220 I would reveal all your secrets and make you lose everything. 629 00:43:33,980 --> 00:43:42,820 Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki.com 630 00:43:42,820 --> 00:43:45,110 ~ Immortalization by Gao Yu'er ~ 631 00:43:45,110 --> 00:43:50,720 ♫ Where have the surging clouds and the rising winds gone? ♫ 632 00:43:50,720 --> 00:43:56,290 ♫ Do not grieve over the separation because of being forced to move and wander ♫ 633 00:43:56,290 --> 00:44:01,970 ♫ In this lifetime, we will keep on seeking because of love ♫ 634 00:44:01,970 --> 00:44:07,700 ♫ It’s difficult to reminisce about the splendid times that slipped away ♫ 635 00:44:07,700 --> 00:44:10,500 ♫ In retrospection with a faint smile, that beautiful countenance caused the city's downfall ♫ 636 00:44:10,500 --> 00:44:13,340 ♫ And a sweeping upheaval all across the vast nation ♫ 637 00:44:13,340 --> 00:44:16,160 ♫ In a dimming dream of an illusionary bright moon ♫ 638 00:44:16,160 --> 00:44:18,990 ♫ We have given our promises to each other in this lifetime ♫ 639 00:44:18,990 --> 00:44:21,850 ♫ In the complete decline of prosperity, watching the passing of thousands of sails ♫ 640 00:44:21,850 --> 00:44:24,650 ♫ With affection, perhaps we could wait to be connected again ♫ 641 00:44:24,650 --> 00:44:27,460 ♫ Like the zither and the harp that play in perfect harmony, let’s grasp each other's hand to stay together ♫ 642 00:44:27,460 --> 00:44:32,970 ♫ Wishing for you and me to be immortalized with the wind... ♫ 643 00:44:52,710 --> 00:44:55,720 ♫ In retrospection with a faint smile, that beautiful countenance caused the city's downfall ♫ 644 00:44:55,720 --> 00:44:58,490 ♫ And a sweeping upheaval all across the vast nation ♫ 645 00:44:58,490 --> 00:45:01,360 ♫ In a dimming dream of an illusionary bright moon ♫ 646 00:45:01,360 --> 00:45:04,100 ♫ We have given our promises to each other in this lifetime ♫ 647 00:45:04,100 --> 00:45:06,970 ♫ In the complete decline of prosperity, watching the passing of thousands of sails ♫ 648 00:45:06,970 --> 00:45:09,730 ♫ With affection, perhaps we could wait to be connected again ♫ 649 00:45:09,730 --> 00:45:12,670 ♫ Like the zither and the harp that play in perfect harmony, let’s grasp each other's hand to stay together ♫ 650 00:45:12,670 --> 00:45:19,220 ♫ Wishing for you and me to be immortalized with the wind... ♫ 53940

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.