All language subtitles for The Legend of Hao Lan Episode 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:04,000 Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki.com 2 00:00:04,000 --> 00:00:06,200 ~ Moonrise by Lu Hu & Huang Yali ~ 3 00:00:06,200 --> 00:00:12,400 ♫ The moonlight shines brightly on the strings of the zither that night ♫ 4 00:00:12,400 --> 00:00:18,500 ♫ You and I are teetering on the edge of loneliness ♫ 5 00:00:18,500 --> 00:00:24,800 ♫ Softly reciting the bygone days we cannot return to ♫ 6 00:00:24,800 --> 00:00:33,900 ♫ Also floating in the air is a kite with a string that has snapped ♫ 7 00:00:33,900 --> 00:00:40,200 ♫ The yearning stirs my heartstrings that night ♫ 8 00:00:40,200 --> 00:00:46,200 ♫ Love and hate whimper quietly and unrestrainedly ♫ 9 00:00:46,200 --> 00:00:52,400 ♫ To meet or not to meet, both are similarly on the edge of pain ♫ 10 00:00:52,400 --> 00:01:00,900 ♫ That umbrella that shielded me from the rain was badly damaged ♫ 11 00:01:00,900 --> 00:01:07,000 ♫ At moonrise, I meet with you ♫ 12 00:01:07,000 --> 00:01:13,100 ♫ At moonset, I could not see you anymore ♫ 13 00:01:13,100 --> 00:01:19,400 ♫ At moonrise, I endlessly yearn for you ♫ 14 00:01:19,400 --> 00:01:24,700 ♫ At moonset... at moonset... ♫ 15 00:01:24,700 --> 00:01:29,600 ♫ A millennium passes by rapidly... ♫ 16 00:01:29,600 --> 00:01:35,400 The Legend of Hao Lan 17 00:01:35,400 --> 00:01:37,700 Episode 1 18 00:01:41,000 --> 00:01:44,000 [Zhao Kingdom, Handan City] 19 00:01:54,800 --> 00:01:58,200 Young Miss, if you have anything to say to the Prince, you must do it fast. [Eldest daughter of Zhao's Imperial Censor: Haolan] 20 00:01:58,200 --> 00:02:02,900 We only have two hours. We need to hurry back before anyone finds out. 21 00:02:06,000 --> 00:02:08,600 Sister, sister! [Second daughter of Zhao's Imperial Censor: Xiuyu] 22 00:02:08,600 --> 00:02:12,800 I just heard that Father is going to marry you off to Minister Yu! 23 00:02:12,800 --> 00:02:13,800 What did you just say?! 24 00:02:13,800 --> 00:02:16,600 Both of Minister Yu's previous wives died early 25 00:02:16,600 --> 00:02:18,900 and now he wants to take another wife! 26 00:02:18,900 --> 00:02:21,600 Father has tried deferring the offer, but he ultimately cannot reject it. 27 00:02:21,600 --> 00:02:25,400 So... he yielded. 28 00:02:26,000 --> 00:02:28,200 I'll go meet with Father right now. 29 00:02:28,200 --> 00:02:30,000 My dear Sister, 30 00:02:30,000 --> 00:02:34,300 Minister Yu helped Father get to where he is now. And he is also of high status and power. 31 00:02:34,300 --> 00:02:37,100 In his position, it is reasonable for him to ask for marriage. 32 00:02:37,100 --> 00:02:39,400 We cannot reject him. 33 00:02:40,600 --> 00:02:44,200 Sister, how about you write a letter to Prince Jiao? 34 00:02:44,200 --> 00:02:46,100 Afterall, he's the Prince of the Zhao Kingdom. 35 00:02:46,100 --> 00:02:49,200 If he truly loves you, he'll definitely find a solution. 36 00:02:49,200 --> 00:02:52,500 Xiuyu, help me. 37 00:02:56,000 --> 00:02:59,400 After hearing about a sudden change regarding my marriage, I wish to meet with you. 38 00:02:59,400 --> 00:03:01,800 We'll meet at the pavilion outside the city at midnight. 39 00:03:01,800 --> 00:03:04,600 You mustn't fail to show. This is an urgent matter. 40 00:03:06,600 --> 00:03:08,000 Xiuyu. 41 00:03:09,560 --> 00:03:11,750 - Quickly, help me deliver it. - Okay. 42 00:03:20,100 --> 00:03:21,600 Prince! 43 00:03:31,600 --> 00:03:34,200 [Wife of Zhao's Imperial Censor, Madam Gao] 44 00:03:35,000 --> 00:03:37,100 Secretly meeting a man in the middle of the night. 45 00:03:37,100 --> 00:03:40,400 If word gets out, you'll bring shame upon the family name. 46 00:03:40,400 --> 00:03:44,700 Mother... There are rumors that Minister Yu abuses his wives. 47 00:03:44,700 --> 00:03:47,000 His two wives died cruelly. 48 00:03:47,000 --> 00:03:50,600 If I'm to be married to someone like him, then that shall be bringing shame upon the family name. 49 00:03:50,600 --> 00:03:54,800 Besides, I've already made an agreement with Prince Jiao. 50 00:03:54,800 --> 00:03:57,220 How does one take a wife? 51 00:03:57,220 --> 00:03:59,400 A match must be made. 52 00:03:59,400 --> 00:04:02,300 It doesn't matter if he's a prince of a kingdom, even if he were to be a commoner, 53 00:04:02,300 --> 00:04:05,000 one must obey their parents and follow the six ceremonies (of betrothal and marriage). 54 00:04:05,000 --> 00:04:07,800 You‘re planning to elope with him tonight, 55 00:04:07,800 --> 00:04:10,100 yet you dare say you aren't bringing shame? 56 00:04:10,100 --> 00:04:11,900 He's promised me 57 00:04:11,900 --> 00:04:14,900 that he will ask His Majesty for my hand in marriage, and formally marry me. 58 00:04:14,900 --> 00:04:17,400 Today, I was just asking him for help. We weren't planning to elope. 59 00:04:17,400 --> 00:04:19,600 Not an elopement? 60 00:04:20,600 --> 00:04:22,200 Then what is this? 61 00:04:22,200 --> 00:04:24,500 This is evidence! 62 00:04:29,000 --> 00:04:31,000 - Why do you have this? - Young Miss! 63 00:04:31,000 --> 00:04:32,800 - He returned this himself. - Let go! 64 00:04:32,800 --> 00:04:35,500 What a shame and embarrassment! 65 00:04:35,500 --> 00:04:37,400 - Young Miss! - All of you, how dare you! 66 00:04:37,400 --> 00:04:39,200 Let me go! 67 00:04:40,700 --> 00:04:43,100 Yan Yun! Yan Yun! 68 00:04:43,700 --> 00:04:45,200 Yan Yun! 69 00:04:45,200 --> 00:04:49,000 Gao Min! You can't be making these decisions yourself! I will tell Father! 70 00:04:49,000 --> 00:04:50,800 Don't worry. 71 00:04:50,800 --> 00:04:54,200 You'll never be able to see your father again. 72 00:04:54,200 --> 00:04:55,600 Let me go! 73 00:04:55,600 --> 00:04:57,200 Do it! 74 00:04:57,200 --> 00:04:59,400 What are all of you doing!? 75 00:05:01,200 --> 00:05:02,200 What are you doing this for!? 76 00:05:02,200 --> 00:05:05,800 - You're the same as your mother. You're both despicable wenches! - Let go of me! 77 00:05:05,800 --> 00:05:07,400 Hurry and throw her in! 78 00:05:07,400 --> 00:05:10,400 Father won't forgive you if you do this! 79 00:05:10,400 --> 00:05:13,500 No! Don't! 80 00:05:13,500 --> 00:05:15,400 Let me go! 81 00:05:48,300 --> 00:05:51,100 [Imperial Censor Manor] 82 00:05:57,200 --> 00:05:59,300 Haolan, I've inquired already. 83 00:05:59,300 --> 00:06:01,500 Today, the Imperial Censor's beloved daughter is getting married. 84 00:06:01,500 --> 00:06:04,700 There's going to be many guests here and there. No one will notice you. 85 00:06:04,700 --> 00:06:07,700 However, you barely survived the hands of death. 86 00:06:07,700 --> 00:06:09,200 Are you sure you want to return to the Li Manor? 87 00:06:09,200 --> 00:06:11,600 This is my home. 88 00:06:11,600 --> 00:06:14,400 If I don't come back, where else can I go? 89 00:06:14,400 --> 00:06:17,100 Besides, my mother is still in there. 90 00:06:17,100 --> 00:06:21,500 I also want to know who exactly leaked my whereabouts. 91 00:06:21,500 --> 00:06:25,800 Haolan. I've tried to persuade you for around half a month now. Yet you still insist on returning. 92 00:06:25,800 --> 00:06:28,900 I'm just afraid... Afraid that you might lose your life! 93 00:06:28,900 --> 00:06:33,300 One can't live not knowing the truth. I must get to the bottom of this. 94 00:06:33,300 --> 00:06:38,000 Oh, right, Mister. Do you know who the groom is today? 95 00:06:41,500 --> 00:06:43,200 Be careful. 96 00:06:47,300 --> 00:06:49,000 This way, this way. 97 00:06:50,400 --> 00:06:52,100 Mister Butler! 98 00:06:56,000 --> 00:06:58,500 You bunch of useless idiots. I told you guys to be on guard, 99 00:06:58,500 --> 00:07:00,400 yet you let that crazy woman escape! 100 00:07:00,400 --> 00:07:03,120 There's so many guests today, what if she causes a ruckus? 101 00:07:03,120 --> 00:07:05,900 No matter how crazy she is, she's Master's favored concubine. 102 00:07:05,900 --> 00:07:07,300 She's considered at least half a master. 103 00:07:07,300 --> 00:07:09,800 - Mother! - We wouldn't dare. 104 00:07:10,700 --> 00:07:13,400 A master? That was before! 105 00:07:13,400 --> 00:07:16,000 I know where she is. Come. 106 00:07:16,000 --> 00:07:17,200 Congratulations, Censor Li. 107 00:07:17,200 --> 00:07:19,000 Thank you, thank you. 108 00:07:19,000 --> 00:07:20,800 - Congratulations, Censor Li. - Congratulations. 109 00:07:20,800 --> 00:07:22,600 Thank you, thank you. 110 00:07:22,600 --> 00:07:24,200 Please come in, please come in. 111 00:07:24,200 --> 00:07:25,500 This way, please. 112 00:07:25,500 --> 00:07:27,600 My Lady, there's been a problem. 113 00:07:29,200 --> 00:07:30,100 That way. 114 00:07:30,100 --> 00:07:32,100 - My Lord. - Yes? [Zhao's Imperial Censor: Li He] 115 00:07:32,100 --> 00:07:35,400 There's something that needs to be dealt with in the backyard. I'll be right back. 116 00:07:35,400 --> 00:07:36,800 All right, come back as soon as you can. 117 00:07:36,800 --> 00:07:38,900 Censor Li. 118 00:07:38,900 --> 00:07:41,600 - Congratulations! - Thank you, thank you! 119 00:07:41,600 --> 00:07:45,200 You mustn't blame us if Eldest Miss hadn't eloped with someone inciting the Master's anger. 120 00:07:45,200 --> 00:07:46,900 You're now running around, causing a commotion. 121 00:07:46,900 --> 00:07:48,100 It's no wonder the Madame is infuriated. 122 00:07:48,100 --> 00:07:50,300 Why are you blabbering so much? 123 00:07:50,300 --> 00:07:53,100 Don't disturb the guests in the front. Hurry! 124 00:07:55,000 --> 00:07:56,460 You! 125 00:07:56,460 --> 00:07:58,000 Move aside! 126 00:07:58,000 --> 00:07:59,300 Halt, halt! 127 00:07:59,300 --> 00:08:01,000 Catch her! 128 00:08:09,200 --> 00:08:11,300 My Lady... My Lady... 129 00:08:11,300 --> 00:08:15,100 Please, I beg you, tell me where Haolan is. Where is she? [Imperial Censor's Concubine: Madam Wang] 130 00:08:15,100 --> 00:08:17,700 How many times have I told you already? 131 00:08:17,700 --> 00:08:20,600 Haolan eloped with someone, and is still missing. 132 00:08:20,600 --> 00:08:22,600 Everyone in Handan City knows this. 133 00:08:22,600 --> 00:08:26,300 It doesn't matter how many more times you ask, reality won't change. 134 00:08:26,300 --> 00:08:27,500 No, no, no! 135 00:08:27,500 --> 00:08:29,860 Haolan isn't a child without propriety, 136 00:08:29,860 --> 00:08:31,400 she would never elope with someone! 137 00:08:31,400 --> 00:08:34,190 And she'll never do anything to bring shame to the Li family. 138 00:08:34,190 --> 00:08:36,000 There must have been an accident! 139 00:08:36,000 --> 00:08:39,400 I beg you... I beg you! 140 00:08:39,400 --> 00:08:43,200 It was all my fault in the past, all my fault. 141 00:08:43,200 --> 00:08:46,900 I failed to teach my daughter properly and have caused you trouble. 142 00:08:46,900 --> 00:08:49,400 I beg you to let her be. 143 00:08:49,400 --> 00:08:53,100 Please tell me where she is. 144 00:08:53,100 --> 00:08:56,600 Do you really want to know where she is? 145 00:08:56,600 --> 00:08:59,000 I'll be your slave in my next life to repay you. 146 00:08:59,000 --> 00:09:00,900 Please have pity! 147 00:09:00,900 --> 00:09:03,000 Be my slave? 148 00:09:04,900 --> 00:09:08,400 Look at your face, it's so pretty. 149 00:09:08,400 --> 00:09:11,300 You don't look like someone who will wait on others. 150 00:09:11,300 --> 00:09:14,100 I'm usually a very magnanimous person 151 00:09:14,100 --> 00:09:17,000 and I won't need such a noble slave. 152 00:09:18,600 --> 00:09:22,220 But if you want to see her, 153 00:09:22,220 --> 00:09:24,600 it's not impossible. 154 00:09:26,500 --> 00:09:28,600 You'll let me see my daughter? 155 00:09:28,600 --> 00:09:31,200 I've even chosen the location for you. 156 00:09:31,200 --> 00:09:34,800 You'll get to see each other very soon 157 00:09:34,800 --> 00:09:38,000 and be able to enjoy family time together. 158 00:09:38,000 --> 00:09:40,690 It's Xiuyu's big day today, 159 00:09:40,690 --> 00:09:42,800 so I'll have to be sorry to you. 160 00:09:42,800 --> 00:09:45,100 Send her on her way. 161 00:09:46,000 --> 00:09:47,700 My Lady... 162 00:09:47,700 --> 00:09:49,800 - Get up! Move! - No! 163 00:09:49,800 --> 00:09:51,100 - Move! Quickly! - My Lady! 164 00:09:51,100 --> 00:09:53,600 No! I refuse! 165 00:10:12,200 --> 00:10:15,500 First comb signifies everlasting love. 166 00:10:15,500 --> 00:10:18,200 Second comb signifies growing old together. 167 00:10:18,200 --> 00:10:21,200 Third comb signifies longevity. 168 00:10:21,200 --> 00:10:23,600 - Fourth comb— - Mother! 169 00:10:26,800 --> 00:10:31,000 Look at how you're smiling. You've gotten your wish, right? 170 00:10:32,180 --> 00:10:35,750 Mother, I can't bear to leave you. 171 00:10:39,800 --> 00:10:42,000 My silly child. 172 00:10:46,700 --> 00:10:49,600 No matter what you do, avoid being reckless and hasty. 173 00:10:49,600 --> 00:10:53,400 Always walk slowly in small steps and maintain an elegant posture. 174 00:10:53,400 --> 00:10:57,200 From now on, your future is bright. 175 00:10:57,200 --> 00:11:01,200 Don't waste my efforts of plotting all this for you. 176 00:11:01,200 --> 00:11:04,700 Yes, I will remember that. 177 00:11:07,630 --> 00:11:09,700 I want to see My Lord. My Lord! 178 00:11:09,700 --> 00:11:11,680 Move! Down you go! 179 00:11:11,680 --> 00:11:13,400 Let go! 180 00:11:15,060 --> 00:11:16,360 Mother! 181 00:11:16,360 --> 00:11:18,420 Let me go! 182 00:11:18,420 --> 00:11:19,520 Haolan! 183 00:11:19,520 --> 00:11:21,890 Mother...! 184 00:11:21,890 --> 00:11:27,220 - Haolan...! - Let go! Mother! 185 00:11:27,220 --> 00:11:29,630 - Mother. - Haolan! 186 00:11:29,630 --> 00:11:31,230 - What are all of you doing!? - Let go! 187 00:11:31,230 --> 00:11:32,860 Let go! 188 00:11:51,730 --> 00:11:54,370 Mother! 189 00:11:54,370 --> 00:11:56,050 Mother! 190 00:11:56,870 --> 00:11:58,950 - Mother! - Haolan! - Go down! 191 00:12:02,000 --> 00:12:03,700 Mother! 192 00:12:08,460 --> 00:12:10,470 Mother... 193 00:12:16,970 --> 00:12:18,650 Mother! 194 00:12:18,650 --> 00:12:22,940 You're so lucky. You're actually still alive. 195 00:12:22,940 --> 00:12:24,670 Gao Min! 196 00:12:25,790 --> 00:12:28,050 You killed my mother! 197 00:12:28,050 --> 00:12:32,140 Gao Min! You killed my mother! 198 00:12:32,140 --> 00:12:34,460 So what? 199 00:12:34,460 --> 00:12:36,560 Everything was fine originally. 200 00:12:36,560 --> 00:12:40,260 If you had married Minister Yu, I may have let your mother live. 201 00:12:40,260 --> 00:12:42,200 You are after all an obstacle. 202 00:12:42,200 --> 00:12:44,320 Too bad that you were disobedient. 203 00:12:44,320 --> 00:12:46,390 You brought this upon yourself. 204 00:12:46,390 --> 00:12:48,440 You did it on purpose! 205 00:12:48,440 --> 00:12:52,530 This wedding was scrupulously planned by you from the start. 206 00:12:52,530 --> 00:12:54,820 I'm going to tell Father. 207 00:12:54,820 --> 00:12:57,730 I must tell Father! 208 00:12:57,730 --> 00:12:59,770 Do you still not understand? 209 00:12:59,770 --> 00:13:02,680 If your father hadn't given his consent implicitly, 210 00:13:02,680 --> 00:13:05,200 could I have done this? 211 00:13:05,200 --> 00:13:06,620 No. 212 00:13:07,610 --> 00:13:09,850 Father wouldn't... 213 00:13:10,590 --> 00:13:14,140 Father dotes on me so much. He definitely wouldn't turn a blind eye! 214 00:13:14,140 --> 00:13:16,190 The Li family is upright and honorable, 215 00:13:16,190 --> 00:13:18,330 yet you tried to elope. 216 00:13:18,330 --> 00:13:20,980 Now, My Lord no longer wants to see you. 217 00:13:20,980 --> 00:13:24,430 Even Minister Yu doesn't want you anymore. 218 00:13:25,970 --> 00:13:31,060 I'll have to take the trouble to find you another place to go. 219 00:13:32,460 --> 00:13:34,120 Take her away. 220 00:13:34,120 --> 00:13:36,000 - Gao Min! - Get up. 221 00:13:36,000 --> 00:13:39,130 - Gao Min! Let go of me! - Take her away! 222 00:13:39,130 --> 00:13:42,950 Mother...! 223 00:13:44,030 --> 00:13:46,610 Congratulations... 224 00:14:07,490 --> 00:14:09,110 Take her away. 225 00:14:21,380 --> 00:14:23,090 Quickly! 226 00:14:37,480 --> 00:14:39,560 There's an assassin after Grand Commandant. Find and capture the assailant! 227 00:14:39,560 --> 00:14:42,250 Anyone withholding information will be charged with the same crime. 228 00:14:42,250 --> 00:14:44,560 - Over here. - Hurry. 229 00:14:44,560 --> 00:14:47,150 Hurry! Give chase. 230 00:14:53,580 --> 00:14:56,890 Hurry. Over here. 231 00:14:57,520 --> 00:14:59,860 Move. Where is he? 232 00:15:03,050 --> 00:15:05,320 Over here. Hurry! 233 00:15:06,180 --> 00:15:07,630 Catch up. 234 00:15:07,630 --> 00:15:09,330 Stop! 235 00:15:13,490 --> 00:15:14,670 Officer. Officer. 236 00:15:14,670 --> 00:15:18,650 I've already told you. There's a customer inside. You can't go in. 237 00:15:19,800 --> 00:15:21,370 Come out! 238 00:15:21,910 --> 00:15:23,250 Who is it? 239 00:15:23,250 --> 00:15:25,890 Disturbing our amorous peace. 240 00:15:26,780 --> 00:15:28,330 What is the matter? [Businessman of Wei: Lü Buwei] 241 00:15:28,330 --> 00:15:31,150 An assassin attacked the Grand Commandant. We're after the assailant. 242 00:15:31,150 --> 00:15:33,660 Have you seen a stranger? 243 00:15:33,660 --> 00:15:35,850 As everyone can see, 244 00:15:35,850 --> 00:15:38,110 there is only a brothel patron here. 245 00:15:38,110 --> 00:15:40,020 No assassins. 246 00:15:40,020 --> 00:15:43,700 You look unfamiliar. You might be the assassin. 247 00:15:43,700 --> 00:15:47,760 Taoyao, he says that I'm an assassin. 248 00:15:47,760 --> 00:15:49,790 What do you think? 249 00:15:50,500 --> 00:15:52,350 I can't say for sure. 250 00:15:52,350 --> 00:15:56,730 What if you killed someone in your amorous dream? 251 00:15:57,310 --> 00:15:59,490 No, no, no. 252 00:15:59,490 --> 00:16:03,420 This is the most famous businessman in Handan City, Lü Buwei. 253 00:16:03,420 --> 00:16:05,240 How could he be an assassin? 254 00:16:05,240 --> 00:16:07,410 A lowly businessman. 255 00:16:07,410 --> 00:16:10,670 Living so wildly. We'll investigate you first. 256 00:16:10,670 --> 00:16:12,090 Take him away. 257 00:16:12,090 --> 00:16:13,570 Yes, Sir. 258 00:16:13,570 --> 00:16:15,470 Who dares? 259 00:16:15,470 --> 00:16:18,420 A mere prostitute dares to cause a scene? 260 00:16:18,420 --> 00:16:20,140 Don't you value your life? 261 00:16:20,950 --> 00:16:24,200 Courtesans who are talented in music 262 00:16:24,200 --> 00:16:26,010 can seduce the rich, 263 00:16:26,010 --> 00:16:28,300 enter a harem, and control princes. 264 00:16:28,300 --> 00:16:32,000 They have done much as spies for the state of Zhao. 265 00:16:32,000 --> 00:16:34,720 Who dares look down on us? 266 00:16:34,720 --> 00:16:37,240 Moreover, the captain of the Handan City guard 267 00:16:37,240 --> 00:16:40,280 is one of my regulars. 268 00:16:40,280 --> 00:16:43,250 If I were to whisper a few words, 269 00:16:43,250 --> 00:16:46,480 he'll definitely fire you. 270 00:16:46,480 --> 00:16:47,870 You-- 271 00:16:48,510 --> 00:16:51,320 We're all friends here. 272 00:16:51,320 --> 00:16:54,260 Let's all get along. 273 00:16:54,260 --> 00:16:56,210 What happened here today 274 00:16:56,210 --> 00:16:58,920 should be kept a secret from the Captain. 275 00:16:58,920 --> 00:17:01,970 Of course. Of course. 276 00:17:01,970 --> 00:17:03,300 Let's go. 277 00:17:03,300 --> 00:17:05,990 Wait. I'll show you out. 278 00:17:10,950 --> 00:17:14,970 I helped you. How will you thank me? 279 00:17:14,970 --> 00:17:16,520 For you. 280 00:17:38,830 --> 00:17:40,420 Who is that? 281 00:17:40,420 --> 00:17:43,120 That's the wealthy businessman from Wei. 282 00:17:43,120 --> 00:17:44,790 Lü Buwei. 283 00:17:44,790 --> 00:17:48,320 A common man. Yet acts so arrogant. 284 00:17:48,320 --> 00:17:51,560 Don't you know? He's here every day. 285 00:17:51,560 --> 00:17:53,660 Clears out all the stock. 286 00:17:53,660 --> 00:17:55,430 Everyone at the auction house knows this. 287 00:17:55,430 --> 00:17:57,980 Master, we're here. 288 00:18:01,620 --> 00:18:05,240 He even has a human stool! 289 00:18:07,080 --> 00:18:08,840 A mere parasitic businessman 290 00:18:08,840 --> 00:18:11,000 is so ostentatious. 291 00:18:11,000 --> 00:18:12,220 So arrogant. 292 00:18:12,220 --> 00:18:14,440 Move. Move out of the way. 293 00:18:14,440 --> 00:18:17,660 - Mister Lü is here. - Hello, Mister Lü. 294 00:18:19,280 --> 00:18:22,450 Hi, Mister Lü. 295 00:18:22,450 --> 00:18:24,690 Have a look at mine. 296 00:18:24,690 --> 00:18:27,560 This is a premium coral. 297 00:18:27,560 --> 00:18:30,160 It's substandard quality. 298 00:18:30,160 --> 00:18:34,160 Mister Lü, Mister Lü, come and have a look at mine. 299 00:18:34,160 --> 00:18:35,550 Look at these beads. 300 00:18:35,550 --> 00:18:38,390 What do you think of the color? 301 00:18:40,240 --> 00:18:41,790 Situ Que. 302 00:18:43,230 --> 00:18:44,670 Yes, Master. 303 00:18:48,180 --> 00:18:50,160 Everyone. 304 00:18:50,160 --> 00:18:53,710 This is the legendary "Mermaid Tear." 305 00:18:53,710 --> 00:18:54,810 Mermaid Tear? 306 00:18:54,810 --> 00:18:58,560 The Mermaid Tear is the solidified tear drop of a mermaid. 307 00:18:58,560 --> 00:19:01,890 It is the essence of the earth. 308 00:19:01,890 --> 00:19:06,880 Who has ever seen such a rare treasure? 309 00:19:07,680 --> 00:19:10,700 It really is a treasure. 310 00:19:11,640 --> 00:19:15,820 In order to hold this one in a million jewel, 311 00:19:15,820 --> 00:19:19,400 I used an intricately carved piece of magnolia 312 00:19:19,400 --> 00:19:20,870 that's been infused in fragrance for a fortnight. 313 00:19:20,870 --> 00:19:25,640 Even the sculpting on the box was handmade by a master craftsman. 314 00:19:25,640 --> 00:19:29,370 Have a look. The bidding will start now. 315 00:19:29,370 --> 00:19:31,240 How about this much? 316 00:19:32,090 --> 00:19:33,770 Let me bid. 317 00:19:33,770 --> 00:19:35,380 This much. 318 00:19:38,030 --> 00:19:40,630 No, his bid is still too low. 319 00:19:40,630 --> 00:19:42,820 Mister Lü, businessman of Wei 320 00:19:42,820 --> 00:19:49,190 offers one thousand gold pieces, twenty heads of livestock and one hundred bolts of brocade. 321 00:19:50,000 --> 00:19:51,230 This Mister Lü must be extremely wealthy. 322 00:19:51,230 --> 00:19:52,980 All right, all right. 323 00:19:53,640 --> 00:19:55,730 Mister Lü wins with the highest bid. 324 00:19:55,730 --> 00:19:59,110 Mister Lü, my treasure is now yours. 325 00:19:59,110 --> 00:20:01,630 Move aside. Move aside. Move aside! 326 00:20:06,800 --> 00:20:11,000 This jewel... I don't need it. 327 00:20:11,970 --> 00:20:16,160 What I bought was this beautiful box. 328 00:20:18,500 --> 00:20:20,750 You're returning the jewel? 329 00:20:20,750 --> 00:20:23,350 Who would do such a silly thing? 330 00:20:23,350 --> 00:20:26,410 He doesn't want such a beautiful jewel. He just wants a box? 331 00:20:26,410 --> 00:20:29,720 Such poor taste. He doesn't understand the value of things. 332 00:20:29,720 --> 00:20:32,850 - Yes, that's right. - Let me pass. 333 00:20:34,180 --> 00:20:36,820 My Master would like to speak to Mister Lü. 334 00:20:36,820 --> 00:20:38,250 Please. 335 00:20:46,460 --> 00:20:50,110 For what do I owe this pleasure? 336 00:20:50,110 --> 00:20:52,010 I just wanted to ask 337 00:20:52,010 --> 00:20:55,490 why you only want the beautiful box 338 00:20:55,490 --> 00:20:58,550 yet abandoned such a rare treasure? 339 00:20:58,550 --> 00:21:00,690 There are many legendary jewels in the world. 340 00:21:00,690 --> 00:21:04,660 All it needs is a story to make it a rare treasure. 341 00:21:04,660 --> 00:21:07,550 Who cares if everyone in the world praises it with a deluge of heavenly flowers (extravagant embellishment)? 342 00:21:07,550 --> 00:21:12,790 In my eyes, it's still a regular jewel. 343 00:21:12,790 --> 00:21:16,670 Oh? Then what's so special about the box? 344 00:21:16,670 --> 00:21:18,930 The average man lacks foresight. 345 00:21:19,870 --> 00:21:23,350 The box is not made of regular magnolia. 346 00:21:23,350 --> 00:21:25,980 It is fragrant rosewood. 347 00:21:26,780 --> 00:21:30,970 This tree usually only grows on high and insurmountable overhanging cliff. 348 00:21:30,970 --> 00:21:34,020 It is in itself, a valuable resource. 349 00:21:34,020 --> 00:21:37,380 - Furthermore... - Furthermore? 350 00:21:37,380 --> 00:21:40,020 As long as I like it, 351 00:21:40,020 --> 00:21:44,200 what is a thousand gold pieces? I would even pay ten thousand gold pieces. 352 00:21:44,200 --> 00:21:49,030 True. As long as you like it, ten thousand gold pieces would still be worth it. 353 00:21:50,120 --> 00:21:54,360 Mister Lü, since I've already sold the jewel, I can't take it back. 354 00:21:54,360 --> 00:21:56,220 Please take it with you. 355 00:21:56,220 --> 00:21:57,930 A burden. 356 00:21:58,530 --> 00:22:02,010 Master, the jewel is so bright. 357 00:22:02,010 --> 00:22:05,160 Take it home. Even if to use it as a lamp. 358 00:22:09,270 --> 00:22:13,660 I like this box. 359 00:22:15,320 --> 00:22:18,910 But since everyone else likes this jewel a lot, 360 00:22:18,910 --> 00:22:23,240 then every morning, between 9 am to 11 am, I'll open my main door widely and display the jewel. 361 00:22:23,240 --> 00:22:25,140 So that everyone can see it at random. 362 00:22:25,140 --> 00:22:26,040 Definitely! We'll be there. 363 00:22:26,040 --> 00:22:28,200 We'll definitely come. 364 00:22:30,970 --> 00:22:33,380 A thousand gold pieces for a jewel is nothing. 365 00:22:33,380 --> 00:22:36,790 A thousand gold pieces for a case is the extraordinary thing. 366 00:22:36,790 --> 00:22:38,680 Mister Lü generously exhibiting the jewel 367 00:22:38,680 --> 00:22:41,770 will definitely attract many guests. 368 00:22:41,770 --> 00:22:44,790 In the future, the name Lü Buwei 369 00:22:44,790 --> 00:22:47,510 will be known across all the land. [Prime Minister of Zhao: Zhao Sheng] 370 00:22:49,620 --> 00:22:51,790 Greetings, Prime Minister. 371 00:22:51,790 --> 00:22:54,850 Mister Lü, I'm accepting your calling card. 372 00:22:54,850 --> 00:22:57,930 I'll await your visit. 373 00:22:57,930 --> 00:23:01,250 Good day, Prime Minister. 374 00:23:08,660 --> 00:23:09,580 Everyone. 375 00:23:09,580 --> 00:23:13,260 Everyone, listen to me. 376 00:23:13,260 --> 00:23:17,200 You have already seen the most exceptional gem in the kingdom. 377 00:23:17,200 --> 00:23:19,990 But have you seen such an exceptional beauty? 378 00:23:19,990 --> 00:23:23,740 - I haven't seen it yet. - I haven't seen it yet. Show it to us. 379 00:23:23,740 --> 00:23:29,200 I brought the goods here today. If you leave without seeing it, 380 00:23:29,200 --> 00:23:32,420 you will definitely regret for the rest of your life. 381 00:23:32,420 --> 00:23:34,710 Hurry up. 382 00:23:34,710 --> 00:23:36,410 Come, bring them here. 383 00:23:36,410 --> 00:23:38,650 Just these? 384 00:23:38,650 --> 00:23:40,040 Hurry up. Move it. 385 00:23:40,040 --> 00:23:43,000 Look at her. She's very beautiful. 386 00:23:43,000 --> 00:23:44,420 What do you think of her? 387 00:23:44,420 --> 00:23:46,500 I will fork out thirty gold pieces. 388 00:23:46,500 --> 00:23:48,120 - Thirty gold pieces. - Fifty gold pieces. 389 00:23:48,120 --> 00:23:50,360 Fifty gold pieces? It's a deal. 390 00:23:50,360 --> 00:23:51,660 - Fine. - Thank you. - Please go to the back. 391 00:23:51,660 --> 00:23:53,320 Thank you everyone for the acknowledgement. 392 00:23:53,320 --> 00:23:55,080 - Come. - Let's take a look. 393 00:23:55,080 --> 00:23:57,290 Who wants to name the price for this girl? 394 00:23:57,290 --> 00:23:59,930 Move aside. 395 00:23:59,930 --> 00:24:03,190 Move aside. 396 00:24:03,190 --> 00:24:06,730 Come, take a step out to the front. Hurry up. 397 00:24:06,730 --> 00:24:08,400 Give me a smile. 398 00:24:08,400 --> 00:24:12,540 Mister Lü, take your time. Tell me when you see someone you like. 399 00:24:12,540 --> 00:24:15,150 How about that one? 400 00:24:15,150 --> 00:24:16,290 I will offer two hundred gold pieces. 401 00:24:16,290 --> 00:24:19,130 You have good taste. It's her. 402 00:24:20,880 --> 00:24:23,110 She's the one I want. 403 00:24:24,190 --> 00:24:28,100 Mister Lü, this woman was supposed to be sold to the Qi State 404 00:24:28,100 --> 00:24:30,450 but she inadvertently fell from the horse cart along the way. 405 00:24:30,450 --> 00:24:34,150 Her face was ruined. We haven't been able to sell her. 406 00:24:34,150 --> 00:24:36,430 We just brought her here to make up the numbers. 407 00:24:36,430 --> 00:24:42,360 Your two hundred gold pieces are more than enough to buy these four or five excellent beauties. 408 00:24:42,360 --> 00:24:44,890 - Look at— - I want her. 409 00:24:56,550 --> 00:24:58,300 Master. 410 00:24:58,300 --> 00:24:59,500 How is it? 411 00:24:59,500 --> 00:25:03,020 The middleman collected one hundred gold pieces. He will definitely be discreet. 412 00:25:04,020 --> 00:25:06,130 Understand now? 413 00:25:06,130 --> 00:25:07,640 That's right. 414 00:25:07,640 --> 00:25:11,420 This was all a great show directed and acted by me. 415 00:25:11,420 --> 00:25:14,440 What's all that about "buying a wooden box and returning the jewel inside it", and then having a public auction? 416 00:25:14,440 --> 00:25:20,260 It wasn't for the jewel or the box. It's for my reputation. 417 00:25:20,260 --> 00:25:23,990 Because of this great show, the Prime Minister accepted our calling card for a visit. 418 00:25:23,990 --> 00:25:29,060 Master can also make use of this exhibition to make more friends. That's killing two birds with one stone. 419 00:25:29,060 --> 00:25:33,420 Today, not only did I gain the reputation of being the richest man in the kingdom, 420 00:25:34,320 --> 00:25:37,630 I also gained an intelligent and beautiful woman. 421 00:25:37,630 --> 00:25:42,410 Master, her face is so ugly. How can she be worth two hundred gold pieces? 422 00:25:51,310 --> 00:25:55,330 Master, the scars on her face are fake? 423 00:25:55,330 --> 00:26:01,540 Deceiving everyone by deliberately pretending to be an ugly woman with scars so that no one will buy you. 424 00:26:02,670 --> 00:26:06,750 A pity that I, Lü Buwei, have seen countless beauties. 425 00:26:06,750 --> 00:26:09,960 How can you escape my eyes? 426 00:26:10,580 --> 00:26:11,550 Go back to the manor. 427 00:26:11,550 --> 00:26:13,670 [Lü Manor] 428 00:26:13,670 --> 00:26:16,030 - Master. - Situ Yue. 429 00:26:17,000 --> 00:26:19,230 Show her to her room. 430 00:26:19,230 --> 00:26:20,350 Yes, Master. 431 00:26:20,350 --> 00:26:22,000 [Nationality: Wei. Situ Yue] 432 00:26:23,290 --> 00:26:24,870 [Qinfang Pavilion] 433 00:26:24,870 --> 00:26:27,060 I will take you to change your clothes first. 434 00:26:33,400 --> 00:26:36,560 This woman doesn't seem like an ordinary person. 435 00:26:36,560 --> 00:26:38,290 Situ Que. 436 00:26:39,580 --> 00:26:42,130 - Master. - Investigate her history. 437 00:26:42,130 --> 00:26:46,010 Yes, Sir. But Master, you caused such a ruckus today. 438 00:26:46,010 --> 00:26:51,030 Would they suspect you of the theft at the Royal Commandant's Manor? 439 00:26:51,030 --> 00:26:53,280 In order to get his hands on the treasure, that old man 440 00:26:53,280 --> 00:26:56,900 does not hesitate to kill others for the goods. I'm just copying the Master. 441 00:26:56,900 --> 00:27:00,600 Otherwise, things wouldn't have gone so smoothly for me. 442 00:27:01,400 --> 00:27:03,730 That's right. If he dared to disclose this, 443 00:27:03,730 --> 00:27:08,040 why would he claim to be after an assassin rather than a thief? 444 00:27:08,590 --> 00:27:10,960 The pearl showed up in the market after being stolen. 445 00:27:10,960 --> 00:27:15,010 It was bought legally by me. What's there to be afraid of? 446 00:27:15,750 --> 00:27:17,570 Master is brilliant. 447 00:27:18,400 --> 00:27:19,890 [Lu Manor] 448 00:27:19,890 --> 00:27:23,090 Master, the results of my investigation have arrived. 449 00:27:27,050 --> 00:27:31,600 Master, why did you buy this beauty? 450 00:27:33,060 --> 00:27:36,170 For some unknown reasons, I find her very familiar. 451 00:27:39,070 --> 00:27:42,280 Master, since that older sister came here, she has been sick. 452 00:27:42,280 --> 00:27:43,390 Sick? 453 00:27:43,390 --> 00:27:46,840 I've already called for the physician. Her illness is rather grave. 454 00:27:46,840 --> 00:27:48,220 What kind of illness? 455 00:27:48,220 --> 00:27:53,070 She doesn't eat, drink, cry or smile. She's just like a clay figurine. 456 00:27:53,070 --> 00:27:55,810 The physician said that she's mentally ill. 457 00:27:57,420 --> 00:28:00,630 Take it that I'm begging you. Please eat something. 458 00:28:00,630 --> 00:28:04,360 If you don't eat or drink, you will die. 459 00:28:08,600 --> 00:28:12,570 The carp sashimi was freshly caught today 460 00:28:12,570 --> 00:28:15,100 yet she still refuses to eat. 461 00:28:19,140 --> 00:28:21,830 I heard that you are mentally ill. 462 00:28:24,790 --> 00:28:26,660 Do you want to die? 463 00:28:34,020 --> 00:28:37,890 I'm a businessman, not a philanthropist. 464 00:28:38,390 --> 00:28:42,030 Look at you. Other than a vacant beautiful face, 465 00:28:42,030 --> 00:28:46,800 you are good for nothing else. And yet you show me that morbid tear streaked face everyday. 466 00:28:46,800 --> 00:28:50,850 A pet dog would even know how to protect the courtyard. What can you do? 467 00:28:50,850 --> 00:28:54,570 If you don't eat anything, who will feel sad for you? 468 00:29:08,360 --> 00:29:12,630 Li Haolan, why are you being so difficult?! 469 00:29:16,090 --> 00:29:18,210 You know who I am. 470 00:29:21,210 --> 00:29:23,670 So, you can talk. 471 00:29:26,830 --> 00:29:30,260 I had to do a background check on you. 472 00:29:36,180 --> 00:29:41,070 One whose heart is broken to pieces wouldn't have such hatred. 473 00:29:41,070 --> 00:29:45,630 Rather than dying from a hunger strike, why not tell me honestly 474 00:29:45,630 --> 00:29:48,530 what kind of illness you have. 475 00:29:52,750 --> 00:29:55,040 If I tell you, 476 00:29:56,300 --> 00:29:58,040 will you be able to solve my problems? 477 00:29:58,040 --> 00:30:01,430 I'm a businessman. I only do things for profit. 478 00:30:01,430 --> 00:30:03,270 It'll depend on how you repay me. 479 00:30:03,270 --> 00:30:05,930 As long as you can fulfill my wish, 480 00:30:07,990 --> 00:30:10,650 I can agree to any condition of yours. 481 00:30:14,240 --> 00:30:15,900 Fine. 482 00:30:18,410 --> 00:30:19,500 Really? 483 00:30:19,500 --> 00:30:22,010 A promise is worth its weight in gold. 484 00:30:30,010 --> 00:30:36,960 Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki.com 485 00:30:39,910 --> 00:30:42,440 [Treasure Box Shop] 486 00:30:42,440 --> 00:30:44,480 Master, look at this jade. 487 00:30:44,480 --> 00:30:47,980 It's crystal clear except for a small fleck. 488 00:30:47,980 --> 00:30:49,890 It's so unfortunate it's worthless now. 489 00:30:49,890 --> 00:30:52,970 It has been in the shop for a long time and no one has inquired about it. 490 00:30:52,970 --> 00:30:54,220 What should we do? 491 00:30:54,220 --> 00:30:55,910 What do you think the defect looks like? 492 00:30:55,910 --> 00:30:57,140 This... 493 00:30:57,140 --> 00:31:01,530 It's like a teardrop from a beautiful woman. 494 00:31:01,530 --> 00:31:04,550 Go and find the best craftsman 495 00:31:04,550 --> 00:31:08,240 and carve this jade into a tearful beauty. 496 00:31:08,240 --> 00:31:12,530 In less than half a month, you will definitely be able to sell it for five hundred gold pieces. 497 00:31:12,530 --> 00:31:16,160 Master, you have a discerning eye for jade. 498 00:31:16,160 --> 00:31:21,570 Not only do I have a discerning eye for jade, I have it for people, too. 499 00:31:24,410 --> 00:31:25,680 You gave me your promise. 500 00:31:25,680 --> 00:31:29,030 Whatever I promised you, I will definitely fulfill it it today. 501 00:31:29,930 --> 00:31:32,480 [Treasure Box] 502 00:31:35,060 --> 00:31:37,170 Welcome, Esteemed Guests. 503 00:31:38,730 --> 00:31:40,410 This way, please. 504 00:31:41,160 --> 00:31:42,740 Esteemed Guest, please take a look. 505 00:31:42,740 --> 00:31:46,250 This hairpin inlaid with ruby gemstone looks like a red cloud of flame. 506 00:31:46,250 --> 00:31:49,380 And also this, this is a gold jade bracelet. 507 00:31:49,380 --> 00:31:51,710 And over here, too. Please come this way. 508 00:31:51,710 --> 00:31:54,600 This necklace is made from an exquisite crystal. 509 00:31:54,600 --> 00:31:57,590 Does it look nice? I won't hide this from you. 510 00:31:57,590 --> 00:32:02,100 The concubines and women from the palace are our regular customers. 511 00:32:02,100 --> 00:32:08,000 What's on sale here are the trendiest accessories and second to none. 512 00:32:08,000 --> 00:32:12,910 Looking at how esteemed you are, why don't you go in our private room and take your time to choose? 513 00:32:12,910 --> 00:32:16,570 In addition to jewelry, we also have fine fabric from the Qi country. 514 00:32:16,570 --> 00:32:19,670 An exquisite embroidery from Chu country and felt handkerchiefs from Yan country. 515 00:32:19,670 --> 00:32:21,910 We even have treasures from the West. 516 00:32:21,910 --> 00:32:24,280 We have everything here. 517 00:32:29,480 --> 00:32:31,800 Prince Jiao, about this... 518 00:32:31,800 --> 00:32:35,940 Just go. 519 00:32:35,940 --> 00:32:37,640 This way, please. 520 00:32:47,190 --> 00:32:48,930 Your Highness. 521 00:32:49,970 --> 00:32:51,640 Haolan. 522 00:32:52,910 --> 00:32:55,670 Haolan, what are you doing here? 523 00:32:55,670 --> 00:33:01,800 Your Highness, did you hand over the secret letter to Madam Gao? 524 00:33:01,800 --> 00:33:03,440 I didn't know anything about it. 525 00:33:03,440 --> 00:33:05,040 Xiuyu didn't deliver the letter to you? 526 00:33:05,040 --> 00:33:06,810 She didn't. 527 00:33:06,810 --> 00:33:08,670 I didn't see her at all. 528 00:33:08,670 --> 00:33:10,800 So, it was her. 529 00:33:11,810 --> 00:33:18,870 Your Highness, Xiuyu and Madam Gao framed me for eloping with someone, 530 00:33:18,870 --> 00:33:23,560 got me expelled from my family and even killed my mother. 531 00:33:25,900 --> 00:33:30,170 Your Highness, please, help me. 532 00:33:32,280 --> 00:33:35,750 Haolan, I can't help you. 533 00:33:35,750 --> 00:33:38,470 No one in this world can help you. 534 00:33:40,940 --> 00:33:42,010 Your Highness. 535 00:33:42,010 --> 00:33:45,740 Your Highness, Your Highness... 536 00:33:45,740 --> 00:33:50,240 Not only did you elope with someone, you even falsely accused your mother and younger sister! 537 00:33:50,240 --> 00:33:53,070 Do you even know the word "shameless?" 538 00:33:54,540 --> 00:33:57,100 Your Highness, why are you treating me like this? 539 00:33:57,100 --> 00:33:59,470 Because I believe Xiuyu. 540 00:34:00,380 --> 00:34:03,340 She's naturally kind and is always concerned about you. 541 00:34:03,340 --> 00:34:05,500 She even made me search all over the Handan City for you. 542 00:34:05,500 --> 00:34:10,810 But when you show up, you blame her instead. Do you even consider her your sister?! 543 00:34:11,500 --> 00:34:13,220 Older Sister. 544 00:34:14,370 --> 00:34:16,600 What happened to you? 545 00:34:16,600 --> 00:34:19,240 Why did you commit such a big mistake? 546 00:34:19,240 --> 00:34:22,940 Do you know our father fainted from his anger? 547 00:34:24,340 --> 00:34:26,520 So, this is how it is. 548 00:34:28,240 --> 00:34:29,750 Prince Jiao... 549 00:34:30,330 --> 00:34:31,930 You knew everything, 550 00:34:31,930 --> 00:34:33,710 yet you still married her! 551 00:34:33,710 --> 00:34:36,900 What have I done wrong in marrying Xiuyu? 552 00:34:36,900 --> 00:34:41,030 We met as children, and have already exchanged promises. 553 00:34:42,000 --> 00:34:46,130 You've always said you'd marry no one else but me. 554 00:34:46,130 --> 00:34:50,490 That if you were to let me down, it would feel like ten thousand arrows stabbing through your heart, and the heavens would forbid. 555 00:34:50,490 --> 00:34:53,530 Did you forget your promise? 556 00:34:54,100 --> 00:34:57,040 I know that you and Haolan love each other 557 00:34:57,040 --> 00:35:00,000 but her birth mother is a low ranking concubine. 558 00:35:00,000 --> 00:35:02,470 It won't help your grand plans. 559 00:35:02,470 --> 00:35:06,640 Xiuyu is different. She came from the Gao family, which is a well established and powerful family. 560 00:35:06,640 --> 00:35:09,270 Her family background will provide great support for you. 561 00:35:09,270 --> 00:35:11,680 But Li Haolan is the one whom I love. 562 00:35:11,680 --> 00:35:13,510 I already promised her that 563 00:35:13,510 --> 00:35:16,860 I will never betray her in this life. 564 00:35:16,860 --> 00:35:20,640 She's in disrepute now. How can you be dragged down with her? 565 00:35:20,640 --> 00:35:23,760 Your great aspiration, your great undertaking. 566 00:35:23,760 --> 00:35:25,980 What's more important? The Zhao Kingdom? Or a woman? 567 00:35:25,980 --> 00:35:28,380 Can you really not tell? 568 00:35:31,030 --> 00:35:34,540 I've always loved Xiuyu 569 00:35:34,540 --> 00:35:37,330 and not someone vile like you. 570 00:35:37,330 --> 00:35:40,890 I was planning to speak up for you. 571 00:35:40,890 --> 00:35:43,350 Looking at how you have fallen into this state now, 572 00:35:43,350 --> 00:35:46,390 you totally brought it upon yourself. 573 00:35:47,300 --> 00:35:51,220 Your Highness, Older Sister is very pitiful. 574 00:35:51,220 --> 00:35:54,920 She's infamous now and without a family and home. 575 00:35:55,820 --> 00:35:58,100 Can you please take her in? 576 00:35:58,100 --> 00:36:00,350 I can slowly convince my father. 577 00:36:00,350 --> 00:36:03,520 Once he has changed his mind, we will escort Older Sister back to the manor. 578 00:36:03,520 --> 00:36:06,110 There's no need to feign innocence. 579 00:36:06,110 --> 00:36:08,790 Saying that I eloped with someone. 580 00:36:08,790 --> 00:36:11,410 Saying that I'm shameless. 581 00:36:12,930 --> 00:36:15,550 What a ridiculous story! 582 00:36:16,110 --> 00:36:18,540 My only mistake 583 00:36:18,540 --> 00:36:21,700 was being blind and trusted the wrong person. 584 00:36:21,700 --> 00:36:23,960 Since ancient times, no wanton eloper has ever been allowed into a noble house (via marriage). 585 00:36:23,960 --> 00:36:25,990 I'll never take in this kind of woman. 586 00:36:26,620 --> 00:36:28,490 Look at the both of you. 587 00:36:28,490 --> 00:36:32,750 One is a hypocrite and the other is shameless. 588 00:36:32,750 --> 00:36:35,000 It's clear your noble house is used to hide dirt and conceal corruption. 589 00:36:35,000 --> 00:36:37,760 Even if one day, you knelt down and begged me, 590 00:36:37,760 --> 00:36:40,150 I will never enter. 591 00:37:31,520 --> 00:37:35,400 What are you doing? Do you want to die? 592 00:37:35,400 --> 00:37:39,090 Did you forget everything you've promised me? 593 00:37:39,090 --> 00:37:42,940 I'm not a philanthropist. Why should I raise and feed you for nothing? 594 00:37:42,940 --> 00:37:46,440 Once you have fulfilled your wish, you want to kick me aside. 595 00:37:46,440 --> 00:37:49,020 Where in the world is a cheap deal like this?! 596 00:37:49,020 --> 00:37:51,950 Li Haolan, did you hear what I said to you? 597 00:37:51,950 --> 00:37:53,810 Did you hear me? 598 00:37:54,850 --> 00:37:56,350 Come with me. 599 00:38:08,400 --> 00:38:09,760 Do you see this? 600 00:38:09,760 --> 00:38:11,200 Look down. 601 00:38:11,200 --> 00:38:14,190 Look at it diligently! 602 00:38:16,100 --> 00:38:17,630 See yourself clearly. 603 00:38:17,630 --> 00:38:22,020 You are a downright idiot and a loser. 604 00:38:22,020 --> 00:38:25,560 When I met you for the first time, I thought you were like me. 605 00:38:25,560 --> 00:38:28,310 I saw a fighting spirit in your eyes. 606 00:38:28,310 --> 00:38:30,530 That's why I bought you. 607 00:38:30,530 --> 00:38:32,990 I thought you could be carved into a beautiful piece of jade. 608 00:38:32,990 --> 00:38:36,370 But I realize now, I have misjudged you. 609 00:38:36,370 --> 00:38:38,360 What beautiful jade? 610 00:38:38,360 --> 00:38:42,550 You are just a block of hard rock. A block of hard rock. 611 00:38:45,200 --> 00:38:48,000 Heaven is cruel. 612 00:38:48,000 --> 00:38:51,770 Don't think just because you are innocent, it will treat you well. 613 00:38:51,770 --> 00:38:54,420 Someone who can't get up after a hard blow 614 00:38:54,420 --> 00:38:56,780 can only become a piece of useless trash forever. 615 00:38:56,780 --> 00:38:58,850 I did work hard. 616 00:38:59,560 --> 00:39:02,170 I have been working hard 617 00:39:02,170 --> 00:39:04,670 but in the end, what did I achieve? 618 00:39:04,670 --> 00:39:07,330 Family, relatives... 619 00:39:07,330 --> 00:39:09,210 Do you know... 620 00:39:09,210 --> 00:39:11,420 I have lost everything? 621 00:39:11,420 --> 00:39:13,460 Even my biological father 622 00:39:13,460 --> 00:39:15,950 wants to expel me from the manor. 623 00:39:15,950 --> 00:39:20,000 Success is due to your diligence and hard work. 624 00:39:20,000 --> 00:39:23,810 Failure is from your stupidity and laziness. 625 00:39:23,810 --> 00:39:25,790 The truth is clear, 626 00:39:26,690 --> 00:39:28,990 you haven't tried hard enough. 627 00:39:28,990 --> 00:39:31,010 Stop finding excuses for yourself. 628 00:39:31,010 --> 00:39:34,250 If you want to live, put on an armor and fight. 629 00:39:34,250 --> 00:39:37,070 Don't sit here trying to garner sympathy. 630 00:39:42,790 --> 00:39:45,580 If you died just now, 631 00:39:45,580 --> 00:39:47,760 wouldn't you have any regrets? 632 00:39:47,760 --> 00:39:49,590 Wouldn't you feel the pain? 633 00:39:49,590 --> 00:39:52,690 Such a useless person like you, even if you don't die, 634 00:39:52,690 --> 00:39:54,820 you will also harm others. 635 00:39:54,820 --> 00:39:58,760 Master, aren't you being too harsh? 636 00:40:02,770 --> 00:40:04,660 Li Haolan. 637 00:40:04,660 --> 00:40:06,860 If you find that living is too painful, 638 00:40:06,860 --> 00:40:10,830 I won't stop you. But if I were you, 639 00:40:11,770 --> 00:40:14,600 I will never die because of those people. 640 00:40:14,600 --> 00:40:18,810 This world doesn't belong to them. It's mine. 641 00:40:20,960 --> 00:40:22,890 Look carefully. 642 00:40:24,950 --> 00:40:29,470 This magnificent city was built for me. 643 00:40:29,470 --> 00:40:34,150 This huge land is waiting for me to conquer it. 644 00:40:35,160 --> 00:40:37,200 The sun, moon, stars and everything under the sky 645 00:40:37,200 --> 00:40:39,780 exist because of me. 646 00:40:39,780 --> 00:40:43,900 They are just my foil. 647 00:40:43,900 --> 00:40:47,900 Does that group of moles and ants (tiny individuals with no power) want to influence my life? 648 00:40:48,920 --> 00:40:51,130 There will come a day 649 00:40:51,130 --> 00:40:54,720 when I will step on them. 650 00:40:54,720 --> 00:40:57,670 You are downright crazy. 651 00:40:57,670 --> 00:41:00,300 I only wanted my mother to live. 652 00:41:00,920 --> 00:41:04,620 I want to go home. I want to go home! 653 00:41:04,620 --> 00:41:06,550 You don't have a home anymore. 654 00:41:08,080 --> 00:41:10,600 Your only family member is already dead. 655 00:41:10,600 --> 00:41:12,820 I have said what I ought to say. 656 00:41:13,460 --> 00:41:15,420 Go and die now. 657 00:41:15,420 --> 00:41:19,170 Go ahead and jump. Everything will end. 658 00:41:19,170 --> 00:41:23,650 Your enemies will be happy. They will have one less unsightly bug. 659 00:41:23,650 --> 00:41:25,640 But let me tell you, 660 00:41:26,530 --> 00:41:29,030 you owe me a lot of money. 661 00:41:29,030 --> 00:41:31,200 If you can't pay me back in this lifetime, 662 00:41:31,200 --> 00:41:35,440 remember to be a slave and repay me in the next lifetime. 663 00:41:58,400 --> 00:41:59,790 Master. 664 00:41:59,790 --> 00:42:01,780 Isn't she in a hurry to die? 665 00:42:01,780 --> 00:42:04,350 All this has nothing to do with us. 666 00:42:05,670 --> 00:42:08,490 You just got married and you're wandering everywhere. 667 00:42:08,490 --> 00:42:10,840 The Prince should reign you in. 668 00:42:10,840 --> 00:42:14,400 He is always busy with his own matters. 669 00:42:14,400 --> 00:42:17,130 As if he has the time to take care of me. 670 00:42:18,240 --> 00:42:23,770 Mother, I'm here today regarding an urgent matter. 671 00:42:25,060 --> 00:42:30,700 What is it that's making you so angry? 672 00:42:30,700 --> 00:42:32,820 I met her. 673 00:42:32,820 --> 00:42:34,890 She's such a haunting ghost who refuses to leave. 674 00:42:34,890 --> 00:42:37,600 She even dared to look for the Prince. 675 00:42:37,600 --> 00:42:38,950 Haolan? 676 00:42:38,950 --> 00:42:42,760 Mother, you wanted to send her far away 677 00:42:42,760 --> 00:42:46,440 but she keeps returning again and again. 678 00:42:46,440 --> 00:42:48,260 I really don't understand. 679 00:42:48,260 --> 00:42:50,000 Why do you still let her be alive? 680 00:42:50,000 --> 00:42:53,860 When I informed your father about Madam Wang's death from falling into the water, 681 00:42:53,860 --> 00:42:55,800 he has already started to be suspicious. 682 00:42:55,800 --> 00:42:57,560 If Hao... 683 00:42:58,990 --> 00:43:01,520 If Haolan were to die, 684 00:43:01,520 --> 00:43:03,970 that would be letting her off too easily. 685 00:43:04,960 --> 00:43:07,040 I don't understand. 686 00:43:07,040 --> 00:43:11,940 I let her live to let her feel that living is no better than death. 687 00:43:14,550 --> 00:43:18,450 What if Father were to find out about this? 688 00:43:18,450 --> 00:43:20,160 So what? 689 00:43:20,160 --> 00:43:22,760 She was always Father's favourite. 690 00:43:22,760 --> 00:43:29,050 What if Father recovers and finds out that everything was our plot? 691 00:43:29,070 --> 00:43:30,760 Wouldn't it... 692 00:43:30,760 --> 00:43:37,220 If she dies, whenever your father thinks about her, he will be angry with me. 693 00:43:37,220 --> 00:43:42,510 But if she lives, this will be the Li family's biggest humiliation. 694 00:43:42,510 --> 00:43:47,560 Just think about this marriage. Minister Yu is already furious about this. 695 00:43:47,560 --> 00:43:51,400 I want to see if his precious daughter is important 696 00:43:51,400 --> 00:43:54,660 or whether his future official career is more important. 697 00:43:54,660 --> 00:43:59,720 But I still don't want to have this future problem. 698 00:43:59,720 --> 00:44:02,320 What do you want to do then? 699 00:44:05,700 --> 00:44:15,000 Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki.com 700 00:44:15,670 --> 00:44:17,700 ~ Immortalization by Gao Yu'er ~ 701 00:44:17,700 --> 00:44:23,300 ♫ Where have the surging clouds and the rising winds gone? ♫ 702 00:44:23,300 --> 00:44:28,960 ♫ Do not grieve over the separation because of being forced to move and wander ♫ 703 00:44:28,960 --> 00:44:34,580 ♫ In this lifetime, we will keep on seeking because of love ♫ 704 00:44:34,580 --> 00:44:40,190 ♫ It’s difficult to reminisce about the splendid times that slipped away ♫ 705 00:44:40,190 --> 00:44:43,150 ♫ In retrospection with a faint smile, that beautiful countenance caused the city's downfall ♫ 706 00:44:43,150 --> 00:44:45,880 ♫ And a sweeping upheaval all across the vast nation ♫ 707 00:44:45,880 --> 00:44:48,800 ♫ In a dimming dream of an illusionary bright moon ♫ 708 00:44:48,800 --> 00:44:51,540 ♫ We have given our promises to each other in this lifetime ♫ 709 00:44:51,540 --> 00:44:54,440 ♫ In the complete decline of prosperity, watching the passing of thousands of sails ♫ 710 00:44:54,440 --> 00:44:57,160 ♫ With affection, perhaps we could wait to be connected again ♫ 711 00:44:57,160 --> 00:45:00,070 ♫ Like the zither and the harp that play in perfect harmony, let’s grasp each other's hand to stay together ♫ 712 00:45:00,070 --> 00:45:05,940 ♫ Wishing for you and me to be immortalized with the wind... ♫ 713 00:45:25,400 --> 00:45:28,350 ♫ In retrospection with a faint smile, that beautiful countenance caused the city's downfall ♫ 714 00:45:28,350 --> 00:45:31,100 ♫ And a sweeping upheaval all across the vast nation ♫ 715 00:45:31,100 --> 00:45:33,950 ♫ In a dimming dream of an illusionary bright moon ♫ 716 00:45:33,950 --> 00:45:36,740 ♫ We have given our promises to each other in this lifetime ♫ 717 00:45:36,740 --> 00:45:39,710 ♫ In the complete decline of prosperity, watching the passing of thousands of sails ♫ 718 00:45:39,710 --> 00:45:42,350 ♫ With affection, perhaps we could wait to be connected again ♫ 719 00:45:42,350 --> 00:45:45,350 ♫ Like the zither and the harp that play in perfect harmony, let’s grasp each other's hand to stay together ♫ 720 00:45:45,350 --> 00:45:51,960 ♫ Wishing for you and me to be immortalized with the wind... ♫ 57513

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.