Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,100 --> 00:00:04,000
Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki.com
2
00:00:04,000 --> 00:00:06,200
~ Moonrise by Lu Hu & Huang Yali ~
3
00:00:06,200 --> 00:00:12,400
♫ The moonlight shines brightly on the strings of the zither that night ♫
4
00:00:12,400 --> 00:00:18,500
♫ You and I are teetering on the edge of loneliness ♫
5
00:00:18,500 --> 00:00:24,800
♫ Softly reciting the bygone days we cannot return to ♫
6
00:00:24,800 --> 00:00:33,900
♫ Also floating in the air is a kite with a string that has snapped ♫
7
00:00:33,900 --> 00:00:40,200
♫ The yearning stirs my heartstrings that night ♫
8
00:00:40,200 --> 00:00:46,200
♫ Love and hate whimper quietly and unrestrainedly ♫
9
00:00:46,200 --> 00:00:52,400
♫ To meet or not to meet, both are similarly on the edge of pain ♫
10
00:00:52,400 --> 00:01:00,900
♫ That umbrella that shielded me from the rain was badly damaged ♫
11
00:01:00,900 --> 00:01:07,000
♫ At moonrise, I meet with you ♫
12
00:01:07,000 --> 00:01:13,100
♫ At moonset, I could not see you anymore ♫
13
00:01:13,100 --> 00:01:19,400
♫ At moonrise, I endlessly yearn for you ♫
14
00:01:19,400 --> 00:01:24,700
♫ At moonset... at moonset... ♫
15
00:01:24,700 --> 00:01:29,600
♫ A millennium passes by rapidly... ♫
16
00:01:29,600 --> 00:01:35,400
The Legend of Hao Lan
17
00:01:35,400 --> 00:01:37,700
Episode 1
18
00:01:41,000 --> 00:01:44,000
[Zhao Kingdom, Handan City]
19
00:01:54,800 --> 00:01:58,200
Young Miss, if you have anything to say to the Prince, you must do it fast.
[Eldest daughter of Zhao's Imperial Censor: Haolan]
20
00:01:58,200 --> 00:02:02,900
We only have two hours. We need to hurry back before anyone finds out.
21
00:02:06,000 --> 00:02:08,600
Sister, sister!
[Second daughter of Zhao's Imperial Censor: Xiuyu]
22
00:02:08,600 --> 00:02:12,800
I just heard that Father is going to marry you off to Minister Yu!
23
00:02:12,800 --> 00:02:13,800
What did you just say?!
24
00:02:13,800 --> 00:02:16,600
Both of Minister Yu's previous wives died early
25
00:02:16,600 --> 00:02:18,900
and now he wants to take another wife!
26
00:02:18,900 --> 00:02:21,600
Father has tried deferring the offer, but he ultimately cannot reject it.
27
00:02:21,600 --> 00:02:25,400
So... he yielded.
28
00:02:26,000 --> 00:02:28,200
I'll go meet with Father right now.
29
00:02:28,200 --> 00:02:30,000
My dear Sister,
30
00:02:30,000 --> 00:02:34,300
Minister Yu helped Father get to where he is now. And he is also of high status and power.
31
00:02:34,300 --> 00:02:37,100
In his position, it is reasonable for him to ask for marriage.
32
00:02:37,100 --> 00:02:39,400
We cannot reject him.
33
00:02:40,600 --> 00:02:44,200
Sister, how about you write a letter to Prince Jiao?
34
00:02:44,200 --> 00:02:46,100
Afterall, he's the Prince of the Zhao Kingdom.
35
00:02:46,100 --> 00:02:49,200
If he truly loves you, he'll definitely find a solution.
36
00:02:49,200 --> 00:02:52,500
Xiuyu, help me.
37
00:02:56,000 --> 00:02:59,400
After hearing about a sudden change regarding my marriage, I wish to meet with you.
38
00:02:59,400 --> 00:03:01,800
We'll meet at the pavilion outside the city at midnight.
39
00:03:01,800 --> 00:03:04,600
You mustn't fail to show. This is an urgent matter.
40
00:03:06,600 --> 00:03:08,000
Xiuyu.
41
00:03:09,560 --> 00:03:11,750
- Quickly, help me deliver it.
- Okay.
42
00:03:20,100 --> 00:03:21,600
Prince!
43
00:03:31,600 --> 00:03:34,200
[Wife of Zhao's Imperial Censor, Madam Gao]
44
00:03:35,000 --> 00:03:37,100
Secretly meeting a man in the middle of the night.
45
00:03:37,100 --> 00:03:40,400
If word gets out, you'll bring shame upon the family name.
46
00:03:40,400 --> 00:03:44,700
Mother... There are rumors that Minister Yu abuses his wives.
47
00:03:44,700 --> 00:03:47,000
His two wives died cruelly.
48
00:03:47,000 --> 00:03:50,600
If I'm to be married to someone like him, then that shall be bringing shame upon the family name.
49
00:03:50,600 --> 00:03:54,800
Besides, I've already made an agreement with Prince Jiao.
50
00:03:54,800 --> 00:03:57,220
How does one take a wife?
51
00:03:57,220 --> 00:03:59,400
A match must be made.
52
00:03:59,400 --> 00:04:02,300
It doesn't matter if he's a prince of a kingdom, even if he were to be a commoner,
53
00:04:02,300 --> 00:04:05,000
one must obey their parents and follow the six ceremonies (of betrothal and marriage).
54
00:04:05,000 --> 00:04:07,800
You‘re planning to elope with him tonight,
55
00:04:07,800 --> 00:04:10,100
yet you dare say you aren't bringing shame?
56
00:04:10,100 --> 00:04:11,900
He's promised me
57
00:04:11,900 --> 00:04:14,900
that he will ask His Majesty for my hand in marriage, and formally marry me.
58
00:04:14,900 --> 00:04:17,400
Today, I was just asking him for help. We weren't planning to elope.
59
00:04:17,400 --> 00:04:19,600
Not an elopement?
60
00:04:20,600 --> 00:04:22,200
Then what is this?
61
00:04:22,200 --> 00:04:24,500
This is evidence!
62
00:04:29,000 --> 00:04:31,000
- Why do you have this?
- Young Miss!
63
00:04:31,000 --> 00:04:32,800
- He returned this himself.
- Let go!
64
00:04:32,800 --> 00:04:35,500
What a shame and embarrassment!
65
00:04:35,500 --> 00:04:37,400
- Young Miss!
- All of you, how dare you!
66
00:04:37,400 --> 00:04:39,200
Let me go!
67
00:04:40,700 --> 00:04:43,100
Yan Yun! Yan Yun!
68
00:04:43,700 --> 00:04:45,200
Yan Yun!
69
00:04:45,200 --> 00:04:49,000
Gao Min! You can't be making these decisions yourself! I will tell Father!
70
00:04:49,000 --> 00:04:50,800
Don't worry.
71
00:04:50,800 --> 00:04:54,200
You'll never be able to see your father again.
72
00:04:54,200 --> 00:04:55,600
Let me go!
73
00:04:55,600 --> 00:04:57,200
Do it!
74
00:04:57,200 --> 00:04:59,400
What are all of you doing!?
75
00:05:01,200 --> 00:05:02,200
What are you doing this for!?
76
00:05:02,200 --> 00:05:05,800
- You're the same as your mother. You're both despicable wenches!
- Let go of me!
77
00:05:05,800 --> 00:05:07,400
Hurry and throw her in!
78
00:05:07,400 --> 00:05:10,400
Father won't forgive you if you do this!
79
00:05:10,400 --> 00:05:13,500
No! Don't!
80
00:05:13,500 --> 00:05:15,400
Let me go!
81
00:05:48,300 --> 00:05:51,100
[Imperial Censor Manor]
82
00:05:57,200 --> 00:05:59,300
Haolan, I've inquired already.
83
00:05:59,300 --> 00:06:01,500
Today, the Imperial Censor's beloved daughter is getting married.
84
00:06:01,500 --> 00:06:04,700
There's going to be many guests here and there. No one will notice you.
85
00:06:04,700 --> 00:06:07,700
However, you barely survived the hands of death.
86
00:06:07,700 --> 00:06:09,200
Are you sure you want to return to the Li Manor?
87
00:06:09,200 --> 00:06:11,600
This is my home.
88
00:06:11,600 --> 00:06:14,400
If I don't come back, where else can I go?
89
00:06:14,400 --> 00:06:17,100
Besides, my mother is still in there.
90
00:06:17,100 --> 00:06:21,500
I also want to know who exactly leaked my whereabouts.
91
00:06:21,500 --> 00:06:25,800
Haolan. I've tried to persuade you for around half a month now. Yet you still insist on returning.
92
00:06:25,800 --> 00:06:28,900
I'm just afraid... Afraid that you might lose your life!
93
00:06:28,900 --> 00:06:33,300
One can't live not knowing the truth. I must get to the bottom of this.
94
00:06:33,300 --> 00:06:38,000
Oh, right, Mister. Do you know who the groom is today?
95
00:06:41,500 --> 00:06:43,200
Be careful.
96
00:06:47,300 --> 00:06:49,000
This way, this way.
97
00:06:50,400 --> 00:06:52,100
Mister Butler!
98
00:06:56,000 --> 00:06:58,500
You bunch of useless idiots. I told you guys to be on guard,
99
00:06:58,500 --> 00:07:00,400
yet you let that crazy woman escape!
100
00:07:00,400 --> 00:07:03,120
There's so many guests today, what if she causes a ruckus?
101
00:07:03,120 --> 00:07:05,900
No matter how crazy she is, she's Master's favored concubine.
102
00:07:05,900 --> 00:07:07,300
She's considered at least half a master.
103
00:07:07,300 --> 00:07:09,800
- Mother!
- We wouldn't dare.
104
00:07:10,700 --> 00:07:13,400
A master? That was before!
105
00:07:13,400 --> 00:07:16,000
I know where she is. Come.
106
00:07:16,000 --> 00:07:17,200
Congratulations, Censor Li.
107
00:07:17,200 --> 00:07:19,000
Thank you, thank you.
108
00:07:19,000 --> 00:07:20,800
- Congratulations, Censor Li.
- Congratulations.
109
00:07:20,800 --> 00:07:22,600
Thank you, thank you.
110
00:07:22,600 --> 00:07:24,200
Please come in, please come in.
111
00:07:24,200 --> 00:07:25,500
This way, please.
112
00:07:25,500 --> 00:07:27,600
My Lady, there's been a problem.
113
00:07:29,200 --> 00:07:30,100
That way.
114
00:07:30,100 --> 00:07:32,100
- My Lord.
- Yes?
[Zhao's Imperial Censor: Li He]
115
00:07:32,100 --> 00:07:35,400
There's something that needs to be dealt with in the backyard. I'll be right back.
116
00:07:35,400 --> 00:07:36,800
All right, come back as soon as you can.
117
00:07:36,800 --> 00:07:38,900
Censor Li.
118
00:07:38,900 --> 00:07:41,600
- Congratulations!
- Thank you, thank you!
119
00:07:41,600 --> 00:07:45,200
You mustn't blame us if Eldest Miss hadn't eloped with someone inciting the Master's anger.
120
00:07:45,200 --> 00:07:46,900
You're now running around, causing a commotion.
121
00:07:46,900 --> 00:07:48,100
It's no wonder the Madame is infuriated.
122
00:07:48,100 --> 00:07:50,300
Why are you blabbering so much?
123
00:07:50,300 --> 00:07:53,100
Don't disturb the guests in the front. Hurry!
124
00:07:55,000 --> 00:07:56,460
You!
125
00:07:56,460 --> 00:07:58,000
Move aside!
126
00:07:58,000 --> 00:07:59,300
Halt, halt!
127
00:07:59,300 --> 00:08:01,000
Catch her!
128
00:08:09,200 --> 00:08:11,300
My Lady... My Lady...
129
00:08:11,300 --> 00:08:15,100
Please, I beg you, tell me where Haolan is. Where is she?
[Imperial Censor's Concubine: Madam Wang]
130
00:08:15,100 --> 00:08:17,700
How many times have I told you already?
131
00:08:17,700 --> 00:08:20,600
Haolan eloped with someone, and is still missing.
132
00:08:20,600 --> 00:08:22,600
Everyone in Handan City knows this.
133
00:08:22,600 --> 00:08:26,300
It doesn't matter how many more times you ask, reality won't change.
134
00:08:26,300 --> 00:08:27,500
No, no, no!
135
00:08:27,500 --> 00:08:29,860
Haolan isn't a child without propriety,
136
00:08:29,860 --> 00:08:31,400
she would never elope with someone!
137
00:08:31,400 --> 00:08:34,190
And she'll never do anything to bring shame to the Li family.
138
00:08:34,190 --> 00:08:36,000
There must have been an accident!
139
00:08:36,000 --> 00:08:39,400
I beg you... I beg you!
140
00:08:39,400 --> 00:08:43,200
It was all my fault in the past, all my fault.
141
00:08:43,200 --> 00:08:46,900
I failed to teach my daughter properly and have caused you trouble.
142
00:08:46,900 --> 00:08:49,400
I beg you to let her be.
143
00:08:49,400 --> 00:08:53,100
Please tell me where she is.
144
00:08:53,100 --> 00:08:56,600
Do you really want to know where she is?
145
00:08:56,600 --> 00:08:59,000
I'll be your slave in my next life to repay you.
146
00:08:59,000 --> 00:09:00,900
Please have pity!
147
00:09:00,900 --> 00:09:03,000
Be my slave?
148
00:09:04,900 --> 00:09:08,400
Look at your face, it's so pretty.
149
00:09:08,400 --> 00:09:11,300
You don't look like someone who will wait on others.
150
00:09:11,300 --> 00:09:14,100
I'm usually a very magnanimous person
151
00:09:14,100 --> 00:09:17,000
and I won't need such a noble slave.
152
00:09:18,600 --> 00:09:22,220
But if you want to see her,
153
00:09:22,220 --> 00:09:24,600
it's not impossible.
154
00:09:26,500 --> 00:09:28,600
You'll let me see my daughter?
155
00:09:28,600 --> 00:09:31,200
I've even chosen the location for you.
156
00:09:31,200 --> 00:09:34,800
You'll get to see each other very soon
157
00:09:34,800 --> 00:09:38,000
and be able to enjoy family time together.
158
00:09:38,000 --> 00:09:40,690
It's Xiuyu's big day today,
159
00:09:40,690 --> 00:09:42,800
so I'll have to be sorry to you.
160
00:09:42,800 --> 00:09:45,100
Send her on her way.
161
00:09:46,000 --> 00:09:47,700
My Lady...
162
00:09:47,700 --> 00:09:49,800
- Get up! Move!
- No!
163
00:09:49,800 --> 00:09:51,100
- Move! Quickly!
- My Lady!
164
00:09:51,100 --> 00:09:53,600
No! I refuse!
165
00:10:12,200 --> 00:10:15,500
First comb signifies everlasting love.
166
00:10:15,500 --> 00:10:18,200
Second comb signifies growing old together.
167
00:10:18,200 --> 00:10:21,200
Third comb signifies longevity.
168
00:10:21,200 --> 00:10:23,600
- Fourth comb—
- Mother!
169
00:10:26,800 --> 00:10:31,000
Look at how you're smiling. You've gotten your wish, right?
170
00:10:32,180 --> 00:10:35,750
Mother, I can't bear to leave you.
171
00:10:39,800 --> 00:10:42,000
My silly child.
172
00:10:46,700 --> 00:10:49,600
No matter what you do, avoid being reckless and hasty.
173
00:10:49,600 --> 00:10:53,400
Always walk slowly in small steps and maintain an elegant posture.
174
00:10:53,400 --> 00:10:57,200
From now on, your future is bright.
175
00:10:57,200 --> 00:11:01,200
Don't waste my efforts of plotting all this for you.
176
00:11:01,200 --> 00:11:04,700
Yes, I will remember that.
177
00:11:07,630 --> 00:11:09,700
I want to see My Lord. My Lord!
178
00:11:09,700 --> 00:11:11,680
Move! Down you go!
179
00:11:11,680 --> 00:11:13,400
Let go!
180
00:11:15,060 --> 00:11:16,360
Mother!
181
00:11:16,360 --> 00:11:18,420
Let me go!
182
00:11:18,420 --> 00:11:19,520
Haolan!
183
00:11:19,520 --> 00:11:21,890
Mother...!
184
00:11:21,890 --> 00:11:27,220
- Haolan...!
- Let go! Mother!
185
00:11:27,220 --> 00:11:29,630
- Mother.
- Haolan!
186
00:11:29,630 --> 00:11:31,230
- What are all of you doing!?
- Let go!
187
00:11:31,230 --> 00:11:32,860
Let go!
188
00:11:51,730 --> 00:11:54,370
Mother!
189
00:11:54,370 --> 00:11:56,050
Mother!
190
00:11:56,870 --> 00:11:58,950
- Mother!
- Haolan!
- Go down!
191
00:12:02,000 --> 00:12:03,700
Mother!
192
00:12:08,460 --> 00:12:10,470
Mother...
193
00:12:16,970 --> 00:12:18,650
Mother!
194
00:12:18,650 --> 00:12:22,940
You're so lucky. You're actually still alive.
195
00:12:22,940 --> 00:12:24,670
Gao Min!
196
00:12:25,790 --> 00:12:28,050
You killed my mother!
197
00:12:28,050 --> 00:12:32,140
Gao Min! You killed my mother!
198
00:12:32,140 --> 00:12:34,460
So what?
199
00:12:34,460 --> 00:12:36,560
Everything was fine originally.
200
00:12:36,560 --> 00:12:40,260
If you had married Minister Yu, I may have let your mother live.
201
00:12:40,260 --> 00:12:42,200
You are after all an obstacle.
202
00:12:42,200 --> 00:12:44,320
Too bad that you were disobedient.
203
00:12:44,320 --> 00:12:46,390
You brought this upon yourself.
204
00:12:46,390 --> 00:12:48,440
You did it on purpose!
205
00:12:48,440 --> 00:12:52,530
This wedding was scrupulously planned by you from the start.
206
00:12:52,530 --> 00:12:54,820
I'm going to tell Father.
207
00:12:54,820 --> 00:12:57,730
I must tell Father!
208
00:12:57,730 --> 00:12:59,770
Do you still not understand?
209
00:12:59,770 --> 00:13:02,680
If your father hadn't given his consent implicitly,
210
00:13:02,680 --> 00:13:05,200
could I have done this?
211
00:13:05,200 --> 00:13:06,620
No.
212
00:13:07,610 --> 00:13:09,850
Father wouldn't...
213
00:13:10,590 --> 00:13:14,140
Father dotes on me so much. He definitely wouldn't turn a blind eye!
214
00:13:14,140 --> 00:13:16,190
The Li family is upright and honorable,
215
00:13:16,190 --> 00:13:18,330
yet you tried to elope.
216
00:13:18,330 --> 00:13:20,980
Now, My Lord no longer wants to see you.
217
00:13:20,980 --> 00:13:24,430
Even Minister Yu doesn't want you anymore.
218
00:13:25,970 --> 00:13:31,060
I'll have to take the trouble to find you another place to go.
219
00:13:32,460 --> 00:13:34,120
Take her away.
220
00:13:34,120 --> 00:13:36,000
- Gao Min!
- Get up.
221
00:13:36,000 --> 00:13:39,130
- Gao Min! Let go of me!
- Take her away!
222
00:13:39,130 --> 00:13:42,950
Mother...!
223
00:13:44,030 --> 00:13:46,610
Congratulations...
224
00:14:07,490 --> 00:14:09,110
Take her away.
225
00:14:21,380 --> 00:14:23,090
Quickly!
226
00:14:37,480 --> 00:14:39,560
There's an assassin after Grand Commandant. Find and capture the assailant!
227
00:14:39,560 --> 00:14:42,250
Anyone withholding information will be charged with the same crime.
228
00:14:42,250 --> 00:14:44,560
- Over here.
- Hurry.
229
00:14:44,560 --> 00:14:47,150
Hurry! Give chase.
230
00:14:53,580 --> 00:14:56,890
Hurry. Over here.
231
00:14:57,520 --> 00:14:59,860
Move. Where is he?
232
00:15:03,050 --> 00:15:05,320
Over here. Hurry!
233
00:15:06,180 --> 00:15:07,630
Catch up.
234
00:15:07,630 --> 00:15:09,330
Stop!
235
00:15:13,490 --> 00:15:14,670
Officer. Officer.
236
00:15:14,670 --> 00:15:18,650
I've already told you. There's a customer inside. You can't go in.
237
00:15:19,800 --> 00:15:21,370
Come out!
238
00:15:21,910 --> 00:15:23,250
Who is it?
239
00:15:23,250 --> 00:15:25,890
Disturbing our amorous peace.
240
00:15:26,780 --> 00:15:28,330
What is the matter?
[Businessman of Wei: Lü Buwei]
241
00:15:28,330 --> 00:15:31,150
An assassin attacked the Grand Commandant. We're after the assailant.
242
00:15:31,150 --> 00:15:33,660
Have you seen a stranger?
243
00:15:33,660 --> 00:15:35,850
As everyone can see,
244
00:15:35,850 --> 00:15:38,110
there is only a brothel patron here.
245
00:15:38,110 --> 00:15:40,020
No assassins.
246
00:15:40,020 --> 00:15:43,700
You look unfamiliar. You might be the assassin.
247
00:15:43,700 --> 00:15:47,760
Taoyao, he says that I'm an assassin.
248
00:15:47,760 --> 00:15:49,790
What do you think?
249
00:15:50,500 --> 00:15:52,350
I can't say for sure.
250
00:15:52,350 --> 00:15:56,730
What if you killed someone in your amorous dream?
251
00:15:57,310 --> 00:15:59,490
No, no, no.
252
00:15:59,490 --> 00:16:03,420
This is the most famous businessman in Handan City, Lü Buwei.
253
00:16:03,420 --> 00:16:05,240
How could he be an assassin?
254
00:16:05,240 --> 00:16:07,410
A lowly businessman.
255
00:16:07,410 --> 00:16:10,670
Living so wildly. We'll investigate you first.
256
00:16:10,670 --> 00:16:12,090
Take him away.
257
00:16:12,090 --> 00:16:13,570
Yes, Sir.
258
00:16:13,570 --> 00:16:15,470
Who dares?
259
00:16:15,470 --> 00:16:18,420
A mere prostitute dares to cause a scene?
260
00:16:18,420 --> 00:16:20,140
Don't you value your life?
261
00:16:20,950 --> 00:16:24,200
Courtesans who are talented in music
262
00:16:24,200 --> 00:16:26,010
can seduce the rich,
263
00:16:26,010 --> 00:16:28,300
enter a harem, and control princes.
264
00:16:28,300 --> 00:16:32,000
They have done much as spies for the state of Zhao.
265
00:16:32,000 --> 00:16:34,720
Who dares look down on us?
266
00:16:34,720 --> 00:16:37,240
Moreover, the captain of the Handan City guard
267
00:16:37,240 --> 00:16:40,280
is one of my regulars.
268
00:16:40,280 --> 00:16:43,250
If I were to whisper a few words,
269
00:16:43,250 --> 00:16:46,480
he'll definitely fire you.
270
00:16:46,480 --> 00:16:47,870
You--
271
00:16:48,510 --> 00:16:51,320
We're all friends here.
272
00:16:51,320 --> 00:16:54,260
Let's all get along.
273
00:16:54,260 --> 00:16:56,210
What happened here today
274
00:16:56,210 --> 00:16:58,920
should be kept a secret from the Captain.
275
00:16:58,920 --> 00:17:01,970
Of course. Of course.
276
00:17:01,970 --> 00:17:03,300
Let's go.
277
00:17:03,300 --> 00:17:05,990
Wait. I'll show you out.
278
00:17:10,950 --> 00:17:14,970
I helped you. How will you thank me?
279
00:17:14,970 --> 00:17:16,520
For you.
280
00:17:38,830 --> 00:17:40,420
Who is that?
281
00:17:40,420 --> 00:17:43,120
That's the wealthy businessman from Wei.
282
00:17:43,120 --> 00:17:44,790
Lü Buwei.
283
00:17:44,790 --> 00:17:48,320
A common man. Yet acts so arrogant.
284
00:17:48,320 --> 00:17:51,560
Don't you know? He's here every day.
285
00:17:51,560 --> 00:17:53,660
Clears out all the stock.
286
00:17:53,660 --> 00:17:55,430
Everyone at the auction house knows this.
287
00:17:55,430 --> 00:17:57,980
Master, we're here.
288
00:18:01,620 --> 00:18:05,240
He even has a human stool!
289
00:18:07,080 --> 00:18:08,840
A mere parasitic businessman
290
00:18:08,840 --> 00:18:11,000
is so ostentatious.
291
00:18:11,000 --> 00:18:12,220
So arrogant.
292
00:18:12,220 --> 00:18:14,440
Move. Move out of the way.
293
00:18:14,440 --> 00:18:17,660
- Mister Lü is here.
- Hello, Mister Lü.
294
00:18:19,280 --> 00:18:22,450
Hi, Mister Lü.
295
00:18:22,450 --> 00:18:24,690
Have a look at mine.
296
00:18:24,690 --> 00:18:27,560
This is a premium coral.
297
00:18:27,560 --> 00:18:30,160
It's substandard quality.
298
00:18:30,160 --> 00:18:34,160
Mister Lü, Mister Lü, come and have a look at mine.
299
00:18:34,160 --> 00:18:35,550
Look at these beads.
300
00:18:35,550 --> 00:18:38,390
What do you think of the color?
301
00:18:40,240 --> 00:18:41,790
Situ Que.
302
00:18:43,230 --> 00:18:44,670
Yes, Master.
303
00:18:48,180 --> 00:18:50,160
Everyone.
304
00:18:50,160 --> 00:18:53,710
This is the legendary "Mermaid Tear."
305
00:18:53,710 --> 00:18:54,810
Mermaid Tear?
306
00:18:54,810 --> 00:18:58,560
The Mermaid Tear is the solidified tear drop of a mermaid.
307
00:18:58,560 --> 00:19:01,890
It is the essence of the earth.
308
00:19:01,890 --> 00:19:06,880
Who has ever seen such a rare treasure?
309
00:19:07,680 --> 00:19:10,700
It really is a treasure.
310
00:19:11,640 --> 00:19:15,820
In order to hold this one in a million jewel,
311
00:19:15,820 --> 00:19:19,400
I used an intricately carved piece of magnolia
312
00:19:19,400 --> 00:19:20,870
that's been infused in fragrance for a fortnight.
313
00:19:20,870 --> 00:19:25,640
Even the sculpting on the box was handmade by a master craftsman.
314
00:19:25,640 --> 00:19:29,370
Have a look. The bidding will start now.
315
00:19:29,370 --> 00:19:31,240
How about this much?
316
00:19:32,090 --> 00:19:33,770
Let me bid.
317
00:19:33,770 --> 00:19:35,380
This much.
318
00:19:38,030 --> 00:19:40,630
No, his bid is still too low.
319
00:19:40,630 --> 00:19:42,820
Mister Lü, businessman of Wei
320
00:19:42,820 --> 00:19:49,190
offers one thousand gold pieces, twenty heads of livestock and one hundred bolts of brocade.
321
00:19:50,000 --> 00:19:51,230
This Mister Lü must be extremely wealthy.
322
00:19:51,230 --> 00:19:52,980
All right, all right.
323
00:19:53,640 --> 00:19:55,730
Mister Lü wins with the highest bid.
324
00:19:55,730 --> 00:19:59,110
Mister Lü, my treasure is now yours.
325
00:19:59,110 --> 00:20:01,630
Move aside. Move aside. Move aside!
326
00:20:06,800 --> 00:20:11,000
This jewel... I don't need it.
327
00:20:11,970 --> 00:20:16,160
What I bought was this beautiful box.
328
00:20:18,500 --> 00:20:20,750
You're returning the jewel?
329
00:20:20,750 --> 00:20:23,350
Who would do such a silly thing?
330
00:20:23,350 --> 00:20:26,410
He doesn't want such a beautiful jewel. He just wants a box?
331
00:20:26,410 --> 00:20:29,720
Such poor taste. He doesn't understand the value of things.
332
00:20:29,720 --> 00:20:32,850
- Yes, that's right.
- Let me pass.
333
00:20:34,180 --> 00:20:36,820
My Master would like to speak to Mister Lü.
334
00:20:36,820 --> 00:20:38,250
Please.
335
00:20:46,460 --> 00:20:50,110
For what do I owe this pleasure?
336
00:20:50,110 --> 00:20:52,010
I just wanted to ask
337
00:20:52,010 --> 00:20:55,490
why you only want the beautiful box
338
00:20:55,490 --> 00:20:58,550
yet abandoned such a rare treasure?
339
00:20:58,550 --> 00:21:00,690
There are many legendary jewels in the world.
340
00:21:00,690 --> 00:21:04,660
All it needs is a story to make it a rare treasure.
341
00:21:04,660 --> 00:21:07,550
Who cares if everyone in the world praises it with a deluge of heavenly flowers (extravagant embellishment)?
342
00:21:07,550 --> 00:21:12,790
In my eyes, it's still a regular jewel.
343
00:21:12,790 --> 00:21:16,670
Oh? Then what's so special about the box?
344
00:21:16,670 --> 00:21:18,930
The average man lacks foresight.
345
00:21:19,870 --> 00:21:23,350
The box is not made of regular magnolia.
346
00:21:23,350 --> 00:21:25,980
It is fragrant rosewood.
347
00:21:26,780 --> 00:21:30,970
This tree usually only grows on high and insurmountable overhanging cliff.
348
00:21:30,970 --> 00:21:34,020
It is in itself, a valuable resource.
349
00:21:34,020 --> 00:21:37,380
- Furthermore...
- Furthermore?
350
00:21:37,380 --> 00:21:40,020
As long as I like it,
351
00:21:40,020 --> 00:21:44,200
what is a thousand gold pieces? I would even pay ten thousand gold pieces.
352
00:21:44,200 --> 00:21:49,030
True. As long as you like it, ten thousand gold pieces would still be worth it.
353
00:21:50,120 --> 00:21:54,360
Mister Lü, since I've already sold the jewel, I can't take it back.
354
00:21:54,360 --> 00:21:56,220
Please take it with you.
355
00:21:56,220 --> 00:21:57,930
A burden.
356
00:21:58,530 --> 00:22:02,010
Master, the jewel is so bright.
357
00:22:02,010 --> 00:22:05,160
Take it home. Even if to use it as a lamp.
358
00:22:09,270 --> 00:22:13,660
I like this box.
359
00:22:15,320 --> 00:22:18,910
But since everyone else likes this jewel a lot,
360
00:22:18,910 --> 00:22:23,240
then every morning, between 9 am to 11 am, I'll open my main door widely and display the jewel.
361
00:22:23,240 --> 00:22:25,140
So that everyone can see it at random.
362
00:22:25,140 --> 00:22:26,040
Definitely! We'll be there.
363
00:22:26,040 --> 00:22:28,200
We'll definitely come.
364
00:22:30,970 --> 00:22:33,380
A thousand gold pieces for a jewel is nothing.
365
00:22:33,380 --> 00:22:36,790
A thousand gold pieces for a case is the extraordinary thing.
366
00:22:36,790 --> 00:22:38,680
Mister Lü generously exhibiting the jewel
367
00:22:38,680 --> 00:22:41,770
will definitely attract many guests.
368
00:22:41,770 --> 00:22:44,790
In the future, the name Lü Buwei
369
00:22:44,790 --> 00:22:47,510
will be known across all the land.
[Prime Minister of Zhao: Zhao Sheng]
370
00:22:49,620 --> 00:22:51,790
Greetings, Prime Minister.
371
00:22:51,790 --> 00:22:54,850
Mister Lü, I'm accepting your calling card.
372
00:22:54,850 --> 00:22:57,930
I'll await your visit.
373
00:22:57,930 --> 00:23:01,250
Good day, Prime Minister.
374
00:23:08,660 --> 00:23:09,580
Everyone.
375
00:23:09,580 --> 00:23:13,260
Everyone, listen to me.
376
00:23:13,260 --> 00:23:17,200
You have already seen the most exceptional gem in the kingdom.
377
00:23:17,200 --> 00:23:19,990
But have you seen such an exceptional beauty?
378
00:23:19,990 --> 00:23:23,740
- I haven't seen it yet.
- I haven't seen it yet. Show it to us.
379
00:23:23,740 --> 00:23:29,200
I brought the goods here today. If you leave without seeing it,
380
00:23:29,200 --> 00:23:32,420
you will definitely regret for the rest of your life.
381
00:23:32,420 --> 00:23:34,710
Hurry up.
382
00:23:34,710 --> 00:23:36,410
Come, bring them here.
383
00:23:36,410 --> 00:23:38,650
Just these?
384
00:23:38,650 --> 00:23:40,040
Hurry up. Move it.
385
00:23:40,040 --> 00:23:43,000
Look at her. She's very beautiful.
386
00:23:43,000 --> 00:23:44,420
What do you think of her?
387
00:23:44,420 --> 00:23:46,500
I will fork out thirty gold pieces.
388
00:23:46,500 --> 00:23:48,120
- Thirty gold pieces.
- Fifty gold pieces.
389
00:23:48,120 --> 00:23:50,360
Fifty gold pieces? It's a deal.
390
00:23:50,360 --> 00:23:51,660
- Fine.
- Thank you.
- Please go to the back.
391
00:23:51,660 --> 00:23:53,320
Thank you everyone for the acknowledgement.
392
00:23:53,320 --> 00:23:55,080
- Come.
- Let's take a look.
393
00:23:55,080 --> 00:23:57,290
Who wants to name the price for this girl?
394
00:23:57,290 --> 00:23:59,930
Move aside.
395
00:23:59,930 --> 00:24:03,190
Move aside.
396
00:24:03,190 --> 00:24:06,730
Come, take a step out to the front. Hurry up.
397
00:24:06,730 --> 00:24:08,400
Give me a smile.
398
00:24:08,400 --> 00:24:12,540
Mister Lü, take your time. Tell me when you see someone you like.
399
00:24:12,540 --> 00:24:15,150
How about that one?
400
00:24:15,150 --> 00:24:16,290
I will offer two hundred gold pieces.
401
00:24:16,290 --> 00:24:19,130
You have good taste. It's her.
402
00:24:20,880 --> 00:24:23,110
She's the one I want.
403
00:24:24,190 --> 00:24:28,100
Mister Lü, this woman was supposed to be sold to the Qi State
404
00:24:28,100 --> 00:24:30,450
but she inadvertently fell from the horse cart along the way.
405
00:24:30,450 --> 00:24:34,150
Her face was ruined. We haven't been able to sell her.
406
00:24:34,150 --> 00:24:36,430
We just brought her here to make up the numbers.
407
00:24:36,430 --> 00:24:42,360
Your two hundred gold pieces are more than enough to buy these four or five excellent beauties.
408
00:24:42,360 --> 00:24:44,890
- Look at—
- I want her.
409
00:24:56,550 --> 00:24:58,300
Master.
410
00:24:58,300 --> 00:24:59,500
How is it?
411
00:24:59,500 --> 00:25:03,020
The middleman collected one hundred gold pieces. He will definitely be discreet.
412
00:25:04,020 --> 00:25:06,130
Understand now?
413
00:25:06,130 --> 00:25:07,640
That's right.
414
00:25:07,640 --> 00:25:11,420
This was all a great show directed and acted by me.
415
00:25:11,420 --> 00:25:14,440
What's all that about "buying a wooden box and returning the jewel inside it", and then having a public auction?
416
00:25:14,440 --> 00:25:20,260
It wasn't for the jewel or the box. It's for my reputation.
417
00:25:20,260 --> 00:25:23,990
Because of this great show, the Prime Minister accepted our calling card for a visit.
418
00:25:23,990 --> 00:25:29,060
Master can also make use of this exhibition to make more friends. That's killing two birds with one stone.
419
00:25:29,060 --> 00:25:33,420
Today, not only did I gain the reputation of being the richest man in the kingdom,
420
00:25:34,320 --> 00:25:37,630
I also gained an intelligent and beautiful woman.
421
00:25:37,630 --> 00:25:42,410
Master, her face is so ugly. How can she be worth two hundred gold pieces?
422
00:25:51,310 --> 00:25:55,330
Master, the scars on her face are fake?
423
00:25:55,330 --> 00:26:01,540
Deceiving everyone by deliberately pretending to be an ugly woman with scars so that no one will buy you.
424
00:26:02,670 --> 00:26:06,750
A pity that I, Lü Buwei, have seen countless beauties.
425
00:26:06,750 --> 00:26:09,960
How can you escape my eyes?
426
00:26:10,580 --> 00:26:11,550
Go back to the manor.
427
00:26:11,550 --> 00:26:13,670
[Lü Manor]
428
00:26:13,670 --> 00:26:16,030
- Master.
- Situ Yue.
429
00:26:17,000 --> 00:26:19,230
Show her to her room.
430
00:26:19,230 --> 00:26:20,350
Yes, Master.
431
00:26:20,350 --> 00:26:22,000
[Nationality: Wei. Situ Yue]
432
00:26:23,290 --> 00:26:24,870
[Qinfang Pavilion]
433
00:26:24,870 --> 00:26:27,060
I will take you to change your clothes first.
434
00:26:33,400 --> 00:26:36,560
This woman doesn't seem like an ordinary person.
435
00:26:36,560 --> 00:26:38,290
Situ Que.
436
00:26:39,580 --> 00:26:42,130
- Master.
- Investigate her history.
437
00:26:42,130 --> 00:26:46,010
Yes, Sir. But Master, you caused such a ruckus today.
438
00:26:46,010 --> 00:26:51,030
Would they suspect you of the theft at the Royal Commandant's Manor?
439
00:26:51,030 --> 00:26:53,280
In order to get his hands on the treasure, that old man
440
00:26:53,280 --> 00:26:56,900
does not hesitate to kill others for the goods. I'm just copying the Master.
441
00:26:56,900 --> 00:27:00,600
Otherwise, things wouldn't have gone so smoothly for me.
442
00:27:01,400 --> 00:27:03,730
That's right. If he dared to disclose this,
443
00:27:03,730 --> 00:27:08,040
why would he claim to be after an assassin rather than a thief?
444
00:27:08,590 --> 00:27:10,960
The pearl showed up in the market after being stolen.
445
00:27:10,960 --> 00:27:15,010
It was bought legally by me. What's there to be afraid of?
446
00:27:15,750 --> 00:27:17,570
Master is brilliant.
447
00:27:18,400 --> 00:27:19,890
[Lu Manor]
448
00:27:19,890 --> 00:27:23,090
Master, the results of my investigation have arrived.
449
00:27:27,050 --> 00:27:31,600
Master, why did you buy this beauty?
450
00:27:33,060 --> 00:27:36,170
For some unknown reasons, I find her very familiar.
451
00:27:39,070 --> 00:27:42,280
Master, since that older sister came here, she has been sick.
452
00:27:42,280 --> 00:27:43,390
Sick?
453
00:27:43,390 --> 00:27:46,840
I've already called for the physician. Her illness is rather grave.
454
00:27:46,840 --> 00:27:48,220
What kind of illness?
455
00:27:48,220 --> 00:27:53,070
She doesn't eat, drink, cry or smile. She's just like a clay figurine.
456
00:27:53,070 --> 00:27:55,810
The physician said that she's mentally ill.
457
00:27:57,420 --> 00:28:00,630
Take it that I'm begging you. Please eat something.
458
00:28:00,630 --> 00:28:04,360
If you don't eat or drink, you will die.
459
00:28:08,600 --> 00:28:12,570
The carp sashimi was freshly caught today
460
00:28:12,570 --> 00:28:15,100
yet she still refuses to eat.
461
00:28:19,140 --> 00:28:21,830
I heard that you are mentally ill.
462
00:28:24,790 --> 00:28:26,660
Do you want to die?
463
00:28:34,020 --> 00:28:37,890
I'm a businessman, not a philanthropist.
464
00:28:38,390 --> 00:28:42,030
Look at you. Other than a vacant beautiful face,
465
00:28:42,030 --> 00:28:46,800
you are good for nothing else. And yet you show me that morbid tear streaked face everyday.
466
00:28:46,800 --> 00:28:50,850
A pet dog would even know how to protect the courtyard. What can you do?
467
00:28:50,850 --> 00:28:54,570
If you don't eat anything, who will feel sad for you?
468
00:29:08,360 --> 00:29:12,630
Li Haolan, why are you being so difficult?!
469
00:29:16,090 --> 00:29:18,210
You know who I am.
470
00:29:21,210 --> 00:29:23,670
So, you can talk.
471
00:29:26,830 --> 00:29:30,260
I had to do a background check on you.
472
00:29:36,180 --> 00:29:41,070
One whose heart is broken to pieces wouldn't have such hatred.
473
00:29:41,070 --> 00:29:45,630
Rather than dying from a hunger strike, why not tell me honestly
474
00:29:45,630 --> 00:29:48,530
what kind of illness you have.
475
00:29:52,750 --> 00:29:55,040
If I tell you,
476
00:29:56,300 --> 00:29:58,040
will you be able to solve my problems?
477
00:29:58,040 --> 00:30:01,430
I'm a businessman. I only do things for profit.
478
00:30:01,430 --> 00:30:03,270
It'll depend on how you repay me.
479
00:30:03,270 --> 00:30:05,930
As long as you can fulfill my wish,
480
00:30:07,990 --> 00:30:10,650
I can agree to any condition of yours.
481
00:30:14,240 --> 00:30:15,900
Fine.
482
00:30:18,410 --> 00:30:19,500
Really?
483
00:30:19,500 --> 00:30:22,010
A promise is worth its weight in gold.
484
00:30:30,010 --> 00:30:36,960
Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki.com
485
00:30:39,910 --> 00:30:42,440
[Treasure Box Shop]
486
00:30:42,440 --> 00:30:44,480
Master, look at this jade.
487
00:30:44,480 --> 00:30:47,980
It's crystal clear except for a small fleck.
488
00:30:47,980 --> 00:30:49,890
It's so unfortunate it's worthless now.
489
00:30:49,890 --> 00:30:52,970
It has been in the shop for a long time and no one has inquired about it.
490
00:30:52,970 --> 00:30:54,220
What should we do?
491
00:30:54,220 --> 00:30:55,910
What do you think the defect looks like?
492
00:30:55,910 --> 00:30:57,140
This...
493
00:30:57,140 --> 00:31:01,530
It's like a teardrop from a beautiful woman.
494
00:31:01,530 --> 00:31:04,550
Go and find the best craftsman
495
00:31:04,550 --> 00:31:08,240
and carve this jade into a tearful beauty.
496
00:31:08,240 --> 00:31:12,530
In less than half a month, you will definitely be able to sell it for five hundred gold pieces.
497
00:31:12,530 --> 00:31:16,160
Master, you have a discerning eye for jade.
498
00:31:16,160 --> 00:31:21,570
Not only do I have a discerning eye for jade, I have it for people, too.
499
00:31:24,410 --> 00:31:25,680
You gave me your promise.
500
00:31:25,680 --> 00:31:29,030
Whatever I promised you, I will definitely fulfill it it today.
501
00:31:29,930 --> 00:31:32,480
[Treasure Box]
502
00:31:35,060 --> 00:31:37,170
Welcome, Esteemed Guests.
503
00:31:38,730 --> 00:31:40,410
This way, please.
504
00:31:41,160 --> 00:31:42,740
Esteemed Guest, please take a look.
505
00:31:42,740 --> 00:31:46,250
This hairpin inlaid with ruby gemstone looks like a red cloud of flame.
506
00:31:46,250 --> 00:31:49,380
And also this, this is a gold jade bracelet.
507
00:31:49,380 --> 00:31:51,710
And over here, too. Please come this way.
508
00:31:51,710 --> 00:31:54,600
This necklace is made from an exquisite crystal.
509
00:31:54,600 --> 00:31:57,590
Does it look nice? I won't hide this from you.
510
00:31:57,590 --> 00:32:02,100
The concubines and women from the palace are our regular customers.
511
00:32:02,100 --> 00:32:08,000
What's on sale here are the trendiest accessories and second to none.
512
00:32:08,000 --> 00:32:12,910
Looking at how esteemed you are, why don't you go in our private room and take your time to choose?
513
00:32:12,910 --> 00:32:16,570
In addition to jewelry, we also have fine fabric from the Qi country.
514
00:32:16,570 --> 00:32:19,670
An exquisite embroidery from Chu country and felt handkerchiefs from Yan country.
515
00:32:19,670 --> 00:32:21,910
We even have treasures from the West.
516
00:32:21,910 --> 00:32:24,280
We have everything here.
517
00:32:29,480 --> 00:32:31,800
Prince Jiao, about this...
518
00:32:31,800 --> 00:32:35,940
Just go.
519
00:32:35,940 --> 00:32:37,640
This way, please.
520
00:32:47,190 --> 00:32:48,930
Your Highness.
521
00:32:49,970 --> 00:32:51,640
Haolan.
522
00:32:52,910 --> 00:32:55,670
Haolan, what are you doing here?
523
00:32:55,670 --> 00:33:01,800
Your Highness, did you hand over the secret letter to Madam Gao?
524
00:33:01,800 --> 00:33:03,440
I didn't know anything about it.
525
00:33:03,440 --> 00:33:05,040
Xiuyu didn't deliver the letter to you?
526
00:33:05,040 --> 00:33:06,810
She didn't.
527
00:33:06,810 --> 00:33:08,670
I didn't see her at all.
528
00:33:08,670 --> 00:33:10,800
So, it was her.
529
00:33:11,810 --> 00:33:18,870
Your Highness, Xiuyu and Madam Gao framed me for eloping with someone,
530
00:33:18,870 --> 00:33:23,560
got me expelled from my family and even killed my mother.
531
00:33:25,900 --> 00:33:30,170
Your Highness, please, help me.
532
00:33:32,280 --> 00:33:35,750
Haolan, I can't help you.
533
00:33:35,750 --> 00:33:38,470
No one in this world can help you.
534
00:33:40,940 --> 00:33:42,010
Your Highness.
535
00:33:42,010 --> 00:33:45,740
Your Highness, Your Highness...
536
00:33:45,740 --> 00:33:50,240
Not only did you elope with someone, you even falsely accused your mother and younger sister!
537
00:33:50,240 --> 00:33:53,070
Do you even know the word "shameless?"
538
00:33:54,540 --> 00:33:57,100
Your Highness, why are you treating me like this?
539
00:33:57,100 --> 00:33:59,470
Because I believe Xiuyu.
540
00:34:00,380 --> 00:34:03,340
She's naturally kind and is always concerned about you.
541
00:34:03,340 --> 00:34:05,500
She even made me search all over the Handan City for you.
542
00:34:05,500 --> 00:34:10,810
But when you show up, you blame her instead. Do you even consider her your sister?!
543
00:34:11,500 --> 00:34:13,220
Older Sister.
544
00:34:14,370 --> 00:34:16,600
What happened to you?
545
00:34:16,600 --> 00:34:19,240
Why did you commit such a big mistake?
546
00:34:19,240 --> 00:34:22,940
Do you know our father fainted from his anger?
547
00:34:24,340 --> 00:34:26,520
So, this is how it is.
548
00:34:28,240 --> 00:34:29,750
Prince Jiao...
549
00:34:30,330 --> 00:34:31,930
You knew everything,
550
00:34:31,930 --> 00:34:33,710
yet you still married her!
551
00:34:33,710 --> 00:34:36,900
What have I done wrong in marrying Xiuyu?
552
00:34:36,900 --> 00:34:41,030
We met as children, and have already exchanged promises.
553
00:34:42,000 --> 00:34:46,130
You've always said you'd marry no one else but me.
554
00:34:46,130 --> 00:34:50,490
That if you were to let me down, it would feel like ten thousand arrows stabbing through your heart, and the heavens would forbid.
555
00:34:50,490 --> 00:34:53,530
Did you forget your promise?
556
00:34:54,100 --> 00:34:57,040
I know that you and Haolan love each other
557
00:34:57,040 --> 00:35:00,000
but her birth mother is a low ranking concubine.
558
00:35:00,000 --> 00:35:02,470
It won't help your grand plans.
559
00:35:02,470 --> 00:35:06,640
Xiuyu is different. She came from the Gao family, which is a well established and powerful family.
560
00:35:06,640 --> 00:35:09,270
Her family background will provide great support for you.
561
00:35:09,270 --> 00:35:11,680
But Li Haolan is the one whom I love.
562
00:35:11,680 --> 00:35:13,510
I already promised her that
563
00:35:13,510 --> 00:35:16,860
I will never betray her in this life.
564
00:35:16,860 --> 00:35:20,640
She's in disrepute now. How can you be dragged down with her?
565
00:35:20,640 --> 00:35:23,760
Your great aspiration, your great undertaking.
566
00:35:23,760 --> 00:35:25,980
What's more important? The Zhao Kingdom? Or a woman?
567
00:35:25,980 --> 00:35:28,380
Can you really not tell?
568
00:35:31,030 --> 00:35:34,540
I've always loved Xiuyu
569
00:35:34,540 --> 00:35:37,330
and not someone vile like you.
570
00:35:37,330 --> 00:35:40,890
I was planning to speak up for you.
571
00:35:40,890 --> 00:35:43,350
Looking at how you have fallen into this state now,
572
00:35:43,350 --> 00:35:46,390
you totally brought it upon yourself.
573
00:35:47,300 --> 00:35:51,220
Your Highness, Older Sister is very pitiful.
574
00:35:51,220 --> 00:35:54,920
She's infamous now and without a family and home.
575
00:35:55,820 --> 00:35:58,100
Can you please take her in?
576
00:35:58,100 --> 00:36:00,350
I can slowly convince my father.
577
00:36:00,350 --> 00:36:03,520
Once he has changed his mind, we will escort Older Sister back to the manor.
578
00:36:03,520 --> 00:36:06,110
There's no need to feign innocence.
579
00:36:06,110 --> 00:36:08,790
Saying that I eloped with someone.
580
00:36:08,790 --> 00:36:11,410
Saying that I'm shameless.
581
00:36:12,930 --> 00:36:15,550
What a ridiculous story!
582
00:36:16,110 --> 00:36:18,540
My only mistake
583
00:36:18,540 --> 00:36:21,700
was being blind and trusted the wrong person.
584
00:36:21,700 --> 00:36:23,960
Since ancient times, no wanton eloper has ever been allowed into a noble house (via marriage).
585
00:36:23,960 --> 00:36:25,990
I'll never take in this kind of woman.
586
00:36:26,620 --> 00:36:28,490
Look at the both of you.
587
00:36:28,490 --> 00:36:32,750
One is a hypocrite and the other is shameless.
588
00:36:32,750 --> 00:36:35,000
It's clear your noble house is used to hide dirt and conceal corruption.
589
00:36:35,000 --> 00:36:37,760
Even if one day, you knelt down and begged me,
590
00:36:37,760 --> 00:36:40,150
I will never enter.
591
00:37:31,520 --> 00:37:35,400
What are you doing? Do you want to die?
592
00:37:35,400 --> 00:37:39,090
Did you forget everything you've promised me?
593
00:37:39,090 --> 00:37:42,940
I'm not a philanthropist. Why should I raise and feed you for nothing?
594
00:37:42,940 --> 00:37:46,440
Once you have fulfilled your wish, you want to kick me aside.
595
00:37:46,440 --> 00:37:49,020
Where in the world is a cheap deal like this?!
596
00:37:49,020 --> 00:37:51,950
Li Haolan, did you hear what I said to you?
597
00:37:51,950 --> 00:37:53,810
Did you hear me?
598
00:37:54,850 --> 00:37:56,350
Come with me.
599
00:38:08,400 --> 00:38:09,760
Do you see this?
600
00:38:09,760 --> 00:38:11,200
Look down.
601
00:38:11,200 --> 00:38:14,190
Look at it diligently!
602
00:38:16,100 --> 00:38:17,630
See yourself clearly.
603
00:38:17,630 --> 00:38:22,020
You are a downright idiot and a loser.
604
00:38:22,020 --> 00:38:25,560
When I met you for the first time, I thought you were like me.
605
00:38:25,560 --> 00:38:28,310
I saw a fighting spirit in your eyes.
606
00:38:28,310 --> 00:38:30,530
That's why I bought you.
607
00:38:30,530 --> 00:38:32,990
I thought you could be carved into a beautiful piece of jade.
608
00:38:32,990 --> 00:38:36,370
But I realize now, I have misjudged you.
609
00:38:36,370 --> 00:38:38,360
What beautiful jade?
610
00:38:38,360 --> 00:38:42,550
You are just a block of hard rock. A block of hard rock.
611
00:38:45,200 --> 00:38:48,000
Heaven is cruel.
612
00:38:48,000 --> 00:38:51,770
Don't think just because you are innocent, it will treat you well.
613
00:38:51,770 --> 00:38:54,420
Someone who can't get up after a hard blow
614
00:38:54,420 --> 00:38:56,780
can only become a piece of useless trash forever.
615
00:38:56,780 --> 00:38:58,850
I did work hard.
616
00:38:59,560 --> 00:39:02,170
I have been working hard
617
00:39:02,170 --> 00:39:04,670
but in the end, what did I achieve?
618
00:39:04,670 --> 00:39:07,330
Family, relatives...
619
00:39:07,330 --> 00:39:09,210
Do you know...
620
00:39:09,210 --> 00:39:11,420
I have lost everything?
621
00:39:11,420 --> 00:39:13,460
Even my biological father
622
00:39:13,460 --> 00:39:15,950
wants to expel me from the manor.
623
00:39:15,950 --> 00:39:20,000
Success is due to your diligence and hard work.
624
00:39:20,000 --> 00:39:23,810
Failure is from your stupidity and laziness.
625
00:39:23,810 --> 00:39:25,790
The truth is clear,
626
00:39:26,690 --> 00:39:28,990
you haven't tried hard enough.
627
00:39:28,990 --> 00:39:31,010
Stop finding excuses for yourself.
628
00:39:31,010 --> 00:39:34,250
If you want to live, put on an armor and fight.
629
00:39:34,250 --> 00:39:37,070
Don't sit here trying to garner sympathy.
630
00:39:42,790 --> 00:39:45,580
If you died just now,
631
00:39:45,580 --> 00:39:47,760
wouldn't you have any regrets?
632
00:39:47,760 --> 00:39:49,590
Wouldn't you feel the pain?
633
00:39:49,590 --> 00:39:52,690
Such a useless person like you, even if you don't die,
634
00:39:52,690 --> 00:39:54,820
you will also harm others.
635
00:39:54,820 --> 00:39:58,760
Master, aren't you being too harsh?
636
00:40:02,770 --> 00:40:04,660
Li Haolan.
637
00:40:04,660 --> 00:40:06,860
If you find that living is too painful,
638
00:40:06,860 --> 00:40:10,830
I won't stop you. But if I were you,
639
00:40:11,770 --> 00:40:14,600
I will never die because of those people.
640
00:40:14,600 --> 00:40:18,810
This world doesn't belong to them. It's mine.
641
00:40:20,960 --> 00:40:22,890
Look carefully.
642
00:40:24,950 --> 00:40:29,470
This magnificent city was built for me.
643
00:40:29,470 --> 00:40:34,150
This huge land is waiting for me to conquer it.
644
00:40:35,160 --> 00:40:37,200
The sun, moon, stars and everything under the sky
645
00:40:37,200 --> 00:40:39,780
exist because of me.
646
00:40:39,780 --> 00:40:43,900
They are just my foil.
647
00:40:43,900 --> 00:40:47,900
Does that group of moles and ants (tiny individuals with no power) want to influence my life?
648
00:40:48,920 --> 00:40:51,130
There will come a day
649
00:40:51,130 --> 00:40:54,720
when I will step on them.
650
00:40:54,720 --> 00:40:57,670
You are downright crazy.
651
00:40:57,670 --> 00:41:00,300
I only wanted my mother to live.
652
00:41:00,920 --> 00:41:04,620
I want to go home. I want to go home!
653
00:41:04,620 --> 00:41:06,550
You don't have a home anymore.
654
00:41:08,080 --> 00:41:10,600
Your only family member is already dead.
655
00:41:10,600 --> 00:41:12,820
I have said what I ought to say.
656
00:41:13,460 --> 00:41:15,420
Go and die now.
657
00:41:15,420 --> 00:41:19,170
Go ahead and jump. Everything will end.
658
00:41:19,170 --> 00:41:23,650
Your enemies will be happy. They will have one less unsightly bug.
659
00:41:23,650 --> 00:41:25,640
But let me tell you,
660
00:41:26,530 --> 00:41:29,030
you owe me a lot of money.
661
00:41:29,030 --> 00:41:31,200
If you can't pay me back in this lifetime,
662
00:41:31,200 --> 00:41:35,440
remember to be a slave and repay me in the next lifetime.
663
00:41:58,400 --> 00:41:59,790
Master.
664
00:41:59,790 --> 00:42:01,780
Isn't she in a hurry to die?
665
00:42:01,780 --> 00:42:04,350
All this has nothing to do with us.
666
00:42:05,670 --> 00:42:08,490
You just got married and you're wandering everywhere.
667
00:42:08,490 --> 00:42:10,840
The Prince should reign you in.
668
00:42:10,840 --> 00:42:14,400
He is always busy with his own matters.
669
00:42:14,400 --> 00:42:17,130
As if he has the time to take care of me.
670
00:42:18,240 --> 00:42:23,770
Mother, I'm here today regarding an urgent matter.
671
00:42:25,060 --> 00:42:30,700
What is it that's making you so angry?
672
00:42:30,700 --> 00:42:32,820
I met her.
673
00:42:32,820 --> 00:42:34,890
She's such a haunting ghost who refuses to leave.
674
00:42:34,890 --> 00:42:37,600
She even dared to look for the Prince.
675
00:42:37,600 --> 00:42:38,950
Haolan?
676
00:42:38,950 --> 00:42:42,760
Mother, you wanted to send her far away
677
00:42:42,760 --> 00:42:46,440
but she keeps returning again and again.
678
00:42:46,440 --> 00:42:48,260
I really don't understand.
679
00:42:48,260 --> 00:42:50,000
Why do you still let her be alive?
680
00:42:50,000 --> 00:42:53,860
When I informed your father about Madam Wang's death from falling into the water,
681
00:42:53,860 --> 00:42:55,800
he has already started to be suspicious.
682
00:42:55,800 --> 00:42:57,560
If Hao...
683
00:42:58,990 --> 00:43:01,520
If Haolan were to die,
684
00:43:01,520 --> 00:43:03,970
that would be letting her off too easily.
685
00:43:04,960 --> 00:43:07,040
I don't understand.
686
00:43:07,040 --> 00:43:11,940
I let her live to let her feel that living is no better than death.
687
00:43:14,550 --> 00:43:18,450
What if Father were to find out about this?
688
00:43:18,450 --> 00:43:20,160
So what?
689
00:43:20,160 --> 00:43:22,760
She was always Father's favourite.
690
00:43:22,760 --> 00:43:29,050
What if Father recovers and finds out that everything was our plot?
691
00:43:29,070 --> 00:43:30,760
Wouldn't it...
692
00:43:30,760 --> 00:43:37,220
If she dies, whenever your father thinks about her, he will be angry with me.
693
00:43:37,220 --> 00:43:42,510
But if she lives, this will be the Li family's biggest humiliation.
694
00:43:42,510 --> 00:43:47,560
Just think about this marriage. Minister Yu is already furious about this.
695
00:43:47,560 --> 00:43:51,400
I want to see if his precious daughter is important
696
00:43:51,400 --> 00:43:54,660
or whether his future official career is more important.
697
00:43:54,660 --> 00:43:59,720
But I still don't want to have this future problem.
698
00:43:59,720 --> 00:44:02,320
What do you want to do then?
699
00:44:05,700 --> 00:44:15,000
Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki.com
700
00:44:15,670 --> 00:44:17,700
~ Immortalization by Gao Yu'er ~
701
00:44:17,700 --> 00:44:23,300
♫ Where have the surging clouds and the rising winds gone? ♫
702
00:44:23,300 --> 00:44:28,960
♫ Do not grieve over the separation because of being forced to move and wander ♫
703
00:44:28,960 --> 00:44:34,580
♫ In this lifetime, we will keep on seeking because of love ♫
704
00:44:34,580 --> 00:44:40,190
♫ It’s difficult to reminisce about
the splendid times that slipped away ♫
705
00:44:40,190 --> 00:44:43,150
♫ In retrospection with a faint smile,
that beautiful countenance caused the city's downfall ♫
706
00:44:43,150 --> 00:44:45,880
♫ And a sweeping upheaval all across the vast nation ♫
707
00:44:45,880 --> 00:44:48,800
♫ In a dimming dream of an illusionary bright moon ♫
708
00:44:48,800 --> 00:44:51,540
♫ We have given our promises to each other in this lifetime ♫
709
00:44:51,540 --> 00:44:54,440
♫ In the complete decline of prosperity,
watching the passing of thousands of sails ♫
710
00:44:54,440 --> 00:44:57,160
♫ With affection, perhaps we could wait to be connected again ♫
711
00:44:57,160 --> 00:45:00,070
♫ Like the zither and the harp that play in perfect harmony,
let’s grasp each other's hand to stay together ♫
712
00:45:00,070 --> 00:45:05,940
♫ Wishing for you and me to be immortalized with the wind... ♫
713
00:45:25,400 --> 00:45:28,350
♫ In retrospection with a faint smile,
that beautiful countenance caused the city's downfall ♫
714
00:45:28,350 --> 00:45:31,100
♫ And a sweeping upheaval all across the vast nation ♫
715
00:45:31,100 --> 00:45:33,950
♫ In a dimming dream of an illusionary bright moon ♫
716
00:45:33,950 --> 00:45:36,740
♫ We have given our promises to each other in this lifetime ♫
717
00:45:36,740 --> 00:45:39,710
♫ In the complete decline of prosperity,
watching the passing of thousands of sails ♫
718
00:45:39,710 --> 00:45:42,350
♫ With affection, perhaps we could wait to be connected again ♫
719
00:45:42,350 --> 00:45:45,350
♫ Like the zither and the harp that play in perfect harmony,
let’s grasp each other's hand to stay together ♫
720
00:45:45,350 --> 00:45:51,960
♫ Wishing for you and me to be immortalized with the wind... ♫
57513
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.