Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,880 --> 00:00:06,649
Can you pop the trunk?
2
00:00:09,593 --> 00:00:11,488
Ah!
3
00:00:11,512 --> 00:00:13,740
We made good time.
4
00:00:13,764 --> 00:00:15,283
Thank goodness, or else we wouldn't have
5
00:00:15,307 --> 00:00:17,702
the full three hours to wait
before our flight.
6
00:00:17,726 --> 00:00:19,370
Great.
7
00:00:20,896 --> 00:00:23,082
Alright. Thanks.
8
00:00:24,233 --> 00:00:25,502
Alright.
9
00:00:25,526 --> 00:00:26,777
Oh.
10
00:00:28,612 --> 00:00:29,923
Starbucks is on me.
11
00:00:29,947 --> 00:00:32,300
No kidding. And I'm getting a cake pop.
12
00:00:42,751 --> 00:00:44,145
Hey, Dr. Reznick.
13
00:00:47,714 --> 00:00:49,275
I thought this was a surgical mission.
14
00:00:49,299 --> 00:00:51,694
Uh, we're bring...
we're bringing some support.
15
00:00:51,718 --> 00:00:54,239
Morgan's gonna help with
patient selection and aftercare.
16
00:00:54,263 --> 00:00:56,866
Oh. That's great.
17
00:00:56,890 --> 00:00:59,661
10 days, huh?
18
00:01:06,900 --> 00:01:08,461
Can't have you forgetting me.
19
00:01:08,485 --> 00:01:09,671
I'll be back before you know it.
20
00:01:18,829 --> 00:01:20,515
Tickets, passports,
21
00:01:20,539 --> 00:01:23,893
travel wallet containing
quetzales and American currency.
22
00:01:23,917 --> 00:01:25,028
You've got 'em.
23
00:01:25,052 --> 00:01:26,945
I know, because I checked.
24
00:01:27,462 --> 00:01:28,565
You alright?
25
00:01:28,589 --> 00:01:30,775
Oh, it's not that heavy. I got it.
26
00:01:30,799 --> 00:01:32,367
That's not what I meant.
27
00:01:33,343 --> 00:01:35,590
I'm okay.
28
00:01:35,618 --> 00:01:37,699
I think this trip will be good.
29
00:01:37,723 --> 00:01:39,075
Change things up.
30
00:01:39,099 --> 00:01:41,210
Focus on helping other people.
31
00:01:42,205 --> 00:01:44,749
For whatever it's worth,
if you ever need to talk,
32
00:01:44,896 --> 00:01:46,481
you can always call me.
33
00:01:47,659 --> 00:01:49,369
I'm not gonna do that.
34
00:01:49,394 --> 00:01:51,020
I know.
35
00:01:51,045 --> 00:01:53,201
We will not have any time to shop,
36
00:01:53,231 --> 00:01:55,758
but would you or Debbie
like anything from duty-free?
37
00:01:58,160 --> 00:02:01,180
Guatemala is known for its rum.
38
00:02:01,204 --> 00:02:02,456
We're okay. Thanks.
39
00:02:04,458 --> 00:02:05,734
Okay.
40
00:02:11,882 --> 00:02:13,617
You're on this trip, too?
41
00:02:14,164 --> 00:02:15,516
Yeah, got inspired last night,
42
00:02:15,540 --> 00:02:18,221
decided to take some
personal days, go help out.
43
00:02:18,627 --> 00:02:21,004
And you're bringing a toilet seat?
44
00:02:22,088 --> 00:02:23,399
Spoken like someone
45
00:02:23,423 --> 00:02:25,462
who's never been on
one of these surgical missions.
46
00:02:30,876 --> 00:02:34,255
_
47
00:03:06,716 --> 00:03:08,797
The airline will find your bag.
48
00:03:11,721 --> 00:03:14,408
We'll get you some clothes
when we get situated.
49
00:03:27,612 --> 00:03:30,341
Would you like some vitamin B12
to help with exhaustion,
50
00:03:30,365 --> 00:03:32,635
or a motion sickness wristband?
51
00:03:32,659 --> 00:03:34,011
I have an extra.
52
00:03:34,035 --> 00:03:35,537
No, thanks.
53
00:03:37,539 --> 00:03:39,624
I'm glad we're here.
54
00:03:40,917 --> 00:03:42,436
Yes.
55
00:03:42,460 --> 00:03:44,875
After all the loss this year.
56
00:03:45,338 --> 00:03:47,942
It's just... such an amazing way
57
00:03:47,966 --> 00:03:50,464
to be reminded what we have
to be grateful for.
58
00:03:51,511 --> 00:03:52,571
Careful!
59
00:03:57,252 --> 00:03:58,920
Let's see.
60
00:04:01,995 --> 00:04:04,372
Pardon me, sir, could you please
move your flock of sheep?
61
00:04:04,397 --> 00:04:06,816
My sheep don't like
to be rushed. Be patient.
62
00:04:06,901 --> 00:04:08,296
These people are our guests.
63
00:04:08,320 --> 00:04:10,131
Well, I did not invite them.
64
00:04:10,155 --> 00:04:11,735
We're doctors.
65
00:04:13,537 --> 00:04:16,373
It's been a long trip
and we need to get to our hotel.
66
00:04:20,970 --> 00:04:22,412
Doctor?
67
00:04:23,460 --> 00:04:25,415
You're a doctor?
68
00:04:26,820 --> 00:04:28,155
Of course I am.
69
00:04:32,844 --> 00:04:34,508
It's a fungus.
70
00:04:35,382 --> 00:04:37,050
It's... It's a fungus!
71
00:04:38,391 --> 00:04:40,013
It's a fungus.
72
00:04:42,257 --> 00:04:50,257
Synced & corrected by -robtor-
www.addic7ed.com
73
00:04:53,156 --> 00:04:55,153
Thank you!
74
00:04:56,368 --> 00:04:57,595
Whew!
75
00:04:59,329 --> 00:05:01,015
Ah.
76
00:05:05,627 --> 00:05:06,646
Need help with that?
77
00:05:06,670 --> 00:05:08,397
No, that's a friend thing.
78
00:05:41,204 --> 00:05:43,849
Hello, I'm Dr. Mateo Rend�n.
79
00:05:43,873 --> 00:05:46,185
Dr. Saravia and her team
have spent several months
80
00:05:46,209 --> 00:05:47,645
gathering cases.
81
00:05:47,669 --> 00:05:49,271
From those, we selected 40.
82
00:05:49,295 --> 00:05:50,898
You're going to want to save them all.
83
00:05:50,922 --> 00:05:51,941
You will not.
84
00:05:51,965 --> 00:05:53,734
We will perform 12 operations.
85
00:05:53,758 --> 00:05:55,903
I'm Dr. Marcus Andrews,
last-minute addition.
86
00:05:55,927 --> 00:05:57,154
If we could add more cases, I...
87
00:05:57,178 --> 00:05:58,115
Before I heard you joined the trip,
88
00:05:58,139 --> 00:06:00,032
we were doing 10 surgeries.
89
00:06:00,056 --> 00:06:03,244
My organization has spent years
building trust.
90
00:06:03,268 --> 00:06:06,539
We save 12 people here,
that trust grows,
91
00:06:06,563 --> 00:06:09,959
more patients come to us,
more doctors volunteer.
92
00:06:09,983 --> 00:06:11,985
But if we lose a patient...
93
00:06:14,770 --> 00:06:17,565
We want surgeries we can do
but the locals couldn't.
94
00:06:17,590 --> 00:06:20,801
Surgeries that don't need
a lot of aftercare.
95
00:06:20,910 --> 00:06:23,431
12 patients, one alternate.
96
00:06:23,455 --> 00:06:25,926
Everyone else gets sent home,
97
00:06:25,951 --> 00:06:29,873
no matter how sick they are
or how sad their story is.
98
00:07:14,486 --> 00:07:16,486
_
99
00:07:28,792 --> 00:07:30,895
Uh, can you please tell me
what this means?
100
00:07:30,919 --> 00:07:31,979
Family...
101
00:07:32,003 --> 00:07:34,231
Your next of kin.
102
00:07:34,255 --> 00:07:35,775
Oh, well, nobody.
103
00:07:35,799 --> 00:07:37,276
Only Ignacio.
104
00:07:37,300 --> 00:07:38,527
Iggy is my only family.
105
00:07:40,053 --> 00:07:42,384
He says his dog, Iggy.
106
00:07:43,139 --> 00:07:44,784
Ugly dog.
107
00:07:44,808 --> 00:07:46,827
Roberto Kantun Diaz?
108
00:07:46,851 --> 00:07:48,008
Yes!
109
00:07:48,009 --> 00:07:50,173
Andrea Torres Tzul?
110
00:07:51,012 --> 00:07:53,282
Aim� Navarro Gomez?
111
00:07:55,308 --> 00:07:56,618
Aim� Navarro Gomez?
112
00:07:56,642 --> 00:07:58,829
Here! Here!
113
00:08:01,564 --> 00:08:03,834
We need to do an abdominal exam
and ultrasound
114
00:08:03,858 --> 00:08:07,421
to see if there are any signs
of obstruction or strangulation.
115
00:08:07,445 --> 00:08:09,256
Please remove your bandage and lie back.
116
00:08:09,280 --> 00:08:11,240
Lie down and remove your bandages.
117
00:08:19,582 --> 00:08:21,454
How long have you had that?
118
00:08:21,809 --> 00:08:24,645
A year... Maybe more.
119
00:08:24,712 --> 00:08:26,607
He's had it for a year, maybe longer.
120
00:08:26,631 --> 00:08:28,909
My neighbor told me to go
to the hospital in Xela...
121
00:08:28,933 --> 00:08:31,028
but I didn't have enough for the trip...
122
00:08:31,052 --> 00:08:33,383
and I can't go a long time
without working.
123
00:08:33,721 --> 00:08:36,241
I'm the only one who takes care
of my sisters.
124
00:08:36,265 --> 00:08:37,659
He was told to go to the hospital,
125
00:08:37,683 --> 00:08:39,995
but he couldn't afford the trip
or to miss work.
126
00:08:40,019 --> 00:08:42,267
He's the sole provider for his siblings.
127
00:08:42,730 --> 00:08:45,311
Our parents died two years ago.
128
00:08:46,192 --> 00:08:48,462
Their parents died two years ago.
129
00:08:52,657 --> 00:08:56,698
She has a large
patent ductus arteriosus.
130
00:08:57,203 --> 00:08:59,932
I've only seen this condition
in infants.
131
00:08:59,956 --> 00:09:02,142
The blood is reversed.
132
00:09:02,166 --> 00:09:04,394
It's flowing the wrong way.
133
00:09:08,172 --> 00:09:10,359
We could try going through
the femoral vein,
134
00:09:10,383 --> 00:09:12,694
do a percutaneous device closure.
135
00:09:12,718 --> 00:09:16,698
She has irreversible
pulmonary hypertension.
136
00:09:16,722 --> 00:09:18,992
It would have been simple
to treat as an infant,
137
00:09:19,016 --> 00:09:24,706
but now closing the hole will...
will... kill her.
138
00:09:28,943 --> 00:09:32,071
Aim�'s condition is much too advanced.
139
00:09:34,031 --> 00:09:35,884
There's nothing we can do.
140
00:09:36,951 --> 00:09:38,637
I'm sorry.
141
00:09:40,830 --> 00:09:42,432
I'm sorry.
142
00:09:42,456 --> 00:09:43,892
No.
143
00:09:43,916 --> 00:09:47,479
No.
144
00:09:47,503 --> 00:09:49,857
No, no.
145
00:10:02,977 --> 00:10:04,854
- Tissue?
- Uh...
146
00:10:07,356 --> 00:10:10,146
I stock up before the Americans come.
147
00:10:10,693 --> 00:10:11,920
And the French.
148
00:10:11,944 --> 00:10:15,048
They are surprisingly sensitive people.
149
00:10:15,072 --> 00:10:17,301
I'm sorry. I know
this isn't helping anyone.
150
00:10:17,325 --> 00:10:19,469
Never apologize for being human.
151
00:10:19,493 --> 00:10:21,829
I have a strict policy against it.
152
00:10:23,278 --> 00:10:26,657
This week, you are
not just doing surgery.
153
00:10:26,682 --> 00:10:28,559
You are doing miracles.
154
00:10:28,584 --> 00:10:31,501
You're giving people hope who had none.
155
00:10:31,964 --> 00:10:34,151
Except for the ones
that we send home to die.
156
00:10:36,928 --> 00:10:38,614
Focus on the miracles,
157
00:10:38,638 --> 00:10:41,349
or else you won't be able
to help any of them.
158
00:10:44,143 --> 00:10:45,579
And I will have to get more tissues.
159
00:10:48,397 --> 00:10:49,811
Thank you.
160
00:10:56,948 --> 00:10:59,051
Bastion Alonso Ramos.
161
00:10:59,075 --> 00:11:00,969
12-year-old baseball fan.
162
00:11:00,993 --> 00:11:03,096
Roots for the St. Louis Cardinals.
163
00:11:03,120 --> 00:11:05,098
Also, he has an ameloblastoma.
164
00:11:05,122 --> 00:11:07,226
Not a lot of baseball fans in Guatemala.
165
00:11:07,250 --> 00:11:10,896
You've been here before, or do
you enjoy reading Wikipedia?
166
00:11:10,920 --> 00:11:14,002
I did a medical mission here
during my residency.
167
00:11:14,423 --> 00:11:17,672
Oh, that explains "Dr. Toilet Seat."
168
00:11:18,135 --> 00:11:20,113
You already have a nickname.
169
00:11:23,224 --> 00:11:24,910
Good afternoon, Bastion.
170
00:11:27,687 --> 00:11:28,914
I'm Dr. Andrews.
171
00:11:28,938 --> 00:11:32,103
Good afternoon, Bastion.
This is Dr. Andrews.
172
00:11:32,566 --> 00:11:34,670
Hello, Dr. Andrews.
173
00:11:34,694 --> 00:11:36,524
Hello!
174
00:11:37,321 --> 00:11:39,591
What is that? Let me see.
175
00:11:42,535 --> 00:11:44,429
Oh.
176
00:11:44,453 --> 00:11:46,265
That looks like Yadi Molina.
177
00:11:46,289 --> 00:11:47,808
Yes! It's Yadi Molina.
178
00:11:47,832 --> 00:11:49,476
St. Louis Cardinals.
179
00:11:49,500 --> 00:11:51,144
Mm-hmm.
180
00:11:51,168 --> 00:11:53,230
So, are you a better hitter or catcher?
181
00:12:37,757 --> 00:12:41,361
He has a hepatic adenoma
in the right lobe of his liver.
182
00:12:41,385 --> 00:12:42,612
Does not appear cancerous.
183
00:12:42,636 --> 00:12:45,157
No. For now.
184
00:12:45,181 --> 00:12:47,326
The lesion is localized,
well-circumscribed,
185
00:12:47,350 --> 00:12:49,703
and not close to portal vein branches.
186
00:12:49,727 --> 00:12:51,955
There's a tumor in Adelmo's liver,
187
00:12:51,979 --> 00:12:53,707
but it's not cancer.
188
00:12:53,731 --> 00:12:56,251
The doctor believes they can remove it.
189
00:12:56,275 --> 00:12:57,836
He's a good candidate.
190
00:13:07,328 --> 00:13:08,805
Thank you.
191
00:13:08,829 --> 00:13:10,349
Cheers!
192
00:13:12,583 --> 00:13:15,103
I can continue like this
for a long time.
193
00:13:15,127 --> 00:13:16,563
But you have a strange accent.
194
00:13:16,587 --> 00:13:20,275
It's not from Guatemala, or Mexican.
195
00:13:20,299 --> 00:13:22,069
Did you spend some time in Venezuela?
196
00:13:22,093 --> 00:13:24,363
In the library where I grew up,
197
00:13:24,387 --> 00:13:28,450
they had some tapes named
"Speak Spanish like a Spaniard."
198
00:13:28,474 --> 00:13:30,786
I listened to them every night
199
00:13:30,810 --> 00:13:32,723
until they broke.
200
00:13:33,270 --> 00:13:35,082
Oh, thank you. I thought you put
this kid in the "no" pile.
201
00:13:35,106 --> 00:13:37,000
I decided to take a closer look
at the images.
202
00:13:37,024 --> 00:13:38,794
See where the mass is thinning
the orbital floor
203
00:13:38,818 --> 00:13:40,587
and extending up near the skull base?
204
00:13:40,611 --> 00:13:42,839
But that's exactly what you can't do.
205
00:13:42,863 --> 00:13:45,778
Reconsider? Weigh issues?
206
00:13:46,494 --> 00:13:48,121
Let emotional and personal attachment
207
00:13:48,146 --> 00:13:50,398
influence treatment decisions.
208
00:13:50,454 --> 00:13:51,640
Chicharrones?
209
00:13:51,664 --> 00:13:53,600
There's no beveling or erosions.
210
00:13:53,624 --> 00:13:55,602
I can stay extracranial
211
00:13:55,626 --> 00:13:59,648
and create a bony plane
to resect the superior tumor.
212
00:13:59,672 --> 00:14:01,711
Did that sound too emotional?
213
00:14:02,049 --> 00:14:04,236
Even if you stay out of the brain,
214
00:14:04,260 --> 00:14:07,239
two major arteries are involved.
He could bleed out.
215
00:14:10,724 --> 00:14:13,411
Can I get one of those, please?
216
00:14:21,527 --> 00:14:23,527
_
217
00:14:32,379 --> 00:14:36,133
Apply it twice a day, for 10 days.
218
00:14:37,978 --> 00:14:39,563
Thank you, Dr. Shaun Murphy.
219
00:14:39,588 --> 00:14:41,131
Thank you.
220
00:14:41,180 --> 00:14:42,969
You're welcome.
221
00:14:48,222 --> 00:14:51,142
My chest hurts, and so does my arm.
222
00:14:51,190 --> 00:14:53,210
And sometimes, my hand feels cold,
223
00:14:53,234 --> 00:14:56,171
or it's as if I wasn't able
to feel it at all.
224
00:14:56,195 --> 00:14:58,798
It could be angina or a blockage,
225
00:14:58,822 --> 00:15:00,884
which requires bypass surgery.
226
00:15:00,908 --> 00:15:04,115
We should do an EKG before
he goes to the cath lab...
227
00:15:04,578 --> 00:15:07,034
You don't have a cath lab.
228
00:15:07,831 --> 00:15:09,684
Stretch out your arm, please.
229
00:15:09,708 --> 00:15:11,669
Turn your head to the side.
230
00:15:13,587 --> 00:15:15,214
Feel his pulse.
231
00:15:18,884 --> 00:15:20,528
There isn't one.
232
00:15:20,552 --> 00:15:23,031
Turn your head forward.
233
00:15:26,809 --> 00:15:29,140
His pulse is back.
234
00:15:30,896 --> 00:15:33,458
It's not a cardiac problem.
235
00:15:33,482 --> 00:15:35,512
He has thoracic outlet syndrome.
236
00:15:35,536 --> 00:15:38,755
Dr. Saravia has just showed me
that the nerves and arteries
237
00:15:38,779 --> 00:15:41,174
in your neck and chest are being
compressed by your ribs.
238
00:15:41,198 --> 00:15:42,842
It's a very rare condition,
239
00:15:42,866 --> 00:15:47,305
that may cause blood clots
or an embolism...
240
00:15:47,329 --> 00:15:49,827
He doesn't seem happy.
241
00:15:50,624 --> 00:15:51,893
Did I translate wrong?
242
00:15:51,917 --> 00:15:54,479
No. Your Spanish is perfect.
243
00:15:54,503 --> 00:15:57,631
But you left out
that his problem can be fixed.
244
00:15:59,008 --> 00:16:00,068
It can be remedied.
245
00:16:00,092 --> 00:16:01,802
Oh, okay.
246
00:16:03,053 --> 00:16:04,592
Okay.
247
00:16:05,222 --> 00:16:07,951
I am not good at communication.
248
00:16:07,975 --> 00:16:09,744
In two languages.
249
00:16:12,438 --> 00:16:18,277
The nurse should come momentarily.
250
00:16:20,321 --> 00:16:22,424
The translator should be here soon.
251
00:16:22,448 --> 00:16:24,843
Um... If you want, I can translate.
252
00:16:24,867 --> 00:16:26,219
Oh, you can speak English?
253
00:16:26,243 --> 00:16:28,013
We lived in the U. S. For a few years.
254
00:16:28,037 --> 00:16:30,015
Uh, my mother cleaned houses.
255
00:16:30,039 --> 00:16:31,308
I watched "Grey's Anatomy."
256
00:16:31,332 --> 00:16:32,559
Oh.
257
00:16:32,583 --> 00:16:36,374
Well, being a surgeon
is not much like that.
258
00:16:36,795 --> 00:16:40,341
Ms. Garza, can you show me
where you feel pain?
259
00:16:41,633 --> 00:16:44,094
Show them where it hurts you, Mom.
260
00:16:45,257 --> 00:16:46,531
Here.
261
00:16:46,555 --> 00:16:49,784
And do you have indigestion or cramping
262
00:16:49,808 --> 00:16:52,374
or ever feel like you might throw up?
263
00:16:52,398 --> 00:16:55,498
She wants to know if you have
indigestion or cramping.
264
00:16:55,522 --> 00:16:57,191
Do you feel like you might throw up?
265
00:16:59,318 --> 00:17:01,065
Sometimes.
266
00:17:01,278 --> 00:17:03,067
"Sometimes."
267
00:17:03,364 --> 00:17:06,116
But she's lying. It's always.
268
00:17:07,752 --> 00:17:10,714
She has fevers, too, and throws up.
269
00:17:13,266 --> 00:17:16,143
I need to feel your abdomen.
Can you lie on the bed for me?
270
00:17:16,168 --> 00:17:17,837
She has to feel your stomach, Mom.
271
00:17:17,862 --> 00:17:19,238
Lie down.
272
00:17:21,882 --> 00:17:23,675
Okay.
273
00:17:25,135 --> 00:17:26,757
Mm.
274
00:17:29,640 --> 00:17:32,930
Ms. Garza, I think you have gallstones.
275
00:17:33,394 --> 00:17:35,246
We will have to run some tests,
276
00:17:35,270 --> 00:17:38,107
but it is likely
that you will need surgery.
277
00:17:40,734 --> 00:17:44,381
Mom, the doctor believes
you have gallstones.
278
00:17:44,405 --> 00:17:46,966
They need to do a test to be sure,
279
00:17:46,990 --> 00:17:50,573
but you need surgery.
280
00:17:51,078 --> 00:17:53,848
No, no. Not surgery.
281
00:17:53,872 --> 00:17:55,995
I came here for medicine.
282
00:17:56,625 --> 00:17:58,395
You told me they were gonna
give me medicine.
283
00:17:58,419 --> 00:18:00,249
Don't be stubborn.
Do what the doctor says.
284
00:18:02,047 --> 00:18:04,712
If she doesn't want surgery,
why is she here?
285
00:18:05,801 --> 00:18:08,841
I told her you would have pills
that would help her.
286
00:18:09,445 --> 00:18:11,989
I told her I wouldn't eat
until she came.
287
00:18:14,059 --> 00:18:16,223
I have to work.
288
00:18:16,940 --> 00:18:18,275
I need to take care of you.
289
00:18:18,300 --> 00:18:20,386
She says she can't miss work.
290
00:18:20,411 --> 00:18:22,396
She needs to take care of me.
291
00:18:26,650 --> 00:18:29,509
I-I need you to translate accurately.
292
00:18:31,744 --> 00:18:34,617
My mother was very sick, too.
293
00:18:35,149 --> 00:18:38,277
Her mother also was very sick.
294
00:18:38,302 --> 00:18:40,679
And she tried to hide her pain,
295
00:18:40,704 --> 00:18:43,707
but children know
when people are suffering...
296
00:18:43,732 --> 00:18:45,711
especially their mothers.
297
00:18:47,345 --> 00:18:49,180
She tried to hide her pain,
298
00:18:49,205 --> 00:18:53,093
but kids know when people are suffering.
299
00:18:53,682 --> 00:18:56,185
Especially when it's their mother.
300
00:18:58,334 --> 00:19:00,878
You can't take care of your daughter
301
00:19:00,939 --> 00:19:03,317
if you do not take care of yourself.
302
00:19:05,527 --> 00:19:07,672
You can't take care of your daughter
303
00:19:07,696 --> 00:19:09,966
if you don't take care of yourself.
304
00:19:20,963 --> 00:19:22,254
Did you review Bastion's file?
305
00:19:22,711 --> 00:19:24,314
Doing a bifrontal trepanation
306
00:19:24,338 --> 00:19:25,690
and reconstructing the skull base
307
00:19:25,714 --> 00:19:27,525
could prevent brain herniation.
308
00:19:27,549 --> 00:19:29,444
What about risk of CSF leak?
309
00:19:29,468 --> 00:19:31,237
It reduces with a multilayer duraplasty
310
00:19:31,261 --> 00:19:33,448
using a pericranial flap.
311
00:19:33,472 --> 00:19:35,617
I say five sentences to a patient.
312
00:19:35,641 --> 00:19:36,951
You say five words.
313
00:19:36,975 --> 00:19:38,495
A nurse wanted me to give this to you.
314
00:19:38,519 --> 00:19:39,871
Because medical jargon does nothing
315
00:19:39,895 --> 00:19:41,915
but scare them and waste our time.
316
00:19:41,939 --> 00:19:43,708
All they care about is, can we help...
317
00:19:43,732 --> 00:19:44,918
yes or no?
318
00:20:06,547 --> 00:20:08,877
Your son's heart valves are damaged.
319
00:20:09,508 --> 00:20:12,590
Your son's heart valves are damaged.
320
00:20:13,053 --> 00:20:15,824
It's probably the result of
his rheumatic fever last year.
321
00:20:15,848 --> 00:20:17,909
Probably as a result
322
00:20:17,933 --> 00:20:20,472
of the rheumatic fever he had last year.
323
00:20:21,436 --> 00:20:23,392
Because of his heart,
324
00:20:23,772 --> 00:20:26,353
we can't remove his liver tumor.
325
00:20:27,693 --> 00:20:30,153
I-It makes the surgery too risky.
326
00:20:31,859 --> 00:20:33,758
I'm very sorry.
327
00:20:36,660 --> 00:20:41,391
Due to his heart, we can't
remove the tumor in his liver
328
00:20:41,415 --> 00:20:44,204
because it makes the surgery very risky.
329
00:20:45,721 --> 00:20:47,806
We are very sorry.
330
00:20:56,430 --> 00:20:58,098
Thank you, Doctor.
331
00:21:00,017 --> 00:21:01,536
Uh, no, I'm sorry.
332
00:21:01,560 --> 00:21:04,330
W-We can't do the operation on your son.
333
00:21:04,354 --> 00:21:06,374
He... I'm not sure he...
334
00:21:06,398 --> 00:21:08,251
But you tried.
335
00:21:10,235 --> 00:21:12,191
Thank you for trying.
336
00:21:12,654 --> 00:21:14,151
God bless you.
337
00:21:26,376 --> 00:21:28,521
Everything's gonna be okay.
338
00:21:28,545 --> 00:21:30,648
Don't worry.
339
00:21:48,432 --> 00:21:51,245
Le�n Castillo. 22-year-old male.
340
00:21:51,269 --> 00:21:53,580
Large, non-reducible umbilical hernia.
341
00:21:53,604 --> 00:21:55,582
He's the sole provider
for his siblings...
342
00:21:55,606 --> 00:21:57,709
No personal details. They're irrelevant.
343
00:21:57,733 --> 00:21:59,628
Two children's survival depends on his.
344
00:21:59,652 --> 00:22:00,796
Seems relevant to me.
345
00:22:00,820 --> 00:22:03,655
Decisions need to be based
on medical data alone.
346
00:22:03,656 --> 00:22:06,677
This can't turn into a contest
of whose life is more tragic.
347
00:22:06,709 --> 00:22:08,169
There would be too many winners.
348
00:22:11,706 --> 00:22:13,392
Without surgery,
349
00:22:13,416 --> 00:22:16,437
the hernia's at a very high risk
for strangulation.
350
00:22:16,461 --> 00:22:18,105
It's a fast, simple procedure,
351
00:22:18,129 --> 00:22:20,232
and he will almost certainly
have a full recovery.
352
00:22:20,256 --> 00:22:24,422
From a surgery he could survive
another 15 years without.
353
00:22:24,969 --> 00:22:26,947
Replacing the valve with a bioprosthetic
354
00:22:26,971 --> 00:22:29,325
means he won't need
to be on blood thinners forever.
355
00:22:29,349 --> 00:22:30,951
But he'll probably need
follow-up surgeries
356
00:22:30,975 --> 00:22:32,494
to replace the replacement.
357
00:22:32,518 --> 00:22:34,872
Well, this guy's an athlete,
a f�tbol star.
358
00:22:34,896 --> 00:22:36,749
Is that relevant?
359
00:22:38,816 --> 00:22:41,420
Yes, because his underlying
cardiac health is excellent.
360
00:22:41,444 --> 00:22:43,088
He should make a full recovery.
361
00:22:43,112 --> 00:22:45,382
Unfortunately, his dental health isn't.
362
00:22:45,406 --> 00:22:48,510
He has cavities, which puts him
at high risk for endocarditis,
363
00:22:48,534 --> 00:22:50,679
which would contribute
to valve deterioration.
364
00:22:50,703 --> 00:22:52,973
A total abdominal colectomy
365
00:22:52,997 --> 00:22:56,268
offers her an 80% to 90% chance
at full recovery.
366
00:22:56,292 --> 00:22:59,021
Otherwise healthy,
no complicating factors.
367
00:22:59,045 --> 00:23:01,857
The tumor could be removed
using ultrasound-guided surgery.
368
00:23:01,881 --> 00:23:04,151
But she has no access
to post-op chemo and radiation.
369
00:23:04,175 --> 00:23:06,070
The mass is round, localized.
370
00:23:06,094 --> 00:23:08,447
No signs of infiltration
in the adjacent structures.
371
00:23:08,471 --> 00:23:09,907
Minimal chance of recurrence.
372
00:23:09,931 --> 00:23:11,533
If you get all of it.
373
00:23:14,435 --> 00:23:15,579
She just got married last week...
374
00:23:15,603 --> 00:23:17,164
Dr. Reznick.
375
00:23:17,188 --> 00:23:19,416
...which is medically relevant,
because studies have shown
376
00:23:19,440 --> 00:23:21,835
optimistic people
have better long-term prognosis.
377
00:23:21,859 --> 00:23:23,712
And she is full of hope.
378
00:23:31,703 --> 00:23:33,472
Uh, there's a boy.
379
00:23:33,496 --> 00:23:34,932
He needs blankets. Uh.
380
00:23:34,956 --> 00:23:36,308
Blankets, please?
381
00:23:36,332 --> 00:23:37,559
There.
382
00:23:37,583 --> 00:23:38,978
Thank you.
383
00:24:07,530 --> 00:24:08,534
The gallstones
384
00:24:08,558 --> 00:24:10,718
are intermittently
blocking the bile duct,
385
00:24:10,742 --> 00:24:13,554
which could lead to ascending
cholangitis, sepsis, and death.
386
00:24:13,578 --> 00:24:15,597
Her condition
might respond to medication.
387
00:24:15,621 --> 00:24:16,807
No, it's extremely unlikely
388
00:24:16,831 --> 00:24:18,350
given how advanced her symptoms are.
389
00:24:18,374 --> 00:24:20,561
But she has a non-surgical option.
390
00:24:20,585 --> 00:24:21,895
Bastion doesn't.
391
00:24:21,919 --> 00:24:23,439
It's a miracle he made it to 12.
392
00:24:23,463 --> 00:24:25,691
Without surgery, he will not see 15.
393
00:24:25,715 --> 00:24:27,359
He's unable to eat solid foods.
394
00:24:27,383 --> 00:24:29,153
He's already showing
signs of malnutrition.
395
00:24:29,177 --> 00:24:31,530
Shaun's surgical plan is very ambitious.
396
00:24:31,554 --> 00:24:34,283
It runs the risk
of graft failure and necrosis.
397
00:24:34,307 --> 00:24:36,035
You could leave this boy worse off.
398
00:24:36,059 --> 00:24:38,454
Meanwhile, Edna's surgery
is straightforward,
399
00:24:38,478 --> 00:24:41,373
and she is all
her daughter has in the world.
400
00:24:41,397 --> 00:24:42,750
Who a person is
401
00:24:42,774 --> 00:24:45,419
cannot be completely separated
from their medical care.
402
00:24:45,443 --> 00:24:47,357
And I'm done pretending it can be.
403
00:24:54,035 --> 00:24:55,971
We've got a mom
who needs a simple procedure
404
00:24:55,995 --> 00:24:57,784
she might live without...
405
00:24:59,248 --> 00:25:03,562
or a son whose only shot at life
is a very complicated surgery
406
00:25:03,586 --> 00:25:05,647
that may not work.
407
00:25:35,326 --> 00:25:37,805
We have to focus on the miracles.
408
00:25:41,541 --> 00:25:42,835
Let's go eat.
409
00:25:47,547 --> 00:25:49,525
Okay, so, look at the nail bed.
410
00:25:49,549 --> 00:25:51,860
Karla said if you see
alternating redness
411
00:25:51,884 --> 00:25:55,697
with the pulse, that's a sign
of aortic insufficiency.
412
00:25:55,721 --> 00:25:58,617
So, your heart is fine,
and your cuticles are great.
413
00:25:58,641 --> 00:26:00,786
I get manicures.
414
00:26:03,771 --> 00:26:05,874
Ah, you like?
415
00:26:05,898 --> 00:26:08,210
It's a national treasure.
416
00:26:08,234 --> 00:26:11,399
No. I just wanted the experience.
417
00:26:12,071 --> 00:26:14,466
I shouldn't have any more.
First day of surgery tomorrow.
418
00:26:14,490 --> 00:26:16,593
- Oh, no, I'm good.
- Mm.
419
00:26:23,040 --> 00:26:25,060
Ah.
420
00:26:25,084 --> 00:26:26,562
You are terrible at this!
421
00:26:26,586 --> 00:26:28,689
I am terrible, but I look fantastic.
422
00:26:28,713 --> 00:26:30,482
Watch this.
423
00:26:30,506 --> 00:26:32,109
I'll get us another round.
424
00:26:32,133 --> 00:26:33,861
Okay.
425
00:26:33,885 --> 00:26:35,946
Tequila, two, please.
426
00:26:35,970 --> 00:26:37,550
Mm.
427
00:26:38,222 --> 00:26:39,886
What's going on over there?
428
00:26:41,184 --> 00:26:43,662
Uh, I'm getting my ass kicked in darts.
429
00:26:43,686 --> 00:26:45,433
You're flirting.
430
00:26:45,855 --> 00:26:47,176
Just being nice.
431
00:26:47,200 --> 00:26:50,210
Well, don't be so nice that you
regret it when you get home.
432
00:26:53,362 --> 00:26:55,485
You have nothing to worry about.
433
00:26:55,907 --> 00:26:57,445
I guarantee it.
434
00:26:58,576 --> 00:27:00,512
Alright, I'm gonna grab a cab
back to the hotel.
435
00:27:00,536 --> 00:27:01,950
Okay.
436
00:27:06,250 --> 00:27:07,686
Up, down, to the center
and to the belly.
437
00:27:07,710 --> 00:27:10,189
Good night, guys.
438
00:27:17,136 --> 00:27:20,574
Uh, Hotel Provincia?
439
00:27:20,598 --> 00:27:21,844
Yeah.
440
00:27:24,852 --> 00:27:26,204
Mind if I tag along?
441
00:27:26,228 --> 00:27:28,248
- Big day tomorrow.
- Sure.
442
00:27:43,245 --> 00:27:45,098
I saw you break the news
to that boy's dad.
443
00:27:47,124 --> 00:27:48,705
You want to talk about it?
444
00:27:58,453 --> 00:27:59,871
Morgan.
445
00:28:02,304 --> 00:28:04,974
I just wanted to know if you're okay.
446
00:28:04,999 --> 00:28:06,166
You don't get to ask me that anymore.
447
00:28:06,191 --> 00:28:07,974
We're not friends.
448
00:28:08,813 --> 00:28:10,123
You drew a line.
449
00:28:10,147 --> 00:28:12,334
So don't ask me how I am
450
00:28:12,358 --> 00:28:13,961
and then pretend to be
some nice guy who cares,
451
00:28:13,985 --> 00:28:15,587
when you obviously don't.
452
00:28:22,743 --> 00:28:25,681
I-I just got a text from Karla.
Miguel is crashing.
453
00:28:25,705 --> 00:28:27,641
Shaun and I are gonna head back
to the hospital.
454
00:28:40,887 --> 00:28:42,713
Eight?
455
00:28:42,737 --> 00:28:44,761
I'm only fluent in six.
456
00:28:45,558 --> 00:28:47,160
I didn't set out to learn them.
457
00:28:47,184 --> 00:28:49,478
I just picked them up as I moved around.
458
00:28:49,503 --> 00:28:52,791
Oh, so you're an accidental
language genius?
459
00:28:57,903 --> 00:28:59,923
So, what are some of these places,
460
00:28:59,947 --> 00:29:01,550
I mean, that you moved around to?
461
00:29:01,574 --> 00:29:03,093
Uh, I was born in Mexico.
462
00:29:03,117 --> 00:29:05,762
Went to medical school in New Haven.
463
00:29:05,786 --> 00:29:07,305
Did my residency in Chicago.
464
00:29:07,329 --> 00:29:10,726
Stayed a while in Syria,
Haiti, the Congo.
465
00:29:10,750 --> 00:29:13,437
You throw in your stop
at Yale to impress me?
466
00:29:13,461 --> 00:29:16,148
I threw in my stop at the Congo
to impress you.
467
00:29:24,055 --> 00:29:25,907
Hey, this is not the way
to the Provincia Hotel.
468
00:29:25,931 --> 00:29:27,701
Where are you taking us?
469
00:29:27,725 --> 00:29:29,639
We're gonna make a stop.
470
00:29:30,311 --> 00:29:31,872
Do you want money?
471
00:29:31,896 --> 00:29:34,291
I don't need your money.
472
00:29:37,943 --> 00:29:39,440
What's happening?
473
00:29:40,299 --> 00:29:43,219
Don't be too alarmed,
but we're being kidnapped.
474
00:30:14,062 --> 00:30:16,832
Come in, please! Hurry!
475
00:30:21,986 --> 00:30:23,172
This is my niece.
476
00:30:23,196 --> 00:30:25,174
She's been in labor for 14 hours.
477
00:30:25,198 --> 00:30:27,006
14 hours like this.
478
00:30:28,159 --> 00:30:30,554
Hello. I'm a doctor.
479
00:30:30,578 --> 00:30:32,515
Uh, can you handle
the additional talking?
480
00:30:32,539 --> 00:30:34,308
We're here to help you
and your baby, okay?
481
00:30:34,332 --> 00:30:35,810
We're going to examine you, yeah?
482
00:30:35,834 --> 00:30:36,936
It hurts so bad!
483
00:30:36,960 --> 00:30:38,623
Yes, here we go.
484
00:30:39,754 --> 00:30:42,274
Well, the baby's head is down,
so position's not a problem.
485
00:30:47,679 --> 00:30:48,930
I can't hear anything.
486
00:30:51,141 --> 00:30:53,494
The cab driver, he had a-a-a cup
of coffee in his cab.
487
00:30:53,518 --> 00:30:55,037
Have him get it.
488
00:30:55,061 --> 00:30:56,872
Um, a cup of coffee from the taxi...
489
00:30:56,896 --> 00:30:58,810
Go get it quickly!
490
00:30:59,899 --> 00:31:01,502
Please tell her
I have to check her cervix.
491
00:31:01,526 --> 00:31:03,379
The doctor will check your cervix.
492
00:31:03,403 --> 00:31:05,464
Okay, yes, that's fine.
493
00:31:08,616 --> 00:31:10,594
She's fully dilated.
494
00:31:12,996 --> 00:31:15,182
Okay, tear out the bottom,
hand it to me.
495
00:31:21,504 --> 00:31:23,210
I can hear a heartbeat.
496
00:31:23,798 --> 00:31:25,526
The baby has decels.
497
00:31:26,885 --> 00:31:28,821
Oh, no, no! Don't push! Don't push!
498
00:31:30,597 --> 00:31:33,284
He became short of breath
and then lost consciousness.
499
00:31:33,308 --> 00:31:35,411
I believe his thoracic outlet syndrome
500
00:31:35,435 --> 00:31:38,664
caused a clot in his arm,
which went into his lungs.
501
00:31:38,688 --> 00:31:40,166
That would explain
the drop in blood pressure
502
00:31:40,190 --> 00:31:41,375
and respiratory rate.
503
00:31:41,399 --> 00:31:44,128
But not his elevated
end tidal CO2 level.
504
00:31:44,152 --> 00:31:47,631
That is inconsistent
with a pulmonary embolism.
505
00:31:49,824 --> 00:31:51,760
What is it consistent with, Shaun?
506
00:32:05,840 --> 00:32:08,736
His brain. A clot
that traveled from his arm
507
00:32:08,760 --> 00:32:10,237
through a hole in his heart
into his aorta
508
00:32:10,261 --> 00:32:11,739
and up to his brain.
509
00:32:19,062 --> 00:32:22,208
His gag reflex is only active
on one side.
510
00:32:22,232 --> 00:32:24,752
I was right. He has a small clot
in the brain stem
511
00:32:24,776 --> 00:32:26,898
near the respiratory center.
512
00:32:27,403 --> 00:32:29,173
Well, we can surgically remove
a clot in his lung,
513
00:32:29,197 --> 00:32:31,300
but in his brain...
514
00:32:31,324 --> 00:32:32,676
We can't do that here.
515
00:32:32,700 --> 00:32:36,472
If we have TPA, we could break it up.
516
00:32:36,496 --> 00:32:38,535
TPA? No.
517
00:32:38,831 --> 00:32:42,080
But we have a snake venom derivative.
518
00:32:42,845 --> 00:32:45,139
I-It does the same thing, more or less.
519
00:32:49,759 --> 00:32:51,987
- Any movement at all?
- None.
520
00:32:52,011 --> 00:32:53,197
No cord presentation.
521
00:32:53,221 --> 00:32:54,990
Maybe her pelvis is too narrow?
522
00:32:55,014 --> 00:32:56,158
The heart rate's getting slower.
523
00:32:56,182 --> 00:32:57,785
Wait, wait, wait.
524
00:32:57,809 --> 00:32:58,662
I can feel a hand by the face.
525
00:33:00,478 --> 00:33:03,457
The baby's sucking its thumb.
That's why it's not progressing.
526
00:33:03,481 --> 00:33:05,584
I can do an episiotomy,
try to pull the baby out,
527
00:33:05,608 --> 00:33:07,628
but with the arm where it's at,
I'm probably gonna
528
00:33:07,652 --> 00:33:10,650
break the clavicle and damage
the brachial plexus nerve.
529
00:33:11,155 --> 00:33:12,633
- Reach inside...
- Yeah.
530
00:33:12,657 --> 00:33:14,927
...find the baby's finger,
and pinch it hard.
531
00:33:26,796 --> 00:33:29,483
It worked.
532
00:33:29,507 --> 00:33:33,195
Okay, dear,
now we are going to push, okay?
533
00:33:33,219 --> 00:33:34,405
- Push.
- Push.
534
00:33:48,735 --> 00:33:51,149
I'm sorry...
535
00:33:51,529 --> 00:33:52,734
Um...
536
00:33:53,573 --> 00:33:55,759
Do you speak English?
537
00:33:55,783 --> 00:33:58,137
No. I don't speak English.
538
00:34:00,450 --> 00:34:02,641
My name is Lea...
539
00:34:02,665 --> 00:34:04,746
I'm with the Americans.
540
00:34:05,585 --> 00:34:06,812
Mm.
541
00:34:06,836 --> 00:34:08,541
I'm Sof�a.
542
00:34:08,897 --> 00:34:12,253
He is my husband, Oscar.
543
00:34:12,842 --> 00:34:16,280
And she is Isabela.
544
00:34:19,640 --> 00:34:22,411
Isabela.
545
00:34:22,435 --> 00:34:23,495
She is...
546
00:34:23,519 --> 00:34:25,058
perfect.
547
00:34:28,816 --> 00:34:30,146
Um...
548
00:34:35,114 --> 00:34:37,760
I found these in my suitcase.
549
00:34:37,784 --> 00:34:39,887
My mom got them for...
550
00:34:41,829 --> 00:34:43,349
It gets cold in here.
551
00:34:43,373 --> 00:34:45,934
A gift for Isabela.
552
00:34:49,796 --> 00:34:51,899
Thank you.
553
00:34:54,884 --> 00:34:57,738
Would you like to hold her?
554
00:35:06,479 --> 00:35:07,831
Uh.
555
00:35:07,855 --> 00:35:09,833
No, thank you.
556
00:35:09,857 --> 00:35:12,086
Uh, I have to go.
557
00:35:29,210 --> 00:35:31,374
Congratulations, Mom.
558
00:35:32,725 --> 00:35:34,936
What a good-looking boy!
559
00:35:55,345 --> 00:35:57,509
Shaun's keeping an eye on Miguel.
560
00:35:58,598 --> 00:35:59,886
Yeah.
561
00:36:11,400 --> 00:36:14,903
You know, it's okay to not be okay.
562
00:36:17,492 --> 00:36:18,739
I j...
563
00:36:19,402 --> 00:36:22,367
Every time I feel like
things are getting better...
564
00:36:22,914 --> 00:36:24,684
it's there again.
565
00:36:26,918 --> 00:36:29,082
Yeah, I know.
566
00:36:29,880 --> 00:36:31,840
Like it comes in waves.
567
00:36:33,550 --> 00:36:35,881
Eventually, it subsides.
568
00:36:37,053 --> 00:36:38,717
It's a process.
569
00:36:39,770 --> 00:36:42,095
It's a terrible process.
570
00:36:43,671 --> 00:36:46,465
And it's one you don't
have to go through alone.
571
00:36:50,770 --> 00:36:53,023
Shaun has no idea, does he?
572
00:36:53,612 --> 00:36:55,339
No.
573
00:36:59,492 --> 00:37:01,596
He's doing great, important work.
574
00:37:01,620 --> 00:37:03,700
I don't want to interfere with that.
575
00:37:04,664 --> 00:37:06,286
And...
576
00:37:08,168 --> 00:37:10,040
he can't fix it.
577
00:37:11,588 --> 00:37:13,710
It's not about fixing it.
578
00:37:14,633 --> 00:37:18,863
It's about the two of you
just being in this together.
579
00:37:26,394 --> 00:37:28,438
He's waking up.
580
00:37:30,130 --> 00:37:32,967
What happened?
581
00:37:32,992 --> 00:37:35,119
You had an embolism,
582
00:37:35,144 --> 00:37:37,526
but we were able to give you treatment.
583
00:37:39,453 --> 00:37:43,415
Can I still have the operation tomorrow?
584
00:37:45,288 --> 00:37:48,541
No, I'm afraid not.
585
00:37:50,293 --> 00:37:52,104
Tiziana?
586
00:37:52,128 --> 00:37:53,689
Tiziana, wake up.
587
00:37:53,713 --> 00:37:56,692
Hey, I need you
to tell your mother something.
588
00:37:56,716 --> 00:37:58,688
We're gonna do her surgery.
589
00:37:59,928 --> 00:38:03,074
Mom, Mom, they're going to do
your operation!
590
00:38:07,727 --> 00:38:12,249
You told me that I could die
without that surgery.
591
00:38:22,575 --> 00:38:24,053
Thank you!
592
00:38:24,077 --> 00:38:25,721
You're welcome.
593
00:38:40,135 --> 00:38:42,340
That was...
594
00:38:42,887 --> 00:38:44,259
It was.
595
00:38:52,522 --> 00:38:54,166
Good night, Audrey Lim.
596
00:39:00,572 --> 00:39:02,216
You know...
597
00:39:04,993 --> 00:39:07,680
I'm... not really tired.
598
00:39:12,208 --> 00:39:14,020
Me either.
599
00:39:22,719 --> 00:39:26,198
Tomorrow, I will be removing
an adenocarcinoma
600
00:39:26,222 --> 00:39:28,659
from a young woman's mediastinum.
601
00:39:28,683 --> 00:39:32,204
That can be a very dangerous area
602
00:39:32,228 --> 00:39:33,683
because of the vasculature.
603
00:39:36,816 --> 00:39:38,985
It will be an excellent challenge.
604
00:39:40,195 --> 00:39:42,256
Are you coming to bed?
605
00:39:42,280 --> 00:39:43,907
I would like to turn off the light.
606
00:39:49,204 --> 00:39:52,290
I don't want to ruin your trip.
607
00:39:54,000 --> 00:39:55,644
You're having such a good time.
608
00:39:55,668 --> 00:39:57,082
But...
609
00:39:57,629 --> 00:39:59,231
I'm not.
610
00:39:59,255 --> 00:40:00,608
W-What's wrong?
611
00:40:00,632 --> 00:40:02,401
Are you sick?
612
00:40:02,425 --> 00:40:03,944
Did you open your mouth in the shower?
613
00:40:03,968 --> 00:40:05,595
That is very common.
614
00:40:07,180 --> 00:40:10,220
I'm just... sad.
615
00:40:11,138 --> 00:40:13,015
Every time something reminds me
of the baby,
616
00:40:13,040 --> 00:40:14,541
I get even sadder.
617
00:40:14,975 --> 00:40:17,666
I'm glad you're doing better than I am.
618
00:40:17,690 --> 00:40:19,919
I'm glad you're happy, but...
619
00:40:19,943 --> 00:40:23,446
sometimes, you being happy
makes me feel worse.
620
00:40:25,198 --> 00:40:26,967
I hate that I feel that way,
621
00:40:26,991 --> 00:40:28,344
and I didn't even want to tell you,
622
00:40:28,368 --> 00:40:30,490
but I think I need to tell you.
623
00:40:31,496 --> 00:40:32,997
I'm sorry.
624
00:40:34,347 --> 00:40:38,039
Do you want me to not talk about work?
625
00:40:38,336 --> 00:40:40,815
No. I can't ask you to do that.
626
00:40:40,839 --> 00:40:42,149
Yes, you can.
627
00:40:42,173 --> 00:40:43,943
I want you to feel better.
628
00:40:43,967 --> 00:40:46,089
It won't help, Shaun.
629
00:40:46,594 --> 00:40:49,222
What will help?
630
00:40:53,393 --> 00:40:54,995
Nothing.
631
00:40:58,481 --> 00:41:00,441
I miss her so much.
632
00:41:02,193 --> 00:41:05,548
I mean, even looking at your
blue eyes breaks my heart,
633
00:41:05,572 --> 00:41:07,842
because I dreamed she would have them.
634
00:41:14,122 --> 00:41:17,579
My parents are really worried,
635
00:41:18,042 --> 00:41:20,206
been calling all the time.
636
00:41:21,337 --> 00:41:24,669
They want me to come back
to Hershey for a while.
637
00:41:25,341 --> 00:41:27,088
They think it'll help.
638
00:41:30,763 --> 00:41:35,161
Do you... want to?
639
00:41:38,688 --> 00:41:43,169
I think it would be good for me
to get some time away.
640
00:41:43,193 --> 00:41:45,315
From everything.
641
00:41:55,413 --> 00:41:57,744
I'm sorry you're sad.
44575
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.