All language subtitles for The Good Doctor - 04x19 - Venga.AMZN.TOMMY+STRONTiUM.English.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,880 --> 00:00:06,649 Can you pop the trunk? 2 00:00:09,593 --> 00:00:11,488 Ah! 3 00:00:11,512 --> 00:00:13,740 We made good time. 4 00:00:13,764 --> 00:00:15,283 Thank goodness, or else we wouldn't have 5 00:00:15,307 --> 00:00:17,702 the full three hours to wait before our flight. 6 00:00:17,726 --> 00:00:19,370 Great. 7 00:00:20,896 --> 00:00:23,082 Alright. Thanks. 8 00:00:24,233 --> 00:00:25,502 Alright. 9 00:00:25,526 --> 00:00:26,777 Oh. 10 00:00:28,612 --> 00:00:29,923 Starbucks is on me. 11 00:00:29,947 --> 00:00:32,300 No kidding. And I'm getting a cake pop. 12 00:00:42,751 --> 00:00:44,145 Hey, Dr. Reznick. 13 00:00:47,714 --> 00:00:49,275 I thought this was a surgical mission. 14 00:00:49,299 --> 00:00:51,694 Uh, we're bring... we're bringing some support. 15 00:00:51,718 --> 00:00:54,239 Morgan's gonna help with patient selection and aftercare. 16 00:00:54,263 --> 00:00:56,866 Oh. That's great. 17 00:00:56,890 --> 00:00:59,661 10 days, huh? 18 00:01:06,900 --> 00:01:08,461 Can't have you forgetting me. 19 00:01:08,485 --> 00:01:09,671 I'll be back before you know it. 20 00:01:18,829 --> 00:01:20,515 Tickets, passports, 21 00:01:20,539 --> 00:01:23,893 travel wallet containing quetzales and American currency. 22 00:01:23,917 --> 00:01:25,028 You've got 'em. 23 00:01:25,052 --> 00:01:26,945 I know, because I checked. 24 00:01:27,462 --> 00:01:28,565 You alright? 25 00:01:28,589 --> 00:01:30,775 Oh, it's not that heavy. I got it. 26 00:01:30,799 --> 00:01:32,367 That's not what I meant. 27 00:01:33,343 --> 00:01:35,590 I'm okay. 28 00:01:35,618 --> 00:01:37,699 I think this trip will be good. 29 00:01:37,723 --> 00:01:39,075 Change things up. 30 00:01:39,099 --> 00:01:41,210 Focus on helping other people. 31 00:01:42,205 --> 00:01:44,749 For whatever it's worth, if you ever need to talk, 32 00:01:44,896 --> 00:01:46,481 you can always call me. 33 00:01:47,659 --> 00:01:49,369 I'm not gonna do that. 34 00:01:49,394 --> 00:01:51,020 I know. 35 00:01:51,045 --> 00:01:53,201 We will not have any time to shop, 36 00:01:53,231 --> 00:01:55,758 but would you or Debbie like anything from duty-free? 37 00:01:58,160 --> 00:02:01,180 Guatemala is known for its rum. 38 00:02:01,204 --> 00:02:02,456 We're okay. Thanks. 39 00:02:04,458 --> 00:02:05,734 Okay. 40 00:02:11,882 --> 00:02:13,617 You're on this trip, too? 41 00:02:14,164 --> 00:02:15,516 Yeah, got inspired last night, 42 00:02:15,540 --> 00:02:18,221 decided to take some personal days, go help out. 43 00:02:18,627 --> 00:02:21,004 And you're bringing a toilet seat? 44 00:02:22,088 --> 00:02:23,399 Spoken like someone 45 00:02:23,423 --> 00:02:25,462 who's never been on one of these surgical missions. 46 00:02:30,876 --> 00:02:34,255 _ 47 00:03:06,716 --> 00:03:08,797 The airline will find your bag. 48 00:03:11,721 --> 00:03:14,408 We'll get you some clothes when we get situated. 49 00:03:27,612 --> 00:03:30,341 Would you like some vitamin B12 to help with exhaustion, 50 00:03:30,365 --> 00:03:32,635 or a motion sickness wristband? 51 00:03:32,659 --> 00:03:34,011 I have an extra. 52 00:03:34,035 --> 00:03:35,537 No, thanks. 53 00:03:37,539 --> 00:03:39,624 I'm glad we're here. 54 00:03:40,917 --> 00:03:42,436 Yes. 55 00:03:42,460 --> 00:03:44,875 After all the loss this year. 56 00:03:45,338 --> 00:03:47,942 It's just... such an amazing way 57 00:03:47,966 --> 00:03:50,464 to be reminded what we have to be grateful for. 58 00:03:51,511 --> 00:03:52,571 Careful! 59 00:03:57,252 --> 00:03:58,920 Let's see. 60 00:04:01,995 --> 00:04:04,372 Pardon me, sir, could you please move your flock of sheep? 61 00:04:04,397 --> 00:04:06,816 My sheep don't like to be rushed. Be patient. 62 00:04:06,901 --> 00:04:08,296 These people are our guests. 63 00:04:08,320 --> 00:04:10,131 Well, I did not invite them. 64 00:04:10,155 --> 00:04:11,735 We're doctors. 65 00:04:13,537 --> 00:04:16,373 It's been a long trip and we need to get to our hotel. 66 00:04:20,970 --> 00:04:22,412 Doctor? 67 00:04:23,460 --> 00:04:25,415 You're a doctor? 68 00:04:26,820 --> 00:04:28,155 Of course I am. 69 00:04:32,844 --> 00:04:34,508 It's a fungus. 70 00:04:35,382 --> 00:04:37,050 It's... It's a fungus! 71 00:04:38,391 --> 00:04:40,013 It's a fungus. 72 00:04:42,257 --> 00:04:50,257 Synced & corrected by -robtor- www.addic7ed.com 73 00:04:53,156 --> 00:04:55,153 Thank you! 74 00:04:56,368 --> 00:04:57,595 Whew! 75 00:04:59,329 --> 00:05:01,015 Ah. 76 00:05:05,627 --> 00:05:06,646 Need help with that? 77 00:05:06,670 --> 00:05:08,397 No, that's a friend thing. 78 00:05:41,204 --> 00:05:43,849 Hello, I'm Dr. Mateo Rend�n. 79 00:05:43,873 --> 00:05:46,185 Dr. Saravia and her team have spent several months 80 00:05:46,209 --> 00:05:47,645 gathering cases. 81 00:05:47,669 --> 00:05:49,271 From those, we selected 40. 82 00:05:49,295 --> 00:05:50,898 You're going to want to save them all. 83 00:05:50,922 --> 00:05:51,941 You will not. 84 00:05:51,965 --> 00:05:53,734 We will perform 12 operations. 85 00:05:53,758 --> 00:05:55,903 I'm Dr. Marcus Andrews, last-minute addition. 86 00:05:55,927 --> 00:05:57,154 If we could add more cases, I... 87 00:05:57,178 --> 00:05:58,115 Before I heard you joined the trip, 88 00:05:58,139 --> 00:06:00,032 we were doing 10 surgeries. 89 00:06:00,056 --> 00:06:03,244 My organization has spent years building trust. 90 00:06:03,268 --> 00:06:06,539 We save 12 people here, that trust grows, 91 00:06:06,563 --> 00:06:09,959 more patients come to us, more doctors volunteer. 92 00:06:09,983 --> 00:06:11,985 But if we lose a patient... 93 00:06:14,770 --> 00:06:17,565 We want surgeries we can do but the locals couldn't. 94 00:06:17,590 --> 00:06:20,801 Surgeries that don't need a lot of aftercare. 95 00:06:20,910 --> 00:06:23,431 12 patients, one alternate. 96 00:06:23,455 --> 00:06:25,926 Everyone else gets sent home, 97 00:06:25,951 --> 00:06:29,873 no matter how sick they are or how sad their story is. 98 00:07:14,486 --> 00:07:16,486 _ 99 00:07:28,792 --> 00:07:30,895 Uh, can you please tell me what this means? 100 00:07:30,919 --> 00:07:31,979 Family... 101 00:07:32,003 --> 00:07:34,231 Your next of kin. 102 00:07:34,255 --> 00:07:35,775 Oh, well, nobody. 103 00:07:35,799 --> 00:07:37,276 Only Ignacio. 104 00:07:37,300 --> 00:07:38,527 Iggy is my only family. 105 00:07:40,053 --> 00:07:42,384 He says his dog, Iggy. 106 00:07:43,139 --> 00:07:44,784 Ugly dog. 107 00:07:44,808 --> 00:07:46,827 Roberto Kantun Diaz? 108 00:07:46,851 --> 00:07:48,008 Yes! 109 00:07:48,009 --> 00:07:50,173 Andrea Torres Tzul? 110 00:07:51,012 --> 00:07:53,282 Aim� Navarro Gomez? 111 00:07:55,308 --> 00:07:56,618 Aim� Navarro Gomez? 112 00:07:56,642 --> 00:07:58,829 Here! Here! 113 00:08:01,564 --> 00:08:03,834 We need to do an abdominal exam and ultrasound 114 00:08:03,858 --> 00:08:07,421 to see if there are any signs of obstruction or strangulation. 115 00:08:07,445 --> 00:08:09,256 Please remove your bandage and lie back. 116 00:08:09,280 --> 00:08:11,240 Lie down and remove your bandages. 117 00:08:19,582 --> 00:08:21,454 How long have you had that? 118 00:08:21,809 --> 00:08:24,645 A year... Maybe more. 119 00:08:24,712 --> 00:08:26,607 He's had it for a year, maybe longer. 120 00:08:26,631 --> 00:08:28,909 My neighbor told me to go to the hospital in Xela... 121 00:08:28,933 --> 00:08:31,028 but I didn't have enough for the trip... 122 00:08:31,052 --> 00:08:33,383 and I can't go a long time without working. 123 00:08:33,721 --> 00:08:36,241 I'm the only one who takes care of my sisters. 124 00:08:36,265 --> 00:08:37,659 He was told to go to the hospital, 125 00:08:37,683 --> 00:08:39,995 but he couldn't afford the trip or to miss work. 126 00:08:40,019 --> 00:08:42,267 He's the sole provider for his siblings. 127 00:08:42,730 --> 00:08:45,311 Our parents died two years ago. 128 00:08:46,192 --> 00:08:48,462 Their parents died two years ago. 129 00:08:52,657 --> 00:08:56,698 She has a large patent ductus arteriosus. 130 00:08:57,203 --> 00:08:59,932 I've only seen this condition in infants. 131 00:08:59,956 --> 00:09:02,142 The blood is reversed. 132 00:09:02,166 --> 00:09:04,394 It's flowing the wrong way. 133 00:09:08,172 --> 00:09:10,359 We could try going through the femoral vein, 134 00:09:10,383 --> 00:09:12,694 do a percutaneous device closure. 135 00:09:12,718 --> 00:09:16,698 She has irreversible pulmonary hypertension. 136 00:09:16,722 --> 00:09:18,992 It would have been simple to treat as an infant, 137 00:09:19,016 --> 00:09:24,706 but now closing the hole will... will... kill her. 138 00:09:28,943 --> 00:09:32,071 Aim�'s condition is much too advanced. 139 00:09:34,031 --> 00:09:35,884 There's nothing we can do. 140 00:09:36,951 --> 00:09:38,637 I'm sorry. 141 00:09:40,830 --> 00:09:42,432 I'm sorry. 142 00:09:42,456 --> 00:09:43,892 No. 143 00:09:43,916 --> 00:09:47,479 No. 144 00:09:47,503 --> 00:09:49,857 No, no. 145 00:10:02,977 --> 00:10:04,854 - Tissue? - Uh... 146 00:10:07,356 --> 00:10:10,146 I stock up before the Americans come. 147 00:10:10,693 --> 00:10:11,920 And the French. 148 00:10:11,944 --> 00:10:15,048 They are surprisingly sensitive people. 149 00:10:15,072 --> 00:10:17,301 I'm sorry. I know this isn't helping anyone. 150 00:10:17,325 --> 00:10:19,469 Never apologize for being human. 151 00:10:19,493 --> 00:10:21,829 I have a strict policy against it. 152 00:10:23,278 --> 00:10:26,657 This week, you are not just doing surgery. 153 00:10:26,682 --> 00:10:28,559 You are doing miracles. 154 00:10:28,584 --> 00:10:31,501 You're giving people hope who had none. 155 00:10:31,964 --> 00:10:34,151 Except for the ones that we send home to die. 156 00:10:36,928 --> 00:10:38,614 Focus on the miracles, 157 00:10:38,638 --> 00:10:41,349 or else you won't be able to help any of them. 158 00:10:44,143 --> 00:10:45,579 And I will have to get more tissues. 159 00:10:48,397 --> 00:10:49,811 Thank you. 160 00:10:56,948 --> 00:10:59,051 Bastion Alonso Ramos. 161 00:10:59,075 --> 00:11:00,969 12-year-old baseball fan. 162 00:11:00,993 --> 00:11:03,096 Roots for the St. Louis Cardinals. 163 00:11:03,120 --> 00:11:05,098 Also, he has an ameloblastoma. 164 00:11:05,122 --> 00:11:07,226 Not a lot of baseball fans in Guatemala. 165 00:11:07,250 --> 00:11:10,896 You've been here before, or do you enjoy reading Wikipedia? 166 00:11:10,920 --> 00:11:14,002 I did a medical mission here during my residency. 167 00:11:14,423 --> 00:11:17,672 Oh, that explains "Dr. Toilet Seat." 168 00:11:18,135 --> 00:11:20,113 You already have a nickname. 169 00:11:23,224 --> 00:11:24,910 Good afternoon, Bastion. 170 00:11:27,687 --> 00:11:28,914 I'm Dr. Andrews. 171 00:11:28,938 --> 00:11:32,103 Good afternoon, Bastion. This is Dr. Andrews. 172 00:11:32,566 --> 00:11:34,670 Hello, Dr. Andrews. 173 00:11:34,694 --> 00:11:36,524 Hello! 174 00:11:37,321 --> 00:11:39,591 What is that? Let me see. 175 00:11:42,535 --> 00:11:44,429 Oh. 176 00:11:44,453 --> 00:11:46,265 That looks like Yadi Molina. 177 00:11:46,289 --> 00:11:47,808 Yes! It's Yadi Molina. 178 00:11:47,832 --> 00:11:49,476 St. Louis Cardinals. 179 00:11:49,500 --> 00:11:51,144 Mm-hmm. 180 00:11:51,168 --> 00:11:53,230 So, are you a better hitter or catcher? 181 00:12:37,757 --> 00:12:41,361 He has a hepatic adenoma in the right lobe of his liver. 182 00:12:41,385 --> 00:12:42,612 Does not appear cancerous. 183 00:12:42,636 --> 00:12:45,157 No. For now. 184 00:12:45,181 --> 00:12:47,326 The lesion is localized, well-circumscribed, 185 00:12:47,350 --> 00:12:49,703 and not close to portal vein branches. 186 00:12:49,727 --> 00:12:51,955 There's a tumor in Adelmo's liver, 187 00:12:51,979 --> 00:12:53,707 but it's not cancer. 188 00:12:53,731 --> 00:12:56,251 The doctor believes they can remove it. 189 00:12:56,275 --> 00:12:57,836 He's a good candidate. 190 00:13:07,328 --> 00:13:08,805 Thank you. 191 00:13:08,829 --> 00:13:10,349 Cheers! 192 00:13:12,583 --> 00:13:15,103 I can continue like this for a long time. 193 00:13:15,127 --> 00:13:16,563 But you have a strange accent. 194 00:13:16,587 --> 00:13:20,275 It's not from Guatemala, or Mexican. 195 00:13:20,299 --> 00:13:22,069 Did you spend some time in Venezuela? 196 00:13:22,093 --> 00:13:24,363 In the library where I grew up, 197 00:13:24,387 --> 00:13:28,450 they had some tapes named "Speak Spanish like a Spaniard." 198 00:13:28,474 --> 00:13:30,786 I listened to them every night 199 00:13:30,810 --> 00:13:32,723 until they broke. 200 00:13:33,270 --> 00:13:35,082 Oh, thank you. I thought you put this kid in the "no" pile. 201 00:13:35,106 --> 00:13:37,000 I decided to take a closer look at the images. 202 00:13:37,024 --> 00:13:38,794 See where the mass is thinning the orbital floor 203 00:13:38,818 --> 00:13:40,587 and extending up near the skull base? 204 00:13:40,611 --> 00:13:42,839 But that's exactly what you can't do. 205 00:13:42,863 --> 00:13:45,778 Reconsider? Weigh issues? 206 00:13:46,494 --> 00:13:48,121 Let emotional and personal attachment 207 00:13:48,146 --> 00:13:50,398 influence treatment decisions. 208 00:13:50,454 --> 00:13:51,640 Chicharrones? 209 00:13:51,664 --> 00:13:53,600 There's no beveling or erosions. 210 00:13:53,624 --> 00:13:55,602 I can stay extracranial 211 00:13:55,626 --> 00:13:59,648 and create a bony plane to resect the superior tumor. 212 00:13:59,672 --> 00:14:01,711 Did that sound too emotional? 213 00:14:02,049 --> 00:14:04,236 Even if you stay out of the brain, 214 00:14:04,260 --> 00:14:07,239 two major arteries are involved. He could bleed out. 215 00:14:10,724 --> 00:14:13,411 Can I get one of those, please? 216 00:14:21,527 --> 00:14:23,527 _ 217 00:14:32,379 --> 00:14:36,133 Apply it twice a day, for 10 days. 218 00:14:37,978 --> 00:14:39,563 Thank you, Dr. Shaun Murphy. 219 00:14:39,588 --> 00:14:41,131 Thank you. 220 00:14:41,180 --> 00:14:42,969 You're welcome. 221 00:14:48,222 --> 00:14:51,142 My chest hurts, and so does my arm. 222 00:14:51,190 --> 00:14:53,210 And sometimes, my hand feels cold, 223 00:14:53,234 --> 00:14:56,171 or it's as if I wasn't able to feel it at all. 224 00:14:56,195 --> 00:14:58,798 It could be angina or a blockage, 225 00:14:58,822 --> 00:15:00,884 which requires bypass surgery. 226 00:15:00,908 --> 00:15:04,115 We should do an EKG before he goes to the cath lab... 227 00:15:04,578 --> 00:15:07,034 You don't have a cath lab. 228 00:15:07,831 --> 00:15:09,684 Stretch out your arm, please. 229 00:15:09,708 --> 00:15:11,669 Turn your head to the side. 230 00:15:13,587 --> 00:15:15,214 Feel his pulse. 231 00:15:18,884 --> 00:15:20,528 There isn't one. 232 00:15:20,552 --> 00:15:23,031 Turn your head forward. 233 00:15:26,809 --> 00:15:29,140 His pulse is back. 234 00:15:30,896 --> 00:15:33,458 It's not a cardiac problem. 235 00:15:33,482 --> 00:15:35,512 He has thoracic outlet syndrome. 236 00:15:35,536 --> 00:15:38,755 Dr. Saravia has just showed me that the nerves and arteries 237 00:15:38,779 --> 00:15:41,174 in your neck and chest are being compressed by your ribs. 238 00:15:41,198 --> 00:15:42,842 It's a very rare condition, 239 00:15:42,866 --> 00:15:47,305 that may cause blood clots or an embolism... 240 00:15:47,329 --> 00:15:49,827 He doesn't seem happy. 241 00:15:50,624 --> 00:15:51,893 Did I translate wrong? 242 00:15:51,917 --> 00:15:54,479 No. Your Spanish is perfect. 243 00:15:54,503 --> 00:15:57,631 But you left out that his problem can be fixed. 244 00:15:59,008 --> 00:16:00,068 It can be remedied. 245 00:16:00,092 --> 00:16:01,802 Oh, okay. 246 00:16:03,053 --> 00:16:04,592 Okay. 247 00:16:05,222 --> 00:16:07,951 I am not good at communication. 248 00:16:07,975 --> 00:16:09,744 In two languages. 249 00:16:12,438 --> 00:16:18,277 The nurse should come momentarily. 250 00:16:20,321 --> 00:16:22,424 The translator should be here soon. 251 00:16:22,448 --> 00:16:24,843 Um... If you want, I can translate. 252 00:16:24,867 --> 00:16:26,219 Oh, you can speak English? 253 00:16:26,243 --> 00:16:28,013 We lived in the U. S. For a few years. 254 00:16:28,037 --> 00:16:30,015 Uh, my mother cleaned houses. 255 00:16:30,039 --> 00:16:31,308 I watched "Grey's Anatomy." 256 00:16:31,332 --> 00:16:32,559 Oh. 257 00:16:32,583 --> 00:16:36,374 Well, being a surgeon is not much like that. 258 00:16:36,795 --> 00:16:40,341 Ms. Garza, can you show me where you feel pain? 259 00:16:41,633 --> 00:16:44,094 Show them where it hurts you, Mom. 260 00:16:45,257 --> 00:16:46,531 Here. 261 00:16:46,555 --> 00:16:49,784 And do you have indigestion or cramping 262 00:16:49,808 --> 00:16:52,374 or ever feel like you might throw up? 263 00:16:52,398 --> 00:16:55,498 She wants to know if you have indigestion or cramping. 264 00:16:55,522 --> 00:16:57,191 Do you feel like you might throw up? 265 00:16:59,318 --> 00:17:01,065 Sometimes. 266 00:17:01,278 --> 00:17:03,067 "Sometimes." 267 00:17:03,364 --> 00:17:06,116 But she's lying. It's always. 268 00:17:07,752 --> 00:17:10,714 She has fevers, too, and throws up. 269 00:17:13,266 --> 00:17:16,143 I need to feel your abdomen. Can you lie on the bed for me? 270 00:17:16,168 --> 00:17:17,837 She has to feel your stomach, Mom. 271 00:17:17,862 --> 00:17:19,238 Lie down. 272 00:17:21,882 --> 00:17:23,675 Okay. 273 00:17:25,135 --> 00:17:26,757 Mm. 274 00:17:29,640 --> 00:17:32,930 Ms. Garza, I think you have gallstones. 275 00:17:33,394 --> 00:17:35,246 We will have to run some tests, 276 00:17:35,270 --> 00:17:38,107 but it is likely that you will need surgery. 277 00:17:40,734 --> 00:17:44,381 Mom, the doctor believes you have gallstones. 278 00:17:44,405 --> 00:17:46,966 They need to do a test to be sure, 279 00:17:46,990 --> 00:17:50,573 but you need surgery. 280 00:17:51,078 --> 00:17:53,848 No, no. Not surgery. 281 00:17:53,872 --> 00:17:55,995 I came here for medicine. 282 00:17:56,625 --> 00:17:58,395 You told me they were gonna give me medicine. 283 00:17:58,419 --> 00:18:00,249 Don't be stubborn. Do what the doctor says. 284 00:18:02,047 --> 00:18:04,712 If she doesn't want surgery, why is she here? 285 00:18:05,801 --> 00:18:08,841 I told her you would have pills that would help her. 286 00:18:09,445 --> 00:18:11,989 I told her I wouldn't eat until she came. 287 00:18:14,059 --> 00:18:16,223 I have to work. 288 00:18:16,940 --> 00:18:18,275 I need to take care of you. 289 00:18:18,300 --> 00:18:20,386 She says she can't miss work. 290 00:18:20,411 --> 00:18:22,396 She needs to take care of me. 291 00:18:26,650 --> 00:18:29,509 I-I need you to translate accurately. 292 00:18:31,744 --> 00:18:34,617 My mother was very sick, too. 293 00:18:35,149 --> 00:18:38,277 Her mother also was very sick. 294 00:18:38,302 --> 00:18:40,679 And she tried to hide her pain, 295 00:18:40,704 --> 00:18:43,707 but children know when people are suffering... 296 00:18:43,732 --> 00:18:45,711 especially their mothers. 297 00:18:47,345 --> 00:18:49,180 She tried to hide her pain, 298 00:18:49,205 --> 00:18:53,093 but kids know when people are suffering. 299 00:18:53,682 --> 00:18:56,185 Especially when it's their mother. 300 00:18:58,334 --> 00:19:00,878 You can't take care of your daughter 301 00:19:00,939 --> 00:19:03,317 if you do not take care of yourself. 302 00:19:05,527 --> 00:19:07,672 You can't take care of your daughter 303 00:19:07,696 --> 00:19:09,966 if you don't take care of yourself. 304 00:19:20,963 --> 00:19:22,254 Did you review Bastion's file? 305 00:19:22,711 --> 00:19:24,314 Doing a bifrontal trepanation 306 00:19:24,338 --> 00:19:25,690 and reconstructing the skull base 307 00:19:25,714 --> 00:19:27,525 could prevent brain herniation. 308 00:19:27,549 --> 00:19:29,444 What about risk of CSF leak? 309 00:19:29,468 --> 00:19:31,237 It reduces with a multilayer duraplasty 310 00:19:31,261 --> 00:19:33,448 using a pericranial flap. 311 00:19:33,472 --> 00:19:35,617 I say five sentences to a patient. 312 00:19:35,641 --> 00:19:36,951 You say five words. 313 00:19:36,975 --> 00:19:38,495 A nurse wanted me to give this to you. 314 00:19:38,519 --> 00:19:39,871 Because medical jargon does nothing 315 00:19:39,895 --> 00:19:41,915 but scare them and waste our time. 316 00:19:41,939 --> 00:19:43,708 All they care about is, can we help... 317 00:19:43,732 --> 00:19:44,918 yes or no? 318 00:20:06,547 --> 00:20:08,877 Your son's heart valves are damaged. 319 00:20:09,508 --> 00:20:12,590 Your son's heart valves are damaged. 320 00:20:13,053 --> 00:20:15,824 It's probably the result of his rheumatic fever last year. 321 00:20:15,848 --> 00:20:17,909 Probably as a result 322 00:20:17,933 --> 00:20:20,472 of the rheumatic fever he had last year. 323 00:20:21,436 --> 00:20:23,392 Because of his heart, 324 00:20:23,772 --> 00:20:26,353 we can't remove his liver tumor. 325 00:20:27,693 --> 00:20:30,153 I-It makes the surgery too risky. 326 00:20:31,859 --> 00:20:33,758 I'm very sorry. 327 00:20:36,660 --> 00:20:41,391 Due to his heart, we can't remove the tumor in his liver 328 00:20:41,415 --> 00:20:44,204 because it makes the surgery very risky. 329 00:20:45,721 --> 00:20:47,806 We are very sorry. 330 00:20:56,430 --> 00:20:58,098 Thank you, Doctor. 331 00:21:00,017 --> 00:21:01,536 Uh, no, I'm sorry. 332 00:21:01,560 --> 00:21:04,330 W-We can't do the operation on your son. 333 00:21:04,354 --> 00:21:06,374 He... I'm not sure he... 334 00:21:06,398 --> 00:21:08,251 But you tried. 335 00:21:10,235 --> 00:21:12,191 Thank you for trying. 336 00:21:12,654 --> 00:21:14,151 God bless you. 337 00:21:26,376 --> 00:21:28,521 Everything's gonna be okay. 338 00:21:28,545 --> 00:21:30,648 Don't worry. 339 00:21:48,432 --> 00:21:51,245 Le�n Castillo. 22-year-old male. 340 00:21:51,269 --> 00:21:53,580 Large, non-reducible umbilical hernia. 341 00:21:53,604 --> 00:21:55,582 He's the sole provider for his siblings... 342 00:21:55,606 --> 00:21:57,709 No personal details. They're irrelevant. 343 00:21:57,733 --> 00:21:59,628 Two children's survival depends on his. 344 00:21:59,652 --> 00:22:00,796 Seems relevant to me. 345 00:22:00,820 --> 00:22:03,655 Decisions need to be based on medical data alone. 346 00:22:03,656 --> 00:22:06,677 This can't turn into a contest of whose life is more tragic. 347 00:22:06,709 --> 00:22:08,169 There would be too many winners. 348 00:22:11,706 --> 00:22:13,392 Without surgery, 349 00:22:13,416 --> 00:22:16,437 the hernia's at a very high risk for strangulation. 350 00:22:16,461 --> 00:22:18,105 It's a fast, simple procedure, 351 00:22:18,129 --> 00:22:20,232 and he will almost certainly have a full recovery. 352 00:22:20,256 --> 00:22:24,422 From a surgery he could survive another 15 years without. 353 00:22:24,969 --> 00:22:26,947 Replacing the valve with a bioprosthetic 354 00:22:26,971 --> 00:22:29,325 means he won't need to be on blood thinners forever. 355 00:22:29,349 --> 00:22:30,951 But he'll probably need follow-up surgeries 356 00:22:30,975 --> 00:22:32,494 to replace the replacement. 357 00:22:32,518 --> 00:22:34,872 Well, this guy's an athlete, a f�tbol star. 358 00:22:34,896 --> 00:22:36,749 Is that relevant? 359 00:22:38,816 --> 00:22:41,420 Yes, because his underlying cardiac health is excellent. 360 00:22:41,444 --> 00:22:43,088 He should make a full recovery. 361 00:22:43,112 --> 00:22:45,382 Unfortunately, his dental health isn't. 362 00:22:45,406 --> 00:22:48,510 He has cavities, which puts him at high risk for endocarditis, 363 00:22:48,534 --> 00:22:50,679 which would contribute to valve deterioration. 364 00:22:50,703 --> 00:22:52,973 A total abdominal colectomy 365 00:22:52,997 --> 00:22:56,268 offers her an 80% to 90% chance at full recovery. 366 00:22:56,292 --> 00:22:59,021 Otherwise healthy, no complicating factors. 367 00:22:59,045 --> 00:23:01,857 The tumor could be removed using ultrasound-guided surgery. 368 00:23:01,881 --> 00:23:04,151 But she has no access to post-op chemo and radiation. 369 00:23:04,175 --> 00:23:06,070 The mass is round, localized. 370 00:23:06,094 --> 00:23:08,447 No signs of infiltration in the adjacent structures. 371 00:23:08,471 --> 00:23:09,907 Minimal chance of recurrence. 372 00:23:09,931 --> 00:23:11,533 If you get all of it. 373 00:23:14,435 --> 00:23:15,579 She just got married last week... 374 00:23:15,603 --> 00:23:17,164 Dr. Reznick. 375 00:23:17,188 --> 00:23:19,416 ...which is medically relevant, because studies have shown 376 00:23:19,440 --> 00:23:21,835 optimistic people have better long-term prognosis. 377 00:23:21,859 --> 00:23:23,712 And she is full of hope. 378 00:23:31,703 --> 00:23:33,472 Uh, there's a boy. 379 00:23:33,496 --> 00:23:34,932 He needs blankets. Uh. 380 00:23:34,956 --> 00:23:36,308 Blankets, please? 381 00:23:36,332 --> 00:23:37,559 There. 382 00:23:37,583 --> 00:23:38,978 Thank you. 383 00:24:07,530 --> 00:24:08,534 The gallstones 384 00:24:08,558 --> 00:24:10,718 are intermittently blocking the bile duct, 385 00:24:10,742 --> 00:24:13,554 which could lead to ascending cholangitis, sepsis, and death. 386 00:24:13,578 --> 00:24:15,597 Her condition might respond to medication. 387 00:24:15,621 --> 00:24:16,807 No, it's extremely unlikely 388 00:24:16,831 --> 00:24:18,350 given how advanced her symptoms are. 389 00:24:18,374 --> 00:24:20,561 But she has a non-surgical option. 390 00:24:20,585 --> 00:24:21,895 Bastion doesn't. 391 00:24:21,919 --> 00:24:23,439 It's a miracle he made it to 12. 392 00:24:23,463 --> 00:24:25,691 Without surgery, he will not see 15. 393 00:24:25,715 --> 00:24:27,359 He's unable to eat solid foods. 394 00:24:27,383 --> 00:24:29,153 He's already showing signs of malnutrition. 395 00:24:29,177 --> 00:24:31,530 Shaun's surgical plan is very ambitious. 396 00:24:31,554 --> 00:24:34,283 It runs the risk of graft failure and necrosis. 397 00:24:34,307 --> 00:24:36,035 You could leave this boy worse off. 398 00:24:36,059 --> 00:24:38,454 Meanwhile, Edna's surgery is straightforward, 399 00:24:38,478 --> 00:24:41,373 and she is all her daughter has in the world. 400 00:24:41,397 --> 00:24:42,750 Who a person is 401 00:24:42,774 --> 00:24:45,419 cannot be completely separated from their medical care. 402 00:24:45,443 --> 00:24:47,357 And I'm done pretending it can be. 403 00:24:54,035 --> 00:24:55,971 We've got a mom who needs a simple procedure 404 00:24:55,995 --> 00:24:57,784 she might live without... 405 00:24:59,248 --> 00:25:03,562 or a son whose only shot at life is a very complicated surgery 406 00:25:03,586 --> 00:25:05,647 that may not work. 407 00:25:35,326 --> 00:25:37,805 We have to focus on the miracles. 408 00:25:41,541 --> 00:25:42,835 Let's go eat. 409 00:25:47,547 --> 00:25:49,525 Okay, so, look at the nail bed. 410 00:25:49,549 --> 00:25:51,860 Karla said if you see alternating redness 411 00:25:51,884 --> 00:25:55,697 with the pulse, that's a sign of aortic insufficiency. 412 00:25:55,721 --> 00:25:58,617 So, your heart is fine, and your cuticles are great. 413 00:25:58,641 --> 00:26:00,786 I get manicures. 414 00:26:03,771 --> 00:26:05,874 Ah, you like? 415 00:26:05,898 --> 00:26:08,210 It's a national treasure. 416 00:26:08,234 --> 00:26:11,399 No. I just wanted the experience. 417 00:26:12,071 --> 00:26:14,466 I shouldn't have any more. First day of surgery tomorrow. 418 00:26:14,490 --> 00:26:16,593 - Oh, no, I'm good. - Mm. 419 00:26:23,040 --> 00:26:25,060 Ah. 420 00:26:25,084 --> 00:26:26,562 You are terrible at this! 421 00:26:26,586 --> 00:26:28,689 I am terrible, but I look fantastic. 422 00:26:28,713 --> 00:26:30,482 Watch this. 423 00:26:30,506 --> 00:26:32,109 I'll get us another round. 424 00:26:32,133 --> 00:26:33,861 Okay. 425 00:26:33,885 --> 00:26:35,946 Tequila, two, please. 426 00:26:35,970 --> 00:26:37,550 Mm. 427 00:26:38,222 --> 00:26:39,886 What's going on over there? 428 00:26:41,184 --> 00:26:43,662 Uh, I'm getting my ass kicked in darts. 429 00:26:43,686 --> 00:26:45,433 You're flirting. 430 00:26:45,855 --> 00:26:47,176 Just being nice. 431 00:26:47,200 --> 00:26:50,210 Well, don't be so nice that you regret it when you get home. 432 00:26:53,362 --> 00:26:55,485 You have nothing to worry about. 433 00:26:55,907 --> 00:26:57,445 I guarantee it. 434 00:26:58,576 --> 00:27:00,512 Alright, I'm gonna grab a cab back to the hotel. 435 00:27:00,536 --> 00:27:01,950 Okay. 436 00:27:06,250 --> 00:27:07,686 Up, down, to the center and to the belly. 437 00:27:07,710 --> 00:27:10,189 Good night, guys. 438 00:27:17,136 --> 00:27:20,574 Uh, Hotel Provincia? 439 00:27:20,598 --> 00:27:21,844 Yeah. 440 00:27:24,852 --> 00:27:26,204 Mind if I tag along? 441 00:27:26,228 --> 00:27:28,248 - Big day tomorrow. - Sure. 442 00:27:43,245 --> 00:27:45,098 I saw you break the news to that boy's dad. 443 00:27:47,124 --> 00:27:48,705 You want to talk about it? 444 00:27:58,453 --> 00:27:59,871 Morgan. 445 00:28:02,304 --> 00:28:04,974 I just wanted to know if you're okay. 446 00:28:04,999 --> 00:28:06,166 You don't get to ask me that anymore. 447 00:28:06,191 --> 00:28:07,974 We're not friends. 448 00:28:08,813 --> 00:28:10,123 You drew a line. 449 00:28:10,147 --> 00:28:12,334 So don't ask me how I am 450 00:28:12,358 --> 00:28:13,961 and then pretend to be some nice guy who cares, 451 00:28:13,985 --> 00:28:15,587 when you obviously don't. 452 00:28:22,743 --> 00:28:25,681 I-I just got a text from Karla. Miguel is crashing. 453 00:28:25,705 --> 00:28:27,641 Shaun and I are gonna head back to the hospital. 454 00:28:40,887 --> 00:28:42,713 Eight? 455 00:28:42,737 --> 00:28:44,761 I'm only fluent in six. 456 00:28:45,558 --> 00:28:47,160 I didn't set out to learn them. 457 00:28:47,184 --> 00:28:49,478 I just picked them up as I moved around. 458 00:28:49,503 --> 00:28:52,791 Oh, so you're an accidental language genius? 459 00:28:57,903 --> 00:28:59,923 So, what are some of these places, 460 00:28:59,947 --> 00:29:01,550 I mean, that you moved around to? 461 00:29:01,574 --> 00:29:03,093 Uh, I was born in Mexico. 462 00:29:03,117 --> 00:29:05,762 Went to medical school in New Haven. 463 00:29:05,786 --> 00:29:07,305 Did my residency in Chicago. 464 00:29:07,329 --> 00:29:10,726 Stayed a while in Syria, Haiti, the Congo. 465 00:29:10,750 --> 00:29:13,437 You throw in your stop at Yale to impress me? 466 00:29:13,461 --> 00:29:16,148 I threw in my stop at the Congo to impress you. 467 00:29:24,055 --> 00:29:25,907 Hey, this is not the way to the Provincia Hotel. 468 00:29:25,931 --> 00:29:27,701 Where are you taking us? 469 00:29:27,725 --> 00:29:29,639 We're gonna make a stop. 470 00:29:30,311 --> 00:29:31,872 Do you want money? 471 00:29:31,896 --> 00:29:34,291 I don't need your money. 472 00:29:37,943 --> 00:29:39,440 What's happening? 473 00:29:40,299 --> 00:29:43,219 Don't be too alarmed, but we're being kidnapped. 474 00:30:14,062 --> 00:30:16,832 Come in, please! Hurry! 475 00:30:21,986 --> 00:30:23,172 This is my niece. 476 00:30:23,196 --> 00:30:25,174 She's been in labor for 14 hours. 477 00:30:25,198 --> 00:30:27,006 14 hours like this. 478 00:30:28,159 --> 00:30:30,554 Hello. I'm a doctor. 479 00:30:30,578 --> 00:30:32,515 Uh, can you handle the additional talking? 480 00:30:32,539 --> 00:30:34,308 We're here to help you and your baby, okay? 481 00:30:34,332 --> 00:30:35,810 We're going to examine you, yeah? 482 00:30:35,834 --> 00:30:36,936 It hurts so bad! 483 00:30:36,960 --> 00:30:38,623 Yes, here we go. 484 00:30:39,754 --> 00:30:42,274 Well, the baby's head is down, so position's not a problem. 485 00:30:47,679 --> 00:30:48,930 I can't hear anything. 486 00:30:51,141 --> 00:30:53,494 The cab driver, he had a-a-a cup of coffee in his cab. 487 00:30:53,518 --> 00:30:55,037 Have him get it. 488 00:30:55,061 --> 00:30:56,872 Um, a cup of coffee from the taxi... 489 00:30:56,896 --> 00:30:58,810 Go get it quickly! 490 00:30:59,899 --> 00:31:01,502 Please tell her I have to check her cervix. 491 00:31:01,526 --> 00:31:03,379 The doctor will check your cervix. 492 00:31:03,403 --> 00:31:05,464 Okay, yes, that's fine. 493 00:31:08,616 --> 00:31:10,594 She's fully dilated. 494 00:31:12,996 --> 00:31:15,182 Okay, tear out the bottom, hand it to me. 495 00:31:21,504 --> 00:31:23,210 I can hear a heartbeat. 496 00:31:23,798 --> 00:31:25,526 The baby has decels. 497 00:31:26,885 --> 00:31:28,821 Oh, no, no! Don't push! Don't push! 498 00:31:30,597 --> 00:31:33,284 He became short of breath and then lost consciousness. 499 00:31:33,308 --> 00:31:35,411 I believe his thoracic outlet syndrome 500 00:31:35,435 --> 00:31:38,664 caused a clot in his arm, which went into his lungs. 501 00:31:38,688 --> 00:31:40,166 That would explain the drop in blood pressure 502 00:31:40,190 --> 00:31:41,375 and respiratory rate. 503 00:31:41,399 --> 00:31:44,128 But not his elevated end tidal CO2 level. 504 00:31:44,152 --> 00:31:47,631 That is inconsistent with a pulmonary embolism. 505 00:31:49,824 --> 00:31:51,760 What is it consistent with, Shaun? 506 00:32:05,840 --> 00:32:08,736 His brain. A clot that traveled from his arm 507 00:32:08,760 --> 00:32:10,237 through a hole in his heart into his aorta 508 00:32:10,261 --> 00:32:11,739 and up to his brain. 509 00:32:19,062 --> 00:32:22,208 His gag reflex is only active on one side. 510 00:32:22,232 --> 00:32:24,752 I was right. He has a small clot in the brain stem 511 00:32:24,776 --> 00:32:26,898 near the respiratory center. 512 00:32:27,403 --> 00:32:29,173 Well, we can surgically remove a clot in his lung, 513 00:32:29,197 --> 00:32:31,300 but in his brain... 514 00:32:31,324 --> 00:32:32,676 We can't do that here. 515 00:32:32,700 --> 00:32:36,472 If we have TPA, we could break it up. 516 00:32:36,496 --> 00:32:38,535 TPA? No. 517 00:32:38,831 --> 00:32:42,080 But we have a snake venom derivative. 518 00:32:42,845 --> 00:32:45,139 I-It does the same thing, more or less. 519 00:32:49,759 --> 00:32:51,987 - Any movement at all? - None. 520 00:32:52,011 --> 00:32:53,197 No cord presentation. 521 00:32:53,221 --> 00:32:54,990 Maybe her pelvis is too narrow? 522 00:32:55,014 --> 00:32:56,158 The heart rate's getting slower. 523 00:32:56,182 --> 00:32:57,785 Wait, wait, wait. 524 00:32:57,809 --> 00:32:58,662 I can feel a hand by the face. 525 00:33:00,478 --> 00:33:03,457 The baby's sucking its thumb. That's why it's not progressing. 526 00:33:03,481 --> 00:33:05,584 I can do an episiotomy, try to pull the baby out, 527 00:33:05,608 --> 00:33:07,628 but with the arm where it's at, I'm probably gonna 528 00:33:07,652 --> 00:33:10,650 break the clavicle and damage the brachial plexus nerve. 529 00:33:11,155 --> 00:33:12,633 - Reach inside... - Yeah. 530 00:33:12,657 --> 00:33:14,927 ...find the baby's finger, and pinch it hard. 531 00:33:26,796 --> 00:33:29,483 It worked. 532 00:33:29,507 --> 00:33:33,195 Okay, dear, now we are going to push, okay? 533 00:33:33,219 --> 00:33:34,405 - Push. - Push. 534 00:33:48,735 --> 00:33:51,149 I'm sorry... 535 00:33:51,529 --> 00:33:52,734 Um... 536 00:33:53,573 --> 00:33:55,759 Do you speak English? 537 00:33:55,783 --> 00:33:58,137 No. I don't speak English. 538 00:34:00,450 --> 00:34:02,641 My name is Lea... 539 00:34:02,665 --> 00:34:04,746 I'm with the Americans. 540 00:34:05,585 --> 00:34:06,812 Mm. 541 00:34:06,836 --> 00:34:08,541 I'm Sof�a. 542 00:34:08,897 --> 00:34:12,253 He is my husband, Oscar. 543 00:34:12,842 --> 00:34:16,280 And she is Isabela. 544 00:34:19,640 --> 00:34:22,411 Isabela. 545 00:34:22,435 --> 00:34:23,495 She is... 546 00:34:23,519 --> 00:34:25,058 perfect. 547 00:34:28,816 --> 00:34:30,146 Um... 548 00:34:35,114 --> 00:34:37,760 I found these in my suitcase. 549 00:34:37,784 --> 00:34:39,887 My mom got them for... 550 00:34:41,829 --> 00:34:43,349 It gets cold in here. 551 00:34:43,373 --> 00:34:45,934 A gift for Isabela. 552 00:34:49,796 --> 00:34:51,899 Thank you. 553 00:34:54,884 --> 00:34:57,738 Would you like to hold her? 554 00:35:06,479 --> 00:35:07,831 Uh. 555 00:35:07,855 --> 00:35:09,833 No, thank you. 556 00:35:09,857 --> 00:35:12,086 Uh, I have to go. 557 00:35:29,210 --> 00:35:31,374 Congratulations, Mom. 558 00:35:32,725 --> 00:35:34,936 What a good-looking boy! 559 00:35:55,345 --> 00:35:57,509 Shaun's keeping an eye on Miguel. 560 00:35:58,598 --> 00:35:59,886 Yeah. 561 00:36:11,400 --> 00:36:14,903 You know, it's okay to not be okay. 562 00:36:17,492 --> 00:36:18,739 I j... 563 00:36:19,402 --> 00:36:22,367 Every time I feel like things are getting better... 564 00:36:22,914 --> 00:36:24,684 it's there again. 565 00:36:26,918 --> 00:36:29,082 Yeah, I know. 566 00:36:29,880 --> 00:36:31,840 Like it comes in waves. 567 00:36:33,550 --> 00:36:35,881 Eventually, it subsides. 568 00:36:37,053 --> 00:36:38,717 It's a process. 569 00:36:39,770 --> 00:36:42,095 It's a terrible process. 570 00:36:43,671 --> 00:36:46,465 And it's one you don't have to go through alone. 571 00:36:50,770 --> 00:36:53,023 Shaun has no idea, does he? 572 00:36:53,612 --> 00:36:55,339 No. 573 00:36:59,492 --> 00:37:01,596 He's doing great, important work. 574 00:37:01,620 --> 00:37:03,700 I don't want to interfere with that. 575 00:37:04,664 --> 00:37:06,286 And... 576 00:37:08,168 --> 00:37:10,040 he can't fix it. 577 00:37:11,588 --> 00:37:13,710 It's not about fixing it. 578 00:37:14,633 --> 00:37:18,863 It's about the two of you just being in this together. 579 00:37:26,394 --> 00:37:28,438 He's waking up. 580 00:37:30,130 --> 00:37:32,967 What happened? 581 00:37:32,992 --> 00:37:35,119 You had an embolism, 582 00:37:35,144 --> 00:37:37,526 but we were able to give you treatment. 583 00:37:39,453 --> 00:37:43,415 Can I still have the operation tomorrow? 584 00:37:45,288 --> 00:37:48,541 No, I'm afraid not. 585 00:37:50,293 --> 00:37:52,104 Tiziana? 586 00:37:52,128 --> 00:37:53,689 Tiziana, wake up. 587 00:37:53,713 --> 00:37:56,692 Hey, I need you to tell your mother something. 588 00:37:56,716 --> 00:37:58,688 We're gonna do her surgery. 589 00:37:59,928 --> 00:38:03,074 Mom, Mom, they're going to do your operation! 590 00:38:07,727 --> 00:38:12,249 You told me that I could die without that surgery. 591 00:38:22,575 --> 00:38:24,053 Thank you! 592 00:38:24,077 --> 00:38:25,721 You're welcome. 593 00:38:40,135 --> 00:38:42,340 That was... 594 00:38:42,887 --> 00:38:44,259 It was. 595 00:38:52,522 --> 00:38:54,166 Good night, Audrey Lim. 596 00:39:00,572 --> 00:39:02,216 You know... 597 00:39:04,993 --> 00:39:07,680 I'm... not really tired. 598 00:39:12,208 --> 00:39:14,020 Me either. 599 00:39:22,719 --> 00:39:26,198 Tomorrow, I will be removing an adenocarcinoma 600 00:39:26,222 --> 00:39:28,659 from a young woman's mediastinum. 601 00:39:28,683 --> 00:39:32,204 That can be a very dangerous area 602 00:39:32,228 --> 00:39:33,683 because of the vasculature. 603 00:39:36,816 --> 00:39:38,985 It will be an excellent challenge. 604 00:39:40,195 --> 00:39:42,256 Are you coming to bed? 605 00:39:42,280 --> 00:39:43,907 I would like to turn off the light. 606 00:39:49,204 --> 00:39:52,290 I don't want to ruin your trip. 607 00:39:54,000 --> 00:39:55,644 You're having such a good time. 608 00:39:55,668 --> 00:39:57,082 But... 609 00:39:57,629 --> 00:39:59,231 I'm not. 610 00:39:59,255 --> 00:40:00,608 W-What's wrong? 611 00:40:00,632 --> 00:40:02,401 Are you sick? 612 00:40:02,425 --> 00:40:03,944 Did you open your mouth in the shower? 613 00:40:03,968 --> 00:40:05,595 That is very common. 614 00:40:07,180 --> 00:40:10,220 I'm just... sad. 615 00:40:11,138 --> 00:40:13,015 Every time something reminds me of the baby, 616 00:40:13,040 --> 00:40:14,541 I get even sadder. 617 00:40:14,975 --> 00:40:17,666 I'm glad you're doing better than I am. 618 00:40:17,690 --> 00:40:19,919 I'm glad you're happy, but... 619 00:40:19,943 --> 00:40:23,446 sometimes, you being happy makes me feel worse. 620 00:40:25,198 --> 00:40:26,967 I hate that I feel that way, 621 00:40:26,991 --> 00:40:28,344 and I didn't even want to tell you, 622 00:40:28,368 --> 00:40:30,490 but I think I need to tell you. 623 00:40:31,496 --> 00:40:32,997 I'm sorry. 624 00:40:34,347 --> 00:40:38,039 Do you want me to not talk about work? 625 00:40:38,336 --> 00:40:40,815 No. I can't ask you to do that. 626 00:40:40,839 --> 00:40:42,149 Yes, you can. 627 00:40:42,173 --> 00:40:43,943 I want you to feel better. 628 00:40:43,967 --> 00:40:46,089 It won't help, Shaun. 629 00:40:46,594 --> 00:40:49,222 What will help? 630 00:40:53,393 --> 00:40:54,995 Nothing. 631 00:40:58,481 --> 00:41:00,441 I miss her so much. 632 00:41:02,193 --> 00:41:05,548 I mean, even looking at your blue eyes breaks my heart, 633 00:41:05,572 --> 00:41:07,842 because I dreamed she would have them. 634 00:41:14,122 --> 00:41:17,579 My parents are really worried, 635 00:41:18,042 --> 00:41:20,206 been calling all the time. 636 00:41:21,337 --> 00:41:24,669 They want me to come back to Hershey for a while. 637 00:41:25,341 --> 00:41:27,088 They think it'll help. 638 00:41:30,763 --> 00:41:35,161 Do you... want to? 639 00:41:38,688 --> 00:41:43,169 I think it would be good for me to get some time away. 640 00:41:43,193 --> 00:41:45,315 From everything. 641 00:41:55,413 --> 00:41:57,744 I'm sorry you're sad. 44575

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.