Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:54,352 --> 00:01:59,290
Could it be?
What if it is the same ring?
2
00:02:24,387 --> 00:02:27,755
And many of his strange and
diabolical powers...
3
00:02:27,756 --> 00:02:31,183
Were attributed to this
mysterious ring.
4
00:02:31,798 --> 00:02:33,547
That gave him...
5
00:02:35,920 --> 00:02:39,909
That gave him extraordinary,
supernatural, powers.
6
00:02:39,910 --> 00:02:42,519
Not only over creatures of
his own curious nature...
7
00:02:42,520 --> 00:02:44,558
But also over mankind.
8
00:02:44,663 --> 00:02:48,966
There was a bright blood red
stone mounted in the ring...
9
00:02:48,967 --> 00:02:52,623
And when the light of a full
moon struck its surface...
10
00:02:52,624 --> 00:02:57,013
Strange and uncanny phenomena occurred.
11
00:02:58,146 --> 00:03:02,312
And the sinister nocturnal creatures
lurking in the shadows...
12
00:03:03,028 --> 00:03:06,420
Would have their black feast.
13
00:03:23,279 --> 00:03:26,416
Once upon a midnight dreary...
14
00:03:27,266 --> 00:03:30,395
While I pondered weak and weary...
15
00:03:30,990 --> 00:03:35,385
Over many a quaint and curious
volume of forgotten lore...
16
00:03:35,730 --> 00:03:37,820
Edgar Allan Poe.
17
00:03:38,166 --> 00:03:40,392
He's a fashionable writer
from the new world...
18
00:03:40,393 --> 00:03:44,917
His morbid style should be
to your liking, Karl.
19
00:03:45,987 --> 00:03:49,224
But don't you ever get tired
of pondering, my friend?
20
00:03:49,434 --> 00:03:52,568
Franz, I believe I've made
an important discovery.
21
00:03:52,778 --> 00:03:56,501
I hope it's important enough to
cover my gambling debts.
22
00:03:57,147 --> 00:03:59,891
Lady luck hasn't been kind
to me tonight.
23
00:03:59,892 --> 00:04:04,156
I'm talking about the long
lost ring of the Nibelungen...
24
00:04:04,365 --> 00:04:07,307
I think I've discovered its whereabouts.
25
00:04:07,308 --> 00:04:12,091
The ring of the Nibelungen? I thought
it only existed in Wagner's operas.
26
00:04:13,017 --> 00:04:15,171
The brandy's finished.
27
00:04:15,647 --> 00:04:17,621
The legend is much older...
28
00:04:17,623 --> 00:04:20,245
Yelda talked about in 200 BC.
29
00:04:20,350 --> 00:04:23,135
As did Talfo in 1300.
30
00:04:23,941 --> 00:04:26,837
And here,
Sinesio the Greek says...
31
00:04:26,942 --> 00:04:30,923
Whoever possesses the ring will have
power over all mankind...
32
00:04:30,924 --> 00:04:34,006
If they're willing to renounce love.
33
00:04:34,426 --> 00:04:37,061
It's a sacrifice I wouldn't accept.
34
00:04:38,795 --> 00:04:40,947
It's reputed to have
passed through the hands...
35
00:04:40,948 --> 00:04:43,244
...of some of the most
powerful figures in history...
36
00:04:43,516 --> 00:04:47,233
Alexander the Great,
Genghis Khan...
37
00:04:47,234 --> 00:04:50,060
Attila the Hun,
Ivan the Terrible...
38
00:04:50,061 --> 00:04:52,590
Schiller the archaeologist.
39
00:04:52,591 --> 00:04:56,188
You can joke, but I'm
convinced it actually exists...
40
00:04:56,189 --> 00:04:58,266
And I intend to find it.
41
00:05:00,097 --> 00:05:03,627
I've decided.
I'll leave tomorrow morning.
42
00:05:05,755 --> 00:05:07,854
You don't waste any time.
43
00:05:08,064 --> 00:05:11,157
And what does this magnificent
treasure look like?
44
00:05:19,280 --> 00:05:23,643
The ring is singular in its aspect,
its band fashioned from common gold...
45
00:05:23,644 --> 00:05:28,032
But with a huge stone that, although
similar in appearance to a ruby...
46
00:05:28,034 --> 00:05:32,055
Is comprised of a substance unlike
that of any to be found on earth.
47
00:05:33,169 --> 00:05:36,522
According to an old theory, the stone was
extricated from an ancient meteorite...
48
00:05:36,523 --> 00:05:40,676
That fell in the Carpathian mountains.
- I imagine it must be quite valuable.
49
00:05:41,245 --> 00:05:42,976
Priceless.
50
00:05:43,521 --> 00:05:46,523
A collector would pay millions to own it.
51
00:05:46,524 --> 00:05:50,168
But if I found it I would never
let fall into private hands.
52
00:05:50,273 --> 00:05:52,651
It's too dangerous for mankind.
53
00:05:53,554 --> 00:05:57,433
No, I'd donate it to the archaeology
museum in Karlstein...
54
00:05:57,434 --> 00:05:59,796
Where it would be put on show...
55
00:05:59,797 --> 00:06:03,465
As one of the most important
archaeological discoveries of all time.
56
00:06:03,570 --> 00:06:06,423
Brother, your generosity shocks me.
57
00:06:06,424 --> 00:06:09,417
I bet you're going to go looking
for this ancient meteorite...
58
00:06:09,418 --> 00:06:11,974
Where did you say it was?
In the Carpathian mountains?
59
00:06:11,975 --> 00:06:14,107
Yes, in Transylvania.
60
00:06:14,630 --> 00:06:16,780
In Transylvania!
61
00:06:18,666 --> 00:06:21,157
But that's vampire country!
62
00:06:22,906 --> 00:06:27,474
Haven't you heard of those
blood sucking creatures?
63
00:06:27,873 --> 00:06:29,968
It's your forte.
64
00:06:33,970 --> 00:06:38,712
Eliphas, in his book of mysteries,
describes them like this...
65
00:06:39,609 --> 00:06:43,721
Sine morte mortuus,
sine vita vivens...
66
00:06:44,258 --> 00:06:48,252
Dead without death,
alive without life.
67
00:06:48,253 --> 00:06:52,437
Aren't you frightened you
might get bitten on the neck?
68
00:06:53,739 --> 00:06:58,160
I never exclude any possibility,
so I shall go well protected...
69
00:07:03,452 --> 00:07:09,084
I found this amulet during my
expedition in the Valley of the Kings.
70
00:07:10,017 --> 00:07:13,410
In Egypt it was worn in homage
to the demon god Pazuzu...
71
00:07:13,411 --> 00:07:18,508
It protects the wearer against any
forms of supernatural evil.
72
00:07:19,962 --> 00:07:23,499
Naturally, that would
include vampires as well...
73
00:07:23,500 --> 00:07:27,015
If they exist, that is.
It will protect me as well...
74
00:07:28,232 --> 00:07:30,451
Where exactly in Transylvania
are you going?
75
00:07:30,452 --> 00:07:33,071
In case I have to rescue you.
76
00:07:33,072 --> 00:07:35,633
In the proximity of a village
called Ladracu...
77
00:07:35,634 --> 00:07:38,969
In Dracula's castle, to be exact.
78
00:09:28,146 --> 00:09:29,789
Good evening.
79
00:09:29,894 --> 00:09:31,723
A large beer.
80
00:09:32,980 --> 00:09:36,501
To raise my spirits after
a long weary ride...
81
00:09:36,502 --> 00:09:39,581
And a good bed.
- Do you want to eat?
82
00:09:42,441 --> 00:09:46,258
A large beer,
and a soft bed.
83
00:09:57,505 --> 00:09:59,339
Are you stopping here?
84
00:10:00,918 --> 00:10:02,460
Why?
85
00:10:03,536 --> 00:10:07,932
What brings you to these parts,
stranger?
86
00:10:11,179 --> 00:10:13,248
Especially in this period?
87
00:10:13,249 --> 00:10:15,998
I'm doing some research,
for my studies.
88
00:10:16,674 --> 00:10:18,835
Here, in Ladracu?
89
00:10:18,836 --> 00:10:21,129
At Dracula's castle.
90
00:10:38,252 --> 00:10:40,196
Well?
My room?
91
00:10:40,197 --> 00:10:43,421
My daughter will show you the way, sir.
92
00:11:08,184 --> 00:11:12,851
Those youths below were very strange.
Is everyone like that in Ladracu?
93
00:11:12,852 --> 00:11:16,253
We're not used to seeing
strangers around.
94
00:11:16,254 --> 00:11:21,236
You mean strangers who have
come to visit Dracula's castle?
95
00:11:22,988 --> 00:11:28,181
Or just those who come
during this period?
96
00:11:30,269 --> 00:11:33,697
Both of them.
Especially the last one.
97
00:11:33,698 --> 00:11:36,509
Why?
Is it vampire season?
98
00:11:36,510 --> 00:11:39,572
Of course!
- Great.
99
00:11:39,573 --> 00:11:43,625
Because, for all you know,
I could be a vampire.
100
00:11:44,963 --> 00:11:47,715
Forgive me,
I didn't mean to frighten you.
101
00:11:49,309 --> 00:11:52,412
I just can't take these
stories seriously.
102
00:11:52,413 --> 00:11:55,538
I don't really believe them either,
but, you see...
103
00:11:55,539 --> 00:11:58,622
Tomorrow night is known as
the full moon of the virgins...
104
00:11:58,623 --> 00:12:01,994
And everyone in Ladracu
is a little nervous.
105
00:12:01,995 --> 00:12:04,423
The full moon...?
- Yes!
106
00:12:04,424 --> 00:12:07,311
They say it happens every
fifty years...
107
00:12:09,232 --> 00:12:12,350
The first full moon of
mid-summer...
108
00:12:12,691 --> 00:12:16,716
Five virgin girls are chosen,
and called to the castle.
109
00:12:17,263 --> 00:12:20,517
Chosen?
And who chooses them?
110
00:12:20,518 --> 00:12:22,284
Do you know?
111
00:12:23,466 --> 00:12:26,512
No one knows.
But it happens.
112
00:12:27,584 --> 00:12:32,030
They leave in the middle of the night,
and they never return to the village.
113
00:12:32,408 --> 00:12:37,171
They say terrible things happen.
- But you don't believe this legend?
114
00:12:37,172 --> 00:12:42,572
No, I don't believe it, but all the old
folks in the village swear it's true.
115
00:12:44,469 --> 00:12:47,055
Then I arrived just in time
to enjoy the party.
116
00:12:47,056 --> 00:12:51,499
You joke.
- And you're frightened...
117
00:12:51,708 --> 00:12:53,566
Please forgive me.
118
00:12:53,775 --> 00:12:57,267
Do you really have to go
to that horrible castle?
119
00:13:01,462 --> 00:13:04,150
But I have nothing to be afraid of.
120
00:13:07,166 --> 00:13:09,493
You see this amulet.
121
00:13:09,494 --> 00:13:11,503
It's magic!
122
00:13:13,290 --> 00:13:15,376
I put it on like this.
123
00:13:15,585 --> 00:13:17,755
Around my neck.
124
00:13:18,112 --> 00:13:21,881
And I'm protected against evil
monsters of all sorts.
125
00:13:22,091 --> 00:13:25,294
And given that they're only
interested in virgins...
126
00:13:25,295 --> 00:13:27,756
I'm doubly calm.
127
00:13:29,926 --> 00:13:32,620
Perhaps I'm being selfish.
128
00:13:32,934 --> 00:13:36,609
I worry about my safety...
129
00:13:36,818 --> 00:13:40,632
When I should be worried about yours.
130
00:14:32,070 --> 00:14:34,490
Be good.
131
00:15:50,047 --> 00:15:52,481
Anyone home?
132
00:15:53,157 --> 00:15:54,685
Yes?
133
00:15:55,489 --> 00:15:58,375
I'm sorry, I didn't see you.
134
00:15:58,923 --> 00:16:03,352
I hope you'll forgive this intrusion,
but I'm anxious to see the castle.
135
00:16:03,562 --> 00:16:07,247
I'm visiting the castles in Transylvania
as part of my architectural studies...
136
00:16:07,248 --> 00:16:08,810
And I...
137
00:16:08,811 --> 00:16:13,250
Forgive me, I'm doctor Schiller.
Doctor Franz Schiller.
138
00:16:15,502 --> 00:16:17,542
This way.
139
00:17:14,060 --> 00:17:16,021
Interesting.
140
00:17:16,536 --> 00:17:20,073
Countess Dolingen de Vries is away.
141
00:17:21,395 --> 00:17:23,987
Do you know when she'll return?
142
00:17:23,988 --> 00:17:26,643
Perhaps in a few hours.
143
00:17:26,644 --> 00:17:28,713
Or perhaps later.
144
00:17:29,481 --> 00:17:32,255
Or perhaps tonight.
145
00:17:33,987 --> 00:17:35,611
But...
146
00:17:36,673 --> 00:17:38,400
Perhaps.
147
00:21:52,648 --> 00:21:58,963
Do your architectural studies always begin
with an inspection of the ancestral crypt?
148
00:21:58,964 --> 00:22:00,971
Doctor Schiller.
149
00:22:02,951 --> 00:22:05,750
You must be countess
Dolingen De Vries, I imagine?
150
00:22:05,855 --> 00:22:07,645
I am.
151
00:22:08,393 --> 00:22:11,462
Forgive me but I ended up in
the crypt by accident.
152
00:22:11,463 --> 00:22:15,511
By accident?
- I was following a...
153
00:22:15,616 --> 00:22:17,252
What?
154
00:22:18,280 --> 00:22:20,007
A shadow of some sort.
155
00:22:23,165 --> 00:22:25,670
Really?
And who was it?
156
00:22:25,671 --> 00:22:27,480
I didn't find out.
157
00:22:29,117 --> 00:22:33,017
Do you normally wander around
at night chasing shadows?
158
00:22:33,774 --> 00:22:35,343
Countess...
159
00:22:35,553 --> 00:22:39,921
This morning, I encountered a young woman
who bade me to remain until you returned.
160
00:22:40,130 --> 00:22:42,590
However, a short while ago,
while I was out walking...
161
00:22:42,591 --> 00:22:44,832
I found that same woman dead!
162
00:22:44,833 --> 00:22:49,273
You mean my governess?
Yes, she often gives that appearance.
163
00:22:49,274 --> 00:22:53,628
You don't understand, I just
found her corpse in an open grave.
164
00:22:54,731 --> 00:22:59,621
I believe the legend surrounding this
castle has played tricks on your mind...
165
00:22:59,622 --> 00:23:03,027
It has stimulated your
imagination a little too much.
166
00:23:03,914 --> 00:23:06,406
Don't you agree, Lara?
167
00:23:15,796 --> 00:23:19,542
As you can see, doctor Schiller,
she's very much alive.
168
00:23:20,057 --> 00:23:24,311
Although her demeanour does
put strangers off at times.
169
00:23:25,066 --> 00:23:29,376
When I first met her I told her she
had the aura of a zombie.
170
00:23:29,836 --> 00:23:32,873
But she didn't laugh, poor dear.
171
00:23:35,272 --> 00:23:37,183
Lara never laughs.
172
00:23:37,763 --> 00:23:41,140
Unfortunately, she doesn't
have a sense of humour.
173
00:23:41,350 --> 00:23:45,300
Lara, please set another
place at the table.
174
00:23:46,225 --> 00:23:49,976
You will stay for dinner,
won't you, doctor Schiller?
175
00:23:50,869 --> 00:23:53,914
Yes, of course.
176
00:24:14,980 --> 00:24:18,577
...doesn't it feel strange
living here?
177
00:24:18,682 --> 00:24:24,609
In the same castle that once belonged
to the diabolical count Dracula.
178
00:24:25,126 --> 00:24:28,406
I assure you it has no effect on me.
179
00:24:28,720 --> 00:24:31,244
Actually, I feel very much at home here.
180
00:24:32,269 --> 00:24:35,649
Forgive me, I seem to have
committed a faux pas...
181
00:24:36,314 --> 00:24:39,274
Are you related to the Count?
182
00:24:42,561 --> 00:24:44,824
Don't be afraid...
183
00:24:45,242 --> 00:24:48,038
In a strange way I'm grateful
to count Dracula...
184
00:24:48,039 --> 00:24:52,325
Because, thanks to his dreary reputation,
I was able to buy this castle...
185
00:24:52,326 --> 00:24:54,837
For a rather modest sum.
186
00:24:56,201 --> 00:24:59,704
Yet I ask myself,
how can a woman...
187
00:24:59,705 --> 00:25:02,375
As fascinating and gracious as you...
188
00:25:02,376 --> 00:25:05,725
Is wasting her beauty in the
confines of these melancholy walls.
189
00:25:05,726 --> 00:25:08,822
The outside world has so
much to offer you.
190
00:25:09,603 --> 00:25:11,885
What?
Dances...
191
00:25:12,095 --> 00:25:13,602
Parties...
192
00:25:13,603 --> 00:25:16,413
And other mundane frivolities.
193
00:25:16,414 --> 00:25:17,895
No...
194
00:25:17,896 --> 00:25:21,700
It cannot offer me more than
what I already have...
195
00:25:21,910 --> 00:25:23,969
The peace and quiet...
196
00:25:23,970 --> 00:25:27,355
This marvellous sense of solitude
and eternal tranquillity...
197
00:25:27,356 --> 00:25:30,387
Which permeates everything
in this castle.
198
00:25:30,793 --> 00:25:34,254
It makes me feel more alive,
and sensitive...
199
00:25:34,255 --> 00:25:38,144
To certain sensations,
certain things...
200
00:25:38,145 --> 00:25:41,917
That I wouldn't feel in what you
call the outside world.
201
00:25:42,231 --> 00:25:46,400
Now do you understand?
- Yes, I understand...
202
00:25:46,609 --> 00:25:52,127
But I'm afraid I could never give up
what you call those mundane frivolities.
203
00:25:52,538 --> 00:25:55,146
I confess they afford me much pleasure.
204
00:25:55,356 --> 00:25:58,723
You may sample greater pleasures here.
205
00:26:10,654 --> 00:26:12,563
No, thank you.
206
00:26:13,235 --> 00:26:16,585
I'm afraid any more wine
would make my head spin.
207
00:26:16,586 --> 00:26:19,607
Mine, on the other hand,
is already spinning.
208
00:26:19,608 --> 00:26:21,910
But it's not because of the wine.
209
00:26:23,429 --> 00:26:26,013
You have a strange manner.
210
00:26:26,014 --> 00:26:30,993
I imagine women find you irresistible.
Am I right?
211
00:26:32,531 --> 00:26:34,456
Do you?
212
00:26:35,432 --> 00:26:37,572
Certainly.
213
00:26:37,573 --> 00:26:42,542
But perhaps not in the same
way as the others.
214
00:26:45,159 --> 00:26:47,116
How, then?
215
00:26:47,777 --> 00:26:50,003
In a different way.
216
00:26:51,523 --> 00:26:53,869
My dear countess...
217
00:26:53,870 --> 00:26:56,828
All the other women in
my life are like...
218
00:26:57,370 --> 00:27:00,882
So many ladies of the night,
compared to you.
219
00:27:01,790 --> 00:27:05,390
But I am,
in my own fashion...
220
00:27:05,391 --> 00:27:08,237
Also a lady of the night.
221
00:27:42,957 --> 00:27:45,227
I love you, countess.
222
00:27:46,017 --> 00:27:47,515
Franz...
223
00:28:06,006 --> 00:28:09,831
Excuse me, can you tell me
the way to the castle?
224
00:28:11,996 --> 00:28:13,503
Thank you.
225
00:31:30,315 --> 00:31:33,301
I hope I didn't frighten you, madam.
226
00:31:33,406 --> 00:31:40,055
No, it's just that we're not accustomed
to having visitors to the castle.
227
00:31:40,881 --> 00:31:45,470
Or perhaps you're not used to
having two visitors on the same day?
228
00:31:46,807 --> 00:31:49,288
Forgive what may seem presumption...
229
00:31:49,289 --> 00:31:52,007
But your reaction is one
I know quite well...
230
00:31:52,008 --> 00:31:55,163
It tells me that my twin brother,
Franz Schiller...
231
00:31:55,649 --> 00:31:57,298
Is here.
232
00:31:58,895 --> 00:32:02,978
May I see him?
I am Karl Schiller.
233
00:32:18,084 --> 00:32:21,009
It's true, Mr. Schiller...
234
00:32:21,612 --> 00:32:24,136
Your brother was here.
235
00:32:24,137 --> 00:32:26,307
But he has already departed.
236
00:32:27,097 --> 00:32:30,299
That's strange,
we had agreed to meet here.
237
00:32:30,300 --> 00:32:33,466
He probably forgot.
238
00:32:34,149 --> 00:32:39,265
Mr. Schiller, your similarity
(resemblance) to Franz is extraordinary.
239
00:32:39,661 --> 00:32:42,579
Yes, I know.
Very often...
240
00:32:49,431 --> 00:32:53,271
I found your brother's behaviour,
how can I say...
241
00:32:53,273 --> 00:32:56,356
Most unbecoming of a gentleman.
242
00:32:58,835 --> 00:33:02,976
After having explored the
castle all day...
243
00:33:03,186 --> 00:33:07,704
From the attic to the cellar,
for his architectural studies...
244
00:33:07,705 --> 00:33:10,766
Architectural studies?
- That's what he said.
245
00:33:12,069 --> 00:33:17,314
And then, with hardly a word of thanks
for the hospitality accorded him...
246
00:33:17,315 --> 00:33:20,803
He left.
Like that, abruptly.
247
00:33:27,544 --> 00:33:30,371
That certainly doesn't sound like Franz.
248
00:33:30,962 --> 00:33:33,010
Where did he go?
249
00:33:33,115 --> 00:33:36,390
A lady may be forgiven
for her curiosity...
250
00:33:36,391 --> 00:33:38,575
But not for her indiscretions.
251
00:33:39,218 --> 00:33:44,197
As I told you, Mr. Schiller,
he left without saying a word.
252
00:33:46,385 --> 00:33:49,097
For no apparent reason.
253
00:33:50,040 --> 00:33:52,246
I admit I was rather offended...
254
00:33:52,247 --> 00:33:55,855
But I must also admit that
your twin brother's presence here...
255
00:33:55,856 --> 00:33:59,730
Had the most placating effect on me.
256
00:34:00,962 --> 00:34:04,554
I hope you'll be my guest tonight?
257
00:34:05,286 --> 00:34:07,394
I won't permit you to refuse.
258
00:34:07,395 --> 00:34:10,763
You wouldn't want to
behave like your brother.
259
00:34:10,764 --> 00:34:13,042
It would be a pleasure.
260
00:39:24,075 --> 00:39:26,777
The amulet will protect you.
261
00:39:28,172 --> 00:39:29,928
Franz...
262
00:39:31,179 --> 00:39:32,998
Franz!
263
00:40:27,574 --> 00:40:30,949
You don't need to worry
about your brother.
264
00:40:33,520 --> 00:40:36,419
I'm sure you'll hear from
him tomorrow.
265
00:40:36,420 --> 00:40:38,510
I'm sure of it.
266
00:40:39,869 --> 00:40:42,810
Goodnight, Mr. Schiller.
- Goodnight.
267
00:48:40,003 --> 00:48:41,650
Franz!
268
00:50:24,633 --> 00:50:27,679
Do you have any idea how
you ended up in there?
269
00:50:32,904 --> 00:50:36,024
Can you tell me what happened?
270
00:50:36,836 --> 00:50:41,124
I only remember seeing you
come up the stairs.
271
00:50:42,288 --> 00:50:44,838
I tried to call out to you.
272
00:50:46,674 --> 00:50:48,489
Then nothing.
273
00:50:49,251 --> 00:50:51,117
I don't know anymore.
274
00:50:53,872 --> 00:50:56,447
Someone hit me on the head.
275
00:51:01,585 --> 00:51:04,139
Franz, where is the amulet?
276
00:51:06,114 --> 00:51:08,339
Where is the amulet?
277
00:51:08,549 --> 00:51:12,154
I don't have it.
- What do you mean you don't have it?
278
00:51:12,155 --> 00:51:15,716
You took it, didn't you?
What have you done with it?
279
00:51:15,717 --> 00:51:19,883
I think I left it at the inn.
280
00:51:20,939 --> 00:51:24,451
Yes, I remember showing it
to the innkeeper's daughter.
281
00:51:25,180 --> 00:51:27,219
Pretty girl!
282
00:51:27,637 --> 00:51:32,030
How could you be so careless?
You've committed an unforgivable error.
283
00:51:32,239 --> 00:51:34,412
Don't you realise that without
that amulet...
284
00:51:34,413 --> 00:51:37,004
We could turn into vampires.
285
00:52:08,234 --> 00:52:09,499
Franz.
286
00:52:11,812 --> 00:52:15,584
It's me, Tanya.
I brought your amulet.
287
00:52:19,684 --> 00:52:22,070
I thought you might need it.
288
00:52:22,072 --> 00:52:24,734
Stay there,
I'll be right down.
289
00:53:36,915 --> 00:53:38,329
Franz!
290
01:01:11,801 --> 01:01:15,500
You look magnificent in his attire.
291
01:01:17,848 --> 01:01:22,224
You are the living reincarnation
of my husband.
292
01:01:24,174 --> 01:01:26,208
Count Dracula?
293
01:01:29,422 --> 01:01:33,101
Yes, I understand.
294
01:01:34,410 --> 01:01:36,798
And I feel different.
295
01:01:37,609 --> 01:01:40,165
Not like myself...
296
01:01:41,365 --> 01:01:43,584
But like him.
297
01:01:45,004 --> 01:01:49,093
It's like he's possessing me.
298
01:01:50,155 --> 01:01:52,877
He is, my beloved.
299
01:01:52,878 --> 01:01:58,387
You've taken his place,
but only because he wants you to.
300
01:02:01,750 --> 01:02:04,670
Your unexpected arrival here,
tonight...
301
01:02:04,671 --> 01:02:08,733
Will allow the continuation
of what must be!
302
01:02:08,734 --> 01:02:11,250
And what is that, my master?
303
01:02:11,251 --> 01:02:14,248
You mustn't be impatient, dear.
304
01:02:15,691 --> 01:02:19,344
This very night,
after our wedding...
305
01:02:19,553 --> 01:02:22,218
You will know everything.
306
01:02:22,219 --> 01:02:26,333
And the greatest power that
has ever existed will be yours.
307
01:02:26,334 --> 01:02:28,825
And you will share it with me.
308
01:02:29,651 --> 01:02:34,041
Yes, this ring will
also be yours, my love.
309
01:02:35,270 --> 01:02:37,812
The time is near.
310
01:02:38,353 --> 01:02:43,240
I must be present at the ceremonial
rite that will start our wedding.
311
01:02:43,974 --> 01:02:47,198
My disciples are waiting for me.
312
01:02:48,409 --> 01:02:50,536
What do I have to do?
313
01:02:50,538 --> 01:02:52,789
I will guide you.
314
01:02:52,790 --> 01:02:57,229
Now rest.
I will call for you when the time comes.
315
01:03:04,137 --> 01:03:06,312
Franz, you were great.
316
01:03:10,541 --> 01:03:12,802
I heard everything.
317
01:03:13,358 --> 01:03:16,650
Your performance was remarkable!
318
01:03:19,372 --> 01:03:22,242
You almost had me fooled
for a moment.
319
01:04:32,923 --> 01:04:35,177
Astaroph.
320
01:04:36,481 --> 01:04:38,475
Help us.
321
01:04:46,255 --> 01:04:48,278
Help us.
322
01:04:49,443 --> 01:04:55,118
Asmodeus, we summon you.
323
01:04:58,493 --> 01:05:01,776
These flames are in your honour.
324
01:05:02,780 --> 01:05:05,600
Great God, Baal.
325
01:05:13,041 --> 01:05:16,022
Satan... Satan!
326
01:05:17,245 --> 01:05:22,672
We offer you this blood sacrifice
as a sign of submission.
327
01:05:33,147 --> 01:05:36,292
Then you approve?
- Sure, sure.
328
01:05:36,704 --> 01:05:39,616
Except for one thing.
- Yes? What's that?
329
01:05:39,617 --> 01:05:41,603
The wedding ceremony...
330
01:05:41,604 --> 01:05:45,183
You don't really intend going
through with it, I hope?
331
01:05:46,345 --> 01:05:50,712
I'm afraid I must.
- No, it won't be necessary...
332
01:05:50,714 --> 01:05:53,380
I believe I have a better solution.
333
01:05:53,589 --> 01:05:59,646
No, my solution is better.
- I hope you're not being serious.
334
01:06:00,124 --> 01:06:02,143
It might be dangerous.
335
01:06:02,691 --> 01:06:06,743
I'm prepared to take that risk.
- You can't do it, Franz!
336
01:06:06,953 --> 01:06:09,065
But I want to do it.
337
01:06:09,901 --> 01:06:13,070
And I want you to be my best man.
338
01:11:11,437 --> 01:11:14,338
After our nuptial ceremony...
339
01:11:15,374 --> 01:11:18,824
The demons will join their new
found brides in their coffins.
340
01:11:19,800 --> 01:11:24,965
They won't return here, among us, until
the advent of the next black mass.
341
01:12:05,387 --> 01:12:10,260
It's time for the final sacrifice,
the most important one...
342
01:12:11,602 --> 01:12:15,485
The one that will finally
consecrate our union.
343
01:12:15,694 --> 01:12:19,249
And I want you to have this honour.
344
01:12:43,146 --> 01:12:45,919
Powerful and mighty demons...
345
01:12:49,311 --> 01:12:53,253
As we recoil into the womb
of darkness...
346
01:12:53,254 --> 01:12:58,853
Thirsty for virgin blood,
we offer you, this night...
347
01:12:58,854 --> 01:13:01,453
The supreme sacrifice.
348
01:13:27,301 --> 01:13:29,580
That man is an impostor!
349
01:13:33,732 --> 01:13:35,783
He must be punished.
350
01:19:53,334 --> 01:19:56,136
It didn't help you when
you were alive...
351
01:19:56,920 --> 01:19:59,135
I hope it helps you now.
352
01:20:10,856 --> 01:20:12,985
Can I see the ring?
353
01:20:17,197 --> 01:20:20,369
Is it really as important as they say?
354
01:20:21,094 --> 01:20:23,106
Yes, it's important.
355
01:20:23,649 --> 01:20:26,518
But it wasn't worth my
brother's life.
356
01:20:27,572 --> 01:20:30,295
Don't think about it anymore, Karl.
357
01:20:34,229 --> 01:20:38,136
I cared about Franz,
but I like you...
358
01:20:38,766 --> 01:20:40,536
...a lot more!
27615
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.