All language subtitles for The Devil-s Wedding Night 1973_x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,352 --> 00:01:59,290 Could it be? What if it is the same ring? 2 00:02:24,387 --> 00:02:27,755 And many of his strange and diabolical powers... 3 00:02:27,756 --> 00:02:31,183 Were attributed to this mysterious ring. 4 00:02:31,798 --> 00:02:33,547 That gave him... 5 00:02:35,920 --> 00:02:39,909 That gave him extraordinary, supernatural, powers. 6 00:02:39,910 --> 00:02:42,519 Not only over creatures of his own curious nature... 7 00:02:42,520 --> 00:02:44,558 But also over mankind. 8 00:02:44,663 --> 00:02:48,966 There was a bright blood red stone mounted in the ring... 9 00:02:48,967 --> 00:02:52,623 And when the light of a full moon struck its surface... 10 00:02:52,624 --> 00:02:57,013 Strange and uncanny phenomena occurred. 11 00:02:58,146 --> 00:03:02,312 And the sinister nocturnal creatures lurking in the shadows... 12 00:03:03,028 --> 00:03:06,420 Would have their black feast. 13 00:03:23,279 --> 00:03:26,416 Once upon a midnight dreary... 14 00:03:27,266 --> 00:03:30,395 While I pondered weak and weary... 15 00:03:30,990 --> 00:03:35,385 Over many a quaint and curious volume of forgotten lore... 16 00:03:35,730 --> 00:03:37,820 Edgar Allan Poe. 17 00:03:38,166 --> 00:03:40,392 He's a fashionable writer from the new world... 18 00:03:40,393 --> 00:03:44,917 His morbid style should be to your liking, Karl. 19 00:03:45,987 --> 00:03:49,224 But don't you ever get tired of pondering, my friend? 20 00:03:49,434 --> 00:03:52,568 Franz, I believe I've made an important discovery. 21 00:03:52,778 --> 00:03:56,501 I hope it's important enough to cover my gambling debts. 22 00:03:57,147 --> 00:03:59,891 Lady luck hasn't been kind to me tonight. 23 00:03:59,892 --> 00:04:04,156 I'm talking about the long lost ring of the Nibelungen... 24 00:04:04,365 --> 00:04:07,307 I think I've discovered its whereabouts. 25 00:04:07,308 --> 00:04:12,091 The ring of the Nibelungen? I thought it only existed in Wagner's operas. 26 00:04:13,017 --> 00:04:15,171 The brandy's finished. 27 00:04:15,647 --> 00:04:17,621 The legend is much older... 28 00:04:17,623 --> 00:04:20,245 Yelda talked about in 200 BC. 29 00:04:20,350 --> 00:04:23,135 As did Talfo in 1300. 30 00:04:23,941 --> 00:04:26,837 And here, Sinesio the Greek says... 31 00:04:26,942 --> 00:04:30,923 Whoever possesses the ring will have power over all mankind... 32 00:04:30,924 --> 00:04:34,006 If they're willing to renounce love. 33 00:04:34,426 --> 00:04:37,061 It's a sacrifice I wouldn't accept. 34 00:04:38,795 --> 00:04:40,947 It's reputed to have passed through the hands... 35 00:04:40,948 --> 00:04:43,244 ...of some of the most powerful figures in history... 36 00:04:43,516 --> 00:04:47,233 Alexander the Great, Genghis Khan... 37 00:04:47,234 --> 00:04:50,060 Attila the Hun, Ivan the Terrible... 38 00:04:50,061 --> 00:04:52,590 Schiller the archaeologist. 39 00:04:52,591 --> 00:04:56,188 You can joke, but I'm convinced it actually exists... 40 00:04:56,189 --> 00:04:58,266 And I intend to find it. 41 00:05:00,097 --> 00:05:03,627 I've decided. I'll leave tomorrow morning. 42 00:05:05,755 --> 00:05:07,854 You don't waste any time. 43 00:05:08,064 --> 00:05:11,157 And what does this magnificent treasure look like? 44 00:05:19,280 --> 00:05:23,643 The ring is singular in its aspect, its band fashioned from common gold... 45 00:05:23,644 --> 00:05:28,032 But with a huge stone that, although similar in appearance to a ruby... 46 00:05:28,034 --> 00:05:32,055 Is comprised of a substance unlike that of any to be found on earth. 47 00:05:33,169 --> 00:05:36,522 According to an old theory, the stone was extricated from an ancient meteorite... 48 00:05:36,523 --> 00:05:40,676 That fell in the Carpathian mountains. - I imagine it must be quite valuable. 49 00:05:41,245 --> 00:05:42,976 Priceless. 50 00:05:43,521 --> 00:05:46,523 A collector would pay millions to own it. 51 00:05:46,524 --> 00:05:50,168 But if I found it I would never let fall into private hands. 52 00:05:50,273 --> 00:05:52,651 It's too dangerous for mankind. 53 00:05:53,554 --> 00:05:57,433 No, I'd donate it to the archaeology museum in Karlstein... 54 00:05:57,434 --> 00:05:59,796 Where it would be put on show... 55 00:05:59,797 --> 00:06:03,465 As one of the most important archaeological discoveries of all time. 56 00:06:03,570 --> 00:06:06,423 Brother, your generosity shocks me. 57 00:06:06,424 --> 00:06:09,417 I bet you're going to go looking for this ancient meteorite... 58 00:06:09,418 --> 00:06:11,974 Where did you say it was? In the Carpathian mountains? 59 00:06:11,975 --> 00:06:14,107 Yes, in Transylvania. 60 00:06:14,630 --> 00:06:16,780 In Transylvania! 61 00:06:18,666 --> 00:06:21,157 But that's vampire country! 62 00:06:22,906 --> 00:06:27,474 Haven't you heard of those blood sucking creatures? 63 00:06:27,873 --> 00:06:29,968 It's your forte. 64 00:06:33,970 --> 00:06:38,712 Eliphas, in his book of mysteries, describes them like this... 65 00:06:39,609 --> 00:06:43,721 Sine morte mortuus, sine vita vivens... 66 00:06:44,258 --> 00:06:48,252 Dead without death, alive without life. 67 00:06:48,253 --> 00:06:52,437 Aren't you frightened you might get bitten on the neck? 68 00:06:53,739 --> 00:06:58,160 I never exclude any possibility, so I shall go well protected... 69 00:07:03,452 --> 00:07:09,084 I found this amulet during my expedition in the Valley of the Kings. 70 00:07:10,017 --> 00:07:13,410 In Egypt it was worn in homage to the demon god Pazuzu... 71 00:07:13,411 --> 00:07:18,508 It protects the wearer against any forms of supernatural evil. 72 00:07:19,962 --> 00:07:23,499 Naturally, that would include vampires as well... 73 00:07:23,500 --> 00:07:27,015 If they exist, that is. It will protect me as well... 74 00:07:28,232 --> 00:07:30,451 Where exactly in Transylvania are you going? 75 00:07:30,452 --> 00:07:33,071 In case I have to rescue you. 76 00:07:33,072 --> 00:07:35,633 In the proximity of a village called Ladracu... 77 00:07:35,634 --> 00:07:38,969 In Dracula's castle, to be exact. 78 00:09:28,146 --> 00:09:29,789 Good evening. 79 00:09:29,894 --> 00:09:31,723 A large beer. 80 00:09:32,980 --> 00:09:36,501 To raise my spirits after a long weary ride... 81 00:09:36,502 --> 00:09:39,581 And a good bed. - Do you want to eat? 82 00:09:42,441 --> 00:09:46,258 A large beer, and a soft bed. 83 00:09:57,505 --> 00:09:59,339 Are you stopping here? 84 00:10:00,918 --> 00:10:02,460 Why? 85 00:10:03,536 --> 00:10:07,932 What brings you to these parts, stranger? 86 00:10:11,179 --> 00:10:13,248 Especially in this period? 87 00:10:13,249 --> 00:10:15,998 I'm doing some research, for my studies. 88 00:10:16,674 --> 00:10:18,835 Here, in Ladracu? 89 00:10:18,836 --> 00:10:21,129 At Dracula's castle. 90 00:10:38,252 --> 00:10:40,196 Well? My room? 91 00:10:40,197 --> 00:10:43,421 My daughter will show you the way, sir. 92 00:11:08,184 --> 00:11:12,851 Those youths below were very strange. Is everyone like that in Ladracu? 93 00:11:12,852 --> 00:11:16,253 We're not used to seeing strangers around. 94 00:11:16,254 --> 00:11:21,236 You mean strangers who have come to visit Dracula's castle? 95 00:11:22,988 --> 00:11:28,181 Or just those who come during this period? 96 00:11:30,269 --> 00:11:33,697 Both of them. Especially the last one. 97 00:11:33,698 --> 00:11:36,509 Why? Is it vampire season? 98 00:11:36,510 --> 00:11:39,572 Of course! - Great. 99 00:11:39,573 --> 00:11:43,625 Because, for all you know, I could be a vampire. 100 00:11:44,963 --> 00:11:47,715 Forgive me, I didn't mean to frighten you. 101 00:11:49,309 --> 00:11:52,412 I just can't take these stories seriously. 102 00:11:52,413 --> 00:11:55,538 I don't really believe them either, but, you see... 103 00:11:55,539 --> 00:11:58,622 Tomorrow night is known as the full moon of the virgins... 104 00:11:58,623 --> 00:12:01,994 And everyone in Ladracu is a little nervous. 105 00:12:01,995 --> 00:12:04,423 The full moon...? - Yes! 106 00:12:04,424 --> 00:12:07,311 They say it happens every fifty years... 107 00:12:09,232 --> 00:12:12,350 The first full moon of mid-summer... 108 00:12:12,691 --> 00:12:16,716 Five virgin girls are chosen, and called to the castle. 109 00:12:17,263 --> 00:12:20,517 Chosen? And who chooses them? 110 00:12:20,518 --> 00:12:22,284 Do you know? 111 00:12:23,466 --> 00:12:26,512 No one knows. But it happens. 112 00:12:27,584 --> 00:12:32,030 They leave in the middle of the night, and they never return to the village. 113 00:12:32,408 --> 00:12:37,171 They say terrible things happen. - But you don't believe this legend? 114 00:12:37,172 --> 00:12:42,572 No, I don't believe it, but all the old folks in the village swear it's true. 115 00:12:44,469 --> 00:12:47,055 Then I arrived just in time to enjoy the party. 116 00:12:47,056 --> 00:12:51,499 You joke. - And you're frightened... 117 00:12:51,708 --> 00:12:53,566 Please forgive me. 118 00:12:53,775 --> 00:12:57,267 Do you really have to go to that horrible castle? 119 00:13:01,462 --> 00:13:04,150 But I have nothing to be afraid of. 120 00:13:07,166 --> 00:13:09,493 You see this amulet. 121 00:13:09,494 --> 00:13:11,503 It's magic! 122 00:13:13,290 --> 00:13:15,376 I put it on like this. 123 00:13:15,585 --> 00:13:17,755 Around my neck. 124 00:13:18,112 --> 00:13:21,881 And I'm protected against evil monsters of all sorts. 125 00:13:22,091 --> 00:13:25,294 And given that they're only interested in virgins... 126 00:13:25,295 --> 00:13:27,756 I'm doubly calm. 127 00:13:29,926 --> 00:13:32,620 Perhaps I'm being selfish. 128 00:13:32,934 --> 00:13:36,609 I worry about my safety... 129 00:13:36,818 --> 00:13:40,632 When I should be worried about yours. 130 00:14:32,070 --> 00:14:34,490 Be good. 131 00:15:50,047 --> 00:15:52,481 Anyone home? 132 00:15:53,157 --> 00:15:54,685 Yes? 133 00:15:55,489 --> 00:15:58,375 I'm sorry, I didn't see you. 134 00:15:58,923 --> 00:16:03,352 I hope you'll forgive this intrusion, but I'm anxious to see the castle. 135 00:16:03,562 --> 00:16:07,247 I'm visiting the castles in Transylvania as part of my architectural studies... 136 00:16:07,248 --> 00:16:08,810 And I... 137 00:16:08,811 --> 00:16:13,250 Forgive me, I'm doctor Schiller. Doctor Franz Schiller. 138 00:16:15,502 --> 00:16:17,542 This way. 139 00:17:14,060 --> 00:17:16,021 Interesting. 140 00:17:16,536 --> 00:17:20,073 Countess Dolingen de Vries is away. 141 00:17:21,395 --> 00:17:23,987 Do you know when she'll return? 142 00:17:23,988 --> 00:17:26,643 Perhaps in a few hours. 143 00:17:26,644 --> 00:17:28,713 Or perhaps later. 144 00:17:29,481 --> 00:17:32,255 Or perhaps tonight. 145 00:17:33,987 --> 00:17:35,611 But... 146 00:17:36,673 --> 00:17:38,400 Perhaps. 147 00:21:52,648 --> 00:21:58,963 Do your architectural studies always begin with an inspection of the ancestral crypt? 148 00:21:58,964 --> 00:22:00,971 Doctor Schiller. 149 00:22:02,951 --> 00:22:05,750 You must be countess Dolingen De Vries, I imagine? 150 00:22:05,855 --> 00:22:07,645 I am. 151 00:22:08,393 --> 00:22:11,462 Forgive me but I ended up in the crypt by accident. 152 00:22:11,463 --> 00:22:15,511 By accident? - I was following a... 153 00:22:15,616 --> 00:22:17,252 What? 154 00:22:18,280 --> 00:22:20,007 A shadow of some sort. 155 00:22:23,165 --> 00:22:25,670 Really? And who was it? 156 00:22:25,671 --> 00:22:27,480 I didn't find out. 157 00:22:29,117 --> 00:22:33,017 Do you normally wander around at night chasing shadows? 158 00:22:33,774 --> 00:22:35,343 Countess... 159 00:22:35,553 --> 00:22:39,921 This morning, I encountered a young woman who bade me to remain until you returned. 160 00:22:40,130 --> 00:22:42,590 However, a short while ago, while I was out walking... 161 00:22:42,591 --> 00:22:44,832 I found that same woman dead! 162 00:22:44,833 --> 00:22:49,273 You mean my governess? Yes, she often gives that appearance. 163 00:22:49,274 --> 00:22:53,628 You don't understand, I just found her corpse in an open grave. 164 00:22:54,731 --> 00:22:59,621 I believe the legend surrounding this castle has played tricks on your mind... 165 00:22:59,622 --> 00:23:03,027 It has stimulated your imagination a little too much. 166 00:23:03,914 --> 00:23:06,406 Don't you agree, Lara? 167 00:23:15,796 --> 00:23:19,542 As you can see, doctor Schiller, she's very much alive. 168 00:23:20,057 --> 00:23:24,311 Although her demeanour does put strangers off at times. 169 00:23:25,066 --> 00:23:29,376 When I first met her I told her she had the aura of a zombie. 170 00:23:29,836 --> 00:23:32,873 But she didn't laugh, poor dear. 171 00:23:35,272 --> 00:23:37,183 Lara never laughs. 172 00:23:37,763 --> 00:23:41,140 Unfortunately, she doesn't have a sense of humour. 173 00:23:41,350 --> 00:23:45,300 Lara, please set another place at the table. 174 00:23:46,225 --> 00:23:49,976 You will stay for dinner, won't you, doctor Schiller? 175 00:23:50,869 --> 00:23:53,914 Yes, of course. 176 00:24:14,980 --> 00:24:18,577 ...doesn't it feel strange living here? 177 00:24:18,682 --> 00:24:24,609 In the same castle that once belonged to the diabolical count Dracula. 178 00:24:25,126 --> 00:24:28,406 I assure you it has no effect on me. 179 00:24:28,720 --> 00:24:31,244 Actually, I feel very much at home here. 180 00:24:32,269 --> 00:24:35,649 Forgive me, I seem to have committed a faux pas... 181 00:24:36,314 --> 00:24:39,274 Are you related to the Count? 182 00:24:42,561 --> 00:24:44,824 Don't be afraid... 183 00:24:45,242 --> 00:24:48,038 In a strange way I'm grateful to count Dracula... 184 00:24:48,039 --> 00:24:52,325 Because, thanks to his dreary reputation, I was able to buy this castle... 185 00:24:52,326 --> 00:24:54,837 For a rather modest sum. 186 00:24:56,201 --> 00:24:59,704 Yet I ask myself, how can a woman... 187 00:24:59,705 --> 00:25:02,375 As fascinating and gracious as you... 188 00:25:02,376 --> 00:25:05,725 Is wasting her beauty in the confines of these melancholy walls. 189 00:25:05,726 --> 00:25:08,822 The outside world has so much to offer you. 190 00:25:09,603 --> 00:25:11,885 What? Dances... 191 00:25:12,095 --> 00:25:13,602 Parties... 192 00:25:13,603 --> 00:25:16,413 And other mundane frivolities. 193 00:25:16,414 --> 00:25:17,895 No... 194 00:25:17,896 --> 00:25:21,700 It cannot offer me more than what I already have... 195 00:25:21,910 --> 00:25:23,969 The peace and quiet... 196 00:25:23,970 --> 00:25:27,355 This marvellous sense of solitude and eternal tranquillity... 197 00:25:27,356 --> 00:25:30,387 Which permeates everything in this castle. 198 00:25:30,793 --> 00:25:34,254 It makes me feel more alive, and sensitive... 199 00:25:34,255 --> 00:25:38,144 To certain sensations, certain things... 200 00:25:38,145 --> 00:25:41,917 That I wouldn't feel in what you call the outside world. 201 00:25:42,231 --> 00:25:46,400 Now do you understand? - Yes, I understand... 202 00:25:46,609 --> 00:25:52,127 But I'm afraid I could never give up what you call those mundane frivolities. 203 00:25:52,538 --> 00:25:55,146 I confess they afford me much pleasure. 204 00:25:55,356 --> 00:25:58,723 You may sample greater pleasures here. 205 00:26:10,654 --> 00:26:12,563 No, thank you. 206 00:26:13,235 --> 00:26:16,585 I'm afraid any more wine would make my head spin. 207 00:26:16,586 --> 00:26:19,607 Mine, on the other hand, is already spinning. 208 00:26:19,608 --> 00:26:21,910 But it's not because of the wine. 209 00:26:23,429 --> 00:26:26,013 You have a strange manner. 210 00:26:26,014 --> 00:26:30,993 I imagine women find you irresistible. Am I right? 211 00:26:32,531 --> 00:26:34,456 Do you? 212 00:26:35,432 --> 00:26:37,572 Certainly. 213 00:26:37,573 --> 00:26:42,542 But perhaps not in the same way as the others. 214 00:26:45,159 --> 00:26:47,116 How, then? 215 00:26:47,777 --> 00:26:50,003 In a different way. 216 00:26:51,523 --> 00:26:53,869 My dear countess... 217 00:26:53,870 --> 00:26:56,828 All the other women in my life are like... 218 00:26:57,370 --> 00:27:00,882 So many ladies of the night, compared to you. 219 00:27:01,790 --> 00:27:05,390 But I am, in my own fashion... 220 00:27:05,391 --> 00:27:08,237 Also a lady of the night. 221 00:27:42,957 --> 00:27:45,227 I love you, countess. 222 00:27:46,017 --> 00:27:47,515 Franz... 223 00:28:06,006 --> 00:28:09,831 Excuse me, can you tell me the way to the castle? 224 00:28:11,996 --> 00:28:13,503 Thank you. 225 00:31:30,315 --> 00:31:33,301 I hope I didn't frighten you, madam. 226 00:31:33,406 --> 00:31:40,055 No, it's just that we're not accustomed to having visitors to the castle. 227 00:31:40,881 --> 00:31:45,470 Or perhaps you're not used to having two visitors on the same day? 228 00:31:46,807 --> 00:31:49,288 Forgive what may seem presumption... 229 00:31:49,289 --> 00:31:52,007 But your reaction is one I know quite well... 230 00:31:52,008 --> 00:31:55,163 It tells me that my twin brother, Franz Schiller... 231 00:31:55,649 --> 00:31:57,298 Is here. 232 00:31:58,895 --> 00:32:02,978 May I see him? I am Karl Schiller. 233 00:32:18,084 --> 00:32:21,009 It's true, Mr. Schiller... 234 00:32:21,612 --> 00:32:24,136 Your brother was here. 235 00:32:24,137 --> 00:32:26,307 But he has already departed. 236 00:32:27,097 --> 00:32:30,299 That's strange, we had agreed to meet here. 237 00:32:30,300 --> 00:32:33,466 He probably forgot. 238 00:32:34,149 --> 00:32:39,265 Mr. Schiller, your similarity (resemblance) to Franz is extraordinary. 239 00:32:39,661 --> 00:32:42,579 Yes, I know. Very often... 240 00:32:49,431 --> 00:32:53,271 I found your brother's behaviour, how can I say... 241 00:32:53,273 --> 00:32:56,356 Most unbecoming of a gentleman. 242 00:32:58,835 --> 00:33:02,976 After having explored the castle all day... 243 00:33:03,186 --> 00:33:07,704 From the attic to the cellar, for his architectural studies... 244 00:33:07,705 --> 00:33:10,766 Architectural studies? - That's what he said. 245 00:33:12,069 --> 00:33:17,314 And then, with hardly a word of thanks for the hospitality accorded him... 246 00:33:17,315 --> 00:33:20,803 He left. Like that, abruptly. 247 00:33:27,544 --> 00:33:30,371 That certainly doesn't sound like Franz. 248 00:33:30,962 --> 00:33:33,010 Where did he go? 249 00:33:33,115 --> 00:33:36,390 A lady may be forgiven for her curiosity... 250 00:33:36,391 --> 00:33:38,575 But not for her indiscretions. 251 00:33:39,218 --> 00:33:44,197 As I told you, Mr. Schiller, he left without saying a word. 252 00:33:46,385 --> 00:33:49,097 For no apparent reason. 253 00:33:50,040 --> 00:33:52,246 I admit I was rather offended... 254 00:33:52,247 --> 00:33:55,855 But I must also admit that your twin brother's presence here... 255 00:33:55,856 --> 00:33:59,730 Had the most placating effect on me. 256 00:34:00,962 --> 00:34:04,554 I hope you'll be my guest tonight? 257 00:34:05,286 --> 00:34:07,394 I won't permit you to refuse. 258 00:34:07,395 --> 00:34:10,763 You wouldn't want to behave like your brother. 259 00:34:10,764 --> 00:34:13,042 It would be a pleasure. 260 00:39:24,075 --> 00:39:26,777 The amulet will protect you. 261 00:39:28,172 --> 00:39:29,928 Franz... 262 00:39:31,179 --> 00:39:32,998 Franz! 263 00:40:27,574 --> 00:40:30,949 You don't need to worry about your brother. 264 00:40:33,520 --> 00:40:36,419 I'm sure you'll hear from him tomorrow. 265 00:40:36,420 --> 00:40:38,510 I'm sure of it. 266 00:40:39,869 --> 00:40:42,810 Goodnight, Mr. Schiller. - Goodnight. 267 00:48:40,003 --> 00:48:41,650 Franz! 268 00:50:24,633 --> 00:50:27,679 Do you have any idea how you ended up in there? 269 00:50:32,904 --> 00:50:36,024 Can you tell me what happened? 270 00:50:36,836 --> 00:50:41,124 I only remember seeing you come up the stairs. 271 00:50:42,288 --> 00:50:44,838 I tried to call out to you. 272 00:50:46,674 --> 00:50:48,489 Then nothing. 273 00:50:49,251 --> 00:50:51,117 I don't know anymore. 274 00:50:53,872 --> 00:50:56,447 Someone hit me on the head. 275 00:51:01,585 --> 00:51:04,139 Franz, where is the amulet? 276 00:51:06,114 --> 00:51:08,339 Where is the amulet? 277 00:51:08,549 --> 00:51:12,154 I don't have it. - What do you mean you don't have it? 278 00:51:12,155 --> 00:51:15,716 You took it, didn't you? What have you done with it? 279 00:51:15,717 --> 00:51:19,883 I think I left it at the inn. 280 00:51:20,939 --> 00:51:24,451 Yes, I remember showing it to the innkeeper's daughter. 281 00:51:25,180 --> 00:51:27,219 Pretty girl! 282 00:51:27,637 --> 00:51:32,030 How could you be so careless? You've committed an unforgivable error. 283 00:51:32,239 --> 00:51:34,412 Don't you realise that without that amulet... 284 00:51:34,413 --> 00:51:37,004 We could turn into vampires. 285 00:52:08,234 --> 00:52:09,499 Franz. 286 00:52:11,812 --> 00:52:15,584 It's me, Tanya. I brought your amulet. 287 00:52:19,684 --> 00:52:22,070 I thought you might need it. 288 00:52:22,072 --> 00:52:24,734 Stay there, I'll be right down. 289 00:53:36,915 --> 00:53:38,329 Franz! 290 01:01:11,801 --> 01:01:15,500 You look magnificent in his attire. 291 01:01:17,848 --> 01:01:22,224 You are the living reincarnation of my husband. 292 01:01:24,174 --> 01:01:26,208 Count Dracula? 293 01:01:29,422 --> 01:01:33,101 Yes, I understand. 294 01:01:34,410 --> 01:01:36,798 And I feel different. 295 01:01:37,609 --> 01:01:40,165 Not like myself... 296 01:01:41,365 --> 01:01:43,584 But like him. 297 01:01:45,004 --> 01:01:49,093 It's like he's possessing me. 298 01:01:50,155 --> 01:01:52,877 He is, my beloved. 299 01:01:52,878 --> 01:01:58,387 You've taken his place, but only because he wants you to. 300 01:02:01,750 --> 01:02:04,670 Your unexpected arrival here, tonight... 301 01:02:04,671 --> 01:02:08,733 Will allow the continuation of what must be! 302 01:02:08,734 --> 01:02:11,250 And what is that, my master? 303 01:02:11,251 --> 01:02:14,248 You mustn't be impatient, dear. 304 01:02:15,691 --> 01:02:19,344 This very night, after our wedding... 305 01:02:19,553 --> 01:02:22,218 You will know everything. 306 01:02:22,219 --> 01:02:26,333 And the greatest power that has ever existed will be yours. 307 01:02:26,334 --> 01:02:28,825 And you will share it with me. 308 01:02:29,651 --> 01:02:34,041 Yes, this ring will also be yours, my love. 309 01:02:35,270 --> 01:02:37,812 The time is near. 310 01:02:38,353 --> 01:02:43,240 I must be present at the ceremonial rite that will start our wedding. 311 01:02:43,974 --> 01:02:47,198 My disciples are waiting for me. 312 01:02:48,409 --> 01:02:50,536 What do I have to do? 313 01:02:50,538 --> 01:02:52,789 I will guide you. 314 01:02:52,790 --> 01:02:57,229 Now rest. I will call for you when the time comes. 315 01:03:04,137 --> 01:03:06,312 Franz, you were great. 316 01:03:10,541 --> 01:03:12,802 I heard everything. 317 01:03:13,358 --> 01:03:16,650 Your performance was remarkable! 318 01:03:19,372 --> 01:03:22,242 You almost had me fooled for a moment. 319 01:04:32,923 --> 01:04:35,177 Astaroph. 320 01:04:36,481 --> 01:04:38,475 Help us. 321 01:04:46,255 --> 01:04:48,278 Help us. 322 01:04:49,443 --> 01:04:55,118 Asmodeus, we summon you. 323 01:04:58,493 --> 01:05:01,776 These flames are in your honour. 324 01:05:02,780 --> 01:05:05,600 Great God, Baal. 325 01:05:13,041 --> 01:05:16,022 Satan... Satan! 326 01:05:17,245 --> 01:05:22,672 We offer you this blood sacrifice as a sign of submission. 327 01:05:33,147 --> 01:05:36,292 Then you approve? - Sure, sure. 328 01:05:36,704 --> 01:05:39,616 Except for one thing. - Yes? What's that? 329 01:05:39,617 --> 01:05:41,603 The wedding ceremony... 330 01:05:41,604 --> 01:05:45,183 You don't really intend going through with it, I hope? 331 01:05:46,345 --> 01:05:50,712 I'm afraid I must. - No, it won't be necessary... 332 01:05:50,714 --> 01:05:53,380 I believe I have a better solution. 333 01:05:53,589 --> 01:05:59,646 No, my solution is better. - I hope you're not being serious. 334 01:06:00,124 --> 01:06:02,143 It might be dangerous. 335 01:06:02,691 --> 01:06:06,743 I'm prepared to take that risk. - You can't do it, Franz! 336 01:06:06,953 --> 01:06:09,065 But I want to do it. 337 01:06:09,901 --> 01:06:13,070 And I want you to be my best man. 338 01:11:11,437 --> 01:11:14,338 After our nuptial ceremony... 339 01:11:15,374 --> 01:11:18,824 The demons will join their new found brides in their coffins. 340 01:11:19,800 --> 01:11:24,965 They won't return here, among us, until the advent of the next black mass. 341 01:12:05,387 --> 01:12:10,260 It's time for the final sacrifice, the most important one... 342 01:12:11,602 --> 01:12:15,485 The one that will finally consecrate our union. 343 01:12:15,694 --> 01:12:19,249 And I want you to have this honour. 344 01:12:43,146 --> 01:12:45,919 Powerful and mighty demons... 345 01:12:49,311 --> 01:12:53,253 As we recoil into the womb of darkness... 346 01:12:53,254 --> 01:12:58,853 Thirsty for virgin blood, we offer you, this night... 347 01:12:58,854 --> 01:13:01,453 The supreme sacrifice. 348 01:13:27,301 --> 01:13:29,580 That man is an impostor! 349 01:13:33,732 --> 01:13:35,783 He must be punished. 350 01:19:53,334 --> 01:19:56,136 It didn't help you when you were alive... 351 01:19:56,920 --> 01:19:59,135 I hope it helps you now. 352 01:20:10,856 --> 01:20:12,985 Can I see the ring? 353 01:20:17,197 --> 01:20:20,369 Is it really as important as they say? 354 01:20:21,094 --> 01:20:23,106 Yes, it's important. 355 01:20:23,649 --> 01:20:26,518 But it wasn't worth my brother's life. 356 01:20:27,572 --> 01:20:30,295 Don't think about it anymore, Karl. 357 01:20:34,229 --> 01:20:38,136 I cared about Franz, but I like you... 358 01:20:38,766 --> 01:20:40,536 ...a lot more! 27615

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.