Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:03,250 --> 00:01:04,750
[musica in sottofondo]
4
00:01:11,625 --> 00:01:14,875
[prega bisbigliando]
5
00:01:50,208 --> 00:01:56,333
[musica in sottofondo]
6
00:02:36,083 --> 00:02:37,083
[tuoni]
7
00:02:52,208 --> 00:02:58,833
[in sottofondo "My Lady Story"
di Antony and the Johnsons]
8
00:06:30,458 --> 00:06:33,125
[cognato]
Le figure di merda, Saverio,
9
00:06:33,208 --> 00:06:37,417
io non le faccio fare
a mia nipote.
10
00:06:37,500 --> 00:06:40,042
Già a mia sorella non hai fatto
fare il viaggio di nozze,
11
00:06:40,208 --> 00:06:41,708
pure tua figlia
vuoi vedere infelice?
12
00:06:41,875 --> 00:06:44,333
Dall'altra parte hanno pagato
la casa, i mobili,
13
00:06:44,417 --> 00:06:46,417
il viaggio di nozze,
il servizio fotografico,
14
00:06:46,583 --> 00:06:49,292
il filmino, le fedi
e pure la torta nuziale.
15
00:06:49,625 --> 00:06:53,042
A te tocca il ricevimento,
le bomboniere e l'abito da sposa.
16
00:06:53,208 --> 00:06:54,208
È chiaro?
17
00:06:54,375 --> 00:06:57,292
Questo è il preventivo di Michelini.
18
00:06:58,167 --> 00:07:00,125
È l'opzione più economica:
19
00:07:01,042 --> 00:07:04,625
antipastino di mare,
linguine dello chef...
20
00:07:04,792 --> 00:07:06,292
Sarebbero con gli scampi.
21
00:07:06,458 --> 00:07:09,042
[moglie] Alternativa:
pennette alla vodka.
22
00:07:09,625 --> 00:07:13,167
Per secondo, frittura
di calamari e gamberi...
23
00:07:13,250 --> 00:07:15,708
[cognato] Fresca,
niente merda congelata.
24
00:07:15,917 --> 00:07:18,333
Fresca. Insalatina,
25
00:07:19,208 --> 00:07:21,583
melanzane
alla maniera del marinaio,
26
00:07:23,000 --> 00:07:24,083
caffè.
27
00:07:24,625 --> 00:07:27,375
Il tutto... 15 euro.
28
00:07:28,583 --> 00:07:32,500
È ancora molto caro.
Non c'è un'opzione più economica?
29
00:07:32,583 --> 00:07:36,917
Più economica sarebbe una spaghettata
aglio e olio a casa tua.
30
00:07:37,208 --> 00:07:38,958
Ma quanto vorresti spendere?
31
00:07:39,958 --> 00:07:41,500
Sono 200 invitati.
32
00:07:42,167 --> 00:07:44,958
Moltiplica per 15 euro,
sono 3000 euro.
33
00:07:45,375 --> 00:07:48,167
Vini, bomboniere
e abito da sposa esclusi.
34
00:07:48,792 --> 00:07:52,375
- Io non ce la faccio.
- [moglie piange]
35
00:08:16,833 --> 00:08:19,833
[madre]
Vienimi a cambiare la padella!
36
00:08:20,375 --> 00:08:22,375
Pigliati una polacca!
37
00:08:23,750 --> 00:08:25,167
[tonfo in acqua]
38
00:08:25,792 --> 00:08:29,667
[madre] Vieni a cambiare la padella,
puzza!
39
00:08:30,917 --> 00:08:34,875
Hai scelto l'opzione macro o micro?
40
00:08:35,083 --> 00:08:36,750
Macro.
41
00:08:51,417 --> 00:08:57,917
[campana batte le 15:00]
42
00:09:52,417 --> 00:09:53,917
[Silvia] Carissimo!
43
00:09:53,958 --> 00:09:55,042
[ride]
44
00:09:55,625 --> 00:09:57,875
Ho solo quattro minuti,
45
00:09:58,042 --> 00:10:00,208
poi devo andare al matrimonio
di Armando e Irina.
46
00:10:00,292 --> 00:10:02,917
Sono la testimone, naturalmente.
Accomodati.
47
00:10:03,667 --> 00:10:05,833
Qui voglio vedere la vostra foto!
48
00:10:05,917 --> 00:10:07,417
[Geremia]
Speriamo sia la volta buona.
49
00:10:07,500 --> 00:10:10,292
Senti, se ti sistemo
questa volta, cambio lavoro.
50
00:10:10,500 --> 00:10:11,583
Perché?
51
00:10:11,958 --> 00:10:14,708
Perché sistemare te
è come vincere il Nobel:
52
00:10:14,792 --> 00:10:17,667
poi non c'è più niente.
Nessuna sfida.
53
00:10:19,250 --> 00:10:23,417
Allora,
Belana viene dalla Romania.
54
00:10:24,292 --> 00:10:27,458
Da Bucarest, dalla capitale,
non so se mi spiego.
55
00:10:28,250 --> 00:10:33,208
È appena arrivata in Italia,
ha 22 anni, è vedova...
56
00:10:33,958 --> 00:10:36,958
e io te la consiglio caldamente.
57
00:10:37,375 --> 00:10:42,958
È dolce, di animo buono,
mansueta e servizievole.
58
00:10:43,083 --> 00:10:44,750
Voi adesso fate una cosa:
59
00:10:44,875 --> 00:10:47,750
vi fate una passeggiata,
un po' di conoscenza,
60
00:10:47,833 --> 00:10:51,167
tu le mostri casa, magari stasera
la porti a mangiare una pizza,
61
00:10:51,333 --> 00:10:54,875
al limite un cinemino...
e poi la riaccompagni.
62
00:10:55,333 --> 00:10:59,250
Lei ora è ospite da due sue amiche
che fanno le pulizie.
63
00:11:00,417 --> 00:11:04,500
Stanotte ci dormite sopra
e domani, a mente fresca, decidete.
64
00:11:05,125 --> 00:11:06,167
Che te ne pare?
65
00:11:06,958 --> 00:11:08,833
Non parla italiano, Silvia.
66
00:11:09,458 --> 00:11:12,042
E io, come sai, faccio risiedere
nell'arte della parola
67
00:11:12,125 --> 00:11:14,625
la mia grande arma vincente
di seduzione.
68
00:11:16,875 --> 00:11:19,958
La tua grande arma vincente
di seduzione, Geremia,
69
00:11:20,500 --> 00:11:22,333
si chiama "speranza".
70
00:11:22,458 --> 00:11:25,292
E se credi in Dio, "preghiera".
71
00:11:33,125 --> 00:11:34,292
Che vuole?
72
00:11:34,583 --> 00:11:37,208
[Silvia] Forse vuole sapere
cosa hai fatto al braccio.
73
00:11:37,708 --> 00:11:40,167
Ah, il braccio?
74
00:11:40,833 --> 00:11:42,583
Ehm...
75
00:11:44,042 --> 00:11:46,042
Niente, ehm...
76
00:11:48,208 --> 00:11:50,458
Niente di grave.
77
00:11:51,042 --> 00:11:52,250
Niente di grave.
78
00:12:22,958 --> 00:12:29,958
[gocciolio]
79
00:12:33,750 --> 00:12:34,958
La casa.
80
00:12:36,625 --> 00:12:38,292
Qui dorme mamma
81
00:12:39,333 --> 00:12:40,958
e c'è anche la cucina.
82
00:12:43,042 --> 00:12:44,500
Qui c'è il bagno.
83
00:12:44,750 --> 00:12:46,625
Il barometro non funziona.
84
00:12:49,833 --> 00:12:51,958
Il pavimento è nuovo.
85
00:12:53,083 --> 00:12:54,500
Gigi.
86
00:12:57,750 --> 00:12:59,750
[Geremia]
Fascia di cotone con patate:
87
00:13:00,375 --> 00:13:03,167
antico rimedio popolare
contro il mal di testa.
88
00:13:04,250 --> 00:13:05,417
Mio padre.
89
00:13:06,542 --> 00:13:08,375
Ha lasciato mia madre
che avevo nove anni,
90
00:13:08,458 --> 00:13:09,792
non l'ho rivisto più.
91
00:13:10,917 --> 00:13:13,042
Vive a Roma,
di fronte al Colosseo.
92
00:13:13,958 --> 00:13:16,958
Mamma dice che sul lavoro
è un fenomeno, un talento.
93
00:13:17,917 --> 00:13:19,583
Fa lo stesso lavoro mio.
94
00:13:21,250 --> 00:13:23,542
Qualche anno fa
mi ha mandate quella foto.
95
00:13:24,292 --> 00:13:25,667
Dietro ha scritto:
96
00:13:26,083 --> 00:13:28,292
"Accelerazione
della legge di Darwin,
97
00:13:28,375 --> 00:13:30,208
questi sono i tuoi fratelli."
98
00:13:31,667 --> 00:13:35,208
Lui non mi considera proprio,
e io non considero lui.
99
00:13:36,875 --> 00:13:38,958
È il sistema
per andare d'accordo.
100
00:13:41,500 --> 00:13:42,750
Mamma...
101
00:13:44,083 --> 00:13:47,958
dice che non lo molla,
il letto grande.
102
00:13:49,833 --> 00:13:50,958
Allora...
103
00:13:52,375 --> 00:13:53,958
io ho pensato:
104
00:13:55,750 --> 00:14:02,542
"Se si toglie la scarpiera,
possiamo mettere una branda,
105
00:14:03,875 --> 00:14:07,500
vicino a me, per te."
106
00:14:12,333 --> 00:14:18,583
Comunque, questa è la casa.
Ti piace?
107
00:14:19,458 --> 00:14:22,250
- Acqua.
- Certo.
108
00:14:52,917 --> 00:14:58,458
[rumore di skateboard]
109
00:15:05,667 --> 00:15:09,500
[rumore di skateboard]
110
00:15:17,708 --> 00:15:19,583
Sorella cara,
devo essere franco con voi.
111
00:15:19,667 --> 00:15:21,833
E badate bene,
parlo contro i miei interessi.
112
00:15:22,042 --> 00:15:24,542
Voi siete una bellezza,
non avete bisogno di niente.
113
00:15:24,625 --> 00:15:27,250
Ho bisogno di cocktail e discoteche,
di stare tra i giovani,
114
00:15:27,333 --> 00:15:30,375
- il sabato sera.
- I sabato sera non c'appartenono più.
115
00:15:30,583 --> 00:15:32,958
Se li sono presi
quelli con la pelle liscia.
116
00:15:33,000 --> 00:15:35,500
[Tiziana] Pelle liscia, appunto.
E l'amore, Geremia?
117
00:15:35,667 --> 00:15:37,000
Abbiamo tutti diritto ad amare.
118
00:15:37,083 --> 00:15:39,375
Signora Tiziana, l'amore non è più
un buon rimedio,
119
00:15:39,458 --> 00:15:40,958
da quando tutti si innamorano.
120
00:15:41,000 --> 00:15:42,458
- Mi aiuterete?
- Siete sicura?
121
00:15:42,542 --> 00:15:43,750
Sicurissima.
122
00:15:44,708 --> 00:15:49,583
Io non vi capisco. Così come siete,
uno come me vi sposerebbe subito.
123
00:15:49,667 --> 00:15:51,417
Uno come voi sì.
124
00:15:52,583 --> 00:15:54,583
Non mi avete riposto.
Mi aiuterete?
125
00:15:54,750 --> 00:15:55,833
Sette giorni.
126
00:15:56,125 --> 00:15:58,750
E "Geremia Cuore D'oro"
vi dà una risposta. Ora rivestitevi.
127
00:15:58,917 --> 00:16:00,333
L'ottavo vado dal Pirata.
128
00:16:00,667 --> 00:16:04,125
E perché volete fare questo gesto,
sorella cara?
129
00:16:04,208 --> 00:16:07,583
Voi siete una bella persona,
e quello è una brutta persona.
130
00:16:07,917 --> 00:16:09,167
Non ho tempo da perdere.
131
00:16:09,250 --> 00:16:12,500
Questo l'ho capito.
Non solo non lo volete perdere,
132
00:16:12,583 --> 00:16:15,083
voi addirittura
lo volete cambiare, il tempo.
133
00:16:17,292 --> 00:16:22,042
[rumore di macchine da cucito]
134
00:16:23,875 --> 00:16:25,833
È passata la febbre
al piccolo Mattia?
135
00:16:25,917 --> 00:16:27,542
[donna] No, ha ancora 39,5.
136
00:16:27,625 --> 00:16:30,417
[Geremia] Vi mando Coppola,
è il miglior medico generico in città.
137
00:16:30,583 --> 00:16:31,917
Grazie, ma non si disturbi.
138
00:16:31,958 --> 00:16:34,083
Che disturbo?
Gli amici che ci stanno a fare?
139
00:16:34,167 --> 00:16:37,625
E poi, Coppola mi deve un favore.
Anzi, due favori.
140
00:16:37,708 --> 00:16:39,375
Ma come devo fare con voi?
141
00:16:39,458 --> 00:16:42,792
Siete di una gentilezza antica,
démodé, che mi mette in difficoltà.
142
00:16:42,917 --> 00:16:44,750
Mettete l'animale sul divanetto.
143
00:16:44,875 --> 00:16:46,625
[donna] È un modo
per ringraziarla, dottore.
144
00:16:46,792 --> 00:16:49,917
Magari fossi dottore!
Sono solo un semplice artigiano.
145
00:16:49,958 --> 00:16:51,042
Sempre servi vostri.
146
00:16:51,125 --> 00:16:52,500
Non ci sono più servi, purtroppo,
147
00:16:52,583 --> 00:16:55,000
la democrazia ha fatto piazza pulita
delle buone abitudini.
148
00:16:55,125 --> 00:16:57,542
- Gran bella cosa, la democrazia!
- Diciamo...
149
00:16:57,625 --> 00:16:59,958
"Il problema della democrazia
è che votano cani e porci."
150
00:17:00,000 --> 00:17:02,542
È una bella frase
che ho letto sul Reader's.
151
00:17:03,250 --> 00:17:05,083
Come sta la bambina?
Si evolve?
152
00:17:05,625 --> 00:17:06,875
Lei sta bene, grazie.
153
00:17:06,958 --> 00:17:09,375
Io ho una passioncella antica
per quella creatura.
154
00:17:09,625 --> 00:17:12,417
- Abbiamo cominciato a svezzarla.
- Momento magnifico!
155
00:17:12,500 --> 00:17:15,250
Lo svezzamento
è l'anticamera del ristorante.
156
00:17:15,833 --> 00:17:18,958
Ah! E ricordatevi sempre
una cosa fondamentale:
157
00:17:19,333 --> 00:17:22,333
il mio ultimo pensiero
sarà per voi.
158
00:17:33,708 --> 00:17:37,625
Ma l'ultimissimo sarà per voi,
sorella cara.
159
00:17:48,958 --> 00:17:54,500
Ci sarebbe questa Tiziana Senatore,
che sta in via Manzoni 19.
160
00:17:56,208 --> 00:17:57,625
Vedi un poco.
161
00:18:03,125 --> 00:18:04,292
Geremia...
162
00:18:06,792 --> 00:18:10,042
- Cosa dici, ci andiamo stasera?
- Non posso,
163
00:18:11,167 --> 00:18:12,667
tengo mamma sporca.
164
00:18:38,500 --> 00:18:40,583
Prendo questa caramella digestiva.
165
00:18:42,208 --> 00:18:44,167
Terrei anche
la tessera per gli sconti.
166
00:18:44,333 --> 00:18:48,917
Per usufruire dello sconto bisogna
fare una spesa di almeno 100 euro.
167
00:18:49,833 --> 00:18:52,375
Quindi su questa caramella
non è previsto lo sconto?
168
00:18:53,042 --> 00:18:54,125
Temo di no.
169
00:18:54,208 --> 00:18:56,750
Mi dovete dare atto, però,
che è un sistema truffaldino,
170
00:18:56,833 --> 00:18:58,500
questo delle tessere degli sconti.
171
00:18:59,292 --> 00:19:01,625
La prenda pure gratis,
quella caramella.
172
00:19:01,792 --> 00:19:04,792
Questo è molto gentile
da parte vostra. Grazie.
173
00:19:06,250 --> 00:19:11,000
[musica in sottofondo]
174
00:20:30,583 --> 00:20:33,500
Una monaca ha portato questo coso.
175
00:20:35,042 --> 00:20:39,500
Si dovrebbe comprare una brocca
per l'acqua, in questa casa.
176
00:20:40,250 --> 00:20:43,125
Teneva male alla schiena, la monaca.
177
00:20:43,333 --> 00:20:45,125
Quella è l'umidità.
178
00:20:46,708 --> 00:20:49,625
Chissà dove l'ha rubato,
questo coso.
179
00:20:49,792 --> 00:20:54,958
- Mamma, le monache non rubano.
- Rubano tutti, Geremia...
180
00:20:55,583 --> 00:20:57,750
e tutti sono infelici.
181
00:21:00,208 --> 00:21:01,542
Tutti.
182
00:21:06,417 --> 00:21:07,667
[applausi]
183
00:21:07,833 --> 00:21:10,083
[presentatrice]
Volevo chiedervi scusa,
184
00:21:10,167 --> 00:21:13,292
anche a nome dell'organizzazione,
per il problema delle sedie,
185
00:21:13,375 --> 00:21:17,292
ma dovete sapere che, all'ultimo,
lo sponsor si è tirato indietro.
186
00:21:17,375 --> 00:21:18,792
Peggio per lui, dico io.
187
00:21:18,875 --> 00:21:22,750
Ma noi siamo davvero giunti
al clou della nostra serata insieme.
188
00:21:22,833 --> 00:21:24,042
Rullo di tamburi!
189
00:21:24,208 --> 00:21:27,833
Amici,
la nuova Miss Agro Pontino è...
190
00:21:28,208 --> 00:21:29,792
Rosalba De Luca!
191
00:21:29,875 --> 00:21:31,458
- [applausi]
- [uomo] Brava!
192
00:21:34,167 --> 00:21:37,292
Come promesso, questo è l'assegno
di 500 euro in premio
193
00:21:37,375 --> 00:21:40,208
che ci arriva direttamente
dalle mani del direttore di filiale
194
00:21:40,292 --> 00:21:42,458
della Cassa di Risparmio Littoria.
195
00:21:43,833 --> 00:21:46,583
I tuoi genitori hanno scritto
sulla scheda d'iscrizione
196
00:21:46,667 --> 00:21:48,833
che c'è una cosa
che tu sai fare molto bene.
197
00:21:49,083 --> 00:21:51,875
La cosa che Rosalba
sa fare molto bene è...
198
00:21:52,500 --> 00:21:53,792
ballare!
199
00:21:54,500 --> 00:21:59,583
[musica]
200
00:23:28,208 --> 00:23:30,250
[uomo] Lui ti segue passo passo.
201
00:23:30,875 --> 00:23:32,250
Si preoccupa per te.
202
00:23:32,917 --> 00:23:35,000
È pronto ad ascoltare
i tuoi problemi.
203
00:23:35,167 --> 00:23:38,667
Se vuole, se sta di buon umore,
chiude un occhio sui tuoi ritardi.
204
00:23:39,167 --> 00:23:42,917
Insomma, diventa
un amico di famiglia.
205
00:23:43,292 --> 00:23:45,208
[Saverio] E questo è un bene
o è un male?
206
00:23:45,333 --> 00:23:46,792
[uomo] Tutte e due.
207
00:23:47,208 --> 00:23:50,125
Come ogni amico di famiglia,
te lo trovi accanto quando serve,
208
00:23:50,208 --> 00:23:52,292
ma purtroppo anche quando non serve.
209
00:23:52,708 --> 00:23:54,792
[Saverio] Però tu me lo consigli.
È umano?
210
00:23:54,875 --> 00:23:57,958
[uomo] Troppo!
È irascibile, tirchio, falso,
211
00:23:57,958 --> 00:24:00,667
vendicativo, gentile, logorroico...
212
00:24:01,917 --> 00:24:03,458
Ed è bruttissimo.
213
00:24:04,792 --> 00:24:07,208
E non ha un buon odore,
suda molto.
214
00:24:07,917 --> 00:24:10,375
- [Saverio] Come si chiama?
- [uomo] Geremia De Geremei,
215
00:24:10,875 --> 00:24:13,125
ma tutti lo chiamano
"Geremia Cuore D'oro".
216
00:24:13,292 --> 00:24:14,750
A lui piace questo soprannome,
217
00:24:14,917 --> 00:24:17,958
pensa davvero di avere il cuore d'oro.
218
00:24:18,083 --> 00:24:19,375
[Saverio] Quanto si prende?
219
00:24:19,583 --> 00:24:21,750
[uomo] Il doppio del prestito,
se stai nei tempi,
220
00:24:21,875 --> 00:24:23,333
altrimenti diventa il triplo.
221
00:24:23,792 --> 00:24:25,958
Ti fa delle rate
in base al tuo reddito.
222
00:24:26,167 --> 00:24:28,250
[Saverio] E se uno mente
sul proprio reddito?
223
00:24:28,333 --> 00:24:33,042
Saverio, se pensi di fregare
uno di questi, cominci male.
224
00:24:33,875 --> 00:24:35,500
Questi sono degli squali.
225
00:24:35,708 --> 00:24:36,958
E poi, che ti credi?
226
00:24:37,500 --> 00:24:40,958
Prima di prestarti il danaro
prende informazioni, sa tutto di te.
227
00:24:43,042 --> 00:24:45,750
Se ti fa male la prostata,
lui lo sa.
228
00:24:45,833 --> 00:24:48,875
Eeeh! Non vorrà mica
controllare di persona!
229
00:24:50,000 --> 00:24:53,250
Se ti fa male la prostata è capace
che dovrai pagare medicine costose.
230
00:24:54,083 --> 00:24:57,333
Se devi pagare le medicine,
non potrai più pagare lui.
231
00:24:57,958 --> 00:24:59,792
Per lui non sei più
un investimento, dunque,
232
00:24:59,875 --> 00:25:02,250
non ha più motivo di prestarti il danaro.
233
00:25:02,833 --> 00:25:04,333
Che succede se non paghi?
234
00:25:11,042 --> 00:25:12,833
Quelle sono Chiquita.
235
00:25:14,625 --> 00:25:17,583
Sono le più care, le Chiquita.
236
00:25:19,875 --> 00:25:22,250
Se c'è una cosa che non sopporto,
237
00:25:22,500 --> 00:25:27,250
è fare le minacce alle persone
brave e oneste come voi.
238
00:25:28,167 --> 00:25:33,042
I prosciutti non bastano più.
Tu sei fuori di 6000, fratello caro.
239
00:25:34,375 --> 00:25:35,667
Sei poco serio.
240
00:26:16,583 --> 00:26:19,917
- È un regalo del battesimo.
- Il battesimo non serve a niente!
241
00:26:20,083 --> 00:26:21,583
Tutto questo non è giusto.
242
00:26:21,958 --> 00:26:24,708
Io ho reso possibile
il vostro sogno, sorella cara,
243
00:26:24,792 --> 00:26:27,000
e questo è giusto.
Ma i sogni a un certo punto finiscono.
244
00:26:27,083 --> 00:26:30,208
La mia visita si chiama "risveglio",
pure questo è giusto. Dove sta la cucina?
245
00:26:48,083 --> 00:26:49,375
Una zanzara.
246
00:26:50,417 --> 00:26:53,583
Qua era tutta una palude,
prima del nostro duce.
247
00:26:54,250 --> 00:26:55,958
Ma le zanzare sono rimaste.
248
00:26:56,917 --> 00:27:00,250
Mettete il fornellino.
Soprattutto per la bambina.
249
00:27:01,875 --> 00:27:03,708
Eh? Eh?
250
00:27:04,292 --> 00:27:06,042
- Eh?
- [Geremia] Ah!
251
00:27:06,167 --> 00:27:11,542
Questo è buono. Questo fa un sacco
di cose buone, di ricette. È vero?
252
00:27:11,625 --> 00:27:15,292
Io lo volevo regalare a mia madre,
ma costa 900 euro.
253
00:27:15,500 --> 00:27:17,167
Uno schiaffo alla miseria.
254
00:27:18,292 --> 00:27:20,875
- Altri preziosi?
- No.
255
00:27:21,542 --> 00:27:22,917
Arrivederci.
256
00:28:04,083 --> 00:28:05,167
Che c'è?
257
00:28:08,542 --> 00:28:10,292
È scattato il contatore.
258
00:28:11,958 --> 00:28:14,125
[Geremia]
In una situazione di agio
259
00:28:15,667 --> 00:28:18,500
l'essere umano tende
a mettere le mani in tasca.
260
00:28:19,833 --> 00:28:24,125
L'ho letto sul Reader's,
reparto psicologia.
261
00:28:26,792 --> 00:28:30,458
Le mani in tasca indicano
nonchalance.
262
00:28:32,625 --> 00:28:33,917
Ma io, qua,
263
00:28:35,667 --> 00:28:38,208
ne vedo poca, di nonchalance.
264
00:29:27,208 --> 00:29:31,250
Quello che cercate
l'avete già trovato.
265
00:29:42,958 --> 00:29:44,250
Sorella cara
266
00:29:46,667 --> 00:29:49,917
il mio ultimo pensiero
sarà per voi.
267
00:30:31,875 --> 00:30:36,167
Ma guardate se un uomo di 53 anni
si deve vestire come un deficiente!
268
00:30:38,917 --> 00:30:40,250
Il country.
269
00:30:41,958 --> 00:30:43,542
Come faccio a spiegarti?
270
00:30:46,292 --> 00:30:47,833
È tutta la mia vita.
271
00:30:48,292 --> 00:30:51,292
Hai una visione angusta della vita,
fratello caro.
272
00:30:57,000 --> 00:30:58,917
[Gino] Quella Tiziana Senatore...
273
00:30:59,958 --> 00:31:01,125
è a posto.
274
00:31:02,125 --> 00:31:07,542
Ha una pensione di invalidità
da 500 euro. Fasulla, ma ce l'ha.
275
00:31:07,792 --> 00:31:11,417
- Che lavoro fa il fratello?
- Ha una fabbrichetta di go-kart,
276
00:31:11,917 --> 00:31:13,083
che va bene.
277
00:31:13,458 --> 00:31:15,208
Il mondo è pieno di deficienti.
278
00:31:15,292 --> 00:31:16,792
Cosa vuole fare coi soldi?
279
00:31:16,958 --> 00:31:19,417
Pensa che i miei soldi,
in mano a un chirurgo plastico,
280
00:31:19,500 --> 00:31:23,167
le ridaranno la freschezza.
"Fresca come un cocomero", dice lei.
281
00:31:23,250 --> 00:31:25,750
E dire che io l'ho informata.
Le ho detto:
282
00:31:25,833 --> 00:31:27,917
"Il cocomero non esiste,
è un'illusione.
283
00:31:28,042 --> 00:31:30,000
È tutta acqua, il cocomero."
284
00:31:30,875 --> 00:31:32,167
E lei cosa ti ha detto?
285
00:31:32,333 --> 00:31:34,542
Che il cocomero è buono
e l'acqua non sa di niente.
286
00:31:34,708 --> 00:31:35,958
Allora ho taciuto.
287
00:31:37,833 --> 00:31:40,667
- [Geremia] Come va il tuo bar?
- [Gino] Insomma...
288
00:31:41,667 --> 00:31:44,708
Ma tanto, prima o poi
ci riesco, ad andare via.
289
00:31:45,292 --> 00:31:47,708
[Geremia] Sempre con l'idea
del Tennessee, tu.
290
00:31:57,167 --> 00:31:59,958
- Cambiamoci di posto.
- Va bene.
291
00:32:09,083 --> 00:32:10,958
[Gino sospira]
292
00:32:14,250 --> 00:32:16,917
- Ascolta, Geremia...
- Mh?
293
00:32:16,958 --> 00:32:18,458
Devo farti una domanda.
294
00:32:20,833 --> 00:32:22,208
Secondo te...
295
00:32:24,042 --> 00:32:25,583
siamo amici, noi?
296
00:32:31,583 --> 00:32:34,458
È un'eventualità
alla quale non avevo mai pensato.
297
00:33:06,583 --> 00:33:09,583
Dottore, il bambino
può prendere un gianduiotto?
298
00:33:10,958 --> 00:33:13,958
Quali gianduiotti?
E chi li tiene questi gianduiotti?
299
00:33:15,542 --> 00:33:18,958
Tieni, vai al bar
e comprati qualcosa di dolce.
300
00:33:21,625 --> 00:33:24,667
- Che vi siete fatto al braccio?
- Ditemi tutto.
301
00:33:24,792 --> 00:33:28,000
Non sto bene in salute.
Se vado avanti così, muoio.
302
00:33:28,083 --> 00:33:30,625
L'unica mia salvezza è andare
a Parigi e operarmi.
303
00:33:31,625 --> 00:33:33,583
- Quanto chiedete?
- 9000.
304
00:33:34,417 --> 00:33:38,333
- Che garanzie offrite?
- Ho la pensione di mio marito.
305
00:33:39,917 --> 00:33:42,792
Non è molto.
Vi posso dare...
306
00:33:44,250 --> 00:33:46,458
diciamo, 50 euro al mese.
307
00:33:47,792 --> 00:33:51,500
In questo modo, sorella cara,
muoio io, prima di rivedere i soldi.
308
00:33:51,958 --> 00:33:55,042
Posso chiedere a quell'ingrato
di mio figlio se si vende i BOT.
309
00:33:55,167 --> 00:33:56,458
Quanto possiede?
310
00:33:57,333 --> 00:34:00,708
- Credo 15.000 euro.
- Se volete, lo convinciamo noi.
311
00:34:00,958 --> 00:34:02,667
Mica gli volete fare del male?
312
00:34:02,833 --> 00:34:05,917
[Geremia] Geremia Cuore D'oro
fa solo bene, alla comunità.
313
00:34:11,167 --> 00:34:15,333
[donna piange]
314
00:34:19,042 --> 00:34:20,750
Sentite molto dolore?
315
00:34:22,458 --> 00:34:24,750
La morfina non mi fa più niente.
316
00:34:28,292 --> 00:34:29,958
Voglio fare una follia per voi.
317
00:34:30,458 --> 00:34:31,958
Ve li do subito, i 9000.
318
00:34:34,667 --> 00:34:36,875
[Saverio] Immagino che ora
vorrà parlare di soldi.
319
00:34:36,958 --> 00:34:38,333
È una malattia.
320
00:34:38,417 --> 00:34:40,708
- Cosa?
- La porcellana.
321
00:34:40,792 --> 00:34:43,750
È una malattia. Io vi capisco.
Te ne regalano una,
322
00:34:43,917 --> 00:34:46,917
e da quel momento è finita.
Scatta l'impulso irresistibile
323
00:34:46,958 --> 00:34:49,125
a comprare quante più statuette
è possibile.
324
00:34:49,208 --> 00:34:51,208
[Saverio] Sì, è vero.
Pure lei ne possiede?
325
00:34:51,292 --> 00:34:55,125
Per carità! Quelle belle costano
un patrimonio. Le vostre, però,
326
00:34:55,208 --> 00:34:59,125
non valgono una lira. Sorella cara,
siete l'ospitalità fatta persona.
327
00:34:59,333 --> 00:35:00,958
- Quant'è bella.
- Grazie.
328
00:35:04,292 --> 00:35:05,875
- Signora...
- Sì?
329
00:35:06,292 --> 00:35:08,417
- La sapete una cosa?
- No.
330
00:35:09,125 --> 00:35:12,875
- Il mio ultimo pensiero sarà per voi.
- Grazie.
331
00:35:14,458 --> 00:35:16,792
[Saverio]
Allora, signor Geremia,
332
00:35:17,625 --> 00:35:21,833
- vogliamo parlare di soldi?
- Ma voi non pensate ad altro?
333
00:35:21,917 --> 00:35:24,083
La mia è solo
una visita di cortesia.
334
00:35:24,250 --> 00:35:26,625
Il brutto di questi anni
è che si è persa l'abitudine...
335
00:35:26,792 --> 00:35:29,875
a fare le visite di cortesia.
Un imbarbarimento dei tempi.
336
00:35:30,000 --> 00:35:32,417
- Io, invece, sono all'antica.
- [porta si apre]
337
00:35:32,958 --> 00:35:34,042
[Saverio] Rosalba,
338
00:35:34,208 --> 00:35:37,208
ti presento un vecchio amico
di famiglia che non conosci.
339
00:35:37,875 --> 00:35:39,125
Si chiama Geremia.
340
00:35:39,875 --> 00:35:42,708
[Geremia] I miei più
sinceri rallegramenti.
341
00:35:42,875 --> 00:35:43,917
Piacere.
342
00:35:44,000 --> 00:35:46,875
Rosalba ha appena
partecipato a Miss Agro Pontino.
343
00:35:46,958 --> 00:35:47,958
Papà!
344
00:35:48,083 --> 00:35:50,708
[Geremia] Perché non me l'avete
detto prima, fratello caro?
345
00:35:50,833 --> 00:35:52,625
Pina Calabrese,
la bottegaia in giuria,
346
00:35:52,708 --> 00:35:55,125
è una mia vecchia amica.
Potevo raccomandare la ragazza.
347
00:35:55,292 --> 00:35:57,958
Non ce n'è stato bisogno, grazie.
Ho vinto lo stesso.
348
00:35:58,333 --> 00:36:01,125
Rallegramenti.
Lì la concorrenza è selvaggia.
349
00:36:01,208 --> 00:36:03,250
E avete già incassato
i 500 di premio?
350
00:36:03,417 --> 00:36:07,625
[Saverio] Rosalba vuole donarli
in beneficenza a Emergency.
351
00:36:07,708 --> 00:36:12,375
Ma l'emergenza è qua, la beneficenza
ce la dobbiamo fare tra di noi.
352
00:36:12,458 --> 00:36:13,917
- Sei d'accordo?
- No.
353
00:36:13,958 --> 00:36:15,000
Ah.
354
00:36:15,083 --> 00:36:18,833
- Rosalba, sei contenta che ti sistemi?
- Molto.
355
00:36:18,917 --> 00:36:22,583
E dimmi, in questi bei momenti,
uno che stato d'animo ha?
356
00:36:23,917 --> 00:36:26,167
Non do molta importanza
ai miei stati d'animo.
357
00:36:26,333 --> 00:36:29,333
Fermi tutti! Questa è una risposta
piuttosto interessante.
358
00:36:29,458 --> 00:36:31,167
Saverio, tua figlia
è molto intelligente.
359
00:36:31,250 --> 00:36:32,417
Lo credo bene.
360
00:36:32,625 --> 00:36:34,792
[Geremia] Hai preso
in considerazione l'ipotesi...
361
00:36:34,917 --> 00:36:39,708
- che lui sull'altare ti dica no?
- Mi sembra impossibile.
362
00:36:41,042 --> 00:36:45,833
Non confondere mai
l'insolito con l'impossibile.
363
00:36:47,750 --> 00:36:49,208
Va beh, io devo andare.
364
00:36:49,958 --> 00:36:52,750
Arrivederci, è stato... un piacere.
365
00:36:54,042 --> 00:36:58,292
Ciao, Rosalba, ci vediamo presto.
366
00:37:01,167 --> 00:37:06,542
[musica in sottofondo]
367
00:37:13,958 --> 00:37:15,958
[uomo] Sessantasei.
368
00:37:16,292 --> 00:37:17,750
Nove.
369
00:37:17,958 --> 00:37:19,292
Cinquantatré.
370
00:37:19,458 --> 00:37:20,708
Ottantasei.
371
00:37:21,625 --> 00:37:23,042
Quarantanove.
372
00:37:26,250 --> 00:37:27,625
La stavo aspettando.
373
00:37:27,792 --> 00:37:28,958
A chi? A me?
374
00:37:29,083 --> 00:37:30,875
Non ci conosciamo,
mi chiamo Tesauro.
375
00:37:31,708 --> 00:37:33,958
- Che si è fatto al braccio?
- Che volete da me?
376
00:37:34,500 --> 00:37:37,042
- Un prestito.
- Non parlo di queste cose per strada.
377
00:37:37,375 --> 00:37:38,583
Venite nella mia sartoria.
378
00:37:38,708 --> 00:37:41,542
No, ora. Per me è importante.
Andiamo a parlare a casa sua.
379
00:37:42,083 --> 00:37:43,875
Meglio qua. Di che si tratta?
380
00:37:43,958 --> 00:37:47,000
- Devo comprare dei titoli nobiliari.
- BOT, CCT?
381
00:37:47,083 --> 00:37:51,167
[ridacchiando] Sono certificati
che attestano che ho sangue blu.
382
00:37:51,250 --> 00:37:52,917
Ho capito. E per farne cosa?
383
00:37:53,125 --> 00:37:54,958
Per chiudere un affare
col Vaticano.
384
00:37:55,625 --> 00:37:58,375
Come saprà, sono sensibili
a questo genere di credenziali.
385
00:37:58,458 --> 00:38:00,333
Non è un buon affare
per me. Arrivederci.
386
00:38:00,417 --> 00:38:01,667
Un attimo!
387
00:38:01,833 --> 00:38:03,833
Che uomo d'affari è lei?
Mi ascolti, almeno.
388
00:38:03,917 --> 00:38:06,458
Sentite, non ho fiducia
nel Vaticano, né in Dio.
389
00:38:06,625 --> 00:38:07,958
Lei non ha fiducia in Dio?
390
00:38:08,083 --> 00:38:09,750
È lui
che non ha avuto fiducia in me.
391
00:38:09,917 --> 00:38:12,292
Se l'avesse avuta,
mi avrebbe fatto più aggraziato.
392
00:38:12,625 --> 00:38:15,583
Allora, per il prestito,
niente da fare?
393
00:38:16,000 --> 00:38:17,250
Provate col Pirata.
394
00:38:18,417 --> 00:38:19,750
No...
395
00:38:20,042 --> 00:38:21,542
ho paura del Pirata.
396
00:38:22,417 --> 00:38:25,833
Di lei no.
Lei mi sembra umano.
397
00:38:27,667 --> 00:38:28,833
Vi sbagliate.
398
00:38:33,083 --> 00:38:34,458
[uomo] Sessantasei.
399
00:38:35,250 --> 00:38:36,500
Ventinove.
400
00:38:37,042 --> 00:38:38,292
Trentuno.
401
00:38:38,833 --> 00:38:39,958
Ventuno.
402
00:38:40,750 --> 00:38:41,958
Trentasei.
403
00:38:43,000 --> 00:38:44,167
Diciotto.
404
00:38:45,292 --> 00:38:46,458
Ventotto.
405
00:38:47,250 --> 00:38:48,417
Sessanta.
406
00:38:48,958 --> 00:38:50,750
- [Gino] Signora...
- [uomo] Trentacinque.
407
00:38:51,083 --> 00:38:53,208
- Trentadue.
- Non è bello, questo.
408
00:38:53,375 --> 00:38:54,583
Cinquantacinque.
409
00:38:54,958 --> 00:38:57,250
- [uomo] Bingo in sala!
- Cosa, non è bello?
410
00:38:58,250 --> 00:39:01,833
Io penso che adesso
Geremia Cuore D'oro si dispiace.
411
00:39:03,042 --> 00:39:06,875
Perché lui, quel benefattore,
le ha prestato i soldi
412
00:39:06,958 --> 00:39:10,000
per curarsi la salute cagionevole,
mica per sputtanarsi tutto
413
00:39:10,083 --> 00:39:11,917
al gioco d'azzardo.
414
00:39:12,958 --> 00:39:16,708
[donna] Qui c'è un equivoco.
Io sto giocando con i soldi miei.
415
00:39:16,792 --> 00:39:18,583
E questa è la mia vita privata.
416
00:39:19,000 --> 00:39:22,250
Sì che c'è l'equivoco,
e grosso, anche.
417
00:39:23,625 --> 00:39:25,750
Perché lei non ha più soldi suoi,
418
00:39:26,125 --> 00:39:28,583
fino a completa restituzione
del debito.
419
00:39:29,417 --> 00:39:34,167
E neanche vita privata.
È tutto di Geremia.
420
00:40:19,542 --> 00:40:22,292
[Geremia] Andiamo al reparto
"bomboniere da 3,50 euro".
421
00:40:22,667 --> 00:40:24,833
La smetti
con questo cazzo di telefonino?
422
00:40:28,125 --> 00:40:30,958
Ah, questa sì che è una bomboniera!
423
00:40:31,500 --> 00:40:32,958
Bellissima!
424
00:40:33,333 --> 00:40:35,458
- Ti piace, Giacomo?
- Bella, bella.
425
00:40:36,292 --> 00:40:38,833
[Rosalba] A me fa schifo.
È una pacchianata.
426
00:40:39,792 --> 00:40:42,500
Non per fare il saccente,
ma c'è un tempo per il soggettivo,
427
00:40:42,583 --> 00:40:43,792
e uno per l'oggettivo.
428
00:40:43,958 --> 00:40:46,042
E io ti dico
che la carrozza coi cavalli...
429
00:40:46,125 --> 00:40:49,167
- è oggettivamente un bell'oggetto.
- È oggettivamente cafone.
430
00:40:49,250 --> 00:40:50,500
- Come lei.
- [insieme] Rosalba!
431
00:40:50,625 --> 00:40:53,125
Chi è questo che deve scegliere
le bomboniere al posto mio?
432
00:40:53,458 --> 00:40:58,500
Rosalba... Geremia
è un amico di famiglia.
433
00:40:58,750 --> 00:41:02,083
[Rosalba] E che cazzo significa?
Io voglio il cucchiaino d'argento.
434
00:41:02,250 --> 00:41:04,000
È sobrio, elegante
e serve a qualcosa.
435
00:41:04,250 --> 00:41:07,083
Spiacente, ma non si torna indietro
dalla carrozza coi cavalli.
436
00:41:07,208 --> 00:41:09,458
[Rosalba] Davvero?
Allora facciamo così:
437
00:41:09,583 --> 00:41:10,792
o la carrozza o il matrimonio.
438
00:41:10,875 --> 00:41:13,292
Manderesti a monte il matrimonio
per questa cazzata?
439
00:41:13,625 --> 00:41:16,292
No, lo manderei a monte
in nome delle cose giuste.
440
00:41:20,417 --> 00:41:22,708
Mi commuove la tua ingenuità.
441
00:41:23,208 --> 00:41:25,750
Non esistono le cose giuste,
in questa vita.
442
00:41:29,583 --> 00:41:33,167
[Gino]
Se posso dire la mia, ecco...
443
00:41:34,250 --> 00:41:37,167
mi sembra che il cucchiaino
d'argento è una cosetta più adatta
444
00:41:37,250 --> 00:41:38,708
per una coppia giovane.
445
00:41:39,417 --> 00:41:42,917
Geremia,
facciamo contenta la ragazza.
446
00:41:43,333 --> 00:41:47,500
Siamo stati tutti giovani, e tutti
abbiamo commesso i nostri sbagli.
447
00:41:48,208 --> 00:41:49,875
Lasciamoli fare anche a loro.
448
00:41:50,000 --> 00:41:53,833
Anch'io sono dell'opinione
che la carrozza è più bella, ma...
449
00:41:54,250 --> 00:41:57,000
Il fatto è che la carrozza coi cavalli
450
00:41:57,125 --> 00:41:59,833
possiede anche un ottimo
rapporto qualità-prezzo.
451
00:41:59,958 --> 00:42:02,875
Se la dessero gratis, sarebbe
un ottimo rapporto qualità-prezzo.
452
00:42:04,042 --> 00:42:07,042
[Saverio] Allora,
aggiudicato il cucchiaino?
453
00:42:09,958 --> 00:42:13,042
Il cucchiaino viene
anche 30 centesimi in meno!
454
00:42:15,208 --> 00:42:17,417
Voi non capite un cazzo,
fratelli cari.
455
00:42:39,875 --> 00:42:46,833
[donna canta canzone country]
456
00:43:26,500 --> 00:43:31,458
[la canzone finisce,
applausi e acclamazioni]
457
00:43:35,833 --> 00:43:41,292
[donna canta canzone country]
458
00:44:28,583 --> 00:44:31,333
[Rosalba] Quel coglione col braccio
ingessato non ti fa dormire.
459
00:44:31,958 --> 00:44:33,000
È vero?
460
00:44:37,958 --> 00:44:39,375
Papà, chi è quello?
461
00:44:41,875 --> 00:44:42,958
Un usuraio.
462
00:44:44,042 --> 00:44:45,542
Che pena, papà.
463
00:44:46,708 --> 00:44:49,833
Indebitarsi per offrire
un pranzo a degli sconosciuti.
464
00:44:50,708 --> 00:44:52,542
Per farmi vestire di bianco...
465
00:44:53,542 --> 00:44:56,125
e per illudervi
che sono una vergine bambina.
466
00:44:57,958 --> 00:45:00,042
Io non sono né l'una
né l'altra cosa.
467
00:45:01,042 --> 00:45:02,542
È tutta una farsa.
468
00:45:04,833 --> 00:45:06,333
Tu e mamma siete atroci.
469
00:45:06,458 --> 00:45:08,792
Pensi di sapere tutto,
invece non sai niente.
470
00:45:10,333 --> 00:45:13,667
Lo so che non sei
né vergine né bambina.
471
00:45:14,667 --> 00:45:16,708
So anche che sarà
un pranzo scadente,
472
00:45:16,875 --> 00:45:19,167
con la pasta scotta
e la frittura congelata.
473
00:45:20,542 --> 00:45:23,333
So che non te ne frega niente
del matrimonio sfarzoso,
474
00:45:23,958 --> 00:45:26,958
- che per te sono soldi buttati.
- E allora rinunciamo!
475
00:45:27,083 --> 00:45:29,292
Fai tutto questo per me,
ma a me non interessa.
476
00:45:29,458 --> 00:45:31,542
Non lo faccio per te.
Lo faccio per me.
477
00:45:32,917 --> 00:45:34,917
Perché non voglio più
essere umiliato.
478
00:45:36,292 --> 00:45:40,333
Sei mai stata umiliata, tu?
Mai. E lo sai perché?
479
00:45:41,125 --> 00:45:43,542
Perché le umiliazioni
che erano destinate a te...
480
00:45:43,958 --> 00:45:45,708
me le sono prese tutte io.
481
00:46:16,958 --> 00:46:20,208
Mamma, te la ricordi Amanda?
482
00:46:22,167 --> 00:46:23,583
Buonasera.
483
00:46:58,125 --> 00:47:00,083
[Geremia] Al rallentatore.
484
00:47:14,750 --> 00:47:16,208
[colpo sul tavolo]
485
00:47:33,083 --> 00:47:34,667
Più lenta.
486
00:47:44,958 --> 00:47:46,167
[conato di vomito]
487
00:47:51,667 --> 00:47:55,583
Scusa, non mi sono sentita bene.
488
00:47:56,167 --> 00:47:57,958
Ho un giramento di testa.
489
00:47:58,458 --> 00:48:03,125
- Vuoi un po' d'acqua e zucchero?
- No, meglio un Alka-Seltzer.
490
00:48:03,292 --> 00:48:04,958
Ho mangiato i peperoni.
491
00:48:05,458 --> 00:48:09,125
Non ce l'ho l'Alka-Seltzer.
Ha raggiunto costi proibitivi.
492
00:48:09,417 --> 00:48:10,583
Fa niente.
493
00:48:10,833 --> 00:48:15,958
Dopo i trent'anni i peperoni
sono come l'uranio impoverito.
494
00:48:17,375 --> 00:48:20,833
[Amanda] La verità, Geremia,
è che sono una donna malata.
495
00:48:22,375 --> 00:48:26,042
Sono quarant'anni
che prendo un sacco di umidità.
496
00:48:28,542 --> 00:48:32,125
Noi abbiamo il tanfo
delle persone malate, Amanda.
497
00:48:33,208 --> 00:48:37,125
Siamo malati, ma siamo bellissimi.
498
00:48:44,875 --> 00:48:50,083
Di notte, a letto, ci pare
di sentire i rumori della notte,
499
00:48:50,792 --> 00:48:53,250
ma quelli non sono
i rumori della notte.
500
00:48:54,458 --> 00:48:56,958
Sono i rumori
della nostra malattia.
501
00:48:58,083 --> 00:49:01,792
Allora ci sentiamo morti e perduti.
502
00:49:03,625 --> 00:49:05,625
E invece siamo degli angeli.
503
00:49:06,500 --> 00:49:08,417
Degli angeli rumorosi.
504
00:49:31,208 --> 00:49:36,542
[musica in sottofondo]
505
00:50:04,917 --> 00:50:06,708
[ronzio del metal detector]
506
00:50:09,500 --> 00:50:10,792
[ragazza] Oh!
507
00:50:11,708 --> 00:50:13,792
Deficiente, ma che cazzo fai?
508
00:50:14,250 --> 00:50:15,417
Scusa.
509
00:50:17,792 --> 00:50:19,083
[Geremia] Scusa...
510
00:51:08,458 --> 00:51:09,917
[musica in sottofondo]
511
00:51:48,875 --> 00:51:51,417
Allora, il grande giorno
è arrivato.
512
00:51:51,958 --> 00:51:54,375
Questa è la sua bomboniera.
513
00:51:55,208 --> 00:51:58,250
Perché fate questo per me?
514
00:51:58,458 --> 00:52:01,583
La sua dedizione a noi
ci ha molto colpito.
515
00:52:01,667 --> 00:52:05,792
A me fa piacere
quando posso dare una mano.
516
00:52:07,125 --> 00:52:10,542
Ora però, Geremia, io le devo
chiedere una grande cortesia
517
00:52:10,625 --> 00:52:13,958
che solo una persona buona
e generosa come lei può farmi.
518
00:52:14,125 --> 00:52:17,917
Purtroppo le regole
sono uguali per tutti.
519
00:52:18,125 --> 00:52:21,958
- Il concetto di dilazione...
- No, mi ha frainteso.
520
00:52:22,542 --> 00:52:26,083
Io so che lei serba rancore
verso mia figlia per la scelta
521
00:52:26,167 --> 00:52:28,042
sbagliata della bomboniera,
522
00:52:28,750 --> 00:52:31,667
però è successa una cosa
che solo lei può risolvere.
523
00:52:31,750 --> 00:52:35,333
So perdonare gli errori.
Ditemi, cosa è successo?
524
00:52:35,417 --> 00:52:37,583
Si è scucita la spallina
dell'abito nuziale,
525
00:52:37,667 --> 00:52:40,125
e tra un'ora dobbiamo
essere in chiesa.
526
00:52:40,292 --> 00:52:42,667
Mio marito mi diceva
che lei è sarto.
527
00:52:42,792 --> 00:52:46,708
Sì... ago e filo bianco. Subito.
528
00:52:46,792 --> 00:52:48,375
[Saverio] Grazie, ci vediamo in chiesa.
529
00:52:48,458 --> 00:52:49,500
[Geremia] Sì.
530
00:52:51,333 --> 00:52:54,333
Dove si è ubicata la figliola?
531
00:52:58,167 --> 00:53:00,875
- Vengo con lei.
- Sorella cara, il tempo è tiranno
532
00:53:00,958 --> 00:53:04,208
e le cuciture sugli abiti da sposa
sono una cosa delicata,
533
00:53:04,292 --> 00:53:07,208
da chirurghi. Se venite con me,
mi mettete ansia.
534
00:53:07,292 --> 00:53:09,625
E se divento ansioso,
non faccio un buon lavoro.
535
00:53:09,750 --> 00:53:12,208
E se non faccio un buon lavoro,
ci roviniamo la giornata.
536
00:53:12,292 --> 00:53:13,875
Allora io vado a finire
di prepararmi.
537
00:53:14,083 --> 00:53:16,583
Opzione magistrale, sorella cara.
538
00:54:02,833 --> 00:54:04,083
[Geremia] Grazie.
539
00:54:05,250 --> 00:54:06,292
Prego.
540
00:54:13,625 --> 00:54:20,292
[Geremia respira pesantemente]
541
00:54:50,125 --> 00:54:53,000
- Lei mi sta toccando.
- Non è vero.
542
00:54:54,667 --> 00:54:56,542
Io sto toccando il Paradiso.
543
00:54:57,583 --> 00:55:01,333
Non è il Paradiso.
È la giovinezza.
544
00:55:02,167 --> 00:55:04,917
[Geremia] Non ho mai potuto
toccare il Paradiso, io.
545
00:55:07,333 --> 00:55:13,958
Tu conosci il significato
della parola... beneficenza?
546
00:55:15,208 --> 00:55:17,333
La beneficenza non c'entra niente.
547
00:55:19,500 --> 00:55:22,958
Qui si parla di umiliazione.
E l'umiliazione ha un prezzo.
548
00:55:23,375 --> 00:55:25,667
Sì, è vero.
549
00:55:27,833 --> 00:55:34,833
Gli interessi del 100%
hanno un nuovo prezzo: 80.
550
00:55:37,750 --> 00:55:39,208
Umiliata e offesa.
551
00:55:42,375 --> 00:55:47,542
Mi guardi bene. Io sono il Paradiso.
Vanno calcolati correttamente
552
00:55:48,292 --> 00:55:49,917
i piaceri del Paradiso.
553
00:55:55,958 --> 00:55:58,458
- Cinquanta per cento.
- Dieci.
554
00:56:25,625 --> 00:56:28,375
Dodici per cento, sorella cara.
555
00:56:28,833 --> 00:56:34,958
[musica in sottofondo]
556
00:56:51,708 --> 00:56:53,167
[musica in sottofondo]
557
00:57:44,708 --> 00:57:47,500
[applausi]
558
00:57:52,625 --> 00:57:59,083
[Rosalba piange]
559
00:58:26,958 --> 00:58:28,542
[Geremia] Che ci fai tu qui?
560
00:58:29,458 --> 00:58:30,917
Ti devo parlare.
561
00:58:34,250 --> 00:58:35,500
[Geremia] Che vuoi?
562
00:58:37,250 --> 00:58:39,958
[Gino] Ci sono problemi
con la nonna del bingo.
563
00:58:42,458 --> 00:58:46,792
Insomma, questo figlio
i BOT non ce li ha più.
564
00:58:47,917 --> 00:58:50,167
- Cosa vuoi fare?
- Levala di mezzo.
565
00:58:50,625 --> 00:58:52,708
- Ma cosa dici?
- Quello che ho detto.
566
00:58:52,875 --> 00:58:55,125
Levala di mezzo.
Usa i fratelli Contessa.
567
00:58:55,292 --> 00:58:57,833
- Io non lo faccio.
- Non importa. Lo faccio io.
568
00:58:57,917 --> 00:59:00,375
- Ma è una vecchia di settant'anni.
- Appunto.
569
00:59:03,292 --> 00:59:05,458
Non abbiamo mai toccato
questi punti.
570
00:59:07,417 --> 00:59:10,083
Prima o poi doveva capitare.
571
00:59:27,750 --> 00:59:31,583
[fruscio di plastica]
572
01:00:32,750 --> 01:00:36,708
[rumore di macchina da cucito]
573
01:00:42,750 --> 01:00:44,250
Spiombala meglio.
574
01:00:50,542 --> 01:00:52,083
Piacere, Attanasio.
575
01:00:52,167 --> 01:00:53,833
- Che tenete in bocca?
- Un gianduiotto.
576
01:00:53,917 --> 01:00:55,708
Questa è una sartoria,
non è un bar.
577
01:01:04,958 --> 01:01:07,208
Per le pieghe, pagate
direttamente alle ragazze.
578
01:01:08,292 --> 01:01:10,042
Non sono qui solo per le pieghe.
579
01:01:10,625 --> 01:01:12,750
Siete qui anche per mangiarvi
i gianduiotti miei.
580
01:01:12,833 --> 01:01:14,208
C'è anche una terza ragione.
581
01:01:15,083 --> 01:01:18,167
Sono il direttore commerciale
della Montanaro SRL,
582
01:01:18,250 --> 01:01:20,708
e lavoro a stretto contatto
con Giulio Montanaro.
583
01:01:20,792 --> 01:01:23,083
Tutte le fortune con voi.
Ma chi è questo Montanaro?
584
01:01:23,417 --> 01:01:26,250
- Il "Re del bidè".
- Nel senso che è bravo a farsi il bidè?
585
01:01:26,458 --> 01:01:29,542
No, nel senso che produce sanitari.
586
01:01:30,167 --> 01:01:33,792
È un industriale.
Ha 38 anni e tre protesti.
587
01:01:33,875 --> 01:01:35,958
- Sodeggiate.
- Non ho capito.
588
01:01:36,083 --> 01:01:38,375
Sodeggiate.
Andate al sodo.
589
01:01:40,208 --> 01:01:44,958
Non ha solo tre protesti. Ha anche
una sorella che vive a Londra...
590
01:01:45,500 --> 01:01:49,333
e che ha sposato l'amministratore
delegato di una multinazionale,
591
01:01:49,417 --> 01:01:54,208
che detiene due catene alberghiere
in Gran Bretagna e negli Stati Uniti.
592
01:01:54,750 --> 01:01:57,292
Più o meno sono cento alberghi.
593
01:01:57,958 --> 01:02:01,750
Più o meno ogni albergo
possiede 200 stanze.
594
01:02:02,083 --> 01:02:04,500
E vogliono rifare tutti i bagni.
595
01:02:05,083 --> 01:02:09,917
Perché, per battere la concorrenza,
devono mettere in ciascun bagno
596
01:02:10,208 --> 01:02:11,500
quello che manca.
597
01:02:11,583 --> 01:02:14,417
- Gesù, cosa manca?
- Il bidè.
598
01:02:14,500 --> 01:02:16,167
Nei paesi anglosassoni
non hanno il bidè.
599
01:02:16,250 --> 01:02:18,792
- Non fate il saputello. Lo so.
- Scusatemi.
600
01:02:19,167 --> 01:02:22,333
Più o meno ci saranno
20.000 bagni da rifare.
601
01:02:22,417 --> 01:02:25,042
E quanto vorrebbe da me?
Ventimila? Trentamila?
602
01:02:25,167 --> 01:02:28,333
Più o meno ci serve...
un milione di euro.
603
01:02:28,500 --> 01:02:30,375
[Geremia scoppia a ridere]
604
01:02:30,458 --> 01:02:31,833
Vi serve una lavanda gastrica.
605
01:02:32,292 --> 01:02:34,833
Voi avete mangiato
troppi gianduiotti.
606
01:02:35,000 --> 01:02:36,542
Io sono un benefattore,
607
01:02:36,625 --> 01:02:40,042
faccio piccoli prestiti
alla povera gente, per tirare avanti.
608
01:02:40,125 --> 01:02:42,000
Avete sbagliato interlocutore.
609
01:02:42,083 --> 01:02:44,417
Un milione di euro?
E chi li ha visti mai?
610
01:02:44,542 --> 01:02:47,042
Nell'arco di 60 giorni
diventerebbero due.
611
01:02:48,458 --> 01:02:52,250
Me ne può dare pure tre. Ma io non
entro in una cosa più grossa di me.
612
01:02:52,417 --> 01:02:54,333
Sono piuttosto intelligente, io.
613
01:02:54,417 --> 01:02:57,708
A ragioneria, nella pagella
di diploma, scrissero:
614
01:02:57,792 --> 01:02:59,458
"Si consiglia di continuare gli studi."
615
01:02:59,625 --> 01:03:01,708
Non so se mi spiego.
Poi gli eventi della vita...
616
01:03:02,042 --> 01:03:04,542
[Attanasio] Bene, signor Geremia.
Io non imploro nessuno.
617
01:03:04,625 --> 01:03:05,708
Io faccio affari.
618
01:03:06,750 --> 01:03:08,250
Avete 48 ore di tempo
619
01:03:08,333 --> 01:03:10,583
per farmi sapere
se volete incontrare Montanaro.
620
01:03:10,750 --> 01:03:12,958
Se non vi sento,
andiamo dal Pirata.
621
01:03:13,875 --> 01:03:15,542
A presto, spero.
622
01:03:20,875 --> 01:03:22,625
[Geremia] Ti ho visto piangere,
Raimondo.
623
01:03:26,250 --> 01:03:28,792
Ora io lo so,
l'ho letto sul Reader's,
624
01:03:28,875 --> 01:03:31,167
l'uomo non perdona
colui che ti ha visto piangere.
625
01:03:31,750 --> 01:03:35,250
Ma la nostra amicizia...
io ci ho creduto Raimondo, tu no.
626
01:03:35,750 --> 01:03:38,167
Un amico non si nasconde
nel cesso di una discoteca,
627
01:03:38,583 --> 01:03:41,083
tutto questo è umiliante per me,
lo capisci, Raimondo?
628
01:03:41,958 --> 01:03:44,792
Ti ho visto piangere
e tu mi vuoi dimenticare? Va bene.
629
01:03:45,250 --> 01:03:48,458
Ma come faccio a dimenticare
che mi devi dare 42.000 euro?
630
01:03:49,667 --> 01:03:55,250
Io devo avere, tu devi dare.
Ma non è questo il mio vantaggio.
631
01:03:56,375 --> 01:04:02,208
Ti ho visto piangere, Raimondo,
questo è il mio vantaggio su di te.
632
01:04:09,792 --> 01:04:15,208
[musica da discoteca]
633
01:04:52,208 --> 01:04:53,875
Un milione di euro?
634
01:04:56,708 --> 01:04:57,875
Roba da pazzi!
635
01:04:57,958 --> 01:04:59,875
- È quello che dico anch'io.
- Eh!
636
01:05:00,958 --> 01:05:03,958
- Hai fatto bene a rifiutare.
- Non ho ancora rifiutato.
637
01:05:05,958 --> 01:05:08,375
- E cosa aspetti?
- Mamma...
638
01:05:09,833 --> 01:05:12,208
dice che mio padre
le tratta, queste cifre.
639
01:05:12,875 --> 01:05:16,958
Sì, beh, tu però hai sempre
trattato altre cifre.
640
01:05:19,500 --> 01:05:21,500
La prudenza è la tua forza.
641
01:05:23,333 --> 01:05:25,542
Per una cifra così alta ci vorrebbe...
642
01:05:26,542 --> 01:05:31,458
un uomo d'affari vero.
Coraggioso, anche. Capito?
643
01:05:31,833 --> 01:05:34,833
- Perché mi scoraggi?
- Perché sono tuo amico.
644
01:05:38,792 --> 01:05:39,958
Io non ho amici.
645
01:05:42,167 --> 01:05:43,542
Lo so.
646
01:05:45,917 --> 01:05:47,875
Come ti sei regolato poi...
647
01:05:49,083 --> 01:05:50,875
con la nonna del bingo?
648
01:05:51,167 --> 01:05:53,667
[Geremia] Si è volatilizzata,
quella vecchia malefica.
649
01:06:01,583 --> 01:06:05,458
[donna] Gino, voi cosa sognate
di fare nella vita?
650
01:06:06,917 --> 01:06:08,667
Andare a vivere in Tennessee.
651
01:06:10,208 --> 01:06:11,667
Eravate solo?
652
01:06:16,333 --> 01:06:17,542
No.
653
01:06:20,708 --> 01:06:22,583
Tornavamo da un raduno country.
654
01:06:24,875 --> 01:06:27,042
Avevamo ballato tutta la notte.
655
01:06:28,625 --> 01:06:29,958
Eravamo stanchi.
656
01:06:31,583 --> 01:06:33,042
[donna] È bello ballare.
657
01:06:33,917 --> 01:06:34,958
[Gino] Sì...
658
01:06:35,833 --> 01:06:37,375
con moderazione, però.
659
01:06:44,167 --> 01:06:46,042
[donna]
Perché non togliete questi poster?
660
01:06:46,125 --> 01:06:47,833
Sembra di stare in carcere.
661
01:06:50,167 --> 01:06:52,042
[Gino]
Mi fanno compagnia, tutto lì.
662
01:06:54,000 --> 01:06:56,375
Gino, voi siete molto gentile
ad ospitarmi,
663
01:06:56,458 --> 01:06:58,542
ma io vorrei riprendere
la mia attività.
664
01:07:01,208 --> 01:07:03,583
Signora, se lei va fuori di qui,
665
01:07:04,083 --> 01:07:07,083
non c'è più nessuna attività
da riprendere, va bene?
666
01:07:08,458 --> 01:07:10,333
Io la sto proteggendo, capito?
667
01:07:32,417 --> 01:07:35,500
Gino, perché il Tennessee?
668
01:07:37,292 --> 01:07:38,667
Perché è lontano.
669
01:08:13,917 --> 01:08:15,958
[Rosalba] Cosa vuole?
Il negozio è chiuso.
670
01:08:17,375 --> 01:08:19,750
[Geremia] Sono un poveraccio,
un meschino,
671
01:08:20,458 --> 01:08:21,708
un essere squallido, lo so.
672
01:08:21,792 --> 01:08:23,458
Non sia indulgente con sé stesso.
673
01:08:24,208 --> 01:08:27,125
Lei è niente.
Perché non tenta il suicidio?
674
01:08:27,375 --> 01:08:29,125
Perché nessuno verrebbe a salvarmi.
675
01:08:29,333 --> 01:08:31,250
Salvarla sarebbe il delitto.
676
01:08:31,458 --> 01:08:33,792
[Geremia] Il suicidio ha sempre
un risvolto ironico,
677
01:08:34,458 --> 01:08:37,250
e io non posso permettere
di suscitare ironie su di me.
678
01:08:37,417 --> 01:08:40,917
Lei è un topo.
Un topo presuntuoso.
679
01:08:41,500 --> 01:08:44,833
Io... ti ho uccisa, lo so.
680
01:08:46,417 --> 01:08:48,958
Ma quando uccidi una persona,
muori con lei.
681
01:08:50,500 --> 01:08:54,000
Io sono morto con te.
Lo capisci, Rosalba?
682
01:08:56,000 --> 01:08:59,542
Io e te siamo sulla stessa barca.
683
01:09:19,833 --> 01:09:20,958
[ronzio del metal detector]
684
01:09:31,583 --> 01:09:33,792
- [Montanaro] Che vi offro?
- [Geremia] Un'aranciata.
685
01:09:33,958 --> 01:09:35,417
Un caffè, grazie.
686
01:09:36,917 --> 01:09:38,208
[schiocco di dita]
687
01:09:40,000 --> 01:09:44,417
Bene, ora, come si fa di solito
in questi casi, potremmo parlare
688
01:09:44,542 --> 01:09:48,542
del più e del meno.
Ma a che serve, mi chiedo?
689
01:09:48,958 --> 01:09:50,250
Siamo qui per altro.
690
01:09:51,208 --> 01:09:53,083
Resteremmo tutti e quattro
a pensare:
691
01:09:53,250 --> 01:09:56,125
"Ma quando si parla di quello
di cui si deve parlare?"
692
01:09:59,000 --> 01:10:01,583
- È d'accordo?
- Sì. Niente chiacchiere.
693
01:10:02,750 --> 01:10:04,833
Vorrà sapere che garanzie offro.
694
01:10:04,958 --> 01:10:06,958
Le garanzie sono tutto,
nel mio lavoro.
695
01:10:07,125 --> 01:10:08,708
[Montanaro]
Io ho qualcosa di meglio:
696
01:10:09,083 --> 01:10:12,708
i contratti. Firmati e controfirmati.
697
01:10:13,208 --> 01:10:16,042
- E dove stanno questi contratti?
- Davanti a lei.
698
01:10:20,750 --> 01:10:24,792
[tintinnio di bicchieri]
699
01:10:30,042 --> 01:10:31,375
Prego.
700
01:10:33,958 --> 01:10:35,333
Di quanto avete bisogno?
701
01:10:37,167 --> 01:10:38,917
[Montanaro] 1.200.000 euro.
702
01:10:39,958 --> 01:10:42,667
[Geremia] Anche i contratti
firmati e controfirmati, a volte,
703
01:10:42,750 --> 01:10:44,958
- sono falsi.
- Anche il denaro, a volte.
704
01:10:45,250 --> 01:10:47,042
A volte. Ma meno volte.
705
01:10:47,500 --> 01:10:50,583
Perché per falsificare gli euro
ci vogliono gli scienziati.
706
01:10:50,667 --> 01:10:52,833
Per i contratti,
bastano i morti di fame.
707
01:10:54,958 --> 01:10:57,292
Naturalmente,
non sto insinuando nulla.
708
01:10:58,583 --> 01:11:00,125
A me sembra il contrario.
709
01:11:01,125 --> 01:11:02,250
Allora vi dico questo:
710
01:11:02,333 --> 01:11:04,625
voi prendete i contratti,
ve li portate,
711
01:11:04,708 --> 01:11:07,000
fate i vostri controlli
e poi me li portate indietro.
712
01:11:07,292 --> 01:11:09,625
Tutto questo ha un senso
se mi date gli originali.
713
01:11:10,500 --> 01:11:11,583
Va bene.
714
01:11:11,917 --> 01:11:13,625
Non possiamo fare uscire
gli originali.
715
01:11:13,708 --> 01:11:16,292
Per noi va bene, signor Geremia.
716
01:11:16,542 --> 01:11:17,958
E allora, per adesso...
717
01:11:19,375 --> 01:11:20,958
mi pare che ci siamo
detti tutto, no?
718
01:11:21,083 --> 01:11:23,917
- Ho solo una condizione da porre.
- No, no, no...
719
01:11:23,958 --> 01:11:26,333
la parola "condizione"
la uso solo io, signor Montanaro.
720
01:11:26,417 --> 01:11:29,000
- Io ho fretta.
- Sono quarant'anni che aiuto il prossimo,
721
01:11:29,083 --> 01:11:30,708
e il prossimo ha sempre fretta.
722
01:11:31,042 --> 01:11:32,458
Bene.
723
01:11:34,625 --> 01:11:37,958
[Montanaro] No, un attimo!
Se volete seguirmi...
724
01:11:39,500 --> 01:11:41,292
Prego, venite.
725
01:11:42,208 --> 01:11:44,917
Signor Geremia, signor Gino,
siete stati molto gentili
726
01:11:44,958 --> 01:11:46,375
a concedermi il vostro tempo.
727
01:11:46,458 --> 01:11:49,625
Per questo, io avevo pensato
di ricambiare subito la gentilezza.
728
01:11:49,917 --> 01:11:54,333
[musica in sottofondo]
729
01:12:22,667 --> 01:12:24,125
Prima mi mettete fretta,
730
01:12:24,208 --> 01:12:26,542
poi create le condizioni
per farmi perdere tempo.
731
01:12:27,375 --> 01:12:31,000
Mi deve scusare, voleva essere
una specie di buon augurio
732
01:12:31,375 --> 01:12:32,792
per gli affari
che abbiamo insieme.
733
01:12:32,917 --> 01:12:35,667
Noi non abbiamo ancora
affari insieme, signor Montanaro.
734
01:12:59,792 --> 01:13:01,958
[Gino] Ha voluto fare un po' il gradasso.
735
01:13:02,083 --> 01:13:03,458
[Geremia] Per chi mi ha preso?
736
01:13:04,208 --> 01:13:06,708
Se voglio una donna,
mica ho bisogno di una prostituta.
737
01:13:07,125 --> 01:13:08,875
So conquistare le donne, io.
738
01:13:09,167 --> 01:13:11,750
So parlare e ho cultura.
E capisco di tutto:
739
01:13:12,958 --> 01:13:16,333
politica, psicanalisi, geografia,
aste fallimentari,
740
01:13:16,417 --> 01:13:18,000
arte, moda e spettacolo.
741
01:13:18,458 --> 01:13:21,792
[Gino] Ma sai che hanno dato fastidio
anche a me, quelle due nella vasca?
742
01:13:22,000 --> 01:13:24,958
[Geremia] Non è vero.
Ti saresti tuffato.
743
01:13:25,750 --> 01:13:28,167
La tappezzeria del tuo camper
parla chiaro.
744
01:13:29,000 --> 01:13:30,542
Montanaro è una brutta persona.
745
01:13:30,708 --> 01:13:32,167
[Gino] Io dico di lasciar perdere.
746
01:13:32,250 --> 01:13:34,625
[Geremia] Verificare questi contratti
non costa nulla.
747
01:13:35,833 --> 01:13:40,083
[Gino] Come vuoi tu. Posso chiedere
a De Martino, che è un amico, no?
748
01:13:40,167 --> 01:13:43,583
[Geremia] No.
Massa, quello di Roma,
749
01:13:43,792 --> 01:13:46,583
quello che ha la relazione
extra-coniugale con tua cugina.
750
01:13:46,750 --> 01:13:52,208
[Gino] Ma quello è uno onesto,
bisogna vedere come reagisce
751
01:13:52,875 --> 01:13:54,625
con un prestito a usura.
752
01:13:54,792 --> 01:13:58,375
[Geremia] Non vorrà che tu racconti
alla moglie di lui e tua cugina?
753
01:14:00,458 --> 01:14:01,958
[campanello porta]
754
01:14:10,750 --> 01:14:13,917
Ma voi che volete da me?
Sono le 8:00.
755
01:14:17,083 --> 01:14:19,875
Posso offrirvi solo
un po' d'acqua del rubinetto.
756
01:14:20,208 --> 01:14:21,750
Va benissimo.
757
01:14:24,917 --> 01:14:26,958
Domenica mi piacerebbe
invitarla a caccia.
758
01:14:27,167 --> 01:14:28,958
Mi spiace, non so sparare.
759
01:14:31,958 --> 01:14:35,250
Mi deve perdonare, quella sera
sono stato aggressivo e scostumato.
760
01:14:35,375 --> 01:14:37,208
Non fa niente.
Ho sempre provato simpatia
761
01:14:37,292 --> 01:14:39,500
per le persone
aggressive e scostumate.
762
01:14:40,125 --> 01:14:43,167
Mio padre era nobile.
763
01:14:44,292 --> 01:14:46,708
Aveva una relazione segreta
con la governante
764
01:14:47,458 --> 01:14:48,625
e sono nato io.
765
01:14:49,500 --> 01:14:52,250
- Non mi ha mai voluto conoscere.
- E nemmeno riconoscere.
766
01:14:54,583 --> 01:14:56,125
Quello è suo padre?
767
01:14:58,875 --> 01:15:00,417
- Bell'uomo.
- Tesauro,
768
01:15:00,875 --> 01:15:02,042
perché siete venuto?
769
01:15:02,125 --> 01:15:04,333
Perché si vende il titolo
nobiliare di mio padre,
770
01:15:04,792 --> 01:15:07,750
e sono io quello che lo deve
comprare, se lei mi presta i soldi.
771
01:15:07,875 --> 01:15:09,583
Voi sognate, fratello caro.
772
01:15:11,125 --> 01:15:13,792
Quando i padri se ne vanno,
in cielo o in terra, non importa,
773
01:15:13,875 --> 01:15:15,000
non tornano più.
774
01:15:15,333 --> 01:15:16,750
Ci rimane il ricordo,
775
01:15:17,333 --> 01:15:19,458
e dopo un poco
neanche più quello.
776
01:15:19,708 --> 01:15:21,708
Allora diventano i nostri eroi.
777
01:15:22,417 --> 01:15:25,500
E gli eroi non hanno cognome,
figli, famiglia.
778
01:15:26,458 --> 01:15:27,583
Sono uomini adulti,
779
01:15:27,667 --> 01:15:30,208
soli contro tutti
e orgogliosi di esserlo.
780
01:15:31,083 --> 01:15:35,333
Noi siamo i figli,
ma non saremo mai eroi.
781
01:15:35,958 --> 01:15:38,083
Tutte queste parole
sono un rifiuto?
782
01:15:39,083 --> 01:15:40,417
[Geremia] Sì.
783
01:15:43,875 --> 01:15:44,958
[Geremia] Venite a vedere.
784
01:15:55,042 --> 01:15:56,417
[Geremia] Bello, eh?
785
01:15:57,542 --> 01:15:59,292
Sono vedovo e sono gay.
786
01:16:00,250 --> 01:16:01,667
Mi dispiace.
787
01:16:02,833 --> 01:16:04,083
Di cosa?
788
01:16:04,792 --> 01:16:06,958
Che siete omosessuale,
fratello caro.
789
01:16:08,958 --> 01:16:10,958
[musica ritmata in sottofondo]
790
01:16:26,875 --> 01:16:29,042
[Saverio] Bisogna parlare
un'altra volta di soldi.
791
01:16:30,542 --> 01:16:34,292
- Il funerale ha un costo.
- Non è questo il momento, Saverio.
792
01:16:35,083 --> 01:16:37,500
Questo è il momento
di piangere tua moglie.
793
01:16:38,333 --> 01:16:41,250
Si era chiusa nella stanza da letto
a chiacchierare con Rosalba.
794
01:16:41,417 --> 01:16:45,292
Poi ho sentito un rumore,
Rosalba che urlava... e infarto.
795
01:17:08,833 --> 01:17:10,292
Condoglianze, Rosalba.
796
01:17:14,958 --> 01:17:18,208
Io ti sono vicino,
in questo momento di dolore.
797
01:17:20,792 --> 01:17:23,625
Tu mi sei vicino solo perché
vuoi scoparmi un'altra volta.
798
01:17:35,375 --> 01:17:36,542
[sottovoce] Ciao.
799
01:17:36,750 --> 01:17:39,125
[sottovoce] Ho fatto le cotolette,
mi vengono bene.
800
01:17:39,208 --> 01:17:42,042
[sottovoce] Prendi quelle dell'Alfa
e mettile sulla Volvo.
801
01:17:43,458 --> 01:17:48,792
[colpi ritmici]
802
01:17:58,667 --> 01:18:01,167
- Allora te ne vai, Giacomo?
- Sì, devo tornare al lavoro.
803
01:18:01,292 --> 01:18:03,667
Mi dispiace,
soprattutto per la frittata!
804
01:18:04,500 --> 01:18:07,375
Il funerale è venuto così e così,
con qualche incertezza.
805
01:18:07,458 --> 01:18:10,917
Peccato! Ho visto funerali
più belli, più accattivanti.
806
01:18:11,292 --> 01:18:12,958
- Arrivederci.
- Te ne vai?
807
01:18:13,625 --> 01:18:14,708
E vai, vai.
808
01:18:15,958 --> 01:18:21,292
[colpi ritmici]
809
01:18:32,375 --> 01:18:35,375
Tuo marito, Giacomo,
sembra un bravo ragazzo.
810
01:18:36,625 --> 01:18:40,625
È un deficiente, e ho fatto
una cazzata a sposarlo.
811
01:18:42,375 --> 01:18:44,708
Stiamo insieme
da quando avevamo 13 anni.
812
01:18:45,958 --> 01:18:47,958
Non ha più segreti
né mistero, per me.
813
01:18:49,208 --> 01:18:52,500
Indovino persino i risultati
delle sue partite di calcetto.
814
01:18:57,208 --> 01:18:58,625
Sei innamorato di me, eh?
815
01:19:01,083 --> 01:19:02,333
Completamente.
816
01:19:03,625 --> 01:19:04,792
[Rosalba] Io no.
817
01:19:09,417 --> 01:19:10,958
L'infarto di tua madre...
818
01:19:13,958 --> 01:19:16,667
le stavi raccontando quello
che è successo tra noi due?
819
01:19:18,500 --> 01:19:20,292
Le stavo raccontando che sono incinta.
820
01:19:22,500 --> 01:19:24,292
Doveva essere una bella notizia.
821
01:19:26,083 --> 01:19:28,417
Si muore pure per la felicità,
qualche volta.
822
01:19:29,125 --> 01:19:30,542
Sei incinta?
823
01:19:33,958 --> 01:19:35,125
E...
824
01:19:36,625 --> 01:19:37,958
E chi è il padre?
825
01:19:39,708 --> 01:19:41,000
È mio?
826
01:19:43,083 --> 01:19:44,250
È mio?
827
01:19:44,458 --> 01:19:45,750
Non lo so.
828
01:19:46,375 --> 01:19:47,917
Lo capirò quando nasce.
829
01:19:48,583 --> 01:19:50,792
Se è un mostro, è tuo.
830
01:20:58,208 --> 01:21:01,708
[uomo] Quarantatré, due, sei.
831
01:21:02,292 --> 01:21:06,542
Superbingo in sala! Attenzione,
al vincitore vanno 40.000 euro!
832
01:21:07,583 --> 01:21:09,417
La nonna mi ha detto
di darle questo.
833
01:21:09,500 --> 01:21:11,917
Ha detto che lei
paga tutto in una volta.
834
01:21:12,792 --> 01:21:16,500
Fratello caro, ti meriti proprio
un bel gianduiotto.
835
01:21:16,583 --> 01:21:19,000
La nonna mi ha detto
di non prendere niente da lei.
836
01:21:51,000 --> 01:21:53,708
[Geremia ansima]
837
01:22:17,167 --> 01:22:19,375
Se dici che mi ami,
azzero il debito di tuo padre.
838
01:22:19,458 --> 01:22:22,375
Non importa se lo dici per finta,
mi basta che tu me lo dica.
839
01:22:24,542 --> 01:22:26,667
Come si diventa disperati come te?
840
01:22:28,042 --> 01:22:29,958
Trascorrendo un'infanzia felice.
841
01:23:03,083 --> 01:23:05,375
[Gino] Avvocato,
perché si è voluto scomodare?
842
01:23:05,458 --> 01:23:07,167
Potevamo venire noi
nel suo ufficio.
843
01:23:07,250 --> 01:23:10,250
Io non faccio mettere piede
nel mio ufficio a gente come voi.
844
01:23:10,708 --> 01:23:12,875
Le cose stanno
come sostengono le carte.
845
01:23:13,250 --> 01:23:16,375
- Quindi, voi mi consigliereste...
- Le consiglio di guardarsi dentro.
846
01:23:17,167 --> 01:23:18,875
Un bell'esame di coscienza.
847
01:23:19,250 --> 01:23:22,750
Sono stato informato sul suo conto:
lei è un usuraio.
848
01:23:24,042 --> 01:23:27,167
Si redima,
questo è il mio consiglio.
849
01:23:30,333 --> 01:23:32,875
[Geremia] Ehi, avvocato!
850
01:23:34,292 --> 01:23:37,458
Siete qui tutti in affitto.
851
01:23:38,333 --> 01:23:41,792
Il mondo vi è stato dato
solo in prestito.
852
01:23:43,083 --> 01:23:47,292
Io vi presto il mondo,
quando ogni tanto lo perdete.
853
01:23:49,750 --> 01:23:50,833
[insieme] Ah!
854
01:23:51,750 --> 01:23:54,542
- Quant'è brutto, eh?
- Mh.
855
01:23:58,750 --> 01:24:01,708
- [campanello porta]
- Oddio, Tesauro!
856
01:24:01,792 --> 01:24:03,792
[madre] Mandalo affanculo.
857
01:24:09,625 --> 01:24:11,625
- Non mi sono messa le mutandine.
- Ah!
858
01:24:12,792 --> 01:24:13,958
[tonfo]
859
01:24:14,500 --> 01:24:16,792
Geremia, che hai rotto?
860
01:24:25,792 --> 01:24:27,875
Perché porti
questa fascia in testa?
861
01:24:27,958 --> 01:24:29,583
L'emicrania. Mi uccide.
862
01:24:30,292 --> 01:24:32,292
- Ma ora mi è passata.
- No, non toglierla.
863
01:24:32,875 --> 01:24:34,042
Ti dona.
864
01:24:36,250 --> 01:24:37,333
Tu mi prendi in giro.
865
01:24:37,417 --> 01:24:39,583
Ti ho quasi violentata
il giorno del tuo matrimonio.
866
01:24:39,667 --> 01:24:41,750
E sono l'essere
meno affascinante della Terra,
867
01:24:41,833 --> 01:24:43,375
con o senza fascia.
868
01:24:44,167 --> 01:24:45,500
Mi fai tanta pena.
869
01:24:46,792 --> 01:24:49,833
Ah, ecco, ora mi raccapezzo.
870
01:25:03,708 --> 01:25:04,958
[Rosalba] Innamorarmi di te
871
01:25:05,083 --> 01:25:07,375
è l'ultima cosa al mondo
che mi doveva capitare.
872
01:25:09,250 --> 01:25:11,875
Una cosa orrenda e schifosa.
873
01:25:14,958 --> 01:25:16,208
Però è capitata.
874
01:25:17,750 --> 01:25:19,667
E io non voglio tirarmi indietro,
875
01:25:21,000 --> 01:25:22,708
non voglio essere codarda
876
01:25:23,375 --> 01:25:25,917
e avere rimpianti
per il resto della mia vita.
877
01:25:28,167 --> 01:25:29,708
Voglio essere coraggiosa.
878
01:25:31,792 --> 01:25:33,958
Il coraggio è l'unica
possibilità che abbiamo
879
01:25:34,083 --> 01:25:35,625
di cambiare le nostre vite,
880
01:25:36,417 --> 01:25:38,167
quando non ci piacciono più.
881
01:25:38,875 --> 01:25:40,583
I rimpianti, invece,
882
01:25:42,042 --> 01:25:44,917
ci fanno morire tristi e soli.
883
01:25:47,833 --> 01:25:54,833
[musica in sottofondo]
884
01:26:32,667 --> 01:26:33,750
Ma che è?
885
01:26:33,833 --> 01:26:36,708
Niente, una fetta di patata,
non ci badare.
886
01:26:36,792 --> 01:26:37,875
Ahia!
887
01:26:38,417 --> 01:26:42,458
- Sto sbagliando?
- No, ho il gesso nello stomaco.
888
01:26:43,333 --> 01:26:46,708
Senti, forse è meglio
se ci fermiamo un attimo.
889
01:26:47,250 --> 01:26:48,417
Ci fermiamo?
890
01:26:56,292 --> 01:26:57,958
Questo braccio maledetto.
891
01:26:58,083 --> 01:27:01,292
[musica in sottofondo]
892
01:27:39,208 --> 01:27:40,375
[Geremia] Ho deciso:
893
01:27:40,458 --> 01:27:42,542
una sola mandata, mamma,
è tutto quello che abbiamo.
894
01:27:42,917 --> 01:27:45,208
Un milione di euro,
e ce ne daranno due.
895
01:27:45,750 --> 01:27:47,958
[madre] Non t'ho insegnato questo.
896
01:27:48,208 --> 01:27:52,958
Ti ho sempre detto: "Piccoli prestiti,
poco alla volta, come le formiche".
897
01:27:53,417 --> 01:27:55,292
E infatti siamo diventati ricchi.
898
01:27:55,750 --> 01:27:58,708
Se tu presti tutti i soldi
in una mandata sola,
899
01:27:58,833 --> 01:28:01,375
corri il rischio
di non rivederli più.
900
01:28:01,625 --> 01:28:04,917
Di colpo potremmo diventare poveri.
901
01:28:04,958 --> 01:28:07,167
Sono cresciuto, mamma.
Non sono più un bambino.
902
01:28:07,667 --> 01:28:09,333
Non ho bisogno più dei tuoi consigli.
903
01:28:09,833 --> 01:28:13,833
Tuo padre avrebbe potuto
fare un'operazione del genere.
904
01:28:14,958 --> 01:28:17,167
- Tu no.
- Io me ne vado, mamma.
905
01:28:17,875 --> 01:28:20,042
Ora ho una fidanzata.
Andremo a vivere insieme.
906
01:28:20,500 --> 01:28:23,375
E tu... andrai all'ospizio.
907
01:28:23,750 --> 01:28:28,417
- Tu sei il mio ospizio.
- Non più.
908
01:28:29,500 --> 01:28:33,125
Non baderò a spese. Il migliore
ospizio privato, per te, mamma.
909
01:28:34,375 --> 01:28:38,708
[madre] Sei cambiato.
Sei diventato spendaccione.
910
01:28:39,875 --> 01:28:44,000
È quello che succede agli uomini
quando incontrano le donne.
911
01:28:45,542 --> 01:28:50,125
Ma le donne fanno fare
una brutta fine agli uomini come te.
912
01:28:50,208 --> 01:28:51,375
E sai perché?
913
01:28:52,417 --> 01:28:53,958
Perché tu sei buono.
914
01:28:54,833 --> 01:29:00,083
E i buoni, come dicesti tu,
muoiono bambini.
915
01:29:01,292 --> 01:29:02,958
[Geremia] I bambini sono immortali.
916
01:29:03,375 --> 01:29:06,000
[musica in sottofondo]
917
01:30:04,750 --> 01:30:06,750
[verso di disperazione]
918
01:30:14,500 --> 01:30:21,500
Mamma! Mamma! Mamma!
919
01:30:22,500 --> 01:30:26,542
[gridando] Mamma!
920
01:30:51,917 --> 01:30:53,250
[suono del citofono]
921
01:30:53,667 --> 01:30:56,708
[Geremia dal citofono]
Papà... papà...
922
01:31:34,458 --> 01:31:35,958
[Geremia] Che ci fate voi qui?
923
01:31:36,417 --> 01:31:39,208
[in romanesco] Niente. Abbiamo
ammazzato due leoni al Colosseo
924
01:31:39,292 --> 01:31:41,958
e ora andiamo dalla moglie
dell'Imperatore, che ci vuole scopare.
925
01:31:42,208 --> 01:31:43,958
[risate]
926
01:31:45,667 --> 01:31:47,042
Mettiti dietro, papà.
927
01:31:48,250 --> 01:31:51,208
- Siete padre e figlio?
- Sì, ma io sono il maggiore.
928
01:31:51,458 --> 01:31:54,500
- E perché siete vestiti da deficienti?
- Per vivere.
929
01:31:54,875 --> 01:31:56,000
Per i turisti.
930
01:31:56,875 --> 01:31:59,167
- Voi vi siete presi i soldi miei.
- Magari!
931
01:31:59,667 --> 01:32:01,500
L'amico tuo se li è presi.
932
01:32:01,875 --> 01:32:04,583
A noi ha dato 5000 euro per fare
la recita e ci ha salutato.
933
01:32:04,667 --> 01:32:05,750
Quale amico?
934
01:32:05,833 --> 01:32:07,750
Gino, quello che stava
sempre insieme a te.
935
01:32:08,125 --> 01:32:09,292
Ora vi sparo.
936
01:32:09,417 --> 01:32:10,583
Salutate tutti.
937
01:32:10,667 --> 01:32:11,958
Ciao a tutti.
938
01:32:12,458 --> 01:32:14,875
Ma non fare stronzate,
ci sono i testimoni.
939
01:32:22,667 --> 01:32:27,875
Senti, noi ci andavamo a fare
una pizzetta. Vuoi venire?
940
01:32:27,958 --> 01:32:29,083
Ma che pizzetta!
941
01:32:29,167 --> 01:32:30,958
Sono due passi,
qua, dietro al Corso.
942
01:32:31,042 --> 01:32:33,667
Papà, ha appena perso
un milione di euro. Non ha fame!
943
01:32:33,875 --> 01:32:35,958
Chi mi dice
che non vi siete presi voi i soldi?
944
01:32:36,000 --> 01:32:38,500
Ma ti pare?
Se avevamo un milione di euro,
945
01:32:38,583 --> 01:32:39,958
passeggiavamo ancora per Roma
946
01:32:40,000 --> 01:32:42,917
vestiti da gladiatori,
come tre stronzi alle 4:00?
947
01:32:43,333 --> 01:32:46,958
E su! Vieni a farti una pizzetta
e non ci pensiamo più.
948
01:32:47,000 --> 01:32:48,792
Mi spiace,
ma è andata proprio così.
949
01:32:48,958 --> 01:32:52,083
Quell'amico tuo, Gino,
ci ha avvicinati qualche tempo fa.
950
01:32:52,167 --> 01:32:54,917
Ci ha portati a pranzo
e ci ha spiegato i particolari.
951
01:32:55,000 --> 01:32:58,750
Ci ha chiesto se ce la sentivamo,
e noi gli abbiamo detto di sì.
952
01:32:59,167 --> 01:33:01,250
Siamo attori, una volta a Cinecittà
eravamo di casa.
953
01:33:01,333 --> 01:33:05,167
Oh! Io ho fatto la comparsa
col maestro Fellini, due volte.
954
01:33:05,625 --> 01:33:07,458
Poi il cinema italiano
è entrato in crisi...
955
01:33:07,542 --> 01:33:09,042
- [Geremia] Era solo?
- [Attanasio] No,
956
01:33:09,125 --> 01:33:11,125
con quei due picchiatori,
i gemelli.
957
01:33:11,208 --> 01:33:13,708
[Montanaro] Sì. Ma sei frocio?
E la bomba?
958
01:33:13,792 --> 01:33:16,625
- Che bomba?
- La bomba, Miss Agro Pontino.
959
01:33:17,458 --> 01:33:19,833
Grandezza di Dio.
Quella la fanno Miss Lazio,
960
01:33:19,917 --> 01:33:21,292
te lo dice Augusto.
961
01:33:48,625 --> 01:33:50,958
Il mio ultimo pensiero sarà per voi.
962
01:33:51,042 --> 01:33:52,792
[spari]
963
01:34:00,708 --> 01:34:02,750
[Rosalba]
Non devi più niente a Geremia.
964
01:34:03,375 --> 01:34:06,500
[Saverio] Io ho contratto un debito,
e i debiti si pagano.
965
01:34:07,125 --> 01:34:09,042
[Rosalba]
Parli così perché non sai
966
01:34:09,375 --> 01:34:11,542
cosa è stato capace di fare.
967
01:34:11,625 --> 01:34:14,500
[Saverio]
E tu, cosa sei stata capace di fare?
968
01:34:15,542 --> 01:34:17,125
Meglio che io non sappia.
969
01:34:18,042 --> 01:34:20,917
[Rosalba] Ora ti dico addio, papà.
Vado a Roma.
970
01:34:21,083 --> 01:34:24,458
Ma cosa vai a fare a Roma?
Tu sei come me.
971
01:34:25,000 --> 01:34:27,542
- Come te, cosa?
- Senza ambizioni.
972
01:34:27,625 --> 01:34:29,542
Io ho i miei progetti
e so come realizzarli.
973
01:34:29,875 --> 01:34:34,625
- Come? Cosa sai fare tu?
- Io...
974
01:34:37,583 --> 01:34:38,958
io so ballare.
975
01:34:39,667 --> 01:34:44,500
Tu non sai fare niente.
E ti stai cagando sotto dalla paura.
976
01:34:49,667 --> 01:34:56,625
[note di chitarra, Gino fischietta]
977
01:35:21,083 --> 01:35:26,667
[musica in sottofondo]
978
01:37:04,167 --> 01:37:07,542
[Geremia] Le corone di fiori,
lasciatele sul pianerottolo.
979
01:37:09,458 --> 01:37:11,833
Non è arrivata
nessuna corona di fiori, dottore.
980
01:37:11,958 --> 01:37:16,208
[Geremia] Perché tutti lo sapevano
che a mamma non piacevano i fiori.
981
01:37:16,792 --> 01:37:18,042
[campanello porta]
982
01:37:19,958 --> 01:37:21,958
[campanello porta]
983
01:37:28,083 --> 01:37:29,292
Grazie.
984
01:38:40,292 --> 01:38:44,208
[rumore di macchine da cucito]
985
01:39:13,875 --> 01:39:16,708
[Geremia] Ci siamo seduti
dalla parte del torto, papà.
986
01:39:18,167 --> 01:39:22,083
Perché tutti gli altri posti
erano già occupati. E va bene.
987
01:39:25,375 --> 01:39:28,792
Ci siamo detti: "Facciamo i cattivi,
perché i buoni muoiono bambini".
988
01:39:29,083 --> 01:39:30,667
E pure questo va bene.
989
01:39:33,208 --> 01:39:36,000
Ci siamo solo dimenticati
di dirci qual è il limite.
990
01:39:36,833 --> 01:39:38,417
Perché c'è il limite, papà.
991
01:39:45,500 --> 01:39:46,958
Ma io non lo conosco.
992
01:40:17,958 --> 01:40:19,667
[ronzio del metal detector]
72169
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.