All language subtitles for SDH.ita

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:03,250 --> 00:01:04,750 [musica in sottofondo] 4 00:01:11,625 --> 00:01:14,875 [prega bisbigliando] 5 00:01:50,208 --> 00:01:56,333 [musica in sottofondo] 6 00:02:36,083 --> 00:02:37,083 [tuoni] 7 00:02:52,208 --> 00:02:58,833 [in sottofondo "My Lady Story" di Antony and the Johnsons] 8 00:06:30,458 --> 00:06:33,125 [cognato] Le figure di merda, Saverio, 9 00:06:33,208 --> 00:06:37,417 io non le faccio fare a mia nipote. 10 00:06:37,500 --> 00:06:40,042 Già a mia sorella non hai fatto fare il viaggio di nozze, 11 00:06:40,208 --> 00:06:41,708 pure tua figlia vuoi vedere infelice? 12 00:06:41,875 --> 00:06:44,333 Dall'altra parte hanno pagato la casa, i mobili, 13 00:06:44,417 --> 00:06:46,417 il viaggio di nozze, il servizio fotografico, 14 00:06:46,583 --> 00:06:49,292 il filmino, le fedi e pure la torta nuziale. 15 00:06:49,625 --> 00:06:53,042 A te tocca il ricevimento, le bomboniere e l'abito da sposa. 16 00:06:53,208 --> 00:06:54,208 È chiaro? 17 00:06:54,375 --> 00:06:57,292 Questo è il preventivo di Michelini. 18 00:06:58,167 --> 00:07:00,125 È l'opzione più economica: 19 00:07:01,042 --> 00:07:04,625 antipastino di mare, linguine dello chef... 20 00:07:04,792 --> 00:07:06,292 Sarebbero con gli scampi. 21 00:07:06,458 --> 00:07:09,042 [moglie] Alternativa: pennette alla vodka. 22 00:07:09,625 --> 00:07:13,167 Per secondo, frittura di calamari e gamberi... 23 00:07:13,250 --> 00:07:15,708 [cognato] Fresca, niente merda congelata. 24 00:07:15,917 --> 00:07:18,333 Fresca. Insalatina, 25 00:07:19,208 --> 00:07:21,583 melanzane alla maniera del marinaio, 26 00:07:23,000 --> 00:07:24,083 caffè. 27 00:07:24,625 --> 00:07:27,375 Il tutto... 15 euro. 28 00:07:28,583 --> 00:07:32,500 È ancora molto caro. Non c'è un'opzione più economica? 29 00:07:32,583 --> 00:07:36,917 Più economica sarebbe una spaghettata aglio e olio a casa tua. 30 00:07:37,208 --> 00:07:38,958 Ma quanto vorresti spendere? 31 00:07:39,958 --> 00:07:41,500 Sono 200 invitati. 32 00:07:42,167 --> 00:07:44,958 Moltiplica per 15 euro, sono 3000 euro. 33 00:07:45,375 --> 00:07:48,167 Vini, bomboniere e abito da sposa esclusi. 34 00:07:48,792 --> 00:07:52,375 - Io non ce la faccio. - [moglie piange] 35 00:08:16,833 --> 00:08:19,833 [madre] Vienimi a cambiare la padella! 36 00:08:20,375 --> 00:08:22,375 Pigliati una polacca! 37 00:08:23,750 --> 00:08:25,167 [tonfo in acqua] 38 00:08:25,792 --> 00:08:29,667 [madre] Vieni a cambiare la padella, puzza! 39 00:08:30,917 --> 00:08:34,875 Hai scelto l'opzione macro o micro? 40 00:08:35,083 --> 00:08:36,750 Macro. 41 00:08:51,417 --> 00:08:57,917 [campana batte le 15:00] 42 00:09:52,417 --> 00:09:53,917 [Silvia] Carissimo! 43 00:09:53,958 --> 00:09:55,042 [ride] 44 00:09:55,625 --> 00:09:57,875 Ho solo quattro minuti, 45 00:09:58,042 --> 00:10:00,208 poi devo andare al matrimonio di Armando e Irina. 46 00:10:00,292 --> 00:10:02,917 Sono la testimone, naturalmente. Accomodati. 47 00:10:03,667 --> 00:10:05,833 Qui voglio vedere la vostra foto! 48 00:10:05,917 --> 00:10:07,417 [Geremia] Speriamo sia la volta buona. 49 00:10:07,500 --> 00:10:10,292 Senti, se ti sistemo questa volta, cambio lavoro. 50 00:10:10,500 --> 00:10:11,583 Perché? 51 00:10:11,958 --> 00:10:14,708 Perché sistemare te è come vincere il Nobel: 52 00:10:14,792 --> 00:10:17,667 poi non c'è più niente. Nessuna sfida. 53 00:10:19,250 --> 00:10:23,417 Allora, Belana viene dalla Romania. 54 00:10:24,292 --> 00:10:27,458 Da Bucarest, dalla capitale, non so se mi spiego. 55 00:10:28,250 --> 00:10:33,208 È appena arrivata in Italia, ha 22 anni, è vedova... 56 00:10:33,958 --> 00:10:36,958 e io te la consiglio caldamente. 57 00:10:37,375 --> 00:10:42,958 È dolce, di animo buono, mansueta e servizievole. 58 00:10:43,083 --> 00:10:44,750 Voi adesso fate una cosa: 59 00:10:44,875 --> 00:10:47,750 vi fate una passeggiata, un po' di conoscenza, 60 00:10:47,833 --> 00:10:51,167 tu le mostri casa, magari stasera la porti a mangiare una pizza, 61 00:10:51,333 --> 00:10:54,875 al limite un cinemino... e poi la riaccompagni. 62 00:10:55,333 --> 00:10:59,250 Lei ora è ospite da due sue amiche che fanno le pulizie. 63 00:11:00,417 --> 00:11:04,500 Stanotte ci dormite sopra e domani, a mente fresca, decidete. 64 00:11:05,125 --> 00:11:06,167 Che te ne pare? 65 00:11:06,958 --> 00:11:08,833 Non parla italiano, Silvia. 66 00:11:09,458 --> 00:11:12,042 E io, come sai, faccio risiedere nell'arte della parola 67 00:11:12,125 --> 00:11:14,625 la mia grande arma vincente di seduzione. 68 00:11:16,875 --> 00:11:19,958 La tua grande arma vincente di seduzione, Geremia, 69 00:11:20,500 --> 00:11:22,333 si chiama "speranza". 70 00:11:22,458 --> 00:11:25,292 E se credi in Dio, "preghiera". 71 00:11:33,125 --> 00:11:34,292 Che vuole? 72 00:11:34,583 --> 00:11:37,208 [Silvia] Forse vuole sapere cosa hai fatto al braccio. 73 00:11:37,708 --> 00:11:40,167 Ah, il braccio? 74 00:11:40,833 --> 00:11:42,583 Ehm... 75 00:11:44,042 --> 00:11:46,042 Niente, ehm... 76 00:11:48,208 --> 00:11:50,458 Niente di grave. 77 00:11:51,042 --> 00:11:52,250 Niente di grave. 78 00:12:22,958 --> 00:12:29,958 [gocciolio] 79 00:12:33,750 --> 00:12:34,958 La casa. 80 00:12:36,625 --> 00:12:38,292 Qui dorme mamma 81 00:12:39,333 --> 00:12:40,958 e c'è anche la cucina. 82 00:12:43,042 --> 00:12:44,500 Qui c'è il bagno. 83 00:12:44,750 --> 00:12:46,625 Il barometro non funziona. 84 00:12:49,833 --> 00:12:51,958 Il pavimento è nuovo. 85 00:12:53,083 --> 00:12:54,500 Gigi. 86 00:12:57,750 --> 00:12:59,750 [Geremia] Fascia di cotone con patate: 87 00:13:00,375 --> 00:13:03,167 antico rimedio popolare contro il mal di testa. 88 00:13:04,250 --> 00:13:05,417 Mio padre. 89 00:13:06,542 --> 00:13:08,375 Ha lasciato mia madre che avevo nove anni, 90 00:13:08,458 --> 00:13:09,792 non l'ho rivisto più. 91 00:13:10,917 --> 00:13:13,042 Vive a Roma, di fronte al Colosseo. 92 00:13:13,958 --> 00:13:16,958 Mamma dice che sul lavoro è un fenomeno, un talento. 93 00:13:17,917 --> 00:13:19,583 Fa lo stesso lavoro mio. 94 00:13:21,250 --> 00:13:23,542 Qualche anno fa mi ha mandate quella foto. 95 00:13:24,292 --> 00:13:25,667 Dietro ha scritto: 96 00:13:26,083 --> 00:13:28,292 "Accelerazione della legge di Darwin, 97 00:13:28,375 --> 00:13:30,208 questi sono i tuoi fratelli." 98 00:13:31,667 --> 00:13:35,208 Lui non mi considera proprio, e io non considero lui. 99 00:13:36,875 --> 00:13:38,958 È il sistema per andare d'accordo. 100 00:13:41,500 --> 00:13:42,750 Mamma... 101 00:13:44,083 --> 00:13:47,958 dice che non lo molla, il letto grande. 102 00:13:49,833 --> 00:13:50,958 Allora... 103 00:13:52,375 --> 00:13:53,958 io ho pensato: 104 00:13:55,750 --> 00:14:02,542 "Se si toglie la scarpiera, possiamo mettere una branda, 105 00:14:03,875 --> 00:14:07,500 vicino a me, per te." 106 00:14:12,333 --> 00:14:18,583 Comunque, questa è la casa. Ti piace? 107 00:14:19,458 --> 00:14:22,250 - Acqua. - Certo. 108 00:14:52,917 --> 00:14:58,458 [rumore di skateboard] 109 00:15:05,667 --> 00:15:09,500 [rumore di skateboard] 110 00:15:17,708 --> 00:15:19,583 Sorella cara, devo essere franco con voi. 111 00:15:19,667 --> 00:15:21,833 E badate bene, parlo contro i miei interessi. 112 00:15:22,042 --> 00:15:24,542 Voi siete una bellezza, non avete bisogno di niente. 113 00:15:24,625 --> 00:15:27,250 Ho bisogno di cocktail e discoteche, di stare tra i giovani, 114 00:15:27,333 --> 00:15:30,375 - il sabato sera. - I sabato sera non c'appartenono più. 115 00:15:30,583 --> 00:15:32,958 Se li sono presi quelli con la pelle liscia. 116 00:15:33,000 --> 00:15:35,500 [Tiziana] Pelle liscia, appunto. E l'amore, Geremia? 117 00:15:35,667 --> 00:15:37,000 Abbiamo tutti diritto ad amare. 118 00:15:37,083 --> 00:15:39,375 Signora Tiziana, l'amore non è più un buon rimedio, 119 00:15:39,458 --> 00:15:40,958 da quando tutti si innamorano. 120 00:15:41,000 --> 00:15:42,458 - Mi aiuterete? - Siete sicura? 121 00:15:42,542 --> 00:15:43,750 Sicurissima. 122 00:15:44,708 --> 00:15:49,583 Io non vi capisco. Così come siete, uno come me vi sposerebbe subito. 123 00:15:49,667 --> 00:15:51,417 Uno come voi sì. 124 00:15:52,583 --> 00:15:54,583 Non mi avete riposto. Mi aiuterete? 125 00:15:54,750 --> 00:15:55,833 Sette giorni. 126 00:15:56,125 --> 00:15:58,750 E "Geremia Cuore D'oro" vi dà una risposta. Ora rivestitevi. 127 00:15:58,917 --> 00:16:00,333 L'ottavo vado dal Pirata. 128 00:16:00,667 --> 00:16:04,125 E perché volete fare questo gesto, sorella cara? 129 00:16:04,208 --> 00:16:07,583 Voi siete una bella persona, e quello è una brutta persona. 130 00:16:07,917 --> 00:16:09,167 Non ho tempo da perdere. 131 00:16:09,250 --> 00:16:12,500 Questo l'ho capito. Non solo non lo volete perdere, 132 00:16:12,583 --> 00:16:15,083 voi addirittura lo volete cambiare, il tempo. 133 00:16:17,292 --> 00:16:22,042 [rumore di macchine da cucito] 134 00:16:23,875 --> 00:16:25,833 È passata la febbre al piccolo Mattia? 135 00:16:25,917 --> 00:16:27,542 [donna] No, ha ancora 39,5. 136 00:16:27,625 --> 00:16:30,417 [Geremia] Vi mando Coppola, è il miglior medico generico in città. 137 00:16:30,583 --> 00:16:31,917 Grazie, ma non si disturbi. 138 00:16:31,958 --> 00:16:34,083 Che disturbo? Gli amici che ci stanno a fare? 139 00:16:34,167 --> 00:16:37,625 E poi, Coppola mi deve un favore. Anzi, due favori. 140 00:16:37,708 --> 00:16:39,375 Ma come devo fare con voi? 141 00:16:39,458 --> 00:16:42,792 Siete di una gentilezza antica, démodé, che mi mette in difficoltà. 142 00:16:42,917 --> 00:16:44,750 Mettete l'animale sul divanetto. 143 00:16:44,875 --> 00:16:46,625 [donna] È un modo per ringraziarla, dottore. 144 00:16:46,792 --> 00:16:49,917 Magari fossi dottore! Sono solo un semplice artigiano. 145 00:16:49,958 --> 00:16:51,042 Sempre servi vostri. 146 00:16:51,125 --> 00:16:52,500 Non ci sono più servi, purtroppo, 147 00:16:52,583 --> 00:16:55,000 la democrazia ha fatto piazza pulita delle buone abitudini. 148 00:16:55,125 --> 00:16:57,542 - Gran bella cosa, la democrazia! - Diciamo... 149 00:16:57,625 --> 00:16:59,958 "Il problema della democrazia è che votano cani e porci." 150 00:17:00,000 --> 00:17:02,542 È una bella frase che ho letto sul Reader's. 151 00:17:03,250 --> 00:17:05,083 Come sta la bambina? Si evolve? 152 00:17:05,625 --> 00:17:06,875 Lei sta bene, grazie. 153 00:17:06,958 --> 00:17:09,375 Io ho una passioncella antica per quella creatura. 154 00:17:09,625 --> 00:17:12,417 - Abbiamo cominciato a svezzarla. - Momento magnifico! 155 00:17:12,500 --> 00:17:15,250 Lo svezzamento è l'anticamera del ristorante. 156 00:17:15,833 --> 00:17:18,958 Ah! E ricordatevi sempre una cosa fondamentale: 157 00:17:19,333 --> 00:17:22,333 il mio ultimo pensiero sarà per voi. 158 00:17:33,708 --> 00:17:37,625 Ma l'ultimissimo sarà per voi, sorella cara. 159 00:17:48,958 --> 00:17:54,500 Ci sarebbe questa Tiziana Senatore, che sta in via Manzoni 19. 160 00:17:56,208 --> 00:17:57,625 Vedi un poco. 161 00:18:03,125 --> 00:18:04,292 Geremia... 162 00:18:06,792 --> 00:18:10,042 - Cosa dici, ci andiamo stasera? - Non posso, 163 00:18:11,167 --> 00:18:12,667 tengo mamma sporca. 164 00:18:38,500 --> 00:18:40,583 Prendo questa caramella digestiva. 165 00:18:42,208 --> 00:18:44,167 Terrei anche la tessera per gli sconti. 166 00:18:44,333 --> 00:18:48,917 Per usufruire dello sconto bisogna fare una spesa di almeno 100 euro. 167 00:18:49,833 --> 00:18:52,375 Quindi su questa caramella non è previsto lo sconto? 168 00:18:53,042 --> 00:18:54,125 Temo di no. 169 00:18:54,208 --> 00:18:56,750 Mi dovete dare atto, però, che è un sistema truffaldino, 170 00:18:56,833 --> 00:18:58,500 questo delle tessere degli sconti. 171 00:18:59,292 --> 00:19:01,625 La prenda pure gratis, quella caramella. 172 00:19:01,792 --> 00:19:04,792 Questo è molto gentile da parte vostra. Grazie. 173 00:19:06,250 --> 00:19:11,000 [musica in sottofondo] 174 00:20:30,583 --> 00:20:33,500 Una monaca ha portato questo coso. 175 00:20:35,042 --> 00:20:39,500 Si dovrebbe comprare una brocca per l'acqua, in questa casa. 176 00:20:40,250 --> 00:20:43,125 Teneva male alla schiena, la monaca. 177 00:20:43,333 --> 00:20:45,125 Quella è l'umidità. 178 00:20:46,708 --> 00:20:49,625 Chissà dove l'ha rubato, questo coso. 179 00:20:49,792 --> 00:20:54,958 - Mamma, le monache non rubano. - Rubano tutti, Geremia... 180 00:20:55,583 --> 00:20:57,750 e tutti sono infelici. 181 00:21:00,208 --> 00:21:01,542 Tutti. 182 00:21:06,417 --> 00:21:07,667 [applausi] 183 00:21:07,833 --> 00:21:10,083 [presentatrice] Volevo chiedervi scusa, 184 00:21:10,167 --> 00:21:13,292 anche a nome dell'organizzazione, per il problema delle sedie, 185 00:21:13,375 --> 00:21:17,292 ma dovete sapere che, all'ultimo, lo sponsor si è tirato indietro. 186 00:21:17,375 --> 00:21:18,792 Peggio per lui, dico io. 187 00:21:18,875 --> 00:21:22,750 Ma noi siamo davvero giunti al clou della nostra serata insieme. 188 00:21:22,833 --> 00:21:24,042 Rullo di tamburi! 189 00:21:24,208 --> 00:21:27,833 Amici, la nuova Miss Agro Pontino è... 190 00:21:28,208 --> 00:21:29,792 Rosalba De Luca! 191 00:21:29,875 --> 00:21:31,458 - [applausi] - [uomo] Brava! 192 00:21:34,167 --> 00:21:37,292 Come promesso, questo è l'assegno di 500 euro in premio 193 00:21:37,375 --> 00:21:40,208 che ci arriva direttamente dalle mani del direttore di filiale 194 00:21:40,292 --> 00:21:42,458 della Cassa di Risparmio Littoria. 195 00:21:43,833 --> 00:21:46,583 I tuoi genitori hanno scritto sulla scheda d'iscrizione 196 00:21:46,667 --> 00:21:48,833 che c'è una cosa che tu sai fare molto bene. 197 00:21:49,083 --> 00:21:51,875 La cosa che Rosalba sa fare molto bene è... 198 00:21:52,500 --> 00:21:53,792 ballare! 199 00:21:54,500 --> 00:21:59,583 [musica] 200 00:23:28,208 --> 00:23:30,250 [uomo] Lui ti segue passo passo. 201 00:23:30,875 --> 00:23:32,250 Si preoccupa per te. 202 00:23:32,917 --> 00:23:35,000 È pronto ad ascoltare i tuoi problemi. 203 00:23:35,167 --> 00:23:38,667 Se vuole, se sta di buon umore, chiude un occhio sui tuoi ritardi. 204 00:23:39,167 --> 00:23:42,917 Insomma, diventa un amico di famiglia. 205 00:23:43,292 --> 00:23:45,208 [Saverio] E questo è un bene o è un male? 206 00:23:45,333 --> 00:23:46,792 [uomo] Tutte e due. 207 00:23:47,208 --> 00:23:50,125 Come ogni amico di famiglia, te lo trovi accanto quando serve, 208 00:23:50,208 --> 00:23:52,292 ma purtroppo anche quando non serve. 209 00:23:52,708 --> 00:23:54,792 [Saverio] Però tu me lo consigli. È umano? 210 00:23:54,875 --> 00:23:57,958 [uomo] Troppo! È irascibile, tirchio, falso, 211 00:23:57,958 --> 00:24:00,667 vendicativo, gentile, logorroico... 212 00:24:01,917 --> 00:24:03,458 Ed è bruttissimo. 213 00:24:04,792 --> 00:24:07,208 E non ha un buon odore, suda molto. 214 00:24:07,917 --> 00:24:10,375 - [Saverio] Come si chiama? - [uomo] Geremia De Geremei, 215 00:24:10,875 --> 00:24:13,125 ma tutti lo chiamano "Geremia Cuore D'oro". 216 00:24:13,292 --> 00:24:14,750 A lui piace questo soprannome, 217 00:24:14,917 --> 00:24:17,958 pensa davvero di avere il cuore d'oro. 218 00:24:18,083 --> 00:24:19,375 [Saverio] Quanto si prende? 219 00:24:19,583 --> 00:24:21,750 [uomo] Il doppio del prestito, se stai nei tempi, 220 00:24:21,875 --> 00:24:23,333 altrimenti diventa il triplo. 221 00:24:23,792 --> 00:24:25,958 Ti fa delle rate in base al tuo reddito. 222 00:24:26,167 --> 00:24:28,250 [Saverio] E se uno mente sul proprio reddito? 223 00:24:28,333 --> 00:24:33,042 Saverio, se pensi di fregare uno di questi, cominci male. 224 00:24:33,875 --> 00:24:35,500 Questi sono degli squali. 225 00:24:35,708 --> 00:24:36,958 E poi, che ti credi? 226 00:24:37,500 --> 00:24:40,958 Prima di prestarti il danaro prende informazioni, sa tutto di te. 227 00:24:43,042 --> 00:24:45,750 Se ti fa male la prostata, lui lo sa. 228 00:24:45,833 --> 00:24:48,875 Eeeh! Non vorrà mica controllare di persona! 229 00:24:50,000 --> 00:24:53,250 Se ti fa male la prostata è capace che dovrai pagare medicine costose. 230 00:24:54,083 --> 00:24:57,333 Se devi pagare le medicine, non potrai più pagare lui. 231 00:24:57,958 --> 00:24:59,792 Per lui non sei più un investimento, dunque, 232 00:24:59,875 --> 00:25:02,250 non ha più motivo di prestarti il danaro. 233 00:25:02,833 --> 00:25:04,333 Che succede se non paghi? 234 00:25:11,042 --> 00:25:12,833 Quelle sono Chiquita. 235 00:25:14,625 --> 00:25:17,583 Sono le più care, le Chiquita. 236 00:25:19,875 --> 00:25:22,250 Se c'è una cosa che non sopporto, 237 00:25:22,500 --> 00:25:27,250 è fare le minacce alle persone brave e oneste come voi. 238 00:25:28,167 --> 00:25:33,042 I prosciutti non bastano più. Tu sei fuori di 6000, fratello caro. 239 00:25:34,375 --> 00:25:35,667 Sei poco serio. 240 00:26:16,583 --> 00:26:19,917 - È un regalo del battesimo. - Il battesimo non serve a niente! 241 00:26:20,083 --> 00:26:21,583 Tutto questo non è giusto. 242 00:26:21,958 --> 00:26:24,708 Io ho reso possibile il vostro sogno, sorella cara, 243 00:26:24,792 --> 00:26:27,000 e questo è giusto. Ma i sogni a un certo punto finiscono. 244 00:26:27,083 --> 00:26:30,208 La mia visita si chiama "risveglio", pure questo è giusto. Dove sta la cucina? 245 00:26:48,083 --> 00:26:49,375 Una zanzara. 246 00:26:50,417 --> 00:26:53,583 Qua era tutta una palude, prima del nostro duce. 247 00:26:54,250 --> 00:26:55,958 Ma le zanzare sono rimaste. 248 00:26:56,917 --> 00:27:00,250 Mettete il fornellino. Soprattutto per la bambina. 249 00:27:01,875 --> 00:27:03,708 Eh? Eh? 250 00:27:04,292 --> 00:27:06,042 - Eh? - [Geremia] Ah! 251 00:27:06,167 --> 00:27:11,542 Questo è buono. Questo fa un sacco di cose buone, di ricette. È vero? 252 00:27:11,625 --> 00:27:15,292 Io lo volevo regalare a mia madre, ma costa 900 euro. 253 00:27:15,500 --> 00:27:17,167 Uno schiaffo alla miseria. 254 00:27:18,292 --> 00:27:20,875 - Altri preziosi? - No. 255 00:27:21,542 --> 00:27:22,917 Arrivederci. 256 00:28:04,083 --> 00:28:05,167 Che c'è? 257 00:28:08,542 --> 00:28:10,292 È scattato il contatore. 258 00:28:11,958 --> 00:28:14,125 [Geremia] In una situazione di agio 259 00:28:15,667 --> 00:28:18,500 l'essere umano tende a mettere le mani in tasca. 260 00:28:19,833 --> 00:28:24,125 L'ho letto sul Reader's, reparto psicologia. 261 00:28:26,792 --> 00:28:30,458 Le mani in tasca indicano nonchalance. 262 00:28:32,625 --> 00:28:33,917 Ma io, qua, 263 00:28:35,667 --> 00:28:38,208 ne vedo poca, di nonchalance. 264 00:29:27,208 --> 00:29:31,250 Quello che cercate l'avete già trovato. 265 00:29:42,958 --> 00:29:44,250 Sorella cara 266 00:29:46,667 --> 00:29:49,917 il mio ultimo pensiero sarà per voi. 267 00:30:31,875 --> 00:30:36,167 Ma guardate se un uomo di 53 anni si deve vestire come un deficiente! 268 00:30:38,917 --> 00:30:40,250 Il country. 269 00:30:41,958 --> 00:30:43,542 Come faccio a spiegarti? 270 00:30:46,292 --> 00:30:47,833 È tutta la mia vita. 271 00:30:48,292 --> 00:30:51,292 Hai una visione angusta della vita, fratello caro. 272 00:30:57,000 --> 00:30:58,917 [Gino] Quella Tiziana Senatore... 273 00:30:59,958 --> 00:31:01,125 è a posto. 274 00:31:02,125 --> 00:31:07,542 Ha una pensione di invalidità da 500 euro. Fasulla, ma ce l'ha. 275 00:31:07,792 --> 00:31:11,417 - Che lavoro fa il fratello? - Ha una fabbrichetta di go-kart, 276 00:31:11,917 --> 00:31:13,083 che va bene. 277 00:31:13,458 --> 00:31:15,208 Il mondo è pieno di deficienti. 278 00:31:15,292 --> 00:31:16,792 Cosa vuole fare coi soldi? 279 00:31:16,958 --> 00:31:19,417 Pensa che i miei soldi, in mano a un chirurgo plastico, 280 00:31:19,500 --> 00:31:23,167 le ridaranno la freschezza. "Fresca come un cocomero", dice lei. 281 00:31:23,250 --> 00:31:25,750 E dire che io l'ho informata. Le ho detto: 282 00:31:25,833 --> 00:31:27,917 "Il cocomero non esiste, è un'illusione. 283 00:31:28,042 --> 00:31:30,000 È tutta acqua, il cocomero." 284 00:31:30,875 --> 00:31:32,167 E lei cosa ti ha detto? 285 00:31:32,333 --> 00:31:34,542 Che il cocomero è buono e l'acqua non sa di niente. 286 00:31:34,708 --> 00:31:35,958 Allora ho taciuto. 287 00:31:37,833 --> 00:31:40,667 - [Geremia] Come va il tuo bar? - [Gino] Insomma... 288 00:31:41,667 --> 00:31:44,708 Ma tanto, prima o poi ci riesco, ad andare via. 289 00:31:45,292 --> 00:31:47,708 [Geremia] Sempre con l'idea del Tennessee, tu. 290 00:31:57,167 --> 00:31:59,958 - Cambiamoci di posto. - Va bene. 291 00:32:09,083 --> 00:32:10,958 [Gino sospira] 292 00:32:14,250 --> 00:32:16,917 - Ascolta, Geremia... - Mh? 293 00:32:16,958 --> 00:32:18,458 Devo farti una domanda. 294 00:32:20,833 --> 00:32:22,208 Secondo te... 295 00:32:24,042 --> 00:32:25,583 siamo amici, noi? 296 00:32:31,583 --> 00:32:34,458 È un'eventualità alla quale non avevo mai pensato. 297 00:33:06,583 --> 00:33:09,583 Dottore, il bambino può prendere un gianduiotto? 298 00:33:10,958 --> 00:33:13,958 Quali gianduiotti? E chi li tiene questi gianduiotti? 299 00:33:15,542 --> 00:33:18,958 Tieni, vai al bar e comprati qualcosa di dolce. 300 00:33:21,625 --> 00:33:24,667 - Che vi siete fatto al braccio? - Ditemi tutto. 301 00:33:24,792 --> 00:33:28,000 Non sto bene in salute. Se vado avanti così, muoio. 302 00:33:28,083 --> 00:33:30,625 L'unica mia salvezza è andare a Parigi e operarmi. 303 00:33:31,625 --> 00:33:33,583 - Quanto chiedete? - 9000. 304 00:33:34,417 --> 00:33:38,333 - Che garanzie offrite? - Ho la pensione di mio marito. 305 00:33:39,917 --> 00:33:42,792 Non è molto. Vi posso dare... 306 00:33:44,250 --> 00:33:46,458 diciamo, 50 euro al mese. 307 00:33:47,792 --> 00:33:51,500 In questo modo, sorella cara, muoio io, prima di rivedere i soldi. 308 00:33:51,958 --> 00:33:55,042 Posso chiedere a quell'ingrato di mio figlio se si vende i BOT. 309 00:33:55,167 --> 00:33:56,458 Quanto possiede? 310 00:33:57,333 --> 00:34:00,708 - Credo 15.000 euro. - Se volete, lo convinciamo noi. 311 00:34:00,958 --> 00:34:02,667 Mica gli volete fare del male? 312 00:34:02,833 --> 00:34:05,917 [Geremia] Geremia Cuore D'oro fa solo bene, alla comunità. 313 00:34:11,167 --> 00:34:15,333 [donna piange] 314 00:34:19,042 --> 00:34:20,750 Sentite molto dolore? 315 00:34:22,458 --> 00:34:24,750 La morfina non mi fa più niente. 316 00:34:28,292 --> 00:34:29,958 Voglio fare una follia per voi. 317 00:34:30,458 --> 00:34:31,958 Ve li do subito, i 9000. 318 00:34:34,667 --> 00:34:36,875 [Saverio] Immagino che ora vorrà parlare di soldi. 319 00:34:36,958 --> 00:34:38,333 È una malattia. 320 00:34:38,417 --> 00:34:40,708 - Cosa? - La porcellana. 321 00:34:40,792 --> 00:34:43,750 È una malattia. Io vi capisco. Te ne regalano una, 322 00:34:43,917 --> 00:34:46,917 e da quel momento è finita. Scatta l'impulso irresistibile 323 00:34:46,958 --> 00:34:49,125 a comprare quante più statuette è possibile. 324 00:34:49,208 --> 00:34:51,208 [Saverio] Sì, è vero. Pure lei ne possiede? 325 00:34:51,292 --> 00:34:55,125 Per carità! Quelle belle costano un patrimonio. Le vostre, però, 326 00:34:55,208 --> 00:34:59,125 non valgono una lira. Sorella cara, siete l'ospitalità fatta persona. 327 00:34:59,333 --> 00:35:00,958 - Quant'è bella. - Grazie. 328 00:35:04,292 --> 00:35:05,875 - Signora... - Sì? 329 00:35:06,292 --> 00:35:08,417 - La sapete una cosa? - No. 330 00:35:09,125 --> 00:35:12,875 - Il mio ultimo pensiero sarà per voi. - Grazie. 331 00:35:14,458 --> 00:35:16,792 [Saverio] Allora, signor Geremia, 332 00:35:17,625 --> 00:35:21,833 - vogliamo parlare di soldi? - Ma voi non pensate ad altro? 333 00:35:21,917 --> 00:35:24,083 La mia è solo una visita di cortesia. 334 00:35:24,250 --> 00:35:26,625 Il brutto di questi anni è che si è persa l'abitudine... 335 00:35:26,792 --> 00:35:29,875 a fare le visite di cortesia. Un imbarbarimento dei tempi. 336 00:35:30,000 --> 00:35:32,417 - Io, invece, sono all'antica. - [porta si apre] 337 00:35:32,958 --> 00:35:34,042 [Saverio] Rosalba, 338 00:35:34,208 --> 00:35:37,208 ti presento un vecchio amico di famiglia che non conosci. 339 00:35:37,875 --> 00:35:39,125 Si chiama Geremia. 340 00:35:39,875 --> 00:35:42,708 [Geremia] I miei più sinceri rallegramenti. 341 00:35:42,875 --> 00:35:43,917 Piacere. 342 00:35:44,000 --> 00:35:46,875 Rosalba ha appena partecipato a Miss Agro Pontino. 343 00:35:46,958 --> 00:35:47,958 Papà! 344 00:35:48,083 --> 00:35:50,708 [Geremia] Perché non me l'avete detto prima, fratello caro? 345 00:35:50,833 --> 00:35:52,625 Pina Calabrese, la bottegaia in giuria, 346 00:35:52,708 --> 00:35:55,125 è una mia vecchia amica. Potevo raccomandare la ragazza. 347 00:35:55,292 --> 00:35:57,958 Non ce n'è stato bisogno, grazie. Ho vinto lo stesso. 348 00:35:58,333 --> 00:36:01,125 Rallegramenti. Lì la concorrenza è selvaggia. 349 00:36:01,208 --> 00:36:03,250 E avete già incassato i 500 di premio? 350 00:36:03,417 --> 00:36:07,625 [Saverio] Rosalba vuole donarli in beneficenza a Emergency. 351 00:36:07,708 --> 00:36:12,375 Ma l'emergenza è qua, la beneficenza ce la dobbiamo fare tra di noi. 352 00:36:12,458 --> 00:36:13,917 - Sei d'accordo? - No. 353 00:36:13,958 --> 00:36:15,000 Ah. 354 00:36:15,083 --> 00:36:18,833 - Rosalba, sei contenta che ti sistemi? - Molto. 355 00:36:18,917 --> 00:36:22,583 E dimmi, in questi bei momenti, uno che stato d'animo ha? 356 00:36:23,917 --> 00:36:26,167 Non do molta importanza ai miei stati d'animo. 357 00:36:26,333 --> 00:36:29,333 Fermi tutti! Questa è una risposta piuttosto interessante. 358 00:36:29,458 --> 00:36:31,167 Saverio, tua figlia è molto intelligente. 359 00:36:31,250 --> 00:36:32,417 Lo credo bene. 360 00:36:32,625 --> 00:36:34,792 [Geremia] Hai preso in considerazione l'ipotesi... 361 00:36:34,917 --> 00:36:39,708 - che lui sull'altare ti dica no? - Mi sembra impossibile. 362 00:36:41,042 --> 00:36:45,833 Non confondere mai l'insolito con l'impossibile. 363 00:36:47,750 --> 00:36:49,208 Va beh, io devo andare. 364 00:36:49,958 --> 00:36:52,750 Arrivederci, è stato... un piacere. 365 00:36:54,042 --> 00:36:58,292 Ciao, Rosalba, ci vediamo presto. 366 00:37:01,167 --> 00:37:06,542 [musica in sottofondo] 367 00:37:13,958 --> 00:37:15,958 [uomo] Sessantasei. 368 00:37:16,292 --> 00:37:17,750 Nove. 369 00:37:17,958 --> 00:37:19,292 Cinquantatré. 370 00:37:19,458 --> 00:37:20,708 Ottantasei. 371 00:37:21,625 --> 00:37:23,042 Quarantanove. 372 00:37:26,250 --> 00:37:27,625 La stavo aspettando. 373 00:37:27,792 --> 00:37:28,958 A chi? A me? 374 00:37:29,083 --> 00:37:30,875 Non ci conosciamo, mi chiamo Tesauro. 375 00:37:31,708 --> 00:37:33,958 - Che si è fatto al braccio? - Che volete da me? 376 00:37:34,500 --> 00:37:37,042 - Un prestito. - Non parlo di queste cose per strada. 377 00:37:37,375 --> 00:37:38,583 Venite nella mia sartoria. 378 00:37:38,708 --> 00:37:41,542 No, ora. Per me è importante. Andiamo a parlare a casa sua. 379 00:37:42,083 --> 00:37:43,875 Meglio qua. Di che si tratta? 380 00:37:43,958 --> 00:37:47,000 - Devo comprare dei titoli nobiliari. - BOT, CCT? 381 00:37:47,083 --> 00:37:51,167 [ridacchiando] Sono certificati che attestano che ho sangue blu. 382 00:37:51,250 --> 00:37:52,917 Ho capito. E per farne cosa? 383 00:37:53,125 --> 00:37:54,958 Per chiudere un affare col Vaticano. 384 00:37:55,625 --> 00:37:58,375 Come saprà, sono sensibili a questo genere di credenziali. 385 00:37:58,458 --> 00:38:00,333 Non è un buon affare per me. Arrivederci. 386 00:38:00,417 --> 00:38:01,667 Un attimo! 387 00:38:01,833 --> 00:38:03,833 Che uomo d'affari è lei? Mi ascolti, almeno. 388 00:38:03,917 --> 00:38:06,458 Sentite, non ho fiducia nel Vaticano, né in Dio. 389 00:38:06,625 --> 00:38:07,958 Lei non ha fiducia in Dio? 390 00:38:08,083 --> 00:38:09,750 È lui che non ha avuto fiducia in me. 391 00:38:09,917 --> 00:38:12,292 Se l'avesse avuta, mi avrebbe fatto più aggraziato. 392 00:38:12,625 --> 00:38:15,583 Allora, per il prestito, niente da fare? 393 00:38:16,000 --> 00:38:17,250 Provate col Pirata. 394 00:38:18,417 --> 00:38:19,750 No... 395 00:38:20,042 --> 00:38:21,542 ho paura del Pirata. 396 00:38:22,417 --> 00:38:25,833 Di lei no. Lei mi sembra umano. 397 00:38:27,667 --> 00:38:28,833 Vi sbagliate. 398 00:38:33,083 --> 00:38:34,458 [uomo] Sessantasei. 399 00:38:35,250 --> 00:38:36,500 Ventinove. 400 00:38:37,042 --> 00:38:38,292 Trentuno. 401 00:38:38,833 --> 00:38:39,958 Ventuno. 402 00:38:40,750 --> 00:38:41,958 Trentasei. 403 00:38:43,000 --> 00:38:44,167 Diciotto. 404 00:38:45,292 --> 00:38:46,458 Ventotto. 405 00:38:47,250 --> 00:38:48,417 Sessanta. 406 00:38:48,958 --> 00:38:50,750 - [Gino] Signora... - [uomo] Trentacinque. 407 00:38:51,083 --> 00:38:53,208 - Trentadue. - Non è bello, questo. 408 00:38:53,375 --> 00:38:54,583 Cinquantacinque. 409 00:38:54,958 --> 00:38:57,250 - [uomo] Bingo in sala! - Cosa, non è bello? 410 00:38:58,250 --> 00:39:01,833 Io penso che adesso Geremia Cuore D'oro si dispiace. 411 00:39:03,042 --> 00:39:06,875 Perché lui, quel benefattore, le ha prestato i soldi 412 00:39:06,958 --> 00:39:10,000 per curarsi la salute cagionevole, mica per sputtanarsi tutto 413 00:39:10,083 --> 00:39:11,917 al gioco d'azzardo. 414 00:39:12,958 --> 00:39:16,708 [donna] Qui c'è un equivoco. Io sto giocando con i soldi miei. 415 00:39:16,792 --> 00:39:18,583 E questa è la mia vita privata. 416 00:39:19,000 --> 00:39:22,250 Sì che c'è l'equivoco, e grosso, anche. 417 00:39:23,625 --> 00:39:25,750 Perché lei non ha più soldi suoi, 418 00:39:26,125 --> 00:39:28,583 fino a completa restituzione del debito. 419 00:39:29,417 --> 00:39:34,167 E neanche vita privata. È tutto di Geremia. 420 00:40:19,542 --> 00:40:22,292 [Geremia] Andiamo al reparto "bomboniere da 3,50 euro". 421 00:40:22,667 --> 00:40:24,833 La smetti con questo cazzo di telefonino? 422 00:40:28,125 --> 00:40:30,958 Ah, questa sì che è una bomboniera! 423 00:40:31,500 --> 00:40:32,958 Bellissima! 424 00:40:33,333 --> 00:40:35,458 - Ti piace, Giacomo? - Bella, bella. 425 00:40:36,292 --> 00:40:38,833 [Rosalba] A me fa schifo. È una pacchianata. 426 00:40:39,792 --> 00:40:42,500 Non per fare il saccente, ma c'è un tempo per il soggettivo, 427 00:40:42,583 --> 00:40:43,792 e uno per l'oggettivo. 428 00:40:43,958 --> 00:40:46,042 E io ti dico che la carrozza coi cavalli... 429 00:40:46,125 --> 00:40:49,167 - è oggettivamente un bell'oggetto. - È oggettivamente cafone. 430 00:40:49,250 --> 00:40:50,500 - Come lei. - [insieme] Rosalba! 431 00:40:50,625 --> 00:40:53,125 Chi è questo che deve scegliere le bomboniere al posto mio? 432 00:40:53,458 --> 00:40:58,500 Rosalba... Geremia è un amico di famiglia. 433 00:40:58,750 --> 00:41:02,083 [Rosalba] E che cazzo significa? Io voglio il cucchiaino d'argento. 434 00:41:02,250 --> 00:41:04,000 È sobrio, elegante e serve a qualcosa. 435 00:41:04,250 --> 00:41:07,083 Spiacente, ma non si torna indietro dalla carrozza coi cavalli. 436 00:41:07,208 --> 00:41:09,458 [Rosalba] Davvero? Allora facciamo così: 437 00:41:09,583 --> 00:41:10,792 o la carrozza o il matrimonio. 438 00:41:10,875 --> 00:41:13,292 Manderesti a monte il matrimonio per questa cazzata? 439 00:41:13,625 --> 00:41:16,292 No, lo manderei a monte in nome delle cose giuste. 440 00:41:20,417 --> 00:41:22,708 Mi commuove la tua ingenuità. 441 00:41:23,208 --> 00:41:25,750 Non esistono le cose giuste, in questa vita. 442 00:41:29,583 --> 00:41:33,167 [Gino] Se posso dire la mia, ecco... 443 00:41:34,250 --> 00:41:37,167 mi sembra che il cucchiaino d'argento è una cosetta più adatta 444 00:41:37,250 --> 00:41:38,708 per una coppia giovane. 445 00:41:39,417 --> 00:41:42,917 Geremia, facciamo contenta la ragazza. 446 00:41:43,333 --> 00:41:47,500 Siamo stati tutti giovani, e tutti abbiamo commesso i nostri sbagli. 447 00:41:48,208 --> 00:41:49,875 Lasciamoli fare anche a loro. 448 00:41:50,000 --> 00:41:53,833 Anch'io sono dell'opinione che la carrozza è più bella, ma... 449 00:41:54,250 --> 00:41:57,000 Il fatto è che la carrozza coi cavalli 450 00:41:57,125 --> 00:41:59,833 possiede anche un ottimo rapporto qualità-prezzo. 451 00:41:59,958 --> 00:42:02,875 Se la dessero gratis, sarebbe un ottimo rapporto qualità-prezzo. 452 00:42:04,042 --> 00:42:07,042 [Saverio] Allora, aggiudicato il cucchiaino? 453 00:42:09,958 --> 00:42:13,042 Il cucchiaino viene anche 30 centesimi in meno! 454 00:42:15,208 --> 00:42:17,417 Voi non capite un cazzo, fratelli cari. 455 00:42:39,875 --> 00:42:46,833 [donna canta canzone country] 456 00:43:26,500 --> 00:43:31,458 [la canzone finisce, applausi e acclamazioni] 457 00:43:35,833 --> 00:43:41,292 [donna canta canzone country] 458 00:44:28,583 --> 00:44:31,333 [Rosalba] Quel coglione col braccio ingessato non ti fa dormire. 459 00:44:31,958 --> 00:44:33,000 È vero? 460 00:44:37,958 --> 00:44:39,375 Papà, chi è quello? 461 00:44:41,875 --> 00:44:42,958 Un usuraio. 462 00:44:44,042 --> 00:44:45,542 Che pena, papà. 463 00:44:46,708 --> 00:44:49,833 Indebitarsi per offrire un pranzo a degli sconosciuti. 464 00:44:50,708 --> 00:44:52,542 Per farmi vestire di bianco... 465 00:44:53,542 --> 00:44:56,125 e per illudervi che sono una vergine bambina. 466 00:44:57,958 --> 00:45:00,042 Io non sono né l'una né l'altra cosa. 467 00:45:01,042 --> 00:45:02,542 È tutta una farsa. 468 00:45:04,833 --> 00:45:06,333 Tu e mamma siete atroci. 469 00:45:06,458 --> 00:45:08,792 Pensi di sapere tutto, invece non sai niente. 470 00:45:10,333 --> 00:45:13,667 Lo so che non sei né vergine né bambina. 471 00:45:14,667 --> 00:45:16,708 So anche che sarà un pranzo scadente, 472 00:45:16,875 --> 00:45:19,167 con la pasta scotta e la frittura congelata. 473 00:45:20,542 --> 00:45:23,333 So che non te ne frega niente del matrimonio sfarzoso, 474 00:45:23,958 --> 00:45:26,958 - che per te sono soldi buttati. - E allora rinunciamo! 475 00:45:27,083 --> 00:45:29,292 Fai tutto questo per me, ma a me non interessa. 476 00:45:29,458 --> 00:45:31,542 Non lo faccio per te. Lo faccio per me. 477 00:45:32,917 --> 00:45:34,917 Perché non voglio più essere umiliato. 478 00:45:36,292 --> 00:45:40,333 Sei mai stata umiliata, tu? Mai. E lo sai perché? 479 00:45:41,125 --> 00:45:43,542 Perché le umiliazioni che erano destinate a te... 480 00:45:43,958 --> 00:45:45,708 me le sono prese tutte io. 481 00:46:16,958 --> 00:46:20,208 Mamma, te la ricordi Amanda? 482 00:46:22,167 --> 00:46:23,583 Buonasera. 483 00:46:58,125 --> 00:47:00,083 [Geremia] Al rallentatore. 484 00:47:14,750 --> 00:47:16,208 [colpo sul tavolo] 485 00:47:33,083 --> 00:47:34,667 Più lenta. 486 00:47:44,958 --> 00:47:46,167 [conato di vomito] 487 00:47:51,667 --> 00:47:55,583 Scusa, non mi sono sentita bene. 488 00:47:56,167 --> 00:47:57,958 Ho un giramento di testa. 489 00:47:58,458 --> 00:48:03,125 - Vuoi un po' d'acqua e zucchero? - No, meglio un Alka-Seltzer. 490 00:48:03,292 --> 00:48:04,958 Ho mangiato i peperoni. 491 00:48:05,458 --> 00:48:09,125 Non ce l'ho l'Alka-Seltzer. Ha raggiunto costi proibitivi. 492 00:48:09,417 --> 00:48:10,583 Fa niente. 493 00:48:10,833 --> 00:48:15,958 Dopo i trent'anni i peperoni sono come l'uranio impoverito. 494 00:48:17,375 --> 00:48:20,833 [Amanda] La verità, Geremia, è che sono una donna malata. 495 00:48:22,375 --> 00:48:26,042 Sono quarant'anni che prendo un sacco di umidità. 496 00:48:28,542 --> 00:48:32,125 Noi abbiamo il tanfo delle persone malate, Amanda. 497 00:48:33,208 --> 00:48:37,125 Siamo malati, ma siamo bellissimi. 498 00:48:44,875 --> 00:48:50,083 Di notte, a letto, ci pare di sentire i rumori della notte, 499 00:48:50,792 --> 00:48:53,250 ma quelli non sono i rumori della notte. 500 00:48:54,458 --> 00:48:56,958 Sono i rumori della nostra malattia. 501 00:48:58,083 --> 00:49:01,792 Allora ci sentiamo morti e perduti. 502 00:49:03,625 --> 00:49:05,625 E invece siamo degli angeli. 503 00:49:06,500 --> 00:49:08,417 Degli angeli rumorosi. 504 00:49:31,208 --> 00:49:36,542 [musica in sottofondo] 505 00:50:04,917 --> 00:50:06,708 [ronzio del metal detector] 506 00:50:09,500 --> 00:50:10,792 [ragazza] Oh! 507 00:50:11,708 --> 00:50:13,792 Deficiente, ma che cazzo fai? 508 00:50:14,250 --> 00:50:15,417 Scusa. 509 00:50:17,792 --> 00:50:19,083 [Geremia] Scusa... 510 00:51:08,458 --> 00:51:09,917 [musica in sottofondo] 511 00:51:48,875 --> 00:51:51,417 Allora, il grande giorno è arrivato. 512 00:51:51,958 --> 00:51:54,375 Questa è la sua bomboniera. 513 00:51:55,208 --> 00:51:58,250 Perché fate questo per me? 514 00:51:58,458 --> 00:52:01,583 La sua dedizione a noi ci ha molto colpito. 515 00:52:01,667 --> 00:52:05,792 A me fa piacere quando posso dare una mano. 516 00:52:07,125 --> 00:52:10,542 Ora però, Geremia, io le devo chiedere una grande cortesia 517 00:52:10,625 --> 00:52:13,958 che solo una persona buona e generosa come lei può farmi. 518 00:52:14,125 --> 00:52:17,917 Purtroppo le regole sono uguali per tutti. 519 00:52:18,125 --> 00:52:21,958 - Il concetto di dilazione... - No, mi ha frainteso. 520 00:52:22,542 --> 00:52:26,083 Io so che lei serba rancore verso mia figlia per la scelta 521 00:52:26,167 --> 00:52:28,042 sbagliata della bomboniera, 522 00:52:28,750 --> 00:52:31,667 però è successa una cosa che solo lei può risolvere. 523 00:52:31,750 --> 00:52:35,333 So perdonare gli errori. Ditemi, cosa è successo? 524 00:52:35,417 --> 00:52:37,583 Si è scucita la spallina dell'abito nuziale, 525 00:52:37,667 --> 00:52:40,125 e tra un'ora dobbiamo essere in chiesa. 526 00:52:40,292 --> 00:52:42,667 Mio marito mi diceva che lei è sarto. 527 00:52:42,792 --> 00:52:46,708 Sì... ago e filo bianco. Subito. 528 00:52:46,792 --> 00:52:48,375 [Saverio] Grazie, ci vediamo in chiesa. 529 00:52:48,458 --> 00:52:49,500 [Geremia] Sì. 530 00:52:51,333 --> 00:52:54,333 Dove si è ubicata la figliola? 531 00:52:58,167 --> 00:53:00,875 - Vengo con lei. - Sorella cara, il tempo è tiranno 532 00:53:00,958 --> 00:53:04,208 e le cuciture sugli abiti da sposa sono una cosa delicata, 533 00:53:04,292 --> 00:53:07,208 da chirurghi. Se venite con me, mi mettete ansia. 534 00:53:07,292 --> 00:53:09,625 E se divento ansioso, non faccio un buon lavoro. 535 00:53:09,750 --> 00:53:12,208 E se non faccio un buon lavoro, ci roviniamo la giornata. 536 00:53:12,292 --> 00:53:13,875 Allora io vado a finire di prepararmi. 537 00:53:14,083 --> 00:53:16,583 Opzione magistrale, sorella cara. 538 00:54:02,833 --> 00:54:04,083 [Geremia] Grazie. 539 00:54:05,250 --> 00:54:06,292 Prego. 540 00:54:13,625 --> 00:54:20,292 [Geremia respira pesantemente] 541 00:54:50,125 --> 00:54:53,000 - Lei mi sta toccando. - Non è vero. 542 00:54:54,667 --> 00:54:56,542 Io sto toccando il Paradiso. 543 00:54:57,583 --> 00:55:01,333 Non è il Paradiso. È la giovinezza. 544 00:55:02,167 --> 00:55:04,917 [Geremia] Non ho mai potuto toccare il Paradiso, io. 545 00:55:07,333 --> 00:55:13,958 Tu conosci il significato della parola... beneficenza? 546 00:55:15,208 --> 00:55:17,333 La beneficenza non c'entra niente. 547 00:55:19,500 --> 00:55:22,958 Qui si parla di umiliazione. E l'umiliazione ha un prezzo. 548 00:55:23,375 --> 00:55:25,667 Sì, è vero. 549 00:55:27,833 --> 00:55:34,833 Gli interessi del 100% hanno un nuovo prezzo: 80. 550 00:55:37,750 --> 00:55:39,208 Umiliata e offesa. 551 00:55:42,375 --> 00:55:47,542 Mi guardi bene. Io sono il Paradiso. Vanno calcolati correttamente 552 00:55:48,292 --> 00:55:49,917 i piaceri del Paradiso. 553 00:55:55,958 --> 00:55:58,458 - Cinquanta per cento. - Dieci. 554 00:56:25,625 --> 00:56:28,375 Dodici per cento, sorella cara. 555 00:56:28,833 --> 00:56:34,958 [musica in sottofondo] 556 00:56:51,708 --> 00:56:53,167 [musica in sottofondo] 557 00:57:44,708 --> 00:57:47,500 [applausi] 558 00:57:52,625 --> 00:57:59,083 [Rosalba piange] 559 00:58:26,958 --> 00:58:28,542 [Geremia] Che ci fai tu qui? 560 00:58:29,458 --> 00:58:30,917 Ti devo parlare. 561 00:58:34,250 --> 00:58:35,500 [Geremia] Che vuoi? 562 00:58:37,250 --> 00:58:39,958 [Gino] Ci sono problemi con la nonna del bingo. 563 00:58:42,458 --> 00:58:46,792 Insomma, questo figlio i BOT non ce li ha più. 564 00:58:47,917 --> 00:58:50,167 - Cosa vuoi fare? - Levala di mezzo. 565 00:58:50,625 --> 00:58:52,708 - Ma cosa dici? - Quello che ho detto. 566 00:58:52,875 --> 00:58:55,125 Levala di mezzo. Usa i fratelli Contessa. 567 00:58:55,292 --> 00:58:57,833 - Io non lo faccio. - Non importa. Lo faccio io. 568 00:58:57,917 --> 00:59:00,375 - Ma è una vecchia di settant'anni. - Appunto. 569 00:59:03,292 --> 00:59:05,458 Non abbiamo mai toccato questi punti. 570 00:59:07,417 --> 00:59:10,083 Prima o poi doveva capitare. 571 00:59:27,750 --> 00:59:31,583 [fruscio di plastica] 572 01:00:32,750 --> 01:00:36,708 [rumore di macchina da cucito] 573 01:00:42,750 --> 01:00:44,250 Spiombala meglio. 574 01:00:50,542 --> 01:00:52,083 Piacere, Attanasio. 575 01:00:52,167 --> 01:00:53,833 - Che tenete in bocca? - Un gianduiotto. 576 01:00:53,917 --> 01:00:55,708 Questa è una sartoria, non è un bar. 577 01:01:04,958 --> 01:01:07,208 Per le pieghe, pagate direttamente alle ragazze. 578 01:01:08,292 --> 01:01:10,042 Non sono qui solo per le pieghe. 579 01:01:10,625 --> 01:01:12,750 Siete qui anche per mangiarvi i gianduiotti miei. 580 01:01:12,833 --> 01:01:14,208 C'è anche una terza ragione. 581 01:01:15,083 --> 01:01:18,167 Sono il direttore commerciale della Montanaro SRL, 582 01:01:18,250 --> 01:01:20,708 e lavoro a stretto contatto con Giulio Montanaro. 583 01:01:20,792 --> 01:01:23,083 Tutte le fortune con voi. Ma chi è questo Montanaro? 584 01:01:23,417 --> 01:01:26,250 - Il "Re del bidè". - Nel senso che è bravo a farsi il bidè? 585 01:01:26,458 --> 01:01:29,542 No, nel senso che produce sanitari. 586 01:01:30,167 --> 01:01:33,792 È un industriale. Ha 38 anni e tre protesti. 587 01:01:33,875 --> 01:01:35,958 - Sodeggiate. - Non ho capito. 588 01:01:36,083 --> 01:01:38,375 Sodeggiate. Andate al sodo. 589 01:01:40,208 --> 01:01:44,958 Non ha solo tre protesti. Ha anche una sorella che vive a Londra... 590 01:01:45,500 --> 01:01:49,333 e che ha sposato l'amministratore delegato di una multinazionale, 591 01:01:49,417 --> 01:01:54,208 che detiene due catene alberghiere in Gran Bretagna e negli Stati Uniti. 592 01:01:54,750 --> 01:01:57,292 Più o meno sono cento alberghi. 593 01:01:57,958 --> 01:02:01,750 Più o meno ogni albergo possiede 200 stanze. 594 01:02:02,083 --> 01:02:04,500 E vogliono rifare tutti i bagni. 595 01:02:05,083 --> 01:02:09,917 Perché, per battere la concorrenza, devono mettere in ciascun bagno 596 01:02:10,208 --> 01:02:11,500 quello che manca. 597 01:02:11,583 --> 01:02:14,417 - Gesù, cosa manca? - Il bidè. 598 01:02:14,500 --> 01:02:16,167 Nei paesi anglosassoni non hanno il bidè. 599 01:02:16,250 --> 01:02:18,792 - Non fate il saputello. Lo so. - Scusatemi. 600 01:02:19,167 --> 01:02:22,333 Più o meno ci saranno 20.000 bagni da rifare. 601 01:02:22,417 --> 01:02:25,042 E quanto vorrebbe da me? Ventimila? Trentamila? 602 01:02:25,167 --> 01:02:28,333 Più o meno ci serve... un milione di euro. 603 01:02:28,500 --> 01:02:30,375 [Geremia scoppia a ridere] 604 01:02:30,458 --> 01:02:31,833 Vi serve una lavanda gastrica. 605 01:02:32,292 --> 01:02:34,833 Voi avete mangiato troppi gianduiotti. 606 01:02:35,000 --> 01:02:36,542 Io sono un benefattore, 607 01:02:36,625 --> 01:02:40,042 faccio piccoli prestiti alla povera gente, per tirare avanti. 608 01:02:40,125 --> 01:02:42,000 Avete sbagliato interlocutore. 609 01:02:42,083 --> 01:02:44,417 Un milione di euro? E chi li ha visti mai? 610 01:02:44,542 --> 01:02:47,042 Nell'arco di 60 giorni diventerebbero due. 611 01:02:48,458 --> 01:02:52,250 Me ne può dare pure tre. Ma io non entro in una cosa più grossa di me. 612 01:02:52,417 --> 01:02:54,333 Sono piuttosto intelligente, io. 613 01:02:54,417 --> 01:02:57,708 A ragioneria, nella pagella di diploma, scrissero: 614 01:02:57,792 --> 01:02:59,458 "Si consiglia di continuare gli studi." 615 01:02:59,625 --> 01:03:01,708 Non so se mi spiego. Poi gli eventi della vita... 616 01:03:02,042 --> 01:03:04,542 [Attanasio] Bene, signor Geremia. Io non imploro nessuno. 617 01:03:04,625 --> 01:03:05,708 Io faccio affari. 618 01:03:06,750 --> 01:03:08,250 Avete 48 ore di tempo 619 01:03:08,333 --> 01:03:10,583 per farmi sapere se volete incontrare Montanaro. 620 01:03:10,750 --> 01:03:12,958 Se non vi sento, andiamo dal Pirata. 621 01:03:13,875 --> 01:03:15,542 A presto, spero. 622 01:03:20,875 --> 01:03:22,625 [Geremia] Ti ho visto piangere, Raimondo. 623 01:03:26,250 --> 01:03:28,792 Ora io lo so, l'ho letto sul Reader's, 624 01:03:28,875 --> 01:03:31,167 l'uomo non perdona colui che ti ha visto piangere. 625 01:03:31,750 --> 01:03:35,250 Ma la nostra amicizia... io ci ho creduto Raimondo, tu no. 626 01:03:35,750 --> 01:03:38,167 Un amico non si nasconde nel cesso di una discoteca, 627 01:03:38,583 --> 01:03:41,083 tutto questo è umiliante per me, lo capisci, Raimondo? 628 01:03:41,958 --> 01:03:44,792 Ti ho visto piangere e tu mi vuoi dimenticare? Va bene. 629 01:03:45,250 --> 01:03:48,458 Ma come faccio a dimenticare che mi devi dare 42.000 euro? 630 01:03:49,667 --> 01:03:55,250 Io devo avere, tu devi dare. Ma non è questo il mio vantaggio. 631 01:03:56,375 --> 01:04:02,208 Ti ho visto piangere, Raimondo, questo è il mio vantaggio su di te. 632 01:04:09,792 --> 01:04:15,208 [musica da discoteca] 633 01:04:52,208 --> 01:04:53,875 Un milione di euro? 634 01:04:56,708 --> 01:04:57,875 Roba da pazzi! 635 01:04:57,958 --> 01:04:59,875 - È quello che dico anch'io. - Eh! 636 01:05:00,958 --> 01:05:03,958 - Hai fatto bene a rifiutare. - Non ho ancora rifiutato. 637 01:05:05,958 --> 01:05:08,375 - E cosa aspetti? - Mamma... 638 01:05:09,833 --> 01:05:12,208 dice che mio padre le tratta, queste cifre. 639 01:05:12,875 --> 01:05:16,958 Sì, beh, tu però hai sempre trattato altre cifre. 640 01:05:19,500 --> 01:05:21,500 La prudenza è la tua forza. 641 01:05:23,333 --> 01:05:25,542 Per una cifra così alta ci vorrebbe... 642 01:05:26,542 --> 01:05:31,458 un uomo d'affari vero. Coraggioso, anche. Capito? 643 01:05:31,833 --> 01:05:34,833 - Perché mi scoraggi? - Perché sono tuo amico. 644 01:05:38,792 --> 01:05:39,958 Io non ho amici. 645 01:05:42,167 --> 01:05:43,542 Lo so. 646 01:05:45,917 --> 01:05:47,875 Come ti sei regolato poi... 647 01:05:49,083 --> 01:05:50,875 con la nonna del bingo? 648 01:05:51,167 --> 01:05:53,667 [Geremia] Si è volatilizzata, quella vecchia malefica. 649 01:06:01,583 --> 01:06:05,458 [donna] Gino, voi cosa sognate di fare nella vita? 650 01:06:06,917 --> 01:06:08,667 Andare a vivere in Tennessee. 651 01:06:10,208 --> 01:06:11,667 Eravate solo? 652 01:06:16,333 --> 01:06:17,542 No. 653 01:06:20,708 --> 01:06:22,583 Tornavamo da un raduno country. 654 01:06:24,875 --> 01:06:27,042 Avevamo ballato tutta la notte. 655 01:06:28,625 --> 01:06:29,958 Eravamo stanchi. 656 01:06:31,583 --> 01:06:33,042 [donna] È bello ballare. 657 01:06:33,917 --> 01:06:34,958 [Gino] Sì... 658 01:06:35,833 --> 01:06:37,375 con moderazione, però. 659 01:06:44,167 --> 01:06:46,042 [donna] Perché non togliete questi poster? 660 01:06:46,125 --> 01:06:47,833 Sembra di stare in carcere. 661 01:06:50,167 --> 01:06:52,042 [Gino] Mi fanno compagnia, tutto lì. 662 01:06:54,000 --> 01:06:56,375 Gino, voi siete molto gentile ad ospitarmi, 663 01:06:56,458 --> 01:06:58,542 ma io vorrei riprendere la mia attività. 664 01:07:01,208 --> 01:07:03,583 Signora, se lei va fuori di qui, 665 01:07:04,083 --> 01:07:07,083 non c'è più nessuna attività da riprendere, va bene? 666 01:07:08,458 --> 01:07:10,333 Io la sto proteggendo, capito? 667 01:07:32,417 --> 01:07:35,500 Gino, perché il Tennessee? 668 01:07:37,292 --> 01:07:38,667 Perché è lontano. 669 01:08:13,917 --> 01:08:15,958 [Rosalba] Cosa vuole? Il negozio è chiuso. 670 01:08:17,375 --> 01:08:19,750 [Geremia] Sono un poveraccio, un meschino, 671 01:08:20,458 --> 01:08:21,708 un essere squallido, lo so. 672 01:08:21,792 --> 01:08:23,458 Non sia indulgente con sé stesso. 673 01:08:24,208 --> 01:08:27,125 Lei è niente. Perché non tenta il suicidio? 674 01:08:27,375 --> 01:08:29,125 Perché nessuno verrebbe a salvarmi. 675 01:08:29,333 --> 01:08:31,250 Salvarla sarebbe il delitto. 676 01:08:31,458 --> 01:08:33,792 [Geremia] Il suicidio ha sempre un risvolto ironico, 677 01:08:34,458 --> 01:08:37,250 e io non posso permettere di suscitare ironie su di me. 678 01:08:37,417 --> 01:08:40,917 Lei è un topo. Un topo presuntuoso. 679 01:08:41,500 --> 01:08:44,833 Io... ti ho uccisa, lo so. 680 01:08:46,417 --> 01:08:48,958 Ma quando uccidi una persona, muori con lei. 681 01:08:50,500 --> 01:08:54,000 Io sono morto con te. Lo capisci, Rosalba? 682 01:08:56,000 --> 01:08:59,542 Io e te siamo sulla stessa barca. 683 01:09:19,833 --> 01:09:20,958 [ronzio del metal detector] 684 01:09:31,583 --> 01:09:33,792 - [Montanaro] Che vi offro? - [Geremia] Un'aranciata. 685 01:09:33,958 --> 01:09:35,417 Un caffè, grazie. 686 01:09:36,917 --> 01:09:38,208 [schiocco di dita] 687 01:09:40,000 --> 01:09:44,417 Bene, ora, come si fa di solito in questi casi, potremmo parlare 688 01:09:44,542 --> 01:09:48,542 del più e del meno. Ma a che serve, mi chiedo? 689 01:09:48,958 --> 01:09:50,250 Siamo qui per altro. 690 01:09:51,208 --> 01:09:53,083 Resteremmo tutti e quattro a pensare: 691 01:09:53,250 --> 01:09:56,125 "Ma quando si parla di quello di cui si deve parlare?" 692 01:09:59,000 --> 01:10:01,583 - È d'accordo? - Sì. Niente chiacchiere. 693 01:10:02,750 --> 01:10:04,833 Vorrà sapere che garanzie offro. 694 01:10:04,958 --> 01:10:06,958 Le garanzie sono tutto, nel mio lavoro. 695 01:10:07,125 --> 01:10:08,708 [Montanaro] Io ho qualcosa di meglio: 696 01:10:09,083 --> 01:10:12,708 i contratti. Firmati e controfirmati. 697 01:10:13,208 --> 01:10:16,042 - E dove stanno questi contratti? - Davanti a lei. 698 01:10:20,750 --> 01:10:24,792 [tintinnio di bicchieri] 699 01:10:30,042 --> 01:10:31,375 Prego. 700 01:10:33,958 --> 01:10:35,333 Di quanto avete bisogno? 701 01:10:37,167 --> 01:10:38,917 [Montanaro] 1.200.000 euro. 702 01:10:39,958 --> 01:10:42,667 [Geremia] Anche i contratti firmati e controfirmati, a volte, 703 01:10:42,750 --> 01:10:44,958 - sono falsi. - Anche il denaro, a volte. 704 01:10:45,250 --> 01:10:47,042 A volte. Ma meno volte. 705 01:10:47,500 --> 01:10:50,583 Perché per falsificare gli euro ci vogliono gli scienziati. 706 01:10:50,667 --> 01:10:52,833 Per i contratti, bastano i morti di fame. 707 01:10:54,958 --> 01:10:57,292 Naturalmente, non sto insinuando nulla. 708 01:10:58,583 --> 01:11:00,125 A me sembra il contrario. 709 01:11:01,125 --> 01:11:02,250 Allora vi dico questo: 710 01:11:02,333 --> 01:11:04,625 voi prendete i contratti, ve li portate, 711 01:11:04,708 --> 01:11:07,000 fate i vostri controlli e poi me li portate indietro. 712 01:11:07,292 --> 01:11:09,625 Tutto questo ha un senso se mi date gli originali. 713 01:11:10,500 --> 01:11:11,583 Va bene. 714 01:11:11,917 --> 01:11:13,625 Non possiamo fare uscire gli originali. 715 01:11:13,708 --> 01:11:16,292 Per noi va bene, signor Geremia. 716 01:11:16,542 --> 01:11:17,958 E allora, per adesso... 717 01:11:19,375 --> 01:11:20,958 mi pare che ci siamo detti tutto, no? 718 01:11:21,083 --> 01:11:23,917 - Ho solo una condizione da porre. - No, no, no... 719 01:11:23,958 --> 01:11:26,333 la parola "condizione" la uso solo io, signor Montanaro. 720 01:11:26,417 --> 01:11:29,000 - Io ho fretta. - Sono quarant'anni che aiuto il prossimo, 721 01:11:29,083 --> 01:11:30,708 e il prossimo ha sempre fretta. 722 01:11:31,042 --> 01:11:32,458 Bene. 723 01:11:34,625 --> 01:11:37,958 [Montanaro] No, un attimo! Se volete seguirmi... 724 01:11:39,500 --> 01:11:41,292 Prego, venite. 725 01:11:42,208 --> 01:11:44,917 Signor Geremia, signor Gino, siete stati molto gentili 726 01:11:44,958 --> 01:11:46,375 a concedermi il vostro tempo. 727 01:11:46,458 --> 01:11:49,625 Per questo, io avevo pensato di ricambiare subito la gentilezza. 728 01:11:49,917 --> 01:11:54,333 [musica in sottofondo] 729 01:12:22,667 --> 01:12:24,125 Prima mi mettete fretta, 730 01:12:24,208 --> 01:12:26,542 poi create le condizioni per farmi perdere tempo. 731 01:12:27,375 --> 01:12:31,000 Mi deve scusare, voleva essere una specie di buon augurio 732 01:12:31,375 --> 01:12:32,792 per gli affari che abbiamo insieme. 733 01:12:32,917 --> 01:12:35,667 Noi non abbiamo ancora affari insieme, signor Montanaro. 734 01:12:59,792 --> 01:13:01,958 [Gino] Ha voluto fare un po' il gradasso. 735 01:13:02,083 --> 01:13:03,458 [Geremia] Per chi mi ha preso? 736 01:13:04,208 --> 01:13:06,708 Se voglio una donna, mica ho bisogno di una prostituta. 737 01:13:07,125 --> 01:13:08,875 So conquistare le donne, io. 738 01:13:09,167 --> 01:13:11,750 So parlare e ho cultura. E capisco di tutto: 739 01:13:12,958 --> 01:13:16,333 politica, psicanalisi, geografia, aste fallimentari, 740 01:13:16,417 --> 01:13:18,000 arte, moda e spettacolo. 741 01:13:18,458 --> 01:13:21,792 [Gino] Ma sai che hanno dato fastidio anche a me, quelle due nella vasca? 742 01:13:22,000 --> 01:13:24,958 [Geremia] Non è vero. Ti saresti tuffato. 743 01:13:25,750 --> 01:13:28,167 La tappezzeria del tuo camper parla chiaro. 744 01:13:29,000 --> 01:13:30,542 Montanaro è una brutta persona. 745 01:13:30,708 --> 01:13:32,167 [Gino] Io dico di lasciar perdere. 746 01:13:32,250 --> 01:13:34,625 [Geremia] Verificare questi contratti non costa nulla. 747 01:13:35,833 --> 01:13:40,083 [Gino] Come vuoi tu. Posso chiedere a De Martino, che è un amico, no? 748 01:13:40,167 --> 01:13:43,583 [Geremia] No. Massa, quello di Roma, 749 01:13:43,792 --> 01:13:46,583 quello che ha la relazione extra-coniugale con tua cugina. 750 01:13:46,750 --> 01:13:52,208 [Gino] Ma quello è uno onesto, bisogna vedere come reagisce 751 01:13:52,875 --> 01:13:54,625 con un prestito a usura. 752 01:13:54,792 --> 01:13:58,375 [Geremia] Non vorrà che tu racconti alla moglie di lui e tua cugina? 753 01:14:00,458 --> 01:14:01,958 [campanello porta] 754 01:14:10,750 --> 01:14:13,917 Ma voi che volete da me? Sono le 8:00. 755 01:14:17,083 --> 01:14:19,875 Posso offrirvi solo un po' d'acqua del rubinetto. 756 01:14:20,208 --> 01:14:21,750 Va benissimo. 757 01:14:24,917 --> 01:14:26,958 Domenica mi piacerebbe invitarla a caccia. 758 01:14:27,167 --> 01:14:28,958 Mi spiace, non so sparare. 759 01:14:31,958 --> 01:14:35,250 Mi deve perdonare, quella sera sono stato aggressivo e scostumato. 760 01:14:35,375 --> 01:14:37,208 Non fa niente. Ho sempre provato simpatia 761 01:14:37,292 --> 01:14:39,500 per le persone aggressive e scostumate. 762 01:14:40,125 --> 01:14:43,167 Mio padre era nobile. 763 01:14:44,292 --> 01:14:46,708 Aveva una relazione segreta con la governante 764 01:14:47,458 --> 01:14:48,625 e sono nato io. 765 01:14:49,500 --> 01:14:52,250 - Non mi ha mai voluto conoscere. - E nemmeno riconoscere. 766 01:14:54,583 --> 01:14:56,125 Quello è suo padre? 767 01:14:58,875 --> 01:15:00,417 - Bell'uomo. - Tesauro, 768 01:15:00,875 --> 01:15:02,042 perché siete venuto? 769 01:15:02,125 --> 01:15:04,333 Perché si vende il titolo nobiliare di mio padre, 770 01:15:04,792 --> 01:15:07,750 e sono io quello che lo deve comprare, se lei mi presta i soldi. 771 01:15:07,875 --> 01:15:09,583 Voi sognate, fratello caro. 772 01:15:11,125 --> 01:15:13,792 Quando i padri se ne vanno, in cielo o in terra, non importa, 773 01:15:13,875 --> 01:15:15,000 non tornano più. 774 01:15:15,333 --> 01:15:16,750 Ci rimane il ricordo, 775 01:15:17,333 --> 01:15:19,458 e dopo un poco neanche più quello. 776 01:15:19,708 --> 01:15:21,708 Allora diventano i nostri eroi. 777 01:15:22,417 --> 01:15:25,500 E gli eroi non hanno cognome, figli, famiglia. 778 01:15:26,458 --> 01:15:27,583 Sono uomini adulti, 779 01:15:27,667 --> 01:15:30,208 soli contro tutti e orgogliosi di esserlo. 780 01:15:31,083 --> 01:15:35,333 Noi siamo i figli, ma non saremo mai eroi. 781 01:15:35,958 --> 01:15:38,083 Tutte queste parole sono un rifiuto? 782 01:15:39,083 --> 01:15:40,417 [Geremia] Sì. 783 01:15:43,875 --> 01:15:44,958 [Geremia] Venite a vedere. 784 01:15:55,042 --> 01:15:56,417 [Geremia] Bello, eh? 785 01:15:57,542 --> 01:15:59,292 Sono vedovo e sono gay. 786 01:16:00,250 --> 01:16:01,667 Mi dispiace. 787 01:16:02,833 --> 01:16:04,083 Di cosa? 788 01:16:04,792 --> 01:16:06,958 Che siete omosessuale, fratello caro. 789 01:16:08,958 --> 01:16:10,958 [musica ritmata in sottofondo] 790 01:16:26,875 --> 01:16:29,042 [Saverio] Bisogna parlare un'altra volta di soldi. 791 01:16:30,542 --> 01:16:34,292 - Il funerale ha un costo. - Non è questo il momento, Saverio. 792 01:16:35,083 --> 01:16:37,500 Questo è il momento di piangere tua moglie. 793 01:16:38,333 --> 01:16:41,250 Si era chiusa nella stanza da letto a chiacchierare con Rosalba. 794 01:16:41,417 --> 01:16:45,292 Poi ho sentito un rumore, Rosalba che urlava... e infarto. 795 01:17:08,833 --> 01:17:10,292 Condoglianze, Rosalba. 796 01:17:14,958 --> 01:17:18,208 Io ti sono vicino, in questo momento di dolore. 797 01:17:20,792 --> 01:17:23,625 Tu mi sei vicino solo perché vuoi scoparmi un'altra volta. 798 01:17:35,375 --> 01:17:36,542 [sottovoce] Ciao. 799 01:17:36,750 --> 01:17:39,125 [sottovoce] Ho fatto le cotolette, mi vengono bene. 800 01:17:39,208 --> 01:17:42,042 [sottovoce] Prendi quelle dell'Alfa e mettile sulla Volvo. 801 01:17:43,458 --> 01:17:48,792 [colpi ritmici] 802 01:17:58,667 --> 01:18:01,167 - Allora te ne vai, Giacomo? - Sì, devo tornare al lavoro. 803 01:18:01,292 --> 01:18:03,667 Mi dispiace, soprattutto per la frittata! 804 01:18:04,500 --> 01:18:07,375 Il funerale è venuto così e così, con qualche incertezza. 805 01:18:07,458 --> 01:18:10,917 Peccato! Ho visto funerali più belli, più accattivanti. 806 01:18:11,292 --> 01:18:12,958 - Arrivederci. - Te ne vai? 807 01:18:13,625 --> 01:18:14,708 E vai, vai. 808 01:18:15,958 --> 01:18:21,292 [colpi ritmici] 809 01:18:32,375 --> 01:18:35,375 Tuo marito, Giacomo, sembra un bravo ragazzo. 810 01:18:36,625 --> 01:18:40,625 È un deficiente, e ho fatto una cazzata a sposarlo. 811 01:18:42,375 --> 01:18:44,708 Stiamo insieme da quando avevamo 13 anni. 812 01:18:45,958 --> 01:18:47,958 Non ha più segreti né mistero, per me. 813 01:18:49,208 --> 01:18:52,500 Indovino persino i risultati delle sue partite di calcetto. 814 01:18:57,208 --> 01:18:58,625 Sei innamorato di me, eh? 815 01:19:01,083 --> 01:19:02,333 Completamente. 816 01:19:03,625 --> 01:19:04,792 [Rosalba] Io no. 817 01:19:09,417 --> 01:19:10,958 L'infarto di tua madre... 818 01:19:13,958 --> 01:19:16,667 le stavi raccontando quello che è successo tra noi due? 819 01:19:18,500 --> 01:19:20,292 Le stavo raccontando che sono incinta. 820 01:19:22,500 --> 01:19:24,292 Doveva essere una bella notizia. 821 01:19:26,083 --> 01:19:28,417 Si muore pure per la felicità, qualche volta. 822 01:19:29,125 --> 01:19:30,542 Sei incinta? 823 01:19:33,958 --> 01:19:35,125 E... 824 01:19:36,625 --> 01:19:37,958 E chi è il padre? 825 01:19:39,708 --> 01:19:41,000 È mio? 826 01:19:43,083 --> 01:19:44,250 È mio? 827 01:19:44,458 --> 01:19:45,750 Non lo so. 828 01:19:46,375 --> 01:19:47,917 Lo capirò quando nasce. 829 01:19:48,583 --> 01:19:50,792 Se è un mostro, è tuo. 830 01:20:58,208 --> 01:21:01,708 [uomo] Quarantatré, due, sei. 831 01:21:02,292 --> 01:21:06,542 Superbingo in sala! Attenzione, al vincitore vanno 40.000 euro! 832 01:21:07,583 --> 01:21:09,417 La nonna mi ha detto di darle questo. 833 01:21:09,500 --> 01:21:11,917 Ha detto che lei paga tutto in una volta. 834 01:21:12,792 --> 01:21:16,500 Fratello caro, ti meriti proprio un bel gianduiotto. 835 01:21:16,583 --> 01:21:19,000 La nonna mi ha detto di non prendere niente da lei. 836 01:21:51,000 --> 01:21:53,708 [Geremia ansima] 837 01:22:17,167 --> 01:22:19,375 Se dici che mi ami, azzero il debito di tuo padre. 838 01:22:19,458 --> 01:22:22,375 Non importa se lo dici per finta, mi basta che tu me lo dica. 839 01:22:24,542 --> 01:22:26,667 Come si diventa disperati come te? 840 01:22:28,042 --> 01:22:29,958 Trascorrendo un'infanzia felice. 841 01:23:03,083 --> 01:23:05,375 [Gino] Avvocato, perché si è voluto scomodare? 842 01:23:05,458 --> 01:23:07,167 Potevamo venire noi nel suo ufficio. 843 01:23:07,250 --> 01:23:10,250 Io non faccio mettere piede nel mio ufficio a gente come voi. 844 01:23:10,708 --> 01:23:12,875 Le cose stanno come sostengono le carte. 845 01:23:13,250 --> 01:23:16,375 - Quindi, voi mi consigliereste... - Le consiglio di guardarsi dentro. 846 01:23:17,167 --> 01:23:18,875 Un bell'esame di coscienza. 847 01:23:19,250 --> 01:23:22,750 Sono stato informato sul suo conto: lei è un usuraio. 848 01:23:24,042 --> 01:23:27,167 Si redima, questo è il mio consiglio. 849 01:23:30,333 --> 01:23:32,875 [Geremia] Ehi, avvocato! 850 01:23:34,292 --> 01:23:37,458 Siete qui tutti in affitto. 851 01:23:38,333 --> 01:23:41,792 Il mondo vi è stato dato solo in prestito. 852 01:23:43,083 --> 01:23:47,292 Io vi presto il mondo, quando ogni tanto lo perdete. 853 01:23:49,750 --> 01:23:50,833 [insieme] Ah! 854 01:23:51,750 --> 01:23:54,542 - Quant'è brutto, eh? - Mh. 855 01:23:58,750 --> 01:24:01,708 - [campanello porta] - Oddio, Tesauro! 856 01:24:01,792 --> 01:24:03,792 [madre] Mandalo affanculo. 857 01:24:09,625 --> 01:24:11,625 - Non mi sono messa le mutandine. - Ah! 858 01:24:12,792 --> 01:24:13,958 [tonfo] 859 01:24:14,500 --> 01:24:16,792 Geremia, che hai rotto? 860 01:24:25,792 --> 01:24:27,875 Perché porti questa fascia in testa? 861 01:24:27,958 --> 01:24:29,583 L'emicrania. Mi uccide. 862 01:24:30,292 --> 01:24:32,292 - Ma ora mi è passata. - No, non toglierla. 863 01:24:32,875 --> 01:24:34,042 Ti dona. 864 01:24:36,250 --> 01:24:37,333 Tu mi prendi in giro. 865 01:24:37,417 --> 01:24:39,583 Ti ho quasi violentata il giorno del tuo matrimonio. 866 01:24:39,667 --> 01:24:41,750 E sono l'essere meno affascinante della Terra, 867 01:24:41,833 --> 01:24:43,375 con o senza fascia. 868 01:24:44,167 --> 01:24:45,500 Mi fai tanta pena. 869 01:24:46,792 --> 01:24:49,833 Ah, ecco, ora mi raccapezzo. 870 01:25:03,708 --> 01:25:04,958 [Rosalba] Innamorarmi di te 871 01:25:05,083 --> 01:25:07,375 è l'ultima cosa al mondo che mi doveva capitare. 872 01:25:09,250 --> 01:25:11,875 Una cosa orrenda e schifosa. 873 01:25:14,958 --> 01:25:16,208 Però è capitata. 874 01:25:17,750 --> 01:25:19,667 E io non voglio tirarmi indietro, 875 01:25:21,000 --> 01:25:22,708 non voglio essere codarda 876 01:25:23,375 --> 01:25:25,917 e avere rimpianti per il resto della mia vita. 877 01:25:28,167 --> 01:25:29,708 Voglio essere coraggiosa. 878 01:25:31,792 --> 01:25:33,958 Il coraggio è l'unica possibilità che abbiamo 879 01:25:34,083 --> 01:25:35,625 di cambiare le nostre vite, 880 01:25:36,417 --> 01:25:38,167 quando non ci piacciono più. 881 01:25:38,875 --> 01:25:40,583 I rimpianti, invece, 882 01:25:42,042 --> 01:25:44,917 ci fanno morire tristi e soli. 883 01:25:47,833 --> 01:25:54,833 [musica in sottofondo] 884 01:26:32,667 --> 01:26:33,750 Ma che è? 885 01:26:33,833 --> 01:26:36,708 Niente, una fetta di patata, non ci badare. 886 01:26:36,792 --> 01:26:37,875 Ahia! 887 01:26:38,417 --> 01:26:42,458 - Sto sbagliando? - No, ho il gesso nello stomaco. 888 01:26:43,333 --> 01:26:46,708 Senti, forse è meglio se ci fermiamo un attimo. 889 01:26:47,250 --> 01:26:48,417 Ci fermiamo? 890 01:26:56,292 --> 01:26:57,958 Questo braccio maledetto. 891 01:26:58,083 --> 01:27:01,292 [musica in sottofondo] 892 01:27:39,208 --> 01:27:40,375 [Geremia] Ho deciso: 893 01:27:40,458 --> 01:27:42,542 una sola mandata, mamma, è tutto quello che abbiamo. 894 01:27:42,917 --> 01:27:45,208 Un milione di euro, e ce ne daranno due. 895 01:27:45,750 --> 01:27:47,958 [madre] Non t'ho insegnato questo. 896 01:27:48,208 --> 01:27:52,958 Ti ho sempre detto: "Piccoli prestiti, poco alla volta, come le formiche". 897 01:27:53,417 --> 01:27:55,292 E infatti siamo diventati ricchi. 898 01:27:55,750 --> 01:27:58,708 Se tu presti tutti i soldi in una mandata sola, 899 01:27:58,833 --> 01:28:01,375 corri il rischio di non rivederli più. 900 01:28:01,625 --> 01:28:04,917 Di colpo potremmo diventare poveri. 901 01:28:04,958 --> 01:28:07,167 Sono cresciuto, mamma. Non sono più un bambino. 902 01:28:07,667 --> 01:28:09,333 Non ho bisogno più dei tuoi consigli. 903 01:28:09,833 --> 01:28:13,833 Tuo padre avrebbe potuto fare un'operazione del genere. 904 01:28:14,958 --> 01:28:17,167 - Tu no. - Io me ne vado, mamma. 905 01:28:17,875 --> 01:28:20,042 Ora ho una fidanzata. Andremo a vivere insieme. 906 01:28:20,500 --> 01:28:23,375 E tu... andrai all'ospizio. 907 01:28:23,750 --> 01:28:28,417 - Tu sei il mio ospizio. - Non più. 908 01:28:29,500 --> 01:28:33,125 Non baderò a spese. Il migliore ospizio privato, per te, mamma. 909 01:28:34,375 --> 01:28:38,708 [madre] Sei cambiato. Sei diventato spendaccione. 910 01:28:39,875 --> 01:28:44,000 È quello che succede agli uomini quando incontrano le donne. 911 01:28:45,542 --> 01:28:50,125 Ma le donne fanno fare una brutta fine agli uomini come te. 912 01:28:50,208 --> 01:28:51,375 E sai perché? 913 01:28:52,417 --> 01:28:53,958 Perché tu sei buono. 914 01:28:54,833 --> 01:29:00,083 E i buoni, come dicesti tu, muoiono bambini. 915 01:29:01,292 --> 01:29:02,958 [Geremia] I bambini sono immortali. 916 01:29:03,375 --> 01:29:06,000 [musica in sottofondo] 917 01:30:04,750 --> 01:30:06,750 [verso di disperazione] 918 01:30:14,500 --> 01:30:21,500 Mamma! Mamma! Mamma! 919 01:30:22,500 --> 01:30:26,542 [gridando] Mamma! 920 01:30:51,917 --> 01:30:53,250 [suono del citofono] 921 01:30:53,667 --> 01:30:56,708 [Geremia dal citofono] Papà... papà... 922 01:31:34,458 --> 01:31:35,958 [Geremia] Che ci fate voi qui? 923 01:31:36,417 --> 01:31:39,208 [in romanesco] Niente. Abbiamo ammazzato due leoni al Colosseo 924 01:31:39,292 --> 01:31:41,958 e ora andiamo dalla moglie dell'Imperatore, che ci vuole scopare. 925 01:31:42,208 --> 01:31:43,958 [risate] 926 01:31:45,667 --> 01:31:47,042 Mettiti dietro, papà. 927 01:31:48,250 --> 01:31:51,208 - Siete padre e figlio? - Sì, ma io sono il maggiore. 928 01:31:51,458 --> 01:31:54,500 - E perché siete vestiti da deficienti? - Per vivere. 929 01:31:54,875 --> 01:31:56,000 Per i turisti. 930 01:31:56,875 --> 01:31:59,167 - Voi vi siete presi i soldi miei. - Magari! 931 01:31:59,667 --> 01:32:01,500 L'amico tuo se li è presi. 932 01:32:01,875 --> 01:32:04,583 A noi ha dato 5000 euro per fare la recita e ci ha salutato. 933 01:32:04,667 --> 01:32:05,750 Quale amico? 934 01:32:05,833 --> 01:32:07,750 Gino, quello che stava sempre insieme a te. 935 01:32:08,125 --> 01:32:09,292 Ora vi sparo. 936 01:32:09,417 --> 01:32:10,583 Salutate tutti. 937 01:32:10,667 --> 01:32:11,958 Ciao a tutti. 938 01:32:12,458 --> 01:32:14,875 Ma non fare stronzate, ci sono i testimoni. 939 01:32:22,667 --> 01:32:27,875 Senti, noi ci andavamo a fare una pizzetta. Vuoi venire? 940 01:32:27,958 --> 01:32:29,083 Ma che pizzetta! 941 01:32:29,167 --> 01:32:30,958 Sono due passi, qua, dietro al Corso. 942 01:32:31,042 --> 01:32:33,667 Papà, ha appena perso un milione di euro. Non ha fame! 943 01:32:33,875 --> 01:32:35,958 Chi mi dice che non vi siete presi voi i soldi? 944 01:32:36,000 --> 01:32:38,500 Ma ti pare? Se avevamo un milione di euro, 945 01:32:38,583 --> 01:32:39,958 passeggiavamo ancora per Roma 946 01:32:40,000 --> 01:32:42,917 vestiti da gladiatori, come tre stronzi alle 4:00? 947 01:32:43,333 --> 01:32:46,958 E su! Vieni a farti una pizzetta e non ci pensiamo più. 948 01:32:47,000 --> 01:32:48,792 Mi spiace, ma è andata proprio così. 949 01:32:48,958 --> 01:32:52,083 Quell'amico tuo, Gino, ci ha avvicinati qualche tempo fa. 950 01:32:52,167 --> 01:32:54,917 Ci ha portati a pranzo e ci ha spiegato i particolari. 951 01:32:55,000 --> 01:32:58,750 Ci ha chiesto se ce la sentivamo, e noi gli abbiamo detto di sì. 952 01:32:59,167 --> 01:33:01,250 Siamo attori, una volta a Cinecittà eravamo di casa. 953 01:33:01,333 --> 01:33:05,167 Oh! Io ho fatto la comparsa col maestro Fellini, due volte. 954 01:33:05,625 --> 01:33:07,458 Poi il cinema italiano è entrato in crisi... 955 01:33:07,542 --> 01:33:09,042 - [Geremia] Era solo? - [Attanasio] No, 956 01:33:09,125 --> 01:33:11,125 con quei due picchiatori, i gemelli. 957 01:33:11,208 --> 01:33:13,708 [Montanaro] Sì. Ma sei frocio? E la bomba? 958 01:33:13,792 --> 01:33:16,625 - Che bomba? - La bomba, Miss Agro Pontino. 959 01:33:17,458 --> 01:33:19,833 Grandezza di Dio. Quella la fanno Miss Lazio, 960 01:33:19,917 --> 01:33:21,292 te lo dice Augusto. 961 01:33:48,625 --> 01:33:50,958 Il mio ultimo pensiero sarà per voi. 962 01:33:51,042 --> 01:33:52,792 [spari] 963 01:34:00,708 --> 01:34:02,750 [Rosalba] Non devi più niente a Geremia. 964 01:34:03,375 --> 01:34:06,500 [Saverio] Io ho contratto un debito, e i debiti si pagano. 965 01:34:07,125 --> 01:34:09,042 [Rosalba] Parli così perché non sai 966 01:34:09,375 --> 01:34:11,542 cosa è stato capace di fare. 967 01:34:11,625 --> 01:34:14,500 [Saverio] E tu, cosa sei stata capace di fare? 968 01:34:15,542 --> 01:34:17,125 Meglio che io non sappia. 969 01:34:18,042 --> 01:34:20,917 [Rosalba] Ora ti dico addio, papà. Vado a Roma. 970 01:34:21,083 --> 01:34:24,458 Ma cosa vai a fare a Roma? Tu sei come me. 971 01:34:25,000 --> 01:34:27,542 - Come te, cosa? - Senza ambizioni. 972 01:34:27,625 --> 01:34:29,542 Io ho i miei progetti e so come realizzarli. 973 01:34:29,875 --> 01:34:34,625 - Come? Cosa sai fare tu? - Io... 974 01:34:37,583 --> 01:34:38,958 io so ballare. 975 01:34:39,667 --> 01:34:44,500 Tu non sai fare niente. E ti stai cagando sotto dalla paura. 976 01:34:49,667 --> 01:34:56,625 [note di chitarra, Gino fischietta] 977 01:35:21,083 --> 01:35:26,667 [musica in sottofondo] 978 01:37:04,167 --> 01:37:07,542 [Geremia] Le corone di fiori, lasciatele sul pianerottolo. 979 01:37:09,458 --> 01:37:11,833 Non è arrivata nessuna corona di fiori, dottore. 980 01:37:11,958 --> 01:37:16,208 [Geremia] Perché tutti lo sapevano che a mamma non piacevano i fiori. 981 01:37:16,792 --> 01:37:18,042 [campanello porta] 982 01:37:19,958 --> 01:37:21,958 [campanello porta] 983 01:37:28,083 --> 01:37:29,292 Grazie. 984 01:38:40,292 --> 01:38:44,208 [rumore di macchine da cucito] 985 01:39:13,875 --> 01:39:16,708 [Geremia] Ci siamo seduti dalla parte del torto, papà. 986 01:39:18,167 --> 01:39:22,083 Perché tutti gli altri posti erano già occupati. E va bene. 987 01:39:25,375 --> 01:39:28,792 Ci siamo detti: "Facciamo i cattivi, perché i buoni muoiono bambini". 988 01:39:29,083 --> 01:39:30,667 E pure questo va bene. 989 01:39:33,208 --> 01:39:36,000 Ci siamo solo dimenticati di dirci qual è il limite. 990 01:39:36,833 --> 01:39:38,417 Perché c'è il limite, papà. 991 01:39:45,500 --> 01:39:46,958 Ma io non lo conosco. 992 01:40:17,958 --> 01:40:19,667 [ronzio del metal detector] 72169

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.