All language subtitles for Refugiados - 01x08 - Un nuevo inicio.DivxTotaL.Italian

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,175 --> 00:00:03,818 Vi uccideranno entrambi, a meno che io non lo impedisca. 2 00:00:03,819 --> 00:00:06,670 - Che succeder� ad Ani? - E' lei che mi hai inviato qui. 3 00:00:06,671 --> 00:00:07,731 Sei vivo. 4 00:00:07,943 --> 00:00:08,986 E' finita. 5 00:00:08,987 --> 00:00:11,731 Sappiamo che nascondete un rifugiato. Ora dov'�? 6 00:00:12,106 --> 00:00:14,416 Ci ha minacciato. Non avevo altra scelta. 7 00:00:14,417 --> 00:00:16,028 Ascolta, posso spiegarti tutto. 8 00:00:16,029 --> 00:00:17,904 Ma dovrai farlo in commissariato. 9 00:00:17,905 --> 00:00:19,507 Perch� non diciamo la verit�? 10 00:00:19,508 --> 00:00:22,484 Dobbiamo aspettare che arrivi la sua famiglia. Glielo dobbiamo. 11 00:00:22,485 --> 00:00:24,977 Hai promesso di inviare la mia famiglia. Dove sono? 12 00:00:24,978 --> 00:00:26,716 - Quando fai una promessa, devi mantenerla. - Alex! 13 00:00:25,374 --> 00:00:27,079 {an8}RICERCATO 14 00:00:26,717 --> 00:00:27,746 E' pap�. 15 00:00:28,571 --> 00:00:30,792 E' a casa tua. Oscar l'ha visto con tua moglie. 16 00:00:30,793 --> 00:00:32,083 Ti fidi molto di lei. 17 00:00:32,084 --> 00:00:35,192 - Non � sicuro che resti qui. - Ho bisogno che tu rimanga. 18 00:00:35,349 --> 00:00:37,759 E' stato amore a prima vista per entrambi. 19 00:00:38,000 --> 00:00:40,090 Ti sentivi in colpa e l'hai nascosto. 20 00:00:40,091 --> 00:00:42,027 Pensi che Alex debba andarsene? 21 00:00:43,159 --> 00:00:46,795 Mi dispiace tanto che le cose non siano andate come dovevano. 22 00:00:46,796 --> 00:00:48,717 - Cos'hai fatto? - Entra in casa. 23 00:00:48,718 --> 00:00:50,036 - No! - Entra in casa! 24 00:00:50,037 --> 00:00:52,737 Vediamo se lo capisci che non si toccano le cose degli altri. 25 00:00:52,738 --> 00:00:54,521 Non � successo niente, Samuel. 26 00:00:54,687 --> 00:00:57,473 Se sento ancora un'altra bugia uscire dalla tua bocca... 27 00:00:57,474 --> 00:00:58,597 Pap�! 28 00:00:59,018 --> 00:01:00,258 Entra in casa! 29 00:01:01,136 --> 00:01:03,757 Cosa stai facendo? Non me ne andr�! 30 00:01:04,034 --> 00:01:05,314 E' mia figlia! 31 00:01:05,432 --> 00:01:07,973 Sam � impazzito, non mi fa vedere Ani! 32 00:01:07,974 --> 00:01:10,033 Emma, devi tirarmi fuori di qui. 33 00:01:10,040 --> 00:01:13,419 I miei si sono conosciuti in una libreria. Si chiamava Verne. 34 00:01:13,480 --> 00:01:15,302 - Cristian. - Ci conosciamo? 35 00:01:15,443 --> 00:01:17,928 - Sono i tuoi genitori. - Non potete stare qui. 36 00:01:18,078 --> 00:01:19,356 E' vietato! 37 00:01:19,722 --> 00:01:21,919 Gloria! Apri la porta, Gloria! 38 00:01:21,920 --> 00:01:23,191 Cos'hai fatto? 39 00:01:23,336 --> 00:01:26,365 Voglio che ve ne andiate tutti domani mattina! Capito? 40 00:01:26,366 --> 00:01:29,138 La situazione ti sfuggir� di mano e ti si ritorcer� contro 41 00:01:29,139 --> 00:01:31,252 e verrai da me a cercare aiuto. 42 00:01:31,500 --> 00:01:33,661 Mia moglie � morta. 43 00:01:33,805 --> 00:01:34,940 E tua figlia? 44 00:01:34,941 --> 00:01:36,752 - Pap�! - Sara! 45 00:01:36,793 --> 00:01:38,697 E voglio che veniate anche tu e Ani. 46 00:01:38,698 --> 00:01:40,139 Alex, non posso. 47 00:01:40,257 --> 00:01:42,045 - Bugiarda! - No! 48 00:01:42,046 --> 00:01:45,216 - Pap� mi fa paura. - Tesoro, ho bisogno che tu faccia una cosa. 49 00:01:45,670 --> 00:01:47,107 Ani! 50 00:01:49,293 --> 00:01:50,632 Sono i miei genitori. 51 00:01:51,298 --> 00:01:52,541 Emma e Samuel. 52 00:01:52,542 --> 00:01:54,386 ANNO 2054 53 00:02:07,333 --> 00:02:09,406 Sono morti quando avevo sette anni. 54 00:02:09,428 --> 00:02:11,688 Sono entrati in casa nostra e li hanno uccisi. 55 00:02:14,038 --> 00:02:15,789 Sono sopravvissuta solo io. 56 00:02:17,705 --> 00:02:20,751 Mi hanno trovata nel bosco vicino a casa, due giorni dopo. 57 00:02:24,189 --> 00:02:25,662 Perch� me lo stai dicendo? 58 00:02:26,204 --> 00:02:29,585 Perch� voglio che mi aiuti a impedirlo. 59 00:02:34,619 --> 00:02:37,198 I prigionieri e i loro famigliari non possono viaggiare. 60 00:02:37,624 --> 00:02:38,937 E' vietato. 61 00:02:40,161 --> 00:02:41,924 L'ha deciso il tuo governo. 62 00:02:42,113 --> 00:02:43,120 Lo so. 63 00:02:44,260 --> 00:02:47,928 Ufficialmente non puoi, infatti non viaggerai ufficialmente. 64 00:02:48,258 --> 00:02:49,483 Ma viaggerai... 65 00:02:50,741 --> 00:02:52,978 se accetterai la mia offerta. 66 00:02:53,295 --> 00:02:54,900 Tu, tua moglie... 67 00:02:55,389 --> 00:02:56,481 e tua figlia. 68 00:02:59,250 --> 00:03:00,864 So di tua moglie. 69 00:03:01,786 --> 00:03:03,683 E di tua figlia, Sara. 70 00:03:05,146 --> 00:03:06,848 E' un'ottima offerta. 71 00:03:10,571 --> 00:03:13,227 Fra un po', qui sar� tutto finito. 72 00:03:14,971 --> 00:03:17,115 Ti sto dando un'altra possibilit�. 73 00:03:17,813 --> 00:03:19,333 L'ultima che avrai. 74 00:03:21,191 --> 00:03:22,191 Perch� io? 75 00:03:28,014 --> 00:03:29,857 Qui c'� la pianta della casa. 76 00:03:31,743 --> 00:03:34,081 C'� una finestra che ha la serratura rotta. 77 00:03:34,305 --> 00:03:35,768 Puoi entrare da l�. 78 00:03:35,769 --> 00:03:37,660 I miei hanno una torcia. 79 00:03:37,694 --> 00:03:39,860 Cio�, ce l'avevano, era in un cassetto. 80 00:03:40,292 --> 00:03:41,317 Prendila. 81 00:03:41,469 --> 00:03:42,687 Va' in paese. 82 00:03:43,206 --> 00:03:47,126 L� troverai un negozio di articoli da caccia dove ti rifornirai d'armi. 83 00:03:48,344 --> 00:03:50,320 Dentro c'� un rapporto della polizia. 84 00:03:50,907 --> 00:03:52,089 Memorizzalo. 85 00:03:52,718 --> 00:03:55,216 Non potrai portare con te questi documenti. 86 00:03:58,029 --> 00:03:59,377 Non sono un assassino. 87 00:04:05,756 --> 00:04:08,518 Ho ucciso quell'uomo perch� lui aveva ucciso mio figlio. 88 00:04:08,760 --> 00:04:10,886 Non ti ho scelto perch� sei un assassino... 89 00:04:12,093 --> 00:04:16,040 ma perch� so che faresti qualsiasi cosa per salvare la tua famiglia. 90 00:04:17,483 --> 00:04:18,814 Come me. 91 00:04:26,018 --> 00:04:29,036 Subsfactory e Los Apa�ados presentano: 92 00:04:29,037 --> 00:04:33,178 Refugiados 1x08 - Un nuevo inicio - 93 00:04:41,297 --> 00:04:46,528 Traduzione: Amandamap, Campanilla, koko93, Paoletta87, Miky92 94 00:05:06,083 --> 00:05:10,017 Revisione: Saropula, Allison 95 00:05:12,816 --> 00:05:17,003 www.subsfactory.it 96 00:05:17,977 --> 00:05:19,064 Ani! 97 00:05:24,751 --> 00:05:26,092 Ani! 98 00:05:30,876 --> 00:05:32,879 Ani, dove sei? 99 00:05:42,575 --> 00:05:43,608 Insomma... 100 00:05:43,669 --> 00:05:45,709 - dov'� andata? Dov'�? - Non lo so. 101 00:05:46,584 --> 00:05:47,808 - Un'altra bugia? - No. 102 00:05:47,809 --> 00:05:50,547 Se le succede qualcosa, la colpa sar� tua. 103 00:05:55,050 --> 00:05:56,297 Dov'� finita la torcia? 104 00:06:00,725 --> 00:06:02,664 Dove cazzo � la torcia? 105 00:06:02,665 --> 00:06:04,341 Sam, basta, ti prego. 106 00:06:06,882 --> 00:06:10,617 Credi che abbia intenzione di lasciare mia figlia da sola, l� fuori? 107 00:06:10,770 --> 00:06:12,596 Non vuole stare con te. 108 00:06:13,524 --> 00:06:16,257 Hai allontanato l'unica persona che amavo. 109 00:06:16,258 --> 00:06:18,086 - Vieni qui. Vieni qui! - No! 110 00:06:18,204 --> 00:06:19,270 Vieni qui. 111 00:06:19,399 --> 00:06:21,289 - No. - Chiamala! 112 00:06:23,320 --> 00:06:25,317 Chiamala! Chiamala! 113 00:06:25,318 --> 00:06:27,214 Sam, ti prego, ti prego! 114 00:06:28,776 --> 00:06:29,984 Guardami. 115 00:06:31,834 --> 00:06:33,190 - Chiamala, ho detto. - Ani... 116 00:06:33,191 --> 00:06:34,386 Pi� forte! 117 00:06:34,610 --> 00:06:35,676 Ani! 118 00:06:36,006 --> 00:06:37,938 - Grida pi� forte! - Ani! 119 00:06:38,215 --> 00:06:39,822 Dille che non � successo niente, 120 00:06:39,823 --> 00:06:42,780 - che pu� tornare, non le far� nulla. - No! 121 00:06:42,924 --> 00:06:45,697 - Dillo, cazzo, dillo! - Ani... Ani! 122 00:06:46,688 --> 00:06:47,700 Ani! 123 00:06:49,732 --> 00:06:50,799 Mamma? 124 00:06:51,645 --> 00:06:53,824 Corri, amore, scappa! 125 00:06:58,189 --> 00:06:59,570 Scappa, amore... 126 00:07:02,140 --> 00:07:03,206 No! 127 00:07:03,249 --> 00:07:04,697 Figlia di puttana! 128 00:07:11,645 --> 00:07:12,724 Ani! 129 00:07:15,497 --> 00:07:16,718 Tesoro! 130 00:07:28,572 --> 00:07:29,868 Ani! 131 00:07:37,476 --> 00:07:38,576 Mi dispiace, 132 00:07:38,577 --> 00:07:41,973 ma se non prendete nulla, non potete rimanere qui. 133 00:07:42,999 --> 00:07:44,066 Hai sete? 134 00:07:45,148 --> 00:07:46,367 Dell'acqua, per favore. 135 00:07:47,318 --> 00:07:49,495 Senti, per me non � un problema... 136 00:07:49,845 --> 00:07:53,018 - ma il mio capo non vuole che entrino... - Non siamo rifugiati! 137 00:07:55,688 --> 00:07:56,755 Scusami. 138 00:07:58,539 --> 00:08:01,956 Mi spiace, � che con tutto quello che sta succedendo... 139 00:08:01,973 --> 00:08:05,272 - non vogliamo che qui si riempia... - Un po' d'acqua, per favore. 140 00:08:19,289 --> 00:08:20,821 Le chiavi della macchina... 141 00:08:21,004 --> 00:08:22,600 ha preso anche quelle? 142 00:08:23,708 --> 00:08:24,708 No. 143 00:08:25,358 --> 00:08:28,185 - Dove sono? - Non lo so, te lo giuro. 144 00:08:42,864 --> 00:08:44,603 L'ho fatto quando sono arrivata qui. 145 00:08:46,752 --> 00:08:48,277 Li faceva la mamma, vero? 146 00:08:50,975 --> 00:08:52,147 Senti, Sara... 147 00:08:56,885 --> 00:08:58,817 io amavo tanto tua madre. 148 00:09:00,146 --> 00:09:01,335 Tantissimo. 149 00:09:02,593 --> 00:09:03,712 Lo sai, no? 150 00:09:05,602 --> 00:09:06,656 Vieni qui. 151 00:09:10,682 --> 00:09:14,117 Abbiamo una notizia dell'ultima ora dal nostro inviato speciale. 152 00:09:14,118 --> 00:09:18,128 Ci sono pochissimi dati su un incidente di appena venti minuti fa. 153 00:09:18,388 --> 00:09:20,461 Sappiamo solo che ci sono almeno due feriti. 154 00:09:20,462 --> 00:09:23,418 - Cosa c'�? - Il governo spera sia un caso isolato... 155 00:09:23,481 --> 00:09:26,869 e che la situazione non si diffonda ad altre parti della nazione. 156 00:09:26,870 --> 00:09:29,539 Lo scontro tra i rifugiati e la polizia... 157 00:09:29,802 --> 00:09:34,027 ha costretto il ministro degli interni a emettere un comunicato stampa. 158 00:09:34,028 --> 00:09:36,195 - Samuel. - Mi serve la tua macchina. 159 00:09:36,996 --> 00:09:39,674 - Perch� cazzo ti serve? - La tensione � insopportabile 160 00:09:39,675 --> 00:09:42,766 - Mi serve la macchina. - e le manifestazioni continuano 161 00:09:42,767 --> 00:09:44,881 - Prendo le chiavi. - nei pressi del palazzo del governo. 162 00:09:44,882 --> 00:09:47,627 - Testimoni diretti dello scontro affermano - Sam. 163 00:09:47,628 --> 00:09:49,955 - di non conoscere il motivo dello scontro. - Grazie. 164 00:09:49,956 --> 00:09:53,642 E ci sono opinioni contrastanti su chi ha iniziato i tafferugli. 165 00:09:53,842 --> 00:09:56,670 Non sono ancora trapelati i nomi dei feriti. 166 00:10:13,849 --> 00:10:14,849 Ani. 167 00:10:20,071 --> 00:10:21,071 Tesoro... 168 00:10:22,379 --> 00:10:23,493 dove vai? 169 00:10:26,625 --> 00:10:27,625 Ascolta... 170 00:10:27,935 --> 00:10:29,782 mi dispiace tanto, Ani. 171 00:10:29,858 --> 00:10:32,880 Questi ultimi giorni sono stati folli. 172 00:10:33,122 --> 00:10:34,229 Non credi? 173 00:10:36,597 --> 00:10:37,597 No... 174 00:10:38,184 --> 00:10:39,985 Non avere paura, Ani. 175 00:10:41,220 --> 00:10:43,451 Sono io, tuo padre. 176 00:10:51,143 --> 00:10:52,640 Te lo giuro, Ani. 177 00:10:55,300 --> 00:10:56,409 Quell'uomo... 178 00:10:56,961 --> 00:11:00,495 quello che hai visto a casa, l'uomo che ha fatto del male a tua madre... 179 00:11:02,378 --> 00:11:03,553 non ero io. 180 00:11:05,556 --> 00:11:07,639 Non so cosa mi sia successo. 181 00:11:08,367 --> 00:11:10,084 Credo di aver perso la testa. 182 00:11:10,732 --> 00:11:13,091 Quello che mi hai detto della mamma e Alex... 183 00:11:13,092 --> 00:11:15,728 mi ha fatto tanto male, Ani. 184 00:11:15,856 --> 00:11:18,247 Ma non succeder� pi�, te lo prometto. 185 00:11:21,402 --> 00:11:26,621 Sai cosa dice Dio? Che bisogna perdonare. E io ho perdonato la mamma. 186 00:11:29,242 --> 00:11:31,005 E tua madre ha perdonato me. 187 00:11:32,055 --> 00:11:34,166 Ma ho bisogno che mi perdoni anche tu, Ani. 188 00:11:34,167 --> 00:11:36,733 Per favore. Per favore, Ani. 189 00:11:50,402 --> 00:11:52,315 E adesso torniamo a casa, va bene? 190 00:12:09,879 --> 00:12:11,816 Dove ti aveva detto di andare, la mamma? 191 00:12:12,104 --> 00:12:13,164 In paese. 192 00:12:19,004 --> 00:12:20,004 Sam. 193 00:12:21,269 --> 00:12:22,577 Hugo, che ci fai qui? 194 00:12:22,934 --> 00:12:26,909 Vado dal benzinaio, su, al passo di montagna. Devo prendere dei materiali. 195 00:12:27,302 --> 00:12:28,674 E' successo qualcosa? 196 00:12:28,962 --> 00:12:30,140 Non l'hai saputo? 197 00:12:30,459 --> 00:12:33,656 I rifugiati si sono ribellati. Hanno circondato il commissariato. 198 00:12:34,216 --> 00:12:35,242 Davvero? 199 00:12:35,375 --> 00:12:36,969 E' un caos. 200 00:12:37,256 --> 00:12:38,918 Qualcuno ha provato a scappare... 201 00:12:39,041 --> 00:12:40,776 e ha ribaltato l'auto. 202 00:12:42,696 --> 00:12:45,491 Succede, quando si prendono decisioni senza riflettere. 203 00:12:46,327 --> 00:12:47,456 Ma va beh... 204 00:12:47,843 --> 00:12:49,622 ormai � tardi per pentirsi. 205 00:12:49,822 --> 00:12:50,913 Ciao, Ani. 206 00:12:50,914 --> 00:12:52,553 Come stai? Stai bene? 207 00:12:54,190 --> 00:12:55,938 Sta bene. Vero, tesoro? 208 00:12:58,389 --> 00:13:00,425 Ed Emma? Come sta? 209 00:13:01,908 --> 00:13:03,926 Molto meglio. E' a casa. 210 00:13:04,726 --> 00:13:06,915 Siamo venuti a prendere qualcosa per cena. 211 00:13:10,313 --> 00:13:12,788 - Ani. - Vado un attimo in bagno. 212 00:13:13,583 --> 00:13:16,983 Sono gi� grande, pap�. Posso andarci da sola. 213 00:13:22,836 --> 00:13:24,942 Finalmente ti hanno fatto uscire, no? 214 00:13:31,773 --> 00:13:32,773 S�... 215 00:13:49,239 --> 00:13:50,239 Ani! 216 00:13:51,257 --> 00:13:52,356 Dov'� tua madre? 217 00:13:53,183 --> 00:13:54,326 Vieni qui. 218 00:13:54,602 --> 00:13:55,962 Stai attento. 219 00:13:56,262 --> 00:13:58,175 - Grazie. - Ci vediamo, Sam. 220 00:13:58,408 --> 00:13:59,408 Ciao. 221 00:14:23,012 --> 00:14:26,482 Scusa, � appena entrata una bambina. Una bimba piccola, mia figlia Ani. 222 00:14:26,655 --> 00:14:27,861 Sai dov'� andata? 223 00:14:28,962 --> 00:14:31,270 E' andata via con un uomo e un'altra bambina. 224 00:14:31,271 --> 00:14:33,170 Sono usciti dalla porta sul retro. 225 00:14:34,005 --> 00:14:35,072 Dio mio! 226 00:14:39,966 --> 00:14:41,034 Maledizione! 227 00:14:44,702 --> 00:14:48,240 Il numero dei feriti continua ad aumentare, sono gi� sette i morti confermati 228 00:14:48,241 --> 00:14:50,345 - Me l'ha fatto tuo padre. - nel Nord della nazione, 229 00:14:50,346 --> 00:14:54,193 - dove si concentrano gli scontri. - E' molto carino. 230 00:14:54,358 --> 00:14:55,797 Io ti conosco. 231 00:14:56,684 --> 00:14:58,222 Tu sei del futuro. 232 00:14:59,183 --> 00:15:00,393 Sei adulta. 233 00:15:01,502 --> 00:15:03,658 Hai fatto viaggiare me e mia madre. 234 00:15:03,659 --> 00:15:08,538 A cui stanno negando diritti fondamentali quali cibo, acqua e alloggio. 235 00:15:08,856 --> 00:15:09,902 Nonostante... 236 00:15:28,502 --> 00:15:31,548 E' evidente che i rifugiati ne hanno abbastanza... 237 00:15:31,741 --> 00:15:32,848 Dio mio. 238 00:15:32,849 --> 00:15:35,421 - e sono pronti a lottare per i loro diritti. - Madonna santa. 239 00:15:35,689 --> 00:15:38,481 Dobbiamo chiudere tutto a chiave. Tu pensa alla porta. 240 00:15:39,369 --> 00:15:40,437 Aprite! 241 00:15:40,758 --> 00:15:42,822 - Lasciateci entrare! - Dove sono le chiavi? 242 00:15:42,823 --> 00:15:43,823 Sof�a! 243 00:15:44,851 --> 00:15:45,891 Sof�a! 244 00:15:46,362 --> 00:15:47,646 Hai visto le chiavi? 245 00:15:48,936 --> 00:15:50,853 - No. - Bisogna trovarle. 246 00:15:50,854 --> 00:15:54,242 Stanno cercando di entrare. La serratura non regger� a lungo. 247 00:15:55,273 --> 00:15:56,956 Cosa succede, mamma? Hai paura? 248 00:15:56,957 --> 00:16:01,027 Certo che ha paura, Sof�a. Non hai sentito le notizie in televisione? 249 00:16:01,028 --> 00:16:02,689 E di cosa hai paura, mamma? 250 00:16:02,690 --> 00:16:06,192 - Aprite! Fateci entrare! - Che ti trattino come una schiava? 251 00:16:06,422 --> 00:16:09,860 Che ti facciano lavorare quattordici ore al giorno e poi dormire in una baracca? 252 00:16:10,636 --> 00:16:12,633 O che ti spediscano a un campo 253 00:16:12,634 --> 00:16:14,678 dove non vedrai mai pi� i tuoi cari? 254 00:16:15,304 --> 00:16:17,750 I cittadini si sono visti obbligati a conviverci. 255 00:16:17,850 --> 00:16:20,865 - Aprire! Fateci entrare! - L'obiettivo � di difendere la propria casa 256 00:16:20,866 --> 00:16:23,706 a causa delle manifestazioni che talvolta si trasformano in rivolte. 257 00:16:23,707 --> 00:16:25,858 Chiudi subito la porta! 258 00:16:25,859 --> 00:16:28,856 Sono zeppi di gente e spesso sono gli stessi rifugiati... 259 00:16:28,857 --> 00:16:31,819 Per l'amor di Dio, figlia mia, fa' quello che dice tua madre. 260 00:16:32,395 --> 00:16:33,395 Tesoro... 261 00:16:34,424 --> 00:16:37,657 mi dispiace tanto per quello che ho fatto, ma non avevo scelta. 262 00:16:37,658 --> 00:16:39,466 Eri tu o lui. 263 00:16:42,334 --> 00:16:43,334 Aprite! 264 00:16:43,952 --> 00:16:45,564 Fateci entrare! 265 00:16:46,311 --> 00:16:47,606 Tranquilla, mamma. 266 00:16:49,603 --> 00:16:51,226 Me ne occupo io. 267 00:16:58,443 --> 00:16:59,568 Sof�a! 268 00:16:59,569 --> 00:17:00,931 Che stai facendo? 269 00:17:55,231 --> 00:17:56,231 Mamma! 270 00:17:56,574 --> 00:17:57,574 Mamma! 271 00:17:57,774 --> 00:17:58,815 Ani! 272 00:18:01,826 --> 00:18:02,972 Amore mio! 273 00:18:03,771 --> 00:18:05,503 - Mamma, lei � Sara. - S�? 274 00:18:06,068 --> 00:18:08,531 - Ciao, Sara! Sono contenta di conoscerti. - Ciao. 275 00:18:24,421 --> 00:18:27,131 - Dobbiamo andare via, forza. - Ho la valigia di sopra. 276 00:18:46,697 --> 00:18:47,824 Ani, tesoro! 277 00:18:48,597 --> 00:18:49,820 Dobbiamo andare. 278 00:18:50,497 --> 00:18:52,045 Ritorneremo? 279 00:18:53,504 --> 00:18:54,994 Ani, ascoltami. 280 00:18:56,358 --> 00:18:58,395 Oggi inizieremo da zero. 281 00:18:58,503 --> 00:19:00,268 So bene che sei spaventata. 282 00:19:00,400 --> 00:19:03,307 Una volta, sono andata via di casa e anch'io ho avuto paura. 283 00:19:03,437 --> 00:19:06,129 Ma questa volta sar� diverso, sai perch�? 284 00:19:06,492 --> 00:19:09,412 Perch� io ho te e tu hai me. 285 00:19:10,516 --> 00:19:11,516 Mamma... 286 00:19:12,956 --> 00:19:15,921 tu cosa pensi che mi sia successo nel futuro? 287 00:19:18,124 --> 00:19:19,957 Credi che morir�? 288 00:19:21,185 --> 00:19:23,255 Ani, tu hai cambiato il futuro! 289 00:19:24,318 --> 00:19:26,790 Nessuno pu� sapere cosa succeder� ora. 290 00:19:27,923 --> 00:19:29,120 E' un'avventura. 291 00:19:30,506 --> 00:19:31,768 Emma, andiamo! 292 00:19:32,713 --> 00:19:33,838 Forza, tesoro. 293 00:19:40,450 --> 00:19:41,450 Merda. 294 00:23:25,806 --> 00:23:26,833 Andiamo. 295 00:23:43,642 --> 00:23:44,655 Vieni qui. 296 00:24:10,741 --> 00:24:12,081 Dai, andiamo, andiamo. 297 00:24:12,406 --> 00:24:13,632 Sara, andiamo. 298 00:24:23,604 --> 00:24:25,752 - Non c'� nessuno, andiamo! - No, Sara, aspetta! 299 00:24:26,647 --> 00:24:28,139 Abbassa l'arma, Alex. 300 00:24:28,140 --> 00:24:29,140 No! 301 00:24:29,141 --> 00:24:30,553 Appoggia l'arma a terra. 302 00:24:30,554 --> 00:24:31,824 Tranquillo, Sam. 303 00:24:32,798 --> 00:24:34,386 Non fare sciocchezze. 304 00:24:38,069 --> 00:24:40,989 Far� quello che mi chiedi, la metter� gi�. 305 00:24:43,973 --> 00:24:45,368 Comandi tu, va bene? 306 00:24:48,925 --> 00:24:50,172 Tu devi essere Sara. 307 00:24:54,600 --> 00:24:58,056 Ti ha mandato Ani. L'avevo detto a tuo padre che non avevo cresciuto una bugiarda. 308 00:24:59,261 --> 00:25:00,361 E sua madre? 309 00:25:00,770 --> 00:25:01,830 E' morta. 310 00:25:04,188 --> 00:25:05,820 Il giorno in cui sono arrivato io. 311 00:25:11,231 --> 00:25:13,173 E' stato provvidenziale per te. 312 00:25:17,903 --> 00:25:21,169 Ti assicuro che tuo padre ha fatto cose molto brutte, Sara. 313 00:25:21,170 --> 00:25:23,101 Appoggia l'arma... 314 00:25:23,102 --> 00:25:24,616 a terra, Sam. 315 00:25:25,478 --> 00:25:27,376 E' me che vuoi. 316 00:25:32,758 --> 00:25:34,569 Non sei un assassino. 317 00:25:35,081 --> 00:25:36,209 Ma tu s�. 318 00:25:37,247 --> 00:25:38,331 Vieni, tesoro. 319 00:25:38,981 --> 00:25:39,981 Dai. 320 00:25:40,444 --> 00:25:41,478 Vieni qui. 321 00:25:41,671 --> 00:25:42,611 Vieni qui. 322 00:25:42,612 --> 00:25:44,379 - Cos�. Va bene. - Sara, vieni qui. 323 00:25:44,380 --> 00:25:45,579 Va tutto bene. 324 00:25:46,261 --> 00:25:47,261 S�... 325 00:25:49,309 --> 00:25:50,778 ho ucciso delle persone. 326 00:25:52,480 --> 00:25:55,128 Ma l'ho fatto per proteggere la mia famiglia. 327 00:25:55,677 --> 00:25:57,264 E per proteggere la tua. 328 00:26:01,380 --> 00:26:03,611 Non sai quanto ti ringrazio. 329 00:26:06,119 --> 00:26:08,571 Alex, ti ho fatto entrare in casa mia, 330 00:26:08,572 --> 00:26:11,085 mi sono fidato di te, sono andato in prigione per te, 331 00:26:11,086 --> 00:26:14,186 per darti il tempo di trovare la tua famiglia. 332 00:26:14,187 --> 00:26:17,037 E tu cosa facevi nel frattempo? Rubavi la mia! 333 00:26:19,393 --> 00:26:20,974 Sai una cosa, Sara? 334 00:26:23,570 --> 00:26:27,251 A tuo padre avr� fatto piacere sapere che tua madre era morta. 335 00:26:27,252 --> 00:26:28,564 Adesso basta! 336 00:26:29,198 --> 00:26:30,198 Basta! 337 00:26:31,512 --> 00:26:33,213 Tu non mi ami pi�. 338 00:26:33,700 --> 00:26:36,272 E io non ti amo, le cose stanno cos�. 339 00:26:36,273 --> 00:26:38,310 Non ha nulla a che vedere con Alex. 340 00:26:38,311 --> 00:26:41,379 - La colpa di tutto questo � sua. - No, ce ne andiamo! 341 00:26:41,731 --> 00:26:44,289 Se non lo facciamo oggi, lo faremo domani. 342 00:26:44,320 --> 00:26:48,860 E se non � domani, continuer� a far di tutto per andarmene da questa casa. 343 00:26:52,029 --> 00:26:53,256 Fallo. 344 00:27:00,223 --> 00:27:01,739 Ma mia figlia rimane. 345 00:27:01,866 --> 00:27:03,293 Lei viene... 346 00:27:03,393 --> 00:27:04,489 con me. 347 00:27:06,097 --> 00:27:07,163 Lasciala. 348 00:27:08,549 --> 00:27:10,570 Ani, tesoro, vieni qui. 349 00:27:10,989 --> 00:27:13,536 - Ani. Ani! - Tesoro, tranquilla, andr� tutto bene. 350 00:27:13,537 --> 00:27:15,136 Vieni qui, amore. 351 00:27:15,313 --> 00:27:16,699 Sam, abbassa il fucile. 352 00:27:18,223 --> 00:27:21,840 - Ani, tesoro, vieni qui, vieni qui. - Stai spaventando le bambine. 353 00:27:21,841 --> 00:27:25,029 Ridammi mia figlia o ti sparo. 354 00:27:25,030 --> 00:27:27,257 Abbassa subito quel cazzo di fucile! 355 00:27:32,189 --> 00:27:34,709 Prendi tua figlia e sparisci! 356 00:27:35,170 --> 00:27:36,472 O ti giuro... 357 00:27:36,473 --> 00:27:38,586 che stavolta sparer�. 358 00:27:38,587 --> 00:27:40,754 No, pap�, per favore, no! 359 00:27:42,140 --> 00:27:45,571 E' tutta colpa mia, sono io che l'ho fatto venire qui. 360 00:27:46,198 --> 00:27:48,811 Per piacere, lasciami andare con loro. 361 00:27:48,812 --> 00:27:50,367 Ascoltala, Sam. 362 00:27:56,402 --> 00:27:59,134 Forza, in macchina. Salite. Veloci, veloci! 363 00:27:59,500 --> 00:28:01,567 E' la mia famiglia! 364 00:28:01,966 --> 00:28:03,597 - No! - No! 365 00:28:03,708 --> 00:28:04,711 No! 366 00:28:05,313 --> 00:28:06,316 No! 367 00:28:17,322 --> 00:28:18,899 Chiamate un dottore. 368 00:28:19,359 --> 00:28:21,169 Chiamate un dottore! 369 00:28:28,393 --> 00:28:29,908 Ho bisogno di un dottore. 370 00:28:30,123 --> 00:28:31,626 Un'ambulanza. 371 00:28:32,406 --> 00:28:33,424 No. 372 00:28:33,927 --> 00:28:35,626 Hanno sparato a una bambina. 373 00:28:37,154 --> 00:28:38,353 Pronto? 374 00:28:38,860 --> 00:28:40,034 Pronto? 375 00:28:43,582 --> 00:28:46,643 Un dottore! Ho bisogno di un dottore, subito! 376 00:28:47,459 --> 00:28:48,658 Mio Dio. 377 00:28:49,494 --> 00:28:51,041 Deve venire un'ambulanza. 378 00:28:51,042 --> 00:28:52,678 Prendi un asciugamano. 379 00:28:54,059 --> 00:28:55,648 Veloce, Emma. 380 00:28:57,728 --> 00:28:59,602 Ascoltami. Ascoltami. 381 00:28:59,603 --> 00:29:01,584 Far� venire un dottore, te lo prometto. 382 00:29:04,388 --> 00:29:06,348 Sara, tesoro. 383 00:29:07,186 --> 00:29:08,875 Ani sta molto male. 384 00:29:08,876 --> 00:29:10,051 Capito? 385 00:29:11,183 --> 00:29:13,680 Devi rimanere qui e starle accanto per me. 386 00:29:14,876 --> 00:29:17,410 Torner� presto. Te lo prometto. 387 00:29:17,661 --> 00:29:18,939 Tesoro. 388 00:29:28,310 --> 00:29:29,948 Spostati dalla macchina. 389 00:29:30,764 --> 00:29:32,978 Spostati da quella cazzo di macchina. 390 00:29:34,101 --> 00:29:36,205 Tua figlia sta morendo. 391 00:29:36,346 --> 00:29:38,285 Spostati da questa cazzo di macchina. 392 00:29:38,286 --> 00:29:39,998 Tu non sai dov'� il dottore. 393 00:30:02,106 --> 00:30:03,916 Andr� tutto... bene. 394 00:30:05,395 --> 00:30:07,266 Il dottore sta arrivando. 395 00:30:10,642 --> 00:30:12,390 Dovevamo andare via... 396 00:30:12,777 --> 00:30:15,396 prima, lo so, Ani, lo so, per�... 397 00:30:16,678 --> 00:30:20,807 tua madre era terrorizzata di commettere di nuovo lo stesso errore. 398 00:30:21,954 --> 00:30:22,969 Ero... 399 00:30:26,764 --> 00:30:28,686 Ho sbagliato tutto. 400 00:30:33,915 --> 00:30:35,251 Stai zitto. 401 00:30:37,288 --> 00:30:39,588 Stai zitto, cazzo! 402 00:30:40,178 --> 00:30:41,924 Non avresti dovuto salvarci. 403 00:30:41,925 --> 00:30:44,802 Se era la volont� di Dio, avremmo dovuto morire. 404 00:30:45,128 --> 00:30:47,011 Non avresti dovuto salvarci. 405 00:30:47,447 --> 00:30:49,808 Non dovevi giocare a essere Dio. 406 00:30:49,946 --> 00:30:51,539 Dio non esiste. 407 00:30:52,978 --> 00:30:54,928 Vuoi sapere chi ha ucciso mio figlio? 408 00:30:54,929 --> 00:30:56,726 La colpa � stata mia. 409 00:30:56,929 --> 00:31:00,211 Perch� frequentavo le persone sbagliate. 410 00:31:00,682 --> 00:31:02,663 Sarebbe pi� facile dare la colpa a Dio. 411 00:31:03,528 --> 00:31:07,596 Ma non � stato Dio a sparare a tua figlia. Sei stato tu. 412 00:31:08,670 --> 00:31:10,479 - Mamma. - S�, tesoro? 413 00:31:11,271 --> 00:31:12,896 Andr� tutto bene. 414 00:31:13,173 --> 00:31:15,019 Andr� tutto bene, gioia. 415 00:31:15,492 --> 00:31:16,970 Amore mio. 416 00:31:23,577 --> 00:31:25,669 Devi andarci subito. 417 00:31:25,824 --> 00:31:27,473 Fermo. Fermo. 418 00:31:29,330 --> 00:31:30,649 - Sam. - Ci serve un dottore. 419 00:31:30,650 --> 00:31:32,121 - Ad Ani serve un dottore. - Sam. 420 00:31:32,122 --> 00:31:35,055 - E' con me, okay? - Sam, dovete andare a piedi. 421 00:31:35,056 --> 00:31:37,391 Ci serve mezz'ora, Sam. Sam! 422 00:31:56,276 --> 00:31:58,018 Cosa aspettate? 423 00:31:58,139 --> 00:31:59,978 Buttate gi� quella porta! 424 00:31:59,979 --> 00:32:02,366 Andiamo. Gi� quella porta! 425 00:32:02,618 --> 00:32:04,611 Buttate gi� quella porta. 426 00:32:05,096 --> 00:32:06,102 Gi�. 427 00:32:06,103 --> 00:32:07,936 Fate largo, fate largo. 428 00:32:08,571 --> 00:32:09,874 Aprite la porta! 429 00:32:16,081 --> 00:32:18,313 Non posso arrestarli tutti, sono troppi. 430 00:32:18,314 --> 00:32:19,949 Che cazzo faccio, Oscar? 431 00:32:19,950 --> 00:32:22,109 Adesso sei tu la polizia, dannazione. 432 00:32:22,110 --> 00:32:23,458 Ma non ho uomini. 433 00:32:23,459 --> 00:32:24,967 E va bene. 434 00:32:24,968 --> 00:32:26,155 Arrivo. 435 00:32:41,015 --> 00:32:42,567 Quando sei nata... 436 00:32:45,100 --> 00:32:47,610 eri una bimba tanto bella. 437 00:32:48,694 --> 00:32:50,567 Quando mi hanno mandata qui... 438 00:32:51,417 --> 00:32:53,766 Ani mi ha parlato tantissimo di te. 439 00:32:55,024 --> 00:32:57,472 Lei mi ha detto di dirti che... 440 00:32:57,809 --> 00:32:59,865 che ti voleva tanto bene e che... 441 00:33:00,782 --> 00:33:04,759 sei stata la madre migliore che avrebbe mai potuto desiderare. 442 00:33:05,845 --> 00:33:08,759 E... che pensava a te tutti i giorni. 443 00:33:15,911 --> 00:33:17,053 Mamma. 444 00:33:20,373 --> 00:33:21,554 Di qua. 445 00:33:26,214 --> 00:33:28,158 Dai, Sam, sali, forza. 446 00:33:40,354 --> 00:33:42,035 - Sam. - Devi venire a casa mia. 447 00:33:42,036 --> 00:33:43,593 S�, ma lasciami finire. 448 00:33:43,594 --> 00:33:46,181 - Non capisci, devi venire. - Sono impazziti. 449 00:33:46,182 --> 00:33:49,788 - Un rifugiato mi ha tirato un mattone. - Mi spiace, Victor. Mi hai sentito? 450 00:33:49,789 --> 00:33:52,706 Io li ho aiutati, non capisco. Perch� hanno aggredito me? 451 00:33:52,707 --> 00:33:54,916 - Basta! - Samuel, che succede? 452 00:33:55,678 --> 00:33:57,525 Non guardare lui. 453 00:33:57,586 --> 00:33:59,043 Guarda me. 454 00:33:59,181 --> 00:34:00,542 Prendi la valigetta 455 00:34:00,543 --> 00:34:02,549 e vieni via con noi. 456 00:34:02,884 --> 00:34:03,988 Adesso. 457 00:34:04,357 --> 00:34:05,470 Va bene. 458 00:34:12,399 --> 00:34:13,655 Andiamo. 459 00:34:14,473 --> 00:34:15,945 Di qua. Di qua. 460 00:34:15,946 --> 00:34:17,531 Andiamo.Veloci. 461 00:34:17,970 --> 00:34:19,522 Getta la pistola. 462 00:34:26,123 --> 00:34:27,396 Gettala. 463 00:34:34,609 --> 00:34:36,174 Figlio di puttana. 464 00:34:38,217 --> 00:34:40,934 Credevo che stessi con noi, non con loro. 465 00:34:42,020 --> 00:34:43,458 Mia figlia... 466 00:34:43,547 --> 00:34:46,206 sta morendo, Oscar. 467 00:34:47,535 --> 00:34:49,136 E' me che vuole. 468 00:34:49,522 --> 00:34:52,620 Mi hai gi� preso, loro lasciali andare. 469 00:34:59,563 --> 00:35:00,596 Forza. 470 00:35:03,023 --> 00:35:04,032 Forza. 471 00:35:06,790 --> 00:35:07,790 Tu... 472 00:35:08,459 --> 00:35:09,677 vieni qui. 473 00:35:14,152 --> 00:35:15,717 Quindi � vero? 474 00:35:16,388 --> 00:35:18,001 Che cosa? 475 00:35:18,732 --> 00:35:20,198 Hai detto a Luis... 476 00:35:20,940 --> 00:35:22,603 che c'era un virus... 477 00:35:22,768 --> 00:35:24,370 che ci uccider�. 478 00:35:27,145 --> 00:35:28,577 E' vero? 479 00:35:30,078 --> 00:35:32,403 Sai cos'� che ci uccider� tutti? 480 00:35:33,869 --> 00:35:35,520 Quelli come te. 481 00:35:37,438 --> 00:35:38,928 Tranquillo. 482 00:35:39,793 --> 00:35:41,468 Sar� veloce. 483 00:36:16,543 --> 00:36:19,096 - Cos'ha la bambina? - Le hanno sparato. 484 00:36:19,544 --> 00:36:21,027 Cos'� successo? 485 00:36:40,606 --> 00:36:42,521 Veloce. Sono di sopra. 486 00:36:47,907 --> 00:36:48,907 Oddio. 487 00:36:57,303 --> 00:36:58,806 Mia figlia. 488 00:37:03,118 --> 00:37:05,013 E' mia figlia! 489 00:37:10,158 --> 00:37:12,115 Cosa ho fatto, Dio mio? 490 00:37:13,487 --> 00:37:15,273 Non � tua figlia. 491 00:37:19,323 --> 00:37:22,099 Ero gi� incinta quando sono arrivata. 492 00:37:24,336 --> 00:37:27,934 Ti ho scelto perch� credevo che saresti stato un buon padre. 493 00:37:55,611 --> 00:37:58,294 Quando eri piccola, venivamo sempre quass�. 494 00:38:01,195 --> 00:38:02,678 E' cos� bello... 495 00:38:03,284 --> 00:38:04,552 Giocavamo... 496 00:38:05,010 --> 00:38:07,532 raccoglievamo bacche in autunno. 497 00:38:07,910 --> 00:38:09,188 Mi dispiace. 498 00:38:09,696 --> 00:38:11,566 Non volevo spaventarti. 499 00:38:16,276 --> 00:38:20,396 Mi dispiace, amore, non volevo spaventarti. Mi dispiace. 500 00:38:21,142 --> 00:38:22,989 Non volevo spaventarti. 501 00:38:30,890 --> 00:38:32,837 Non voglio spaventarti. 502 00:39:49,353 --> 00:39:50,369 Te ne vai? 503 00:39:55,433 --> 00:39:56,913 Credo che avessi ragione. 504 00:39:59,136 --> 00:40:00,640 Non sarei mai dovuto venire. 505 00:40:02,815 --> 00:40:04,946 Aspetta. Aspetta, Alex. 506 00:40:11,874 --> 00:40:15,818 Ani si � messa davanti a quel fucile per... 507 00:40:17,433 --> 00:40:18,784 salvarti la vita. 508 00:40:22,823 --> 00:40:25,127 Perch� potessi portare sua madre... 509 00:40:25,349 --> 00:40:26,798 lontano da qui. 510 00:40:28,154 --> 00:40:29,274 Lontano da me. 511 00:40:33,056 --> 00:40:34,332 Puoi farlo? 512 00:40:39,744 --> 00:40:40,815 Ti prego. 513 00:41:09,985 --> 00:41:11,137 Ha mandato... 514 00:41:12,082 --> 00:41:13,144 te... 515 00:41:14,551 --> 00:41:15,863 a salvarci. 516 00:41:19,880 --> 00:41:20,983 E c'� riuscita. 517 00:41:24,012 --> 00:41:26,431 Ha vissuto felice per molti anni. 518 00:41:28,518 --> 00:41:30,166 Mi ha mandato qui... 519 00:41:32,378 --> 00:41:34,597 perch� voi poteste fare lo stesso. 520 00:41:38,356 --> 00:41:39,955 Questo � quello che voleva. 521 00:41:40,825 --> 00:41:42,077 E' un regalo. 522 00:41:42,525 --> 00:41:43,534 Emma... 523 00:41:45,144 --> 00:41:46,656 non sprecarlo. 524 00:46:32,130 --> 00:46:36,135 www.subsfactory.it 35689

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.