Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,390 --> 00:00:30,310
Vi får se om den håller sig uppe,
till skillnad från förra året.
2
00:00:31,910 --> 00:00:37,830
Kan du kolla pajerna?
Och jag vill få konjakssmöret klart.
3
00:00:56,990 --> 00:00:59,230
Ge mig en ståltråd.
4
00:01:00,470 --> 00:01:04,070
Lydia? Lydia...
5
00:01:05,190 --> 00:01:08,990
-Lydia! Ståltråd?
-Ja.
6
00:01:09,150 --> 00:01:15,230
Ta dig samman.
Du får bo här så länge du vill.
7
00:01:49,190 --> 00:01:51,830
Herregud!
8
00:02:06,270 --> 00:02:09,030
NIO ÅR SENARE
9
00:02:28,030 --> 00:02:33,710
Det är min lärare, mrs Seymore.
Välkommen till Draycott.
10
00:02:33,870 --> 00:02:35,870
Titta.
11
00:02:37,470 --> 00:02:41,590
-God jul!
-God jul!
12
00:03:20,830 --> 00:03:25,830
-Alfie!
-Hej! Hej, Alfie.
13
00:03:25,990 --> 00:03:30,710
Hej. Du är en så fin hund.
14
00:03:35,830 --> 00:03:38,350
-Kommer du?
-Ja.
15
00:03:39,670 --> 00:03:42,550
-Kom, Alfie.
-Kom, Alfie.
16
00:03:42,710 --> 00:03:48,550
Om det blir problem...
- God jul, Ted.
17
00:03:48,710 --> 00:03:53,670
Om det blir problem så får du inte
känna att du inte kan ringa mig.
18
00:03:53,830 --> 00:03:56,510
-Tom!
-Pam...
19
00:04:11,270 --> 00:04:16,510
Du får ringa. Om nåt händer
så vill jag veta det.
20
00:04:16,670 --> 00:04:22,350
Jag förstår.
Vill du slippa undan svärföräldrarna?
21
00:04:22,510 --> 00:04:27,310
Drick inte för mycket i kväll.
Saker händer under julhelgen.
22
00:04:27,470 --> 00:04:31,910
-Du måste vara pigg i morgon.
-Ja, sir.
23
00:04:32,070 --> 00:04:34,870
Jo, sir. Du har...
24
00:04:41,510 --> 00:04:43,510
Kom igen, mamma, snälla!
25
00:04:43,670 --> 00:04:48,830
Mina vänners föräldrar låter
deras flickvänner sova i deras rum.
26
00:04:48,990 --> 00:04:55,990
Gör som ni vill på universitetet,
men här pippas inte före äktenskap.
27
00:04:56,150 --> 00:05:00,390
Emily kan överleva utan dig
i ett par dagar.
28
00:05:02,110 --> 00:05:07,750
För Guds skull! Tant Lydia!
29
00:05:07,910 --> 00:05:13,070
Kan du sluta med det här nu?
Du får inte förstöra julen.
30
00:05:22,030 --> 00:05:25,230
Otroligt.
Vänta tills du träffar släkten.
31
00:05:25,390 --> 00:05:32,390
-Jag är ledsen för det där.
-Det gör inget.
32
00:05:32,550 --> 00:05:37,150
Vi får ta de tillfällen som uppstår.
33
00:05:37,310 --> 00:05:41,630
Kom, Alfie.
Dags för lite frisk lantluft.
34
00:05:41,790 --> 00:05:45,190
-Fem minuter.
-Var försiktig.
35
00:05:53,430 --> 00:05:59,110
-Har inte vi träffats förut?
-Inte så vitt jag vet.
36
00:06:01,270 --> 00:06:05,910
-Vad hette du efternamn?
-Hide.
37
00:06:07,510 --> 00:06:11,310
-Stavas det med I eller Y?
-I.
38
00:06:12,630 --> 00:06:15,870
Hide...
39
00:06:36,910 --> 00:06:41,270
-Vi borde ha åkt tidigare.
-Vi har inte bråttom.
40
00:06:41,430 --> 00:06:44,550
Försök vara lite positiv, Phoebe.
41
00:06:44,710 --> 00:06:50,030
Julen är den goda viljans tid.
42
00:06:50,190 --> 00:06:52,950
Kom igen! Var brinner det?
43
00:06:56,230 --> 00:06:59,630
Herregud,
jag tror att det är min bror.
44
00:07:10,510 --> 00:07:12,510
Tack så mycket.
45
00:07:13,710 --> 00:07:17,030
Hejsan, Alfie.
46
00:07:31,230 --> 00:07:37,830
De är underbara, Dominic.
Helt underbara.
47
00:07:37,990 --> 00:07:44,350
-Vilka är här?
-Aidan med sin senaste, Emily.
48
00:07:44,510 --> 00:07:50,190
Hon står inte ut med tanken
på en natt utan sex.
49
00:07:52,950 --> 00:07:57,510
-Jag heter Dominic. Emily, va?
-Hej.
50
00:07:57,670 --> 00:08:02,990
Oroa dig inte. Första gången här
är alltid en prövning.
51
00:08:03,150 --> 00:08:05,630
Eller hur, Lydia?
52
00:08:08,030 --> 00:08:14,350
-Några dåliga vibbar på sistone?
-Jag är känslig för sånt här.
53
00:08:14,510 --> 00:08:20,750
-Hur går det med korsordet?
-13 lodrätt är svår.
54
00:08:26,790 --> 00:08:29,550
De syns inte till än.
55
00:08:31,710 --> 00:08:35,550
-Njut medan du kan.
-Jag hörde det.
56
00:08:35,710 --> 00:08:41,510
Ha tålamod med honom i år.
Han förstår inte vad han säger.
57
00:08:44,430 --> 00:08:48,350
Vad tycker du om granen?
De är så realistiska nu för tiden.
58
00:08:48,510 --> 00:08:53,350
-Den är jättefin, mamma.
-Inga barr på mattan.
59
00:09:23,310 --> 00:09:26,870
Han har tagit med Monopol.
60
00:09:51,950 --> 00:09:55,190
Ross!
61
00:09:58,510 --> 00:10:02,230
Skägg och hår. Så fint!
62
00:10:05,030 --> 00:10:08,830
-Är allt som det ska?
-Allt är bra.
63
00:10:12,350 --> 00:10:14,590
Ross!
64
00:10:19,670 --> 00:10:23,470
Det har gått för lång tid.
Alltför lång tid.
65
00:10:29,470 --> 00:10:33,030
Kom, ni blir blöta. Nu går vi in.
66
00:10:38,990 --> 00:10:41,990
Söla inte, Howard.
67
00:10:44,750 --> 00:10:49,150
Känn er som hemma,
så ses vi där nere sen.
68
00:10:49,310 --> 00:10:56,110
Kom och träffa Ross, Dominic.
Vår förlorade bror.
69
00:10:56,270 --> 00:10:59,350
-God dag.
-Hejsan.
70
00:10:59,510 --> 00:11:05,030
En god vän,
och en bra bridge-partner.
71
00:11:06,510 --> 00:11:11,870
Ledningarna behöver dras om,
men det är ju så dyrt.
72
00:11:12,030 --> 00:11:17,950
Ljusknapparna där borta fungerar,
men de här gör inte alltid det.
73
00:11:18,110 --> 00:11:21,030
Var försiktig med uttagen i ditt rum.
74
00:11:21,190 --> 00:11:25,910
-De kan vara lite...
-Farliga?
75
00:11:26,070 --> 00:11:28,070
Här är det.
76
00:11:36,230 --> 00:11:39,870
Det är så skönt att du är här.
77
00:11:41,470 --> 00:11:46,990
Alla tillsammans igen,
efter så lång tid.
78
00:11:57,270 --> 00:12:01,990
-Jag hjälper dig att packa upp.
-Det behövs inte.
79
00:12:51,310 --> 00:12:53,310
Hur passar den?
80
00:13:01,550 --> 00:13:03,550
Vad tycker du?
81
00:13:20,270 --> 00:13:22,270
Perfekt.
82
00:13:32,950 --> 00:13:35,030
Howard?
83
00:13:40,070 --> 00:13:43,390
-Det är förbjudet område.
-Jag minns.
84
00:13:43,550 --> 00:13:47,430
Hoppas att du uppför dig i år.
85
00:13:48,790 --> 00:13:52,350
-Howard?
-Ja, jag ska göra mitt bästa.
86
00:14:13,150 --> 00:14:16,030
Hej.
87
00:14:18,870 --> 00:14:21,470
Välj ett kort. Vilket som helst.
88
00:14:26,670 --> 00:14:33,110
Blunda och tänk på kortet.
89
00:14:33,270 --> 00:14:40,110
Se det framför dig
och projicera det du ser.
90
00:14:40,270 --> 00:14:43,870
Ja, jag känner nåt.
91
00:14:44,030 --> 00:14:48,510
-Ser du det?
-Ja. Hjärter sex.
92
00:14:48,670 --> 00:14:53,190
Du är visst lite fräck, Howard.
93
00:14:53,350 --> 00:14:56,150
Det gillar jag hos en man.
94
00:14:56,310 --> 00:15:00,550
När Jennifer pratade med dig,
sa hon att något var förbjudet.
95
00:15:00,710 --> 00:15:04,230
Morbror Ferdys studio.
96
00:15:05,470 --> 00:15:08,110
-Avlidne morbror Ferdy.
-Din morbror?
97
00:15:08,270 --> 00:15:13,750
Min, Aidans och Phoebes.
Han var trollkarl.
98
00:15:13,910 --> 00:15:18,510
Han var välkänd inom trollerikretsar.
99
00:15:18,670 --> 00:15:21,070
Aidan har aldrig nämnt honom.
100
00:15:21,230 --> 00:15:26,190
Det talas inte om honom
efter hans självmord.
101
00:15:37,070 --> 00:15:41,590
Så stället ser ut.
Till och med julpyntet.
102
00:15:41,750 --> 00:15:45,630
Det är samma som vi hade
när mamma och pappa levde.
103
00:15:45,790 --> 00:15:50,870
-Vad tänker hon på?
-Lyckligare tider, kanske.
104
00:15:51,030 --> 00:15:55,310
Det verkar som om vår syster
har svårt att gå vidare.
105
00:15:55,470 --> 00:15:59,190
Det är vansinne. Det borde säljas.
106
00:15:59,350 --> 00:16:04,070
-De borde flytta till något bättre.
-Vi har sagt det i åratal.
107
00:16:04,230 --> 00:16:07,310
Kate kan behöva sin andel
av intäkterna.
108
00:16:07,470 --> 00:16:09,510
Jag?
109
00:16:19,510 --> 00:16:22,070
Hon kan inte fortsätta så här.
110
00:16:24,710 --> 00:16:28,870
-Snabbis innan middagen?
-Det tackar jag inte nej till.
111
00:16:29,030 --> 00:16:32,710
Aidan? Vem är morbror Ferdy?
112
00:16:34,590 --> 00:16:40,710
Förlåt. Det låter så hemskt.
Du har aldrig nämnt hans självmord.
113
00:16:44,870 --> 00:16:50,710
Han var en svag, självisk man.
Jag vill inte prata om honom.
114
00:17:00,830 --> 00:17:06,910
Känslorna svallar vid den här tiden.
Det hände före jul för nio år sen.
115
00:17:07,070 --> 00:17:09,710
Visste du inte det?
116
00:17:11,670 --> 00:17:15,230
Drick mycket rödvin.
Det är så jag överlever.
117
00:17:15,390 --> 00:17:18,270
Det och varma underkläder.
118
00:17:45,670 --> 00:17:50,150
Sju!
Ett, två, tre, fyra, fem, sex, sju.
119
00:17:50,310 --> 00:17:54,750
Få se vad du fick.
"Gå direkt i fängelse."
120
00:17:54,910 --> 00:17:58,230
-Pappa!
-Jag skojar bara.
121
00:17:58,390 --> 00:18:03,070
Du har vunnit andra pris
i en skönhetstävling.
122
00:18:04,350 --> 00:18:06,390
Tackar.
123
00:18:11,390 --> 00:18:17,790
-Dan! Samma igen?
-Bara lite...
124
00:18:24,470 --> 00:18:30,110
Mamma och pappa skulle
ha varit glada över att se oss här-
125
00:18:30,270 --> 00:18:36,710
-i huset som de älskade.
Som vi alla älskar.
126
00:18:36,870 --> 00:18:42,110
Skål för en god och speciell jul.
127
00:18:42,270 --> 00:18:47,390
-God jul, allihopa!
-God jul.
128
00:18:47,550 --> 00:18:52,950
Smällkarameller! Kom igen.
129
00:18:56,270 --> 00:19:01,830
Har någon en tändare? Aidan?
Nej, så dum jag är!
130
00:19:07,710 --> 00:19:12,630
-Hur känner man igen...?
-Nej, inga gåtor, Howard!
131
00:19:12,790 --> 00:19:17,510
Jo. Hur känner man igen...?
132
00:19:17,670 --> 00:19:21,910
"En hjärtlös lögnare
med blodiga händer?"
133
00:19:24,910 --> 00:19:29,670
-Det är inte roligt, Howard.
-Det står så på pappret.
134
00:19:31,910 --> 00:19:36,190
"Alla är döda vid midnatt
på annandagen."
135
00:19:41,910 --> 00:19:44,190
Få se!
136
00:19:47,830 --> 00:19:49,830
Låt bli.
137
00:19:51,870 --> 00:19:54,310
Ärligt talat, Howard...
138
00:19:59,750 --> 00:20:01,750
Lydia?
139
00:20:01,910 --> 00:20:06,630
Det är bara ett av Howards skämt.
Lydia?
140
00:20:09,110 --> 00:20:12,630
-Det var inte jag!
-Du vet hur känslig Lydia är.
141
00:20:12,790 --> 00:20:17,190
-Vad tänkte du på?
-Ska vi tro dig?
142
00:20:19,950 --> 00:20:24,510
-Hur mår hon?
-Han ska be om ursäkt.
143
00:20:24,670 --> 00:20:27,710
-Jag har inte gjort nåt!
-Howard!
144
00:20:30,510 --> 00:20:36,470
-Okej. Jag ber om ursäkt.
-Nu räcker det.
145
00:21:36,590 --> 00:21:39,750
Det passar väl vissa...
146
00:21:39,910 --> 00:21:45,310
-Följ med en liten stund.
-Nej, jag jobbar.
147
00:21:45,470 --> 00:21:48,430
-Lämna tråkmånsen.
-Tack!
148
00:21:48,590 --> 00:21:54,350
-God jul.
-God jul!
149
00:21:58,150 --> 00:22:03,790
-Såja.
-Du kan sitta fram.
150
00:22:03,950 --> 00:22:09,150
Vi har inte tid, Howard.
Vi fryser ihjäl.
151
00:22:09,310 --> 00:22:13,310
Gå försiktigt över vägen.
152
00:22:13,470 --> 00:22:16,710
Akta, det är halt.
153
00:22:29,590 --> 00:22:32,910
Nej, inte strömavbrott!
154
00:22:33,070 --> 00:22:36,710
Kom, Howard. Nu går vi in.
155
00:22:52,590 --> 00:22:55,030
-Går det bra?
-Ja.
156
00:23:10,710 --> 00:23:12,710
Pappa!
157
00:23:19,430 --> 00:23:25,030
Låt bli!
Det är ändå läggdags. Kom.
158
00:23:32,030 --> 00:23:35,990
-Mår Lydia bra?
-Hon ställer undan bilen.
159
00:23:47,990 --> 00:23:50,950
Jag går och ordnar kaffe.
160
00:23:55,670 --> 00:23:59,070
Varför fick vi inte sjunga den här?
161
00:24:07,830 --> 00:24:12,110
Hallå! Hallå! Hjälp!
162
00:24:18,110 --> 00:24:20,110
Hjälp!
163
00:24:32,470 --> 00:24:34,470
Hjälp!
164
00:24:42,350 --> 00:24:47,590
Det går nog åt
en hel del varmvatten i kväll.
165
00:24:49,390 --> 00:24:53,190
-Vad är det?
-Jag hörde dunsar.
166
00:24:55,030 --> 00:24:58,110
Det är nog värmepannan.
167
00:25:01,350 --> 00:25:04,910
-Hjälp!
-Det kommer från garaget!
168
00:25:10,350 --> 00:25:15,830
Jag öppnar dörren, Lydia! Akta dig!
169
00:25:15,990 --> 00:25:18,110
Herregud!
170
00:25:20,270 --> 00:25:22,270
Ta henne.
171
00:25:50,230 --> 00:25:53,310
Var är fjärrkontrollen
till garagedörren?
172
00:25:53,470 --> 00:25:57,070
-Den funkar inte!
-Men var är den?
173
00:25:57,230 --> 00:26:01,550
På det lilla bordet på förarsidan.
174
00:26:05,230 --> 00:26:08,950
-Ge mig ett ögonblick.
-Jag gör det.
175
00:26:11,470 --> 00:26:14,270
Herregud...
176
00:26:30,150 --> 00:26:33,910
Jag slog av tändningen.
177
00:26:34,070 --> 00:26:37,910
Jag knuffade inte omkull garderoben.
178
00:26:38,070 --> 00:26:45,310
Bilar startar inte av sig själva och
garderober faller inte av sig själva.
179
00:26:45,470 --> 00:26:48,190
-Jag är inte galen!
-Det menar vi inte.
180
00:26:48,350 --> 00:26:54,350
När Dominic kände på dörren
så var den inte låst.
181
00:26:54,510 --> 00:27:01,030
När Emily provade fjärrkontrollen
så öppnades garageporten.
182
00:27:04,830 --> 00:27:07,590
Men jag är säker på att...
183
00:27:07,750 --> 00:27:10,710
Det var en olyckshändelse.
184
00:27:10,870 --> 00:27:15,030
Du måste ha snubblat
och dragit omkull garderoben.
185
00:27:15,190 --> 00:27:19,350
Du var förvirrad
och fantasin skenade iväg.
186
00:27:19,510 --> 00:27:22,470
Det beror nog på Howards skämt.
187
00:27:22,630 --> 00:27:24,990
Så klart det är mitt fel.
188
00:27:25,150 --> 00:27:28,470
Nu räcker det med dumheter.
189
00:27:28,630 --> 00:27:33,110
Det var bara en av dina minnesluckor.
190
00:27:33,270 --> 00:27:37,070
-Tror du verkligen det?
-Ja, visst.
191
00:27:37,230 --> 00:27:40,150
Det får inte förstöra julen.
192
00:27:41,590 --> 00:27:48,310
Det är sent. Vi går och lägger oss
och har en trevlig juldag i morgon.
193
00:28:30,470 --> 00:28:34,430
Aidan? Är det du?
194
00:28:55,910 --> 00:28:59,190
Emily? Är allt bra?
195
00:28:59,350 --> 00:29:03,070
-Vad är det som händer?
-Det är en bra fråga.
196
00:29:10,350 --> 00:29:14,350
Ställ tillbaka stegen
och gå till ditt rum.
197
00:29:25,550 --> 00:29:27,750
Sexgalningar!
198
00:30:19,750 --> 00:30:25,670
-Jag vill inte!
-För Ferdys skull...
199
00:31:24,790 --> 00:31:29,870
Är det du, Alfie? Okej...
200
00:31:31,270 --> 00:31:34,070
Men du får inte sova i sängen.
201
00:31:39,670 --> 00:31:42,110
Jag hör dig.
202
00:31:45,310 --> 00:31:51,710
Du får gå ner. Tyst, din stygging!
203
00:31:52,950 --> 00:31:57,110
Kom då, Alfie.
204
00:31:57,270 --> 00:32:01,510
Vart tog du vägen? Alfie!
205
00:32:03,950 --> 00:32:05,950
Alfie?
206
00:32:09,190 --> 00:32:12,710
Alfie!
207
00:32:23,470 --> 00:32:25,470
-Hörde du nåt?
-Nej.
208
00:32:25,630 --> 00:32:31,030
Är det du, Lydia?
Är allt bra? Lydia!
209
00:32:34,510 --> 00:32:39,950
Fint presentpapper.
Vad bra, potpurri!
210
00:32:40,110 --> 00:32:44,550
-Tack, tomten!
-Varsågod.
211
00:32:46,270 --> 00:32:48,870
-En elektrisk förskärare.
-Från mamma.
212
00:32:49,030 --> 00:32:56,510
Pappa har upptäckt dem
och tyckte att du borde ha en.
213
00:32:59,990 --> 00:33:04,070
-Hallå?
-Förlåt att jag stör, sir.
214
00:33:04,230 --> 00:33:07,190
Hoppas att du
har öppnat paketen i strumpan.
215
00:33:07,350 --> 00:33:09,790
Vad har hänt?
216
00:33:09,950 --> 00:33:13,270
"De är döda före midnatt
på annandagen."
217
00:33:13,430 --> 00:33:17,710
Howard tog på sig ansvaret,
men nu nekar han.
218
00:33:17,870 --> 00:33:22,710
Hans moster, mrs Jennifer Carter,
tror honom inte.
219
00:33:22,870 --> 00:33:28,350
Hon säger att det var pojken,
men att fallet var en olyckshändelse.
220
00:33:28,510 --> 00:33:33,270
-Hittade de henne här?
-Huvudet där och fötterna där.
221
00:33:33,430 --> 00:33:37,070
Klockan var 02.05.
Hon är på sjukhuset.
222
00:33:37,230 --> 00:33:40,950
-Var ljuset i trappan tänt?
-Nej.
223
00:33:41,110 --> 00:33:43,270
Det fungerar inte.
224
00:33:43,430 --> 00:33:48,510
Stället behöver nya ledningar.
Eller så behöver det rivas.
225
00:33:49,870 --> 00:33:53,350
-Ville du träffa mig?
-Du måste vara Howard.
226
00:33:53,510 --> 00:33:56,670
Det här är kommissarie Barnaby,
Howard.
227
00:33:56,830 --> 00:33:59,950
-God dag.
-God dag.
228
00:34:03,550 --> 00:34:08,270
Du ska veta
att jag inte anklagar dig för nåt.
229
00:34:08,430 --> 00:34:11,710
Innan vi påbörjar en utredning-
230
00:34:11,870 --> 00:34:16,110
-ska du veta att det är brottsligt
att slösa bort polisens tid.
231
00:34:16,270 --> 00:34:19,230
Rätten tar det på stort allvar.
232
00:34:19,390 --> 00:34:25,630
Om du hade nåt att göra med det här-
233
00:34:25,790 --> 00:34:28,750
-så ska du berätta det nu.
234
00:34:28,910 --> 00:34:33,550
Du råkar inte illa ut
om du berättar sanningen.
235
00:34:35,510 --> 00:34:37,510
Det var inte jag.
236
00:34:39,750 --> 00:34:44,590
Kan du berätta varför du erkände?
237
00:34:47,110 --> 00:34:51,430
Det var som när polisen
pressar en misstänkt för hårt-
238
00:34:51,590 --> 00:34:54,870
-och han erkänner
för att de ska ge sig.
239
00:34:55,030 --> 00:35:00,750
Ingen av dem trodde
att det inte var jag, så jag erkände.
240
00:35:03,910 --> 00:35:08,670
Vet du hur gåtan
hamnade i smällkaramellen?
241
00:35:08,830 --> 00:35:12,630
En missnöjd anställd på fabriken,
kanske?
242
00:35:12,790 --> 00:35:15,910
En sorts industriell terrorism?
243
00:35:16,070 --> 00:35:19,910
Å andra sidan kan det ha
ett mer ondskefullt motiv.
244
00:35:21,670 --> 00:35:25,470
-När din moster ramlade...
-Gammelmoster.
245
00:35:25,630 --> 00:35:30,630
Och...jag tror inte
att det var ett fall.
246
00:35:30,790 --> 00:35:33,670
Jag gissar att hon blev knuffad.
247
00:35:35,230 --> 00:35:37,430
Knuffad?
248
00:35:37,590 --> 00:35:42,590
Det här huset är fullt av ilska,
och smärta.
249
00:35:42,750 --> 00:35:50,590
Fråga mig inte vad det handlar om.
Jag anses för ung för såna saker.
250
00:35:53,510 --> 00:35:55,590
Tack ska du ha.
251
00:36:01,070 --> 00:36:04,510
"...med blodiga händer."
252
00:36:04,670 --> 00:36:08,990
Har ni nån aning om
vem eller vad det gäller?
253
00:36:09,150 --> 00:36:11,390
Det är ett av Howards skämt.
254
00:36:11,550 --> 00:36:16,230
Ja, men kan vi inte utgå ifrån
att det inte är det?
255
00:36:16,390 --> 00:36:21,190
Jag frågar igen.
Vet ni vad det gäller?
256
00:36:23,550 --> 00:36:28,870
Har ni haft dödsfall i familjen,
eller bland vännerna?
257
00:36:29,030 --> 00:36:32,430
-Morbror Ferdy.
-Håll tyst, Howard!
258
00:36:33,630 --> 00:36:37,070
Varför inte nämna Ferdy?
259
00:36:37,230 --> 00:36:42,630
Ferdy var vår bror.
Kates, Jennifers och min.
260
00:36:42,790 --> 00:36:45,550
Han begick självmord för nio år sen.
261
00:36:45,710 --> 00:36:50,150
Han blev kär i en manipulativ,
drogberoende kvinna.
262
00:36:50,310 --> 00:36:57,430
Han fick reda på att hon var
en svekfull, tjuvaktiga lycksökerska.
263
00:36:57,590 --> 00:37:00,310
Han kunde inte hantera det.
264
00:37:00,470 --> 00:37:02,630
Lycksökerska?
265
00:37:02,790 --> 00:37:06,950
Ferdy skulle ärva en förmögenhet
från farbror Bart.
266
00:37:07,110 --> 00:37:11,270
När han dog, gick det till Ross,
nästa man på tur.
267
00:37:11,430 --> 00:37:14,350
Farbror Bart höll på traditionerna.
268
00:37:14,510 --> 00:37:18,510
Har det hänt nåt mer nyligen?
269
00:37:23,750 --> 00:37:29,350
Finns det inget annat som tyder på
att det inte var en olyckshändelse?
270
00:37:29,510 --> 00:37:31,750
Nej, inget.
271
00:37:31,910 --> 00:37:35,630
Hon skulle nog dricka vatten
och tappade fotfästet.
272
00:37:35,790 --> 00:37:39,030
Det var mörkt. Det är lätt hänt.
273
00:37:43,150 --> 00:37:45,870
-Sir.
-God jul.
274
00:37:46,030 --> 00:37:51,830
-Förlåt att jag drog med dig hit.
-Vill du ha lite lunch?
275
00:37:51,990 --> 00:37:55,670
Nån vakar väl över damen
tills hon har vaknat?
276
00:37:55,830 --> 00:37:59,110
Följ med hem.
Då gör du mig en tjänst.
277
00:37:59,270 --> 00:38:03,150
Det blir
en portion kalkongryta mindre.
278
00:38:12,990 --> 00:38:16,910
En sak
kan vi i alla fall vara säkra på.
279
00:38:17,070 --> 00:38:23,150
Lydia hade inte velat att julen
skulle bli förstörd av fallet.
280
00:38:39,110 --> 00:38:44,030
Fråga:
"Vad betyder ordet 'minimum'"?
281
00:38:44,190 --> 00:38:47,270
Svar: "En liten mamma."
282
00:38:54,190 --> 00:38:58,910
Jag la ett enpundsmynt i morfars
pudding. Han hittade det inte.
283
00:38:59,070 --> 00:39:03,190
-Du tror väl inte...?
-Det är inte roligt, Cully.
284
00:39:03,350 --> 00:39:09,750
Mamma tror
att morfar svalde myntet i puddingen.
285
00:39:13,070 --> 00:39:18,110
Här ställer man in känsligheten.
Det här måste vara...
286
00:39:22,390 --> 00:39:26,590
-Han har velat ha en i många år.
-Ost? Kaffet är på väg.
287
00:39:26,750 --> 00:39:32,270
Jag vet inte om jag orkar.
Jag åt för mycket pudding.
288
00:39:32,430 --> 00:39:36,270
Det var mer klumpar än vanligt.
289
00:39:36,430 --> 00:39:39,030
Ursäkta mig.
290
00:39:40,910 --> 00:39:42,910
Hallå?
291
00:39:44,190 --> 00:39:46,230
Ja.
292
00:39:48,230 --> 00:39:54,470
Hon har just återfått medvetandet.
Hon är väldigt nervös och rädd.
293
00:39:54,630 --> 00:40:00,150
Miss Villiers? Det här är polisen
som vill ställa frågor.
294
00:40:00,310 --> 00:40:02,630
Ursäkta att vi stör.
295
00:40:05,910 --> 00:40:09,230
-Nån...
-Ja?
296
00:40:11,230 --> 00:40:15,350
Nån knuffade mig.
297
00:40:15,510 --> 00:40:18,350
Såg du vem det var?
298
00:40:21,630 --> 00:40:26,670
-Det var mörkt. Hon såg inte.
-Hon inbillade sig.
299
00:40:26,830 --> 00:40:30,030
Hon har varit väldigt förvirrad
på sistone.
300
00:40:30,190 --> 00:40:34,950
-Eller hur, Dominic?
-Ja, hon har betett sig konstigt.
301
00:40:35,110 --> 00:40:39,110
Det var före gåtan.
Hon talade om dåliga vibbar.
302
00:40:39,270 --> 00:40:43,430
Jag vill titta i hennes rum
och vill att du följer med.
303
00:40:43,590 --> 00:40:45,670
Ska nån ha försökt döda henne?
304
00:40:45,830 --> 00:40:51,310
Hon blev knuffad.
Vad skulle man annars kalla det?
305
00:40:51,470 --> 00:40:55,990
-För Guds skull!
-Jag ska se om hon mår bra.
306
00:40:58,270 --> 00:41:01,150
Särskilt efter garaget.
307
00:41:03,670 --> 00:41:06,590
Nån försökte gasa ihjäl henne.
308
00:41:06,750 --> 00:41:12,030
-Vi borde ha sagt det tidigare.
-Kan ni säga det nu?
309
00:41:12,190 --> 00:41:15,830
-Det var här.
-Hörde ni skrik?
310
00:41:15,990 --> 00:41:21,630
-Är garagedörren här?
-Ja, längre ner i hallen.
311
00:41:21,790 --> 00:41:28,590
-Hur är du släkt med familjen?
-Bara vän, och bridge-partner.
312
00:41:28,750 --> 00:41:31,710
En lösdrivare de förbarmade sig över.
313
00:41:31,870 --> 00:41:36,950
-Hur länge har du känt dem?
-Jag vet inte... 6-7 år.
314
00:41:41,590 --> 00:41:44,150
Mår du bra?
315
00:41:52,150 --> 00:41:56,350
Det är släkten.
Jag trodde inte det kunde bli värre.
316
00:41:56,510 --> 00:42:01,350
De vet att de borde ha gjort mer
för att hjälpa morbror Ferdy.
317
00:42:01,510 --> 00:42:04,590
De tog det inte på allvar.
318
00:42:04,750 --> 00:42:09,990
Det kanske är
vad "blodiga händer" syftade på?
319
00:42:10,150 --> 00:42:16,990
Moster Lydia var den enda
som brydde sig om honom.
320
00:42:17,150 --> 00:42:22,630
Om nån var emot Ferdy
så var det Jennifer.
321
00:42:24,750 --> 00:42:28,830
Jag minns en frukost
när vi var här i några dagar...
322
00:42:34,590 --> 00:42:36,590
Mår du bra?
323
00:42:37,830 --> 00:42:41,430
Får jag prata med dig, Emily?
324
00:42:41,590 --> 00:42:46,110
Stanna här, Phoebe.
Jag vill prata med dig också.
325
00:42:46,270 --> 00:42:49,150
Det tar bara ett ögonblick.
326
00:42:50,990 --> 00:42:55,070
Jag vill att du går igenom
vad som hände i garaget.
327
00:42:55,230 --> 00:42:59,390
Kan du vänta på mig
i vardagsrummet?
328
00:43:05,030 --> 00:43:10,350
Phoebe...
Jag hörde dig prata med Emily.
329
00:43:10,510 --> 00:43:17,790
Du pratade om familjens skuldkänslor
för Ferdys självmord.
330
00:43:17,950 --> 00:43:23,710
Du skulle beskriva
vad som hände under en frukost.
331
00:43:23,870 --> 00:43:26,070
Phoebe...
332
00:43:33,110 --> 00:43:38,990
Jag måste få reda på bakgrunden
till allt det här.
333
00:43:39,150 --> 00:43:42,710
-Jag var bara tolv år då.
-Jag har en dotter.
334
00:43:42,870 --> 00:43:48,590
Jag vet att flickor i den åldern
kan vara lika klarsynta som vuxna.
335
00:43:48,750 --> 00:43:53,910
När ägde den här frukosten rum?
336
00:43:56,150 --> 00:43:58,150
För nio år sen.
337
00:43:59,270 --> 00:44:04,950
Några månader innan
morbror Ferdy dog.
338
00:44:05,110 --> 00:44:10,310
Mamma hade kommit dit
med mig och Howard över helgen.
339
00:44:10,470 --> 00:44:14,350
Ross jobbade i stan då,
innan han blev konstig.
340
00:44:14,510 --> 00:44:17,590
Perfekt släkt,
och hon är galen i dig-
341
00:44:17,750 --> 00:44:21,430
-trots att ni tillbringar
flera månader i Blackpool.
342
00:44:23,510 --> 00:44:30,350
Hon har fått sin bror att ge dig
ett bra jobb. Vad vill du ha mer?
343
00:44:30,510 --> 00:44:34,350
Vi försöker ordna upp ditt liv.
Du är otacksam.
344
00:44:34,510 --> 00:44:38,030
Jag har ett liv
som professionell trollkarl.
345
00:44:38,190 --> 00:44:42,830
-Det är mitt jobb, Jennifer.
-Vi har alla varit väldigt toleranta.
346
00:44:45,110 --> 00:44:47,950
Hur gammal är du?
347
00:44:48,110 --> 00:44:55,190
Du kan fortsätta ha det som hobby,
men snälla Ferdy!
348
00:44:55,350 --> 00:44:59,150
Pantomimer?
349
00:44:59,310 --> 00:45:05,430
Du vet inte vad jag pratar om, va?
Inte en aning.
350
00:45:05,590 --> 00:45:09,670
Jag tror inte att hon förstod
vad som påverkade Ferdy.
351
00:45:09,830 --> 00:45:16,710
Kan nån ha ansett att hon
bar ansvaret för Ferdys död?
352
00:45:16,870 --> 00:45:19,870
Hon var inte så förstående.
353
00:45:20,030 --> 00:45:26,310
Om hon hade fått som hon ville,
hade han aldrig träffat Claire.
354
00:45:26,470 --> 00:45:32,630
-Vad hände?
-Hon förstod att det var nåt lurt.
355
00:45:34,110 --> 00:45:36,750
Det var nästa gång vi var där.
356
00:45:36,910 --> 00:45:41,710
Jag tittade efter pappa
och längtade efter att åka hem.
357
00:45:42,910 --> 00:45:46,470
-Vem är det?
-Jag vet inte. En kvinna.
358
00:45:57,910 --> 00:46:02,190
-Ja?
-Hej. Jag är här för intervjun.
359
00:46:02,350 --> 00:46:04,470
Med Ferdinand Villiers.
360
00:46:04,630 --> 00:46:10,870
-Vilken intervju?
-För en trollkarlsassistent.
361
00:46:11,030 --> 00:46:13,750
Jag heter Claire English.
362
00:46:13,910 --> 00:46:17,790
Tyvärr,
han är inte ute efter en assistent.
363
00:46:17,950 --> 00:46:21,990
Han borde ha ringt.
Jag ska prata med honom.
364
00:46:22,150 --> 00:46:26,750
Jag beklagar att du har
slösat bort tiden. Nu måste jag gå.
365
00:46:30,230 --> 00:46:32,950
Nu rensar vi ut skåpet, Aidan.
366
00:46:37,350 --> 00:46:41,310
-Då hände det.
-Alfie!
367
00:46:43,750 --> 00:46:46,670
Alfie, din lilla rackare!
368
00:46:47,710 --> 00:46:53,590
-Han är jättefin. Hur gammal är han?
-Ungefär 12 veckor.
369
00:46:53,750 --> 00:46:57,350
Du måste vara Claire,
som söker jobb som assistent.
370
00:46:57,510 --> 00:47:01,790
-Ingen fara, jag körde gärna.
-Va?
371
00:47:03,070 --> 00:47:06,350
Man sa att tjänsten är tillsatt.
372
00:47:09,710 --> 00:47:13,110
Det måste vara ett missförstånd.
373
00:47:13,270 --> 00:47:17,590
Det finns en tjänst
om du är intresserad.
374
00:47:17,750 --> 00:47:21,150
Jaha... Det är jag.
375
00:47:21,310 --> 00:47:24,470
Bra. Vi kan prata i studion.
376
00:47:24,630 --> 00:47:28,350
Kärlek vid första ögonkastet.
377
00:47:28,510 --> 00:47:32,910
För Ferdy, i alla fall.
Han föll pladask.
378
00:47:33,070 --> 00:47:37,110
Kort romans, förlovade,
bestämt bröllopsdatum.
379
00:47:37,270 --> 00:47:40,950
Sen upptäckte han
att hon ville åt hans pengar.
380
00:47:42,870 --> 00:47:45,670
Det knäckte honom.
381
00:47:46,750 --> 00:47:49,590
Kvinnan har inget
med det här att göra.
382
00:47:49,750 --> 00:47:56,990
Hjälp till lite. Hur visste du
att hon var en lycksökerska?
383
00:47:57,150 --> 00:48:01,470
En värdefull
art deco-statyett försvann.
384
00:48:01,630 --> 00:48:08,190
Ferdys assistent...
fästmö försökte sälja den.
385
00:48:08,350 --> 00:48:12,550
Vi upptäckte att hon
hade ett kriminellt förflutet.
386
00:48:15,310 --> 00:48:17,750
Det här är Lydias rum.
387
00:48:24,750 --> 00:48:29,390
-Ska jag bara stå här?
-Ja, det vore snällt.
388
00:48:30,990 --> 00:48:35,670
-Vad är det?
-Lampan står i bokhyllan annars.
389
00:48:36,830 --> 00:48:39,270
Hon måste ha flyttat på den.
390
00:48:39,430 --> 00:48:43,030
-Brukar hon skriva brev?
-Inte såvitt jag vet.
391
00:48:43,190 --> 00:48:45,670
Hon har inte fått mycket post.
392
00:48:48,710 --> 00:48:52,790
Det är en bröllopsvideo.
Peter Bunting och Diana Snape.
393
00:48:52,950 --> 00:48:56,870
Säger mig inget.
Jag känner inte alla hennes vänner.
394
00:48:57,030 --> 00:49:01,870
Ursäkta mig. - Scott? Ja.
395
00:49:03,350 --> 00:49:06,310
Jag är vid huset nu. Tack ska du ha.
396
00:49:07,550 --> 00:49:09,950
Det var sjukhuset, sir.
397
00:49:15,870 --> 00:49:21,950
Det tillstötte komplikationer.
Miss Villiers dog för 10 minuter sen.
398
00:49:33,670 --> 00:49:36,270
Jag provade fjärrkontrollen.
399
00:49:37,710 --> 00:49:41,230
Den är fortfarande kvar.
Garagedörren öppnades.
400
00:49:41,390 --> 00:49:44,070
Den verkade fungera bra.
401
00:49:45,470 --> 00:49:50,550
Har jag förstått nu?
Miss Villiers gick ut genom hallen?
402
00:49:50,710 --> 00:49:56,670
Hon stängde dörren bakom sig.
Sen hörde hon bilens motor starta.
403
00:49:56,830 --> 00:50:00,990
Så sa hon. Jag tror att det var allt.
404
00:50:01,150 --> 00:50:05,750
Hon hade börjat gå iväg
när hon hörde det.
405
00:50:05,910 --> 00:50:10,550
Hon kom tillbaka in hit.
och såg garderoben.
406
00:50:10,710 --> 00:50:14,830
Hon tog sig inte runt
för att stänga av motorn.
407
00:50:14,990 --> 00:50:19,550
Hon försöker använda fjärrkontrollen,
men den fungerar inte.
408
00:50:19,710 --> 00:50:26,670
Hon hörde dörren stängas.
Hon sa att den var låst.
409
00:50:26,830 --> 00:50:32,150
-Var den inte låst sen?
-Nej.
410
00:50:33,470 --> 00:50:39,470
Innan dess hade Lydia kört hem
från midnattsmässan.
411
00:50:39,630 --> 00:50:43,030
Nej, jag åkte med henne.
412
00:50:43,190 --> 00:50:46,470
Hon tyckte om att köra.
413
00:50:46,630 --> 00:50:50,510
Den automatiska porten gjorde
att hon kunde komma och gå.
414
00:50:50,670 --> 00:50:57,670
-Klev du ur innan hon parkerade?
-Ja, man kommer inte ut där inne.
415
00:50:57,830 --> 00:51:01,350
-Gick du in i huset via ytterdörren?
-Ja.
416
00:51:01,510 --> 00:51:07,590
-På en gång?
-Ja. Alla var på väg in.
417
00:51:07,750 --> 00:51:10,790
-Emily såg mig.
-Det stämmer.
418
00:51:15,150 --> 00:51:18,310
Jag beklagar verkligen.
419
00:51:22,430 --> 00:51:25,550
Låt bli.
420
00:51:25,710 --> 00:51:28,790
Spisen behöver mer kol.
421
00:51:37,150 --> 00:51:39,630
Kliver ur bilen...
422
00:51:40,910 --> 00:51:45,550
Stänger dörren
och vänder sig mot garagedörren.
423
00:51:49,910 --> 00:51:52,270
Den funkar.
424
00:51:57,630 --> 00:52:04,310
Om det Lydia sa, stämde
var nån inte med de andra.
425
00:52:05,630 --> 00:52:09,910
Vi var alla i hallen eller köket.
426
00:52:11,110 --> 00:52:15,630
Förutom Ross. Han var i sitt rum.
427
00:52:15,790 --> 00:52:20,510
-Var han den enda som inte gick?
-Digby gick inte heller.
428
00:52:20,670 --> 00:52:23,190
Han sov på soffan.
429
00:52:24,270 --> 00:52:28,390
Kan du berätta vem som är
förmånstagare för Lydias testamente?
430
00:52:28,550 --> 00:52:31,230
Jag.
431
00:52:31,390 --> 00:52:35,910
Men inte mycket.
Hon hade bara några tusen.
432
00:52:36,070 --> 00:52:38,830
Har du ekonomiska problem?
433
00:52:38,990 --> 00:52:43,630
Jag la märke till
att huset behöver fräschas upp.
434
00:52:43,790 --> 00:52:46,870
Det blir gjort
på ena eller andra sättet.
435
00:52:50,990 --> 00:52:56,030
Min son ärver snart pengar,
och de ska hjälpa till.
436
00:52:56,190 --> 00:53:00,070
-Från vem?
-Farbror Barts dödsbo.
437
00:53:01,150 --> 00:53:06,430
Om Aidan inte röker före 21 års ålder
så får han 100 000 pund.
438
00:53:06,590 --> 00:53:10,870
-Och Aidan röker inte.
-Självklart inte.
439
00:53:21,630 --> 00:53:23,750
Mrs Frears?
440
00:53:40,590 --> 00:53:44,190
Hur länge
hade moster Lydia bott här?
441
00:53:44,350 --> 00:53:49,950
Drygt 30 år. Hon flyttade hit
när våra föräldrar dog.
442
00:53:50,110 --> 00:53:52,750
Vi behövde en förmyndare.
443
00:53:52,910 --> 00:53:55,830
-Vem äger huset?
-Alla tre.
444
00:53:55,990 --> 00:53:59,230
Jennifer
har haft starkast känslor för det.
445
00:53:59,390 --> 00:54:03,710
Hon fick bo kvar med Lydia.
446
00:54:03,870 --> 00:54:06,430
Vi äger det tillsammans.
447
00:54:06,590 --> 00:54:10,190
-Behöver du inte pengarna?
-Nej.
448
00:54:11,950 --> 00:54:15,430
Vi kan kolla upp dina bankkonton
om vi måste.
449
00:54:16,910 --> 00:54:22,510
Jag tror att det är övertrasserat
med 30 000 pund.
450
00:54:33,030 --> 00:54:35,670
Alfie! Sitt!
451
00:55:29,590 --> 00:55:34,630
Kom igen. Öppna den.
452
00:56:20,310 --> 00:56:23,310
De måste ha sålt det.
453
00:56:23,470 --> 00:56:28,510
Hon har utplånat alla bevis på
att han ens har existerat.
454
00:56:34,550 --> 00:56:37,750
Det är min födslorätt!
455
00:56:47,870 --> 00:56:50,070
Du?
456
00:56:50,230 --> 00:56:53,590
Sånt här väntar jag mig bara
från Howard.
457
00:57:16,710 --> 00:57:20,790
Vi var inte så förstående mot Ferdy.
458
00:57:20,950 --> 00:57:25,350
Jag har alltid känt
att vi borde ha hjälpt honom mer-
459
00:57:25,510 --> 00:57:30,430
-genom hans depressioner
och hans sammanbrott.
460
00:57:30,590 --> 00:57:34,510
Jag trodde aldrig att han skulle...
461
00:57:34,670 --> 00:57:36,710
Ja...
462
00:57:36,870 --> 00:57:40,590
Bara en fråga till, mr Villiers.
463
00:57:41,710 --> 00:57:45,110
-Du gick inte på midnattsmässan.
-Nej.
464
00:57:47,990 --> 00:57:50,310
Jag är buddist.
465
00:57:50,470 --> 00:57:53,870
-Var fanns du?
-På mitt rum.
466
00:57:54,030 --> 00:57:58,630
-Var det nån som såg dig?
-Nej. Jag kom när de förde oväsen.
467
00:57:58,790 --> 00:58:03,990
-Vad tyckte du om Lydia, Emily?
-Jag träffade henne bara på julafton.
468
00:58:04,150 --> 00:58:09,270
Jag tyckte om henne.
Hon var lite konstigt, men...
469
00:58:09,430 --> 00:58:14,630
-Hur då, "konstig"?
-I allmänhet.
470
00:58:14,790 --> 00:58:18,950
Som att hon ville veta
hur mitt namn stavades-
471
00:58:19,110 --> 00:58:22,670
-och skrev ner det i sin bok.
472
00:58:24,550 --> 00:58:26,990
I allmänhet.
473
00:58:27,150 --> 00:58:31,270
Inte en enda sak!
474
00:58:31,430 --> 00:58:35,230
Man ska uppmuntra
sina barns intressen.
475
00:58:36,910 --> 00:58:40,830
Visa mig ett av dina korttrick,
Howard.
476
00:58:48,310 --> 00:58:50,670
Vem står på tur, sir?
477
00:58:50,830 --> 00:58:55,430
Jag vill ringa Bullard
och se om han minns självmordet.
478
00:58:55,590 --> 00:58:57,870
Sen pratar vi med Howard.
479
00:59:03,710 --> 00:59:07,950
Sluta besvära alla. Ge mig korten.
480
00:59:08,110 --> 00:59:11,030
-Ge mig korten!
-Det gör inget.
481
00:59:11,190 --> 00:59:16,190
Alla gjorde korttrick i hans ålder.
Det är inget problem.
482
00:59:17,910 --> 00:59:20,110
Kom hit, Howard.
483
00:59:50,990 --> 00:59:54,590
Kom igen. Visa ett av dina trick.
484
00:59:56,870 --> 00:59:58,870
Okej.
485
01:00:01,550 --> 01:00:03,550
Ta två kort.
486
01:00:03,710 --> 01:00:07,230
Hej, George. God jul.
Förlåt att jag stör.
487
01:00:07,390 --> 01:00:13,470
-Ferdy Villiers. Kände du honom?
-Lite.
488
01:00:13,630 --> 01:00:19,150
Finns det en chans att självmordet
var fejkat och att det var mord?
489
01:00:19,310 --> 01:00:23,910
Det fanns inga tecken på kamp.
Det är väl möjligt-
490
01:00:24,070 --> 01:00:27,350
-men det vore inte lätt att fejka.
491
01:00:27,510 --> 01:00:30,310
Kvinnan som begick självmord,
du vet?
492
01:00:30,470 --> 01:00:35,270
-Vilken kvinna?
-Hans fästmö. Claire, tror jag.
493
01:00:36,750 --> 01:00:41,830
De två kort du valde,
hjärter sex och spader sju-
494
01:00:41,990 --> 01:00:47,630
-som du la tillbaka på olika platser,
ligger nu bredvid varandra.
495
01:00:47,790 --> 01:00:51,910
Mirakulöst nog kommer de
att ligga intill varandra...
496
01:00:56,670 --> 01:00:58,950
De är inte här.
497
01:00:59,110 --> 01:01:02,110
-Du la väl tillbaka dem?
-Ja.
498
01:01:02,270 --> 01:01:05,510
-Du har väl inte snott dem?
-Nej.
499
01:01:05,670 --> 01:01:11,390
Kan du titta
i hans högra ficka, kommissarien?
500
01:01:16,510 --> 01:01:19,910
-Hur gjorde du det?
-Jag brukar inte förklara.
501
01:01:20,070 --> 01:01:22,590
Det är enkelt.
502
01:01:22,750 --> 01:01:27,030
Jag la korten i fickan
när vi kom hit.
503
01:01:27,190 --> 01:01:30,110
Skulle jag be dig om ett trick?
504
01:01:30,270 --> 01:01:35,190
Jag satt och såg ledsen ut
och du tyckte synd om mig.
505
01:01:35,350 --> 01:01:39,230
Du ville muntra upp mig
genom att be om ett trick.
506
01:01:39,390 --> 01:01:43,510
Jag fick dig också att välja
de kort jag ville.
507
01:01:43,670 --> 01:01:48,310
Du valde inte
hjärter sex och spader sju.
508
01:01:49,670 --> 01:01:52,670
Du valde spader sex och hjärter sju.
509
01:01:52,830 --> 01:01:56,990
Jag sa bara vilka det var efteråt
och du accepterade det.
510
01:01:57,150 --> 01:02:00,230
Suggestion
är en stor del av trolleriet.
511
01:02:00,390 --> 01:02:04,430
Man övertygar folk om
att de har sett sånt som de inte har.
512
01:02:04,590 --> 01:02:07,510
-Lurigt.
-Jag gör mitt bästa.
513
01:02:07,670 --> 01:02:10,390
Kan vi inleda utfrågningen nu?
514
01:02:22,030 --> 01:02:25,510
-Frågade han om Ferdy?
-Ja.
515
01:02:27,470 --> 01:02:31,790
-Vad sa du?
-Vad skulle jag säga?
516
01:02:39,350 --> 01:02:41,470
Är allt bra?
517
01:02:45,150 --> 01:02:51,750
George Bullard sa att Claire
begick självmord efter Ferdy.
518
01:02:51,910 --> 01:02:55,470
Vi måste ta reda på allt om det.
519
01:02:59,110 --> 01:03:02,950
Vi är klara för i dag, mrs Carter.
520
01:03:05,910 --> 01:03:10,790
-Tänker ni jaga?
-I morgon. Hur så?
521
01:03:10,950 --> 01:03:14,150
Det vore bra att hoppa över det.
522
01:03:14,310 --> 01:03:16,870
Vi gör det alltid på annandagen.
523
01:03:17,030 --> 01:03:21,310
Enligt hotet i gåtan
skulle mer än en person-
524
01:03:21,470 --> 01:03:25,550
-vara död före midnatt
på annandagen.
525
01:03:25,710 --> 01:03:31,590
Det är inte så säkert för er
bland alla vapen.
526
01:03:31,750 --> 01:03:36,070
Jag föreslår att ni inte deltar.
527
01:03:50,670 --> 01:03:52,670
Vad letar vi efter, sir?
528
01:03:52,830 --> 01:03:59,710
Emily pratade om att Lydia ville veta
hur hennes namn stavades.
529
01:03:59,870 --> 01:04:03,550
-Vad handlade det om?
-Jag vet inte.
530
01:04:03,710 --> 01:04:10,470
Hon kanske ville stava rätt för att
hon visste att hon skulle skriva det.
531
01:04:10,630 --> 01:04:16,390
-Hon var ingen brevskrivare.
-Men hon skrev nåt.
532
01:04:16,550 --> 01:04:20,990
-Dagbok, kanske?
-Det vore bra.
533
01:04:23,710 --> 01:04:29,750
Hon kanske inte flyttade lampan
för att få extra ljus på bordet-
534
01:04:29,910 --> 01:04:34,710
-utan för att få tag på nåt
bakom lampan.
535
01:04:50,990 --> 01:04:53,230
Sesam, öppna dig.
536
01:05:02,190 --> 01:05:06,310
-Hon skrev dagbok.
-Det kan vi vara tacksamma för.
537
01:05:14,350 --> 01:05:18,590
Hon skrev det sista på julafton.
538
01:05:18,750 --> 01:05:23,110
"De säger att gåtan var ett skämt.
Jag önskar att den var det."
539
01:05:23,270 --> 01:05:29,030
"Jag märkte att min dagbok
för året då Ferdy dog, saknas."
540
01:05:29,190 --> 01:05:32,470
Hon har inte fel.
541
01:05:32,630 --> 01:05:35,750
"Nån vet vad som hände."
542
01:05:35,910 --> 01:05:40,310
"Jag visste att sådan ondska
inte bara kan försvinna."
543
01:05:40,470 --> 01:05:44,430
"Jag sa... " Hon skrev inte klart.
544
01:05:51,790 --> 01:05:56,710
-Hur många dagböcker?
-De sträcker sig 15 år tillbaka.
545
01:05:56,870 --> 01:05:59,390
Vi måste läsa igenom dem.
546
01:05:59,550 --> 01:06:02,270
Lydia har skrivit dagbok i hemlighet.
547
01:06:03,470 --> 01:06:10,230
-Det kan stå om Ferdys död.
-Dagboken för det året är försvunnen.
548
01:06:10,390 --> 01:06:15,470
Hennes sista anteckning
är väldigt intressant.
549
01:06:15,630 --> 01:06:20,670
Det står:
"Jag visste att sådan ondska..."
550
01:06:21,830 --> 01:06:24,790
..."aldrig bara kan försvinna.
551
01:06:24,950 --> 01:06:29,390
-Vet ni vad hon menade?
-Nej.
552
01:06:29,550 --> 01:06:33,150
Hon var väldigt förvirrad.
553
01:06:35,910 --> 01:06:40,670
Jag vill
att alla stannar här för tillfället.
554
01:06:40,830 --> 01:06:44,710
Jag önskar er en god natt.
555
01:06:51,470 --> 01:06:56,030
-"Sådan ondska"?
-Håll käften, Ross.
556
01:06:57,030 --> 01:07:02,230
"Sådan ondska"!
Vad menade hon med det?
557
01:07:02,390 --> 01:07:08,430
-Va?
-Ska du förklara för oss?
558
01:07:08,590 --> 01:07:12,230
Har du mage att predika?
559
01:07:12,390 --> 01:07:14,550
Sluta!
560
01:07:14,710 --> 01:07:17,950
Du har drivit omkring i nio år-
561
01:07:18,110 --> 01:07:23,270
-för att du var för klen
för att ta itu med det som hände.
562
01:07:23,430 --> 01:07:28,550
Medan du har sökt meningen med
livet, har jag tagit hand om Lydia-
563
01:07:28,710 --> 01:07:33,670
-och försökt hålla ihop huset
utan ett öre av dina miljoner.
564
01:07:33,830 --> 01:07:36,470
Jag vet att det inte
betyder nåt för dig.
565
01:07:36,630 --> 01:07:40,870
Vissa av oss var tvungna
att ta itu med det som hände.
566
01:07:42,710 --> 01:07:48,470
Lydia var så gott som galen
när hon föll ner för trappan.
567
01:07:50,150 --> 01:07:54,390
Tack så mycket
för att du förstörde julen.
568
01:07:54,550 --> 01:07:59,150
Om du är så oskyldig, kan du väl
följa med och jaga i morgon?
569
01:08:05,470 --> 01:08:11,470
Lydia har precis dött.
Vi skulle kunna visa henne respekt.
570
01:08:11,630 --> 01:08:15,110
Har det inget att göra med
att du är rädd?
571
01:08:15,270 --> 01:08:18,550
Det här hjälper inte, Ross.
572
01:08:27,630 --> 01:08:32,910
Det är ingen som menar
att du har nåt att frukta-
573
01:08:33,070 --> 01:08:37,110
-men det är nog ingen bra idé.
574
01:08:37,990 --> 01:08:40,230
Jag har inget att frukta.
575
01:08:41,950 --> 01:08:47,070
-Jag trodde att alla skulle åka.
-Absolut. Så bra.
576
01:08:48,670 --> 01:08:52,110
-Jennifer...
-Jag följer med.
577
01:09:26,470 --> 01:09:29,270
Kom igen, Alfie. Promenad.
578
01:09:29,430 --> 01:09:33,910
-Kom!
-Han tycker inte om vapen.
579
01:09:36,910 --> 01:09:39,270
Kom.
580
01:09:54,030 --> 01:09:58,950
-Titta.
-Det är en spik.
581
01:10:08,110 --> 01:10:11,070
Det är nog från ursprungshuset.
582
01:10:11,230 --> 01:10:13,230
Daniel!
583
01:10:17,110 --> 01:10:20,590
-Vad har du?
-Det är ett videoband.
584
01:10:22,350 --> 01:10:29,190
Det är Emily, men det är inte allt.
Ser du killen med ryggen vänd?
585
01:10:29,350 --> 01:10:32,190
Han som röker.
586
01:10:32,350 --> 01:10:36,710
-Det är Aidan.
-Just det. Det syns tydligt.
587
01:10:36,870 --> 01:10:40,710
Om nån ser det,
förlorar han 100 000 dollar.
588
01:10:40,870 --> 01:10:43,510
Det kallar jag motiv.
589
01:10:43,670 --> 01:10:48,110
-Vad vet du om Claires självmord?
-Hon gjorde det efter Ferdy.
590
01:10:48,270 --> 01:10:52,350
Hon satte en slang på avgasröret
och gasade ihjäl sig.
591
01:10:52,510 --> 01:10:54,550
-Anhöriga?
-Svårt.
592
01:10:54,710 --> 01:10:58,310
George ska ta reda på
vem som identifierade kroppen.
593
01:10:58,470 --> 01:11:03,270
-Hon begravdes i Malham Cross.
-Vi ses i bilen.
594
01:11:04,550 --> 01:11:08,630
Jag måste åka, Joyce.
Jag kommer så fort jag kan.
595
01:11:08,790 --> 01:11:11,670
-Pappa!
-Typiskt.
596
01:11:13,150 --> 01:11:15,470
Tack ska du ha.
597
01:11:16,830 --> 01:11:20,350
Jag svalde det inte alls.
Det var så dumt.
598
01:11:20,510 --> 01:11:24,550
-Jag kunde ha dött av myntet!
-Douglas...
599
01:11:24,710 --> 01:11:29,270
Jag berättar för Joyce,
men hon får oroa sig först.
600
01:11:32,630 --> 01:11:37,990
-Jag måste gå. Polisangelägenheter.
-Igen?
601
01:11:42,430 --> 01:11:48,590
Det är precis här. Här, ja.
602
01:11:48,750 --> 01:11:50,750
Claire English.
603
01:11:50,910 --> 01:11:54,870
-Vem lämnar blommor?
-Jag vet inte.
604
01:11:55,030 --> 01:12:01,550
De brukar vara nyare än så.
Man ser dem alltid vid gången.
605
01:12:01,710 --> 01:12:04,710
Det brukar alltid vara nya.
606
01:12:04,870 --> 01:12:07,670
-Jaså?
-Ja.
607
01:12:07,830 --> 01:12:12,390
-Jag måste gå. Ursäkta mig.
-Tack för att du tog dig tid.
608
01:12:12,550 --> 01:12:15,190
-God jul.
-God jul.
609
01:12:19,670 --> 01:12:23,830
-Vad tror du?
-Äkta kärlek?
610
01:12:28,190 --> 01:12:31,030
Det är Peters och Dianas bröllop.
611
01:12:33,510 --> 01:12:35,910
Det är jag.
612
01:12:41,670 --> 01:12:46,550
-Kan ni stänga av?
-Där är du. Du röker.
613
01:12:47,750 --> 01:12:52,070
-Var fick ni tag i den?
-Det vet du nog.
614
01:12:52,230 --> 01:12:56,390
I Lydias rum.
Den satt i videobandspelaren.
615
01:12:57,910 --> 01:13:02,990
-Familjen Snape skickade den nog.
-Det var därför hon kände igen mig.
616
01:13:03,150 --> 01:13:08,470
-Har hon aldrig nämnt det?
-Han tror att jag dödade Lydia.
617
01:13:08,630 --> 01:13:13,070
Det gäller 100 000 pund.
Det är motiv.
618
01:13:13,230 --> 01:13:18,950
Om han dödade henne,
varför tog han då inte bevisen?
619
01:13:19,110 --> 01:13:22,030
-Var är din mamma?
-Hon är och jagar,
620
01:13:24,230 --> 01:13:28,830
-Hon skulle ju inte gå?
-Hon ångrade sig.
621
01:13:31,710 --> 01:13:38,190
Din morbror Ferdy dog av hagelskott.
Claire blev dödad av avgaser.
622
01:13:38,350 --> 01:13:44,430
Lydia dog nästan av avgaser.
Nu är Jennifer ute och jagar.
623
01:13:47,870 --> 01:13:51,630
-Vilka mer är med?
-Jag vet inte.
624
01:13:51,790 --> 01:13:55,870
-Bara Digby.
-Digby. Se om de andra är här.
625
01:14:29,670 --> 01:14:31,670
Mr Barnaby...
626
01:14:33,190 --> 01:14:37,950
Alla är här utom...
Du har hittat mr Jones.
627
01:15:04,430 --> 01:15:06,790
Så ska det se ut!
628
01:15:14,030 --> 01:15:18,550
Var fick du tag på patronerna?
Jag sköt en blindgångare.
629
01:15:19,510 --> 01:15:21,510
Nej!
630
01:15:39,670 --> 01:15:41,950
En jaktolycka.
631
01:15:42,110 --> 01:15:46,470
Skytten sätter i
20-kalibrig ammunition av misstag.
632
01:15:46,630 --> 01:15:52,390
Den är liten och glider ner i pipan.
633
01:15:52,550 --> 01:15:54,830
Vapnet avfyras inte.
634
01:15:54,990 --> 01:15:59,150
Skytten öppnar vapnet,
men patronen kommer inte ut.
635
01:15:59,310 --> 01:16:05,230
Man sätter i kaliber 12 ovanpå.
När man sen trycker på avtryckaren...
636
01:16:05,390 --> 01:16:08,430
Skulle hon inte ha märkt det?
637
01:16:08,590 --> 01:16:13,350
Mitt under jakten
tittar man efter nästa fågel.
638
01:16:13,510 --> 01:16:17,910
Nån la patronen
i hennes ficka med flit.
639
01:16:19,870 --> 01:16:22,310
Är vi säkra på att det var självmord?
640
01:16:22,470 --> 01:16:26,470
Kan Ferdy och Claires dödsfall
ha iscensatts?
641
01:16:26,630 --> 01:16:33,910
Tänk om nån tog hämnd?
Det ger ett motiv till allt det här.
642
01:16:34,070 --> 01:16:38,590
-Digby och Kate, då?
-Ross var den som tjänade på det.
643
01:16:38,750 --> 01:16:42,830
Han har inte hjälpt dem ekonomiskt.
644
01:16:42,990 --> 01:16:47,750
Vem som helst
kunde ha tagit sig in i kapprummet-
645
01:16:47,910 --> 01:16:52,110
-och lagt patronen
i Jennifers jackficka.
646
01:16:52,270 --> 01:16:54,470
Garaget, då?
647
01:16:55,790 --> 01:16:59,350
Om det var mördaren
som försökte döda Lydia-
648
01:16:59,510 --> 01:17:05,670
-så är Ross den enda
vi inte vet var han fanns.
649
01:17:08,670 --> 01:17:11,710
-Trolleri.
-Det handlar om suggestion.
650
01:17:11,870 --> 01:17:15,950
Man får folk att tro att de har sett
sånt som de inte har.
651
01:17:21,470 --> 01:17:25,710
Det handlar om hur allt gick till.
652
01:17:28,470 --> 01:17:34,230
Du ville veta vem som
identifierade Claire English kropp.
653
01:17:34,390 --> 01:17:38,950
-Är det användbart?
-Ja, George. Tack.
654
01:18:02,470 --> 01:18:08,950
Hon blev pressad.
Mamma pressades till jakten.
655
01:18:09,110 --> 01:18:11,910
Nån la patronen i hennes ficka.
656
01:18:12,070 --> 01:18:17,510
Med tanke på förfaringssättet,
var nog motivet hämnd.
657
01:18:17,670 --> 01:18:21,310
-Jag undrar vad din mamma gjorde...
-Håll tyst, Howard!
658
01:18:21,470 --> 01:18:23,870
Alla tänker samma sak.
659
01:18:24,030 --> 01:18:28,350
Vet du vad som hände, Aidan?
660
01:18:42,710 --> 01:18:47,110
-Var är mr Jones?
-Han var här nyss.
661
01:18:47,270 --> 01:18:52,430
-Han gick till köket.
-Tack. Stanna där ni är.
662
01:19:03,070 --> 01:19:07,150
-Är han här?
-Nej. Kolla där nere.
663
01:19:33,950 --> 01:19:38,990
-När såg ni honom sist?
-När ni åkte till jakten.
664
01:19:39,150 --> 01:19:42,630
Har ingen sett honom sen dess?
665
01:19:42,790 --> 01:19:45,390
-Hur kom han hit?
-Han tog taxi.
666
01:19:49,950 --> 01:19:53,990
-Har han stuckit?
-Ja, jag tror det.
667
01:19:54,150 --> 01:19:57,390
Prata med stationen
och skicka ut en beskrivning.
668
01:19:57,550 --> 01:20:02,310
Kolla hans adress.
Jag ska titta i garaget.
669
01:20:19,390 --> 01:20:21,710
Jag finns på mobilen.
670
01:20:27,230 --> 01:20:31,950
Han lät mig hitta
den andra fjärrkontrollen i hans rum.
671
01:20:32,110 --> 01:20:36,830
Det fanns två fjärrkontroller.
Han var trollkarl, illusionist.
672
01:20:36,990 --> 01:20:41,390
-Dominic?
-Ja. Och han var duktig.
673
01:20:41,550 --> 01:20:45,710
Jag fick en glimt
av hans fingerfärdighet tidigare.
674
01:20:45,870 --> 01:20:51,030
Jag trodde inte att han kunde
döda Jennifer från en kilometer bort.
675
01:20:51,190 --> 01:20:56,510
Han kan inte ha gjort det.
Han hjälpte Lydia ut ur garaget.
676
01:20:56,670 --> 01:21:01,990
Tror du? Det var du
som hörde Lydia ropa på hjälp.
677
01:21:02,150 --> 01:21:06,350
Såg du Dominic
öppna dörren till garaget?
678
01:21:06,510 --> 01:21:13,070
-Nej, jag kom strax efteråt.
-Han sprang för att komma dit först.
679
01:21:16,270 --> 01:21:19,950
Du vet inte att dörren inte var låst.
680
01:21:20,110 --> 01:21:23,030
Hjälp mig! Hjälp mig!
681
01:21:23,190 --> 01:21:27,310
Okej.
Jag står vid dörren. Akta dig!
682
01:21:29,350 --> 01:21:34,710
Han kom hit
för att byta ut fjärrkontrollerna.
683
01:21:37,670 --> 01:21:43,430
Emily använde den som hon trodde
att Lydia hade använt.
684
01:21:44,990 --> 01:21:47,790
Den fungerade ju.
685
01:21:50,110 --> 01:21:53,070
Det skapade mer tvivel kring Lydia.
686
01:21:53,230 --> 01:21:57,070
Han kan inte ha gjort det.
Han kom in genom ytterdörren.
687
01:21:57,230 --> 01:22:00,030
-Är du säker?
-Jag såg honom.
688
01:22:01,870 --> 01:22:03,990
Jag är säker på det.
689
01:22:04,150 --> 01:22:10,750
Ett falskt minne i Emilys hjärna
genom Dominics suggestion.
690
01:22:10,910 --> 01:22:15,310
Tror hon att han kom via ytterdörren
för att han sa det?
691
01:22:15,470 --> 01:22:18,510
Det är manipulation.
Hon tyckte om honom.
692
01:22:18,670 --> 01:22:25,750
Hon väntade sig inte att bli lurad.
Hon ville göra ett bra intryck.
693
01:22:25,910 --> 01:22:28,910
Hon sa inte emot honom.
694
01:22:29,070 --> 01:22:36,670
Han var avslappnad,
och sa att hon tog av sig jackan.
695
01:22:36,830 --> 01:22:42,910
Jag följde med de andra.
Emily tog av sig jackan då.
696
01:22:43,070 --> 01:22:46,310
Det var ett säkert kort i det läget.
697
01:22:46,470 --> 01:22:50,910
Hon kopplade ihop den detaljen
med bilden han gav henne.
698
01:22:51,070 --> 01:22:55,710
Den blev ett helt minne.
699
01:22:55,870 --> 01:22:59,630
Som hjärter sju eller spader sex.
700
01:22:59,790 --> 01:23:03,270
Jag tror
att det här var vad som hände.
701
01:23:03,430 --> 01:23:06,150
-Går det bra?
-Ja.
702
01:23:08,750 --> 01:23:12,950
Dominic väntade utanför garaget.
703
01:23:27,750 --> 01:23:33,590
När Lydia pekade med
fjärrkontrollen, stängde han porten.
704
01:23:34,590 --> 01:23:39,710
Han kröp in under porten
precis när den stängdes.
705
01:23:47,070 --> 01:23:49,070
Han satte på motorn.
706
01:23:54,350 --> 01:23:57,670
Och sen...
707
01:24:02,670 --> 01:24:06,470
Det skulle framstå som en olycka-
708
01:24:06,630 --> 01:24:12,150
-om nån hittade Lydia
innan koloxiden hade gjort sitt.
709
01:24:26,550 --> 01:24:29,030
Hallå!
710
01:24:29,190 --> 01:24:35,470
När koloxiden inte fungerade,
väntade han till mitt i natten.
711
01:24:35,630 --> 01:24:41,630
-På nåt sätt...
-Alfie?
712
01:24:41,790 --> 01:24:47,870
...fick han Lydia att lämna rummet
och knuffade henne nedför trappan.
713
01:25:03,430 --> 01:25:06,390
I Jennifers fall behövde han bara-
714
01:25:06,550 --> 01:25:12,710
-släppa ner patronen i fickan
och hoppas på det värsta.
715
01:25:12,870 --> 01:25:17,390
Ondskan har rört sig bland oss
i det här huset.
716
01:25:17,550 --> 01:25:24,990
Han mördade de som bjöd in honom
i sin egen familj!
717
01:25:25,150 --> 01:25:30,310
Hur kan ni bara sitta där
och vara så engelska, så lugna?
718
01:25:30,470 --> 01:25:33,470
Ni verkar fortfarande skylla på...
719
01:25:33,630 --> 01:25:38,030
"Till familjen Villiers. God jul."
720
01:25:44,390 --> 01:25:46,990
-Ge mig den!
-Aidan!
721
01:25:52,030 --> 01:25:54,990
Det är en senil kvinnas svammel.
722
01:25:55,150 --> 01:25:58,550
-Det är irrelevant.
-Vi vill veta sanningen.
723
01:26:12,070 --> 01:26:14,070
Mr Carter...
724
01:26:19,070 --> 01:26:21,310
Datumen är markerade.
725
01:26:23,070 --> 01:26:25,230
"30 november."
726
01:26:27,270 --> 01:26:29,990
En present till familjen Villiers.
727
01:26:31,590 --> 01:26:37,590
-Varsågod och fortsätt.
-Den 30 november.
728
01:26:38,990 --> 01:26:43,830
"Claire är full av överraskningar.
Jag tycker mer och mer om henne."
729
01:26:43,990 --> 01:26:46,430
Den är äkta.
730
01:26:46,590 --> 01:26:50,870
"Vi satt i salongen
och hon tittade på en statyett."
731
01:26:51,030 --> 01:26:55,830
-Den är värdefull.
-"Hon erbjöd att få den värderad."
732
01:26:55,990 --> 01:26:59,670
"Hon skulle till London
och kunde fråga auktionsverket."
733
01:26:59,830 --> 01:27:04,430
"Jag förklarade att de andra inte
skulle uppskatta det."
734
01:27:04,590 --> 01:27:09,590
"Det var bäst att inte säga det
till nån, inte ens till Ferdy."
735
01:27:13,350 --> 01:27:15,550
"Den 2 december."
736
01:27:15,710 --> 01:27:19,230
"Jag har grälat med Jennifer i dag."
737
01:27:19,390 --> 01:27:23,630
Brottsligt förflutet.
Heroin och stöld.
738
01:27:23,790 --> 01:27:28,990
-Men privatdetektiver, Jennifer?
-Jag hade all rätt.
739
01:27:29,150 --> 01:27:32,030
Nån måste vaka över Ferdy.
740
01:27:32,190 --> 01:27:36,590
Hon har varit snäll mot mig.
Hon erbjöd sig att...
741
01:27:38,430 --> 01:27:43,150
-Vad?
-Ingenting.
742
01:27:43,310 --> 01:27:46,150
"Jag var tvungen att berätta det."
743
01:27:46,310 --> 01:27:51,950
Hon får honom
att sälja huset och flytta.
744
01:27:52,110 --> 01:27:57,110
Då kommer du att hamna
i ett fallfärdigt ålderdomshem.
745
01:27:57,270 --> 01:28:00,390
-Är det vad du vill?
-Jag kan inte göra det.
746
01:28:00,550 --> 01:28:06,430
-Jo, det kan du. För Ferdys skull.
-För Ferdy.
747
01:28:06,590 --> 01:28:11,870
"Den 6 december.
När Claire hade åkt till London"-
748
01:28:12,030 --> 01:28:16,750
-"ringde vi polisen
och sa att statyetten var borta."
749
01:28:23,310 --> 01:28:26,030
Hallå? Ja.
750
01:28:26,190 --> 01:28:31,510
Jag... Jag vill anmäla en stöld.
751
01:28:31,670 --> 01:28:34,190
Lydia Villiers.
752
01:28:36,670 --> 01:28:43,310
"Man gjorde en lista över stulna
saker som sedan faxades iväg."
753
01:28:44,710 --> 01:28:46,750
-Claire English?
-Ja.
754
01:28:46,910 --> 01:28:50,750
"Claire sa att jag hade bett henne
att få den värderad."
755
01:28:50,910 --> 01:28:54,190
Jag griper dig misstänkt för stöld...
756
01:28:54,350 --> 01:28:58,190
"När hon hörde
att jag hade anmält stölden... "
757
01:29:00,670 --> 01:29:03,870
"...blev hon tydligen väldigt tyst."
758
01:29:08,550 --> 01:29:14,510
"Det var som om hon gav upp, sa de."
759
01:29:23,990 --> 01:29:28,870
Men varför Dominic?
Och varför vänta i nio år?
760
01:29:30,150 --> 01:29:33,030
Claires flicknamn var Jones.
761
01:29:34,750 --> 01:29:39,790
Hon var Dominics syster.
Dominic identifierade kroppen.
762
01:29:39,950 --> 01:29:44,790
Vi tror att han kände Ferdy för att
båda var intresserade av trolleri.
763
01:29:44,950 --> 01:29:49,910
Vi misstänker att han
presenterade Claire för Ferdy-
764
01:29:50,070 --> 01:29:54,590
-när han tipsade henne
om jobbet som assistent.
765
01:29:54,750 --> 01:29:57,310
Men varför vänta tills nu? Nio år.
766
01:29:58,830 --> 01:30:01,070
Sir...
767
01:30:02,350 --> 01:30:05,870
Om han nu har stuckit-
768
01:30:06,030 --> 01:30:12,310
-finns det väl en plats han vill
besöka om han försvinner för gott.
769
01:30:22,430 --> 01:30:26,830
-Han kom undan.
-Sir...
770
01:30:42,750 --> 01:30:47,790
Käre Ferdy var hopplös med kvinnor.
771
01:30:47,950 --> 01:30:53,710
Min syster var hopplös med män,
eller åtminstone med att välja dem.
772
01:30:55,350 --> 01:30:59,270
Hopplös med livet i allmänhet.
773
01:31:00,830 --> 01:31:05,070
Sen träffades de. De fann varandra.
774
01:31:07,150 --> 01:31:12,310
Framtiden såg så ljus ut.
775
01:31:13,790 --> 01:31:16,030
För båda.
776
01:31:16,190 --> 01:31:19,510
Varför väntade du i nio år?
777
01:31:19,670 --> 01:31:23,950
Jag visste inte vad som hade hänt
förrän för ett par veckor sen.
778
01:31:24,110 --> 01:31:28,390
Jag misstänkte det,
men jag hade inga bevis.
779
01:31:28,550 --> 01:31:31,750
Chansen kom i somras.
780
01:31:31,910 --> 01:31:37,030
Lydia sa att hon
skrev upp alla sin bridge-partier.
781
01:31:37,190 --> 01:31:41,030
Det var inget särskilt.
782
01:31:41,190 --> 01:31:46,310
Plötsligt insåg jag
att det kunde finnas en dagbok.
783
01:31:47,990 --> 01:31:51,190
Det tog längre tid
att hitta den för mig.
784
01:31:53,230 --> 01:31:57,950
Men när jag gjorde det...
785
01:31:58,110 --> 01:32:02,190
...fick jag mig en tankeställare.
786
01:32:37,310 --> 01:32:39,350
Det blir bra.
787
01:32:39,510 --> 01:32:42,630
-Är du säker på det här?
-Ja.
788
01:32:47,590 --> 01:32:51,230
Har du fått tillbaka aptiten,
Douglas?
789
01:32:51,390 --> 01:32:54,230
-Hur är det med magen?
-Det känns lite än.
790
01:32:54,390 --> 01:33:01,630
-Vi har en sak att bekänna.
-Jag tänkte väl det.
791
01:33:01,790 --> 01:33:04,030
Det är nog vårt fel.
792
01:33:04,190 --> 01:33:09,230
Joyce la två mynt i din julpudding.
793
01:33:09,390 --> 01:33:14,510
Vi är lite oroliga för
att du kanske har svalt dem.
794
01:33:15,910 --> 01:33:17,910
-Två?
-Två.
795
01:33:18,070 --> 01:33:22,750
Jag tror inte att du har gjort det,
men det är bäst att vi kollar.
796
01:33:23,950 --> 01:33:27,550
-Ja.
-Dra upp tröjan.
797
01:33:40,350 --> 01:33:44,470
Douglas... Du behöver nog opereras.
798
01:33:45,950 --> 01:33:48,390
Säg inget än.
799
01:33:48,550 --> 01:33:50,950
-Finns det paj, Joyce?
-I ugnen.
800
01:33:51,110 --> 01:33:54,110
Det finns konjakssmör
och grädde med.
801
01:34:21,310 --> 01:34:25,310
Text: Ellinor Larsen
www.sdimedia.com
63706
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.