All language subtitles for Kasen.Chitai.1961.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:13,595 --> 00:00:21,595 FIRE LINE 4 00:00:24,940 --> 00:00:28,934 Written by Teruo Ishii Hiromichi Takebe 5 00:00:38,120 --> 00:00:40,054 Starring 6 00:00:40,422 --> 00:00:44,359 Teruo Yoshida Yoko Mihara 7 00:01:09,184 --> 00:01:13,815 Shigeru Amachi Jun Tazaki 8 00:01:14,223 --> 00:01:18,888 Directed by Hiromichi Takebe 9 00:01:24,032 --> 00:01:26,194 You guys want a hot tip? 10 00:01:31,440 --> 00:01:33,499 Listen...in this race... 11 00:01:33,675 --> 00:01:36,872 ...the Kajikawa Syndicate's bought all the riders. 12 00:01:37,145 --> 00:01:38,237 It's 8 to 1! 13 00:01:42,384 --> 00:01:43,613 It's a sure thing! 14 00:01:43,785 --> 00:01:46,652 I work for them. 15 00:01:47,456 --> 00:01:48,116 Yeah? 16 00:01:48,223 --> 00:01:49,782 Damn right! 17 00:01:55,731 --> 00:01:57,221 That horse is sick. 18 00:01:57,399 --> 00:02:00,232 So this one's for sure. 19 00:02:00,502 --> 00:02:02,095 This one. 20 00:02:02,271 --> 00:02:03,204 Hey... 21 00:02:03,372 --> 00:02:04,897 ...you're sure? 22 00:02:05,073 --> 00:02:08,475 If you don't trust me, don't bet. I'm not forcing you. 23 00:02:08,644 --> 00:02:13,878 I work for Kajikawa. If you lose, I have to leave town. 24 00:02:15,017 --> 00:02:16,382 OK, brother. 25 00:02:16,551 --> 00:02:20,249 Let's see what you can do. Put this down for me. 26 00:02:21,156 --> 00:02:23,557 5,000 for the man in black! 27 00:02:23,659 --> 00:02:24,956 I'll bet ¥300. 28 00:02:25,060 --> 00:02:27,290 The man with the hunting cap... 29 00:02:27,396 --> 00:02:28,363 Yamazaki, ¥200. 30 00:02:28,463 --> 00:02:30,158 ¥200 for Mr Yamazaki... 31 00:02:30,332 --> 00:02:31,595 Can we trust you? 32 00:02:31,700 --> 00:02:33,794 Don't worry. I trust him. 33 00:02:41,043 --> 00:02:44,570 What a day that was! One strike after another! 34 00:02:44,746 --> 00:02:46,578 Here, take this. 35 00:02:46,948 --> 00:02:48,882 What's that? 36 00:02:48,984 --> 00:02:50,748 It's your share! 37 00:02:50,919 --> 00:02:52,284 Is that all? 38 00:02:52,454 --> 00:02:53,216 You want more? 39 00:02:53,388 --> 00:02:54,321 You could say that. 40 00:02:54,489 --> 00:02:57,925 What do you mean? I do all the talking! 41 00:02:58,093 --> 00:03:00,061 You just stand there! 42 00:03:00,228 --> 00:03:01,218 You owe me! 43 00:03:01,396 --> 00:03:04,661 Yeah? You really think that, Keniji? 44 00:03:04,833 --> 00:03:07,359 Don't look like that. You scare me! 45 00:03:07,536 --> 00:03:09,402 OK, then. See you. 46 00:03:09,571 --> 00:03:12,541 Hey, come on! I was going to buy you a drink. 47 00:03:12,708 --> 00:03:14,039 Save your money. 48 00:03:14,409 --> 00:03:17,401 You'll need it for your doctor bills. 49 00:03:18,013 --> 00:03:19,845 What do you mean?! 50 00:03:21,616 --> 00:03:22,742 Take a look. 51 00:03:35,030 --> 00:03:37,089 The Kajikawas! What do we do? 52 00:03:37,265 --> 00:03:40,599 Well, I think I'll just stand there. 53 00:03:40,702 --> 00:03:43,535 Come on! This is serious! 54 00:03:43,705 --> 00:03:46,174 Act like you haven't seen them. 55 00:03:46,341 --> 00:03:47,331 You sure? 56 00:03:52,748 --> 00:03:54,580 Time to split up. 57 00:03:54,750 --> 00:03:55,615 But... 58 00:03:55,717 --> 00:03:56,741 Run for it. 59 00:03:56,918 --> 00:03:57,749 Go! 60 00:04:09,898 --> 00:04:12,697 Come on, Shinichi! Leave it! 61 00:04:14,002 --> 00:04:15,094 Shit! 62 00:04:32,621 --> 00:04:34,646 That's our exercise for today. 63 00:04:34,823 --> 00:04:37,258 That was close... but it was a thrill. 64 00:04:37,359 --> 00:04:39,828 You should've seen your face! 65 00:04:39,928 --> 00:04:42,090 Why? I could see yours. 66 00:04:42,264 --> 00:04:44,289 Let's go have some fun. 67 00:04:44,466 --> 00:04:45,797 Great! Where? 68 00:04:45,967 --> 00:04:47,093 Hmm... 69 00:05:10,525 --> 00:05:14,428 You'll never get anywhere with this small-time stuff. 70 00:05:14,663 --> 00:05:18,429 Stop picking on small fry and hit something big! 71 00:05:34,115 --> 00:05:35,048 Here. 72 00:05:38,220 --> 00:05:41,383 Shinichi, do you think I'm pretty? 73 00:05:41,890 --> 00:05:44,257 Hmm...what can I say? 74 00:05:44,359 --> 00:05:47,351 I'm just the kind of girl for a guy like you. 75 00:05:47,729 --> 00:05:50,926 I've always liked you. 76 00:05:51,466 --> 00:05:54,436 I want you to like me. 77 00:05:54,603 --> 00:05:58,665 Take it easy! You'll get your brother mad at me! 78 00:06:01,610 --> 00:06:03,772 I'm not afraid of Keniji. 79 00:06:04,045 --> 00:06:06,776 Shinichi, say something! 80 00:06:07,015 --> 00:06:08,540 Come on, Keniji. 81 00:06:12,320 --> 00:06:13,481 Kenji! 82 00:06:14,155 --> 00:06:15,281 On account! 83 00:06:17,225 --> 00:06:18,920 You busy tonight? 84 00:06:19,094 --> 00:06:20,289 Behave yourself! 85 00:06:25,600 --> 00:06:26,499 Hey, you! 86 00:07:14,983 --> 00:07:16,781 Ow! 87 00:07:17,986 --> 00:07:20,318 Who are you?! Get out! 88 00:07:20,488 --> 00:07:22,547 It's OK. We don't want anything. 89 00:07:22,657 --> 00:07:24,386 Then why are you in my car? 90 00:07:24,559 --> 00:07:27,119 We had to hide. 91 00:07:27,295 --> 00:07:30,890 Then you drove off. 92 00:07:32,667 --> 00:07:33,862 Sorry. 93 00:07:36,271 --> 00:07:38,069 What do you have to say? 94 00:07:39,074 --> 00:07:43,443 Nice car! I wish I could just drive off in a car like this. 95 00:07:50,485 --> 00:07:51,111 Hey... 96 00:07:51,219 --> 00:07:52,914 Just sit back. 97 00:09:57,679 --> 00:09:59,875 Perfect! We'll take these. 98 00:10:02,917 --> 00:10:04,248 Thanks for stopping by! 99 00:10:12,994 --> 00:10:14,052 Let's have a talk. 100 00:10:27,242 --> 00:10:28,869 You've put your foot in it. 101 00:10:29,844 --> 00:10:34,611 Customers come here to have a good time. You know that. 102 00:10:34,816 --> 00:10:36,682 So we were entertaining them. 103 00:10:37,619 --> 00:10:40,919 They're all just horny low-lifes in nice clothes, anyway. 104 00:10:41,022 --> 00:10:42,387 Shinichi! 105 00:10:42,624 --> 00:10:44,058 We're spending money. 106 00:10:44,225 --> 00:10:49,425 So you think you can do anything you damn well want? 107 00:10:51,065 --> 00:10:52,089 Well? 108 00:10:55,503 --> 00:11:00,031 Listen, punk...where do you think you are? 109 00:11:06,047 --> 00:11:07,481 You're a good shot. 110 00:11:08,850 --> 00:11:11,114 But this is hardly the place for it... 111 00:11:11,286 --> 00:11:13,220 They were giving me trouble. 112 00:11:13,822 --> 00:11:17,224 Your friends aren't very hospitable. 113 00:11:17,392 --> 00:11:19,622 Yumi, do you know him? 114 00:11:19,794 --> 00:11:22,820 A little. He's a funny kid. 115 00:11:22,997 --> 00:11:24,328 He's tough. 116 00:11:24,499 --> 00:11:26,729 Can we use him? 117 00:11:26,901 --> 00:11:27,766 Yes. 118 00:11:29,804 --> 00:11:35,243 But in this Syndicate you do what you're told. 119 00:11:35,510 --> 00:11:38,207 Join the Shigemori gang? 120 00:11:38,379 --> 00:11:39,278 That a problem? 121 00:11:39,447 --> 00:11:42,439 Sure! I'll do anything you want! 122 00:11:42,617 --> 00:11:45,678 They won't pay us like full members. 123 00:11:45,854 --> 00:11:47,515 Hey, kid... 124 00:11:48,523 --> 00:11:49,388 ...come here. 125 00:11:55,063 --> 00:11:56,497 How much do you want? 126 00:11:58,233 --> 00:12:00,600 The boss asked you a question. 127 00:12:02,503 --> 00:12:05,302 Don't be shy. How much? 128 00:12:05,473 --> 00:12:08,101 Let's see the job first. 129 00:12:08,276 --> 00:12:11,041 OK, let's put you to work. 130 00:12:11,913 --> 00:12:13,608 We need a gunman. 131 00:12:14,382 --> 00:12:15,577 A killing? 132 00:12:17,252 --> 00:12:19,584 Just do what you're told. 133 00:12:21,356 --> 00:12:22,289 Are you ready? 134 00:12:22,457 --> 00:12:24,221 We're leaving now. 135 00:12:24,692 --> 00:12:25,557 Yeah? 136 00:12:25,994 --> 00:12:27,462 You're just in time. 137 00:12:28,196 --> 00:12:30,528 Sorry to give you all the dirty work. 138 00:12:30,632 --> 00:12:32,430 My pleasure. 139 00:12:32,600 --> 00:12:34,159 Let's go! 140 00:12:43,778 --> 00:12:46,577 What do you think of that kid? 141 00:12:48,383 --> 00:12:49,646 I like him. 142 00:13:56,969 --> 00:14:00,030 Forty .38—caliber Colt automatics. 143 00:14:02,775 --> 00:14:04,641 Thirty Brownings. 144 00:14:06,579 --> 00:14:09,105 Thirty Smith & Wessons. 145 00:14:10,416 --> 00:14:12,384 2,500 rounds of ammo. 146 00:14:13,085 --> 00:14:15,144 The real thing, through Hongkong. 147 00:14:15,388 --> 00:14:19,291 I'm not interested in small-lot sales. 148 00:14:19,458 --> 00:14:22,189 I'll take bids on all 100. 149 00:14:33,306 --> 00:14:35,934 So what do I hear? 150 00:14:37,243 --> 00:14:38,233 ¥1 million. 151 00:14:39,879 --> 00:14:41,176 ¥1.3 million. 152 00:14:41,814 --> 00:14:42,872 ¥1.5 million. 153 00:14:43,049 --> 00:14:46,986 Let's be serious. I'm not here to play games. 154 00:14:47,954 --> 00:14:51,254 These are all hand—made, with no numbers. 155 00:14:54,126 --> 00:14:59,223 If you don't want them, I'll take them up to Tokyo. 156 00:15:02,001 --> 00:15:03,969 OK, ¥2 million. 157 00:15:04,971 --> 00:15:06,405 ¥2.3 million. 158 00:15:07,506 --> 00:15:08,974 ¥2.8 million. 159 00:15:10,176 --> 00:15:11,234 Three. 160 00:15:14,280 --> 00:15:16,544 When does this job start? 161 00:15:16,649 --> 00:15:18,048 It already has. 162 00:15:19,185 --> 00:15:23,053 We drive round the block, then park, then drive again... 163 00:15:23,823 --> 00:15:24,949 What are we doing? 164 00:15:25,057 --> 00:15:27,355 Waiting is work, too. 165 00:15:27,526 --> 00:15:30,223 So we're waiting for someone? 166 00:15:30,396 --> 00:15:34,424 You've been taking it easy, but we've been staying alert. 167 00:15:34,600 --> 00:15:35,999 Yeah? Why? 168 00:15:36,135 --> 00:15:39,833 If we sit here too long, people will notice us. 169 00:15:40,006 --> 00:15:43,032 But if we're not here, we'll be too late. 170 00:15:43,209 --> 00:15:46,042 Sounds complicated. So what do we do? 171 00:15:46,212 --> 00:15:48,806 What you're good at. Shooting. 172 00:15:49,181 --> 00:15:49,875 Who? 173 00:15:50,049 --> 00:15:51,016 Tires. 174 00:15:51,951 --> 00:15:53,510 Car tires. 175 00:15:54,086 --> 00:15:55,212 Oh... 176 00:15:56,522 --> 00:15:59,787 Just don't hit anyone in the body. 177 00:15:59,959 --> 00:16:01,723 Sometimes that happens. 178 00:16:01,827 --> 00:16:03,556 We say when it does. 179 00:16:03,729 --> 00:16:05,993 Tonight we just want what they've got. 180 00:16:06,265 --> 00:16:08,734 Here comes Mr. Koyama. 181 00:16:15,808 --> 00:16:18,869 Time to go to work. We're counting on you. 182 00:16:22,315 --> 00:16:24,943 They'll be in the Kajikawa car. 183 00:16:25,117 --> 00:16:27,279 This'll be a great score! 184 00:16:27,453 --> 00:16:28,682 It better be. 185 00:16:28,854 --> 00:16:30,822 Make sure it is. 186 00:16:50,042 --> 00:16:51,009 Do it! 187 00:16:56,849 --> 00:17:00,979 They'll take the Keinan Road. We'll get them at Takara Bridge. 188 00:17:01,187 --> 00:17:03,451 That's where you come in. 189 00:17:03,622 --> 00:17:06,148 Yeah...there won't be anybody around. 190 00:17:06,258 --> 00:17:10,525 Damn right! We couldn't have asked for a better place. 191 00:17:10,696 --> 00:17:12,926 They know who we are. 192 00:17:13,099 --> 00:17:17,366 So you hold them up, and Keniji gets the stuff. 193 00:17:48,033 --> 00:17:49,933 They're going pretty fast. 194 00:17:50,102 --> 00:17:52,503 Maybe they're on to us. 195 00:17:52,738 --> 00:17:55,139 Should we move on them now? 196 00:17:55,241 --> 00:17:56,140 No. 197 00:17:56,675 --> 00:17:58,268 Let's wait and see. 198 00:18:00,045 --> 00:18:03,447 They're almost at the bridge. Should we forget it? 199 00:18:06,252 --> 00:18:07,845 After them! 200 00:18:24,637 --> 00:18:26,696 That saved you some work! 201 00:19:22,495 --> 00:19:23,894 How did it go? 202 00:19:24,096 --> 00:19:27,122 They tried to outrun us and smashed into the bridge! 203 00:19:27,233 --> 00:19:27,893 They did? 204 00:19:28,000 --> 00:19:29,092 Tip the men. 205 00:19:29,201 --> 00:19:29,827 Thank you. 206 00:19:29,935 --> 00:19:31,096 And the tough guys? 207 00:19:31,270 --> 00:19:33,329 We dropped them off. 208 00:19:33,839 --> 00:19:36,433 I told them to do that. 209 00:19:36,609 --> 00:19:39,078 The less they know the better. 210 00:19:39,245 --> 00:19:40,212 Uh-huh... 211 00:19:42,581 --> 00:19:44,379 Hello? Yes... 212 00:19:44,884 --> 00:19:47,376 What? Who is this? 213 00:19:48,354 --> 00:19:50,379 Boss...telephone. 214 00:19:54,059 --> 00:19:55,151 He won't give his name. 215 00:19:56,795 --> 00:19:59,321 Hello? Shigemori speaking. 216 00:19:59,832 --> 00:20:03,097 I'm sorry? About what? 217 00:20:03,769 --> 00:20:08,070 What are you talking about? Have you got the right person? 218 00:20:08,707 --> 00:20:13,201 What? The police? This has gone far enough! 219 00:20:14,046 --> 00:20:16,378 I run this organization. 220 00:20:16,982 --> 00:20:19,781 Come here if you want to talk to me! 221 00:20:25,591 --> 00:20:26,820 What's wrong? 222 00:20:28,494 --> 00:20:30,155 You all look so serious! 223 00:20:30,329 --> 00:20:31,490 Go in the other room. 224 00:20:34,934 --> 00:20:36,766 Boss...what's going on? 225 00:20:36,936 --> 00:20:39,701 He says he saw us lift the stuff. 226 00:20:40,673 --> 00:20:42,539 Those damn kids... 227 00:20:43,108 --> 00:20:46,772 And you just dropped them off? 228 00:20:46,946 --> 00:20:48,345 I told him to. 229 00:20:48,514 --> 00:20:49,310 Kill them. 230 00:20:49,481 --> 00:20:50,505 No, wait... 231 00:20:51,016 --> 00:20:55,214 The guy on the phone's coming at 10. We'll talk to the kids later. 232 00:20:55,721 --> 00:20:58,691 This deal's not worth a killing. 233 00:20:59,024 --> 00:21:03,723 Let's have a drink. We can take care of this. 234 00:21:04,063 --> 00:21:07,624 Cheer up. We'll settle them once and for all. 235 00:21:21,113 --> 00:21:22,410 Sachiko... 236 00:21:24,116 --> 00:21:28,383 ...I'm in the Shigemori Syndicate! You don't have to worry any more. 237 00:21:31,323 --> 00:21:33,052 Shinichi too? 238 00:21:35,494 --> 00:21:36,723 Sure! 239 00:21:36,929 --> 00:21:41,093 The boss loves us! He begged us to join! 240 00:21:41,266 --> 00:21:43,963 And you think that's good? 241 00:21:45,337 --> 00:21:48,329 You being one of those yakuza won't help anything! 242 00:21:48,507 --> 00:21:49,770 I'm against it! 243 00:21:49,942 --> 00:21:52,138 You don't know what you're talking about! 244 00:21:52,311 --> 00:21:55,042 The Shigemori Syndicate is a real company! 245 00:21:55,347 --> 00:21:58,009 Their guys make good money. 246 00:21:58,183 --> 00:22:00,845 They might even promote me! 247 00:22:01,920 --> 00:22:03,388 Don't worry about me! 248 00:22:03,555 --> 00:22:06,422 OK. You can do what you like. 249 00:22:08,394 --> 00:22:12,592 But you're not my brother any more! 250 00:22:14,700 --> 00:22:18,762 And Shinichi! All that talk about being independent! 251 00:22:20,172 --> 00:22:21,662 I hate him! 252 00:22:23,709 --> 00:22:27,703 You're just a kid. Shinichi won't have time for you anyway. 253 00:22:28,580 --> 00:22:29,513 Hysteric! 254 00:22:30,516 --> 00:22:31,540 You're an idiot! 255 00:22:36,755 --> 00:22:37,847 Hey! 256 00:22:39,291 --> 00:22:40,087 Get in. 257 00:22:40,192 --> 00:22:41,523 They're expecting me. 258 00:22:41,694 --> 00:22:45,221 They certainly are. Get in. 259 00:23:01,580 --> 00:23:02,638 What's up? 260 00:23:02,815 --> 00:23:04,613 That job last night. 261 00:23:05,084 --> 00:23:07,712 Did the boss say something? 262 00:23:07,886 --> 00:23:09,251 Everyone did. 263 00:23:09,421 --> 00:23:12,083 So it's going to be a big pay—off! 264 00:23:12,257 --> 00:23:16,057 Oh, they're going to pay you, all right. 265 00:23:16,395 --> 00:23:18,261 Great! 266 00:23:18,731 --> 00:23:20,358 With a bullet. 267 00:23:20,566 --> 00:23:23,194 What do you mean? 268 00:23:27,372 --> 00:23:33,141 So you had nothing to do with the Takara Bridge incident? 269 00:23:33,312 --> 00:23:37,749 How often do I have to say it? We're a legitimate company. 270 00:23:38,484 --> 00:23:39,918 We don't steal. 271 00:23:41,353 --> 00:23:43,185 Forgive me, then. 272 00:23:43,856 --> 00:23:46,951 In that case, I guess I'll be going. 273 00:23:47,192 --> 00:23:48,182 Hold it! 274 00:23:49,862 --> 00:23:52,297 Is that all you've got to say? 275 00:23:52,464 --> 00:23:53,556 For now. 276 00:23:54,399 --> 00:23:58,233 The Kajikawas might have more to say, though. 277 00:24:01,306 --> 00:24:06,745 You realize, Mr Shigemori, I didn't come here alone. 278 00:24:08,213 --> 00:24:10,113 If I don't walk out of here... 279 00:24:10,682 --> 00:24:17,384 ...the Kajikawa Syndicate becomes directly involved. 280 00:24:17,489 --> 00:24:20,618 Fine. I don't know anything about it. 281 00:24:20,793 --> 00:24:26,197 No? Then I guess I'll send the witness to the Kajikawas. 282 00:24:26,365 --> 00:24:27,264 What? 283 00:24:29,168 --> 00:24:31,466 They'll have something to say. 284 00:24:32,604 --> 00:24:39,772 How will a nice, big place like this look... 285 00:24:40,279 --> 00:24:42,680 ...after a gunfight? 286 00:24:43,916 --> 00:24:45,281 That'd be a shame. 287 00:24:46,985 --> 00:24:48,111 And then... 288 00:24:51,123 --> 00:24:55,424 ...there's the guy who called the cops last night. 289 00:24:57,129 --> 00:24:59,996 But that's not a problem. 290 00:25:00,265 --> 00:25:05,101 He just said there'd been a crash and someone was hurt. 291 00:25:05,904 --> 00:25:07,668 And who is this guy? 292 00:25:14,513 --> 00:25:16,811 I don't see him here. 293 00:25:17,683 --> 00:25:22,814 I didn't mention it because I thought it was a nice thing to do. 294 00:25:22,988 --> 00:25:26,481 Anyway, don't be too hard on him. 295 00:25:26,658 --> 00:25:28,956 I owe him my life. 296 00:25:30,162 --> 00:25:32,426 He's a witness for you, too? 297 00:25:32,631 --> 00:25:37,660 His voice is on tape at the police station. 298 00:25:42,841 --> 00:25:44,002 OK. 299 00:25:44,810 --> 00:25:46,335 How much do you want? 300 00:25:47,446 --> 00:25:49,244 Finally! 301 00:25:52,317 --> 00:25:54,411 We understand each other. 302 00:26:00,058 --> 00:26:01,992 I don't know how... 303 00:26:02,160 --> 00:26:06,757 ...but I know Nakamoto. I'm sure he set you up. 304 00:26:07,032 --> 00:26:10,127 Damn! They used me! 305 00:26:11,370 --> 00:26:12,337 Let's go. 306 00:26:12,804 --> 00:26:13,828 Where? 307 00:26:14,006 --> 00:26:15,337 To Mr Shigemori! 308 00:26:15,874 --> 00:26:17,035 Don't be stupid! 309 00:26:17,376 --> 00:26:21,210 What have you got to convince them with? 310 00:26:22,047 --> 00:26:23,208 So what do I do? 311 00:26:23,582 --> 00:26:26,711 The best thing is to hide for a while. 312 00:26:26,852 --> 00:26:29,617 Hiding won't solve anything. 313 00:26:29,788 --> 00:26:33,224 It'd help if we found the guy who phoned. 314 00:26:34,026 --> 00:26:35,152 Yes! 315 00:26:36,194 --> 00:26:38,219 I've got to find that guy! 316 00:26:38,397 --> 00:26:40,126 That might help. 317 00:26:40,632 --> 00:26:45,331 Anyway, I'll let you know what I can find out. 318 00:26:45,804 --> 00:26:49,365 Go stay at this hotel till I contact you. 319 00:26:53,545 --> 00:26:57,379 You could be in trouble if they find out, you know. 320 00:26:58,583 --> 00:27:00,312 I'll cross that bridge then. 321 00:27:00,419 --> 00:27:02,285 Why are you being so nice? 322 00:27:05,190 --> 00:27:08,319 I had a real good time with you yesterday. 323 00:27:08,727 --> 00:27:11,594 I'm not used to feeling so good. 324 00:27:19,771 --> 00:27:22,638 Do you think I'm trash? 325 00:27:22,808 --> 00:27:23,775 Why? 326 00:27:24,109 --> 00:27:27,135 For being Shigemori's woman. 327 00:27:30,782 --> 00:27:32,876 Every woman's some man's. 328 00:28:14,412 --> 00:28:17,040 Mr Kajikawa's here, Boss. 329 00:28:27,825 --> 00:28:28,758 Sit down. 330 00:28:30,862 --> 00:28:32,261 What can I do for you? 331 00:28:34,399 --> 00:28:37,369 About last night's incident at Takara Bridge... 332 00:28:37,569 --> 00:28:38,968 'Incident'? 333 00:28:39,137 --> 00:28:41,105 Let's not play games. 334 00:28:41,272 --> 00:28:45,470 I'm sure a man like you would know all about it. 335 00:28:45,643 --> 00:28:47,202 I'm sorry, but... 336 00:28:49,747 --> 00:28:51,545 Fantasia 337 00:28:51,716 --> 00:28:54,208 That's your club, isn't it? 338 00:28:54,385 --> 00:28:57,616 Yes. What's this got to do with it? 339 00:28:58,156 --> 00:29:01,615 Someone dropped it at the bridge. 340 00:29:05,296 --> 00:29:07,060 Oh? A coincidence. 341 00:29:07,232 --> 00:29:11,226 A bit much of a coincidence, don't you think? 342 00:29:11,402 --> 00:29:13,837 I think it was one of your men. 343 00:29:14,005 --> 00:29:20,103 My men were all here last night. We had some trouble at the club. 344 00:29:21,512 --> 00:29:23,446 Someone planted that. 345 00:29:23,615 --> 00:29:25,879 Oh, really? 346 00:29:26,017 --> 00:29:29,214 Who was that guy last night? 347 00:29:29,387 --> 00:29:31,253 'Shin' something, I think. 348 00:29:31,356 --> 00:29:32,517 That's him. 349 00:29:33,024 --> 00:29:36,016 He said he had something that was going to pay off. 350 00:29:36,794 --> 00:29:38,853 I thought it was just talk... 351 00:29:39,030 --> 00:29:41,294 ...so I didn't pay much attention. 352 00:29:41,499 --> 00:29:45,333 But I'm sure he was saying something about guns. 353 00:29:45,436 --> 00:29:50,567 Yes, Mr Kajikawa. I think he's the guy you want. 354 00:29:51,276 --> 00:29:55,509 Give me a day. I'll find him for you. 355 00:29:55,980 --> 00:29:59,678 Will you trust me on this? 356 00:30:08,059 --> 00:30:09,185 All right. 357 00:30:09,560 --> 00:30:13,326 Let's see if you're a man of honor or not. 358 00:30:17,302 --> 00:30:18,633 So... 359 00:30:19,270 --> 00:30:23,673 ...find those two, and find them today. 360 00:30:32,216 --> 00:30:33,240 Hi. 361 00:30:37,655 --> 00:30:40,317 Has Shinichi been here? 362 00:30:40,858 --> 00:30:43,657 Where has he gotten to?! 363 00:30:43,928 --> 00:30:45,487 Did he do something? 364 00:30:46,064 --> 00:30:48,465 He's in big trouble. 365 00:30:48,633 --> 00:30:50,965 Mr Shigemori's furious! 366 00:30:51,369 --> 00:30:52,734 At me, too! 367 00:30:52,904 --> 00:30:54,497 What did you do? 368 00:30:54,739 --> 00:30:56,798 You don't need to know. 369 00:30:57,942 --> 00:31:04,473 But if Shinichi calls you, tell him to get lost for a while. 370 00:31:04,649 --> 00:31:05,946 Tell me! 371 00:31:06,050 --> 00:31:09,213 Don't worry. It's some kind of mistake. 372 00:31:13,024 --> 00:31:14,219 Anyway... 373 00:31:15,026 --> 00:31:20,396 ...can you lend me some money? I won't be getting any for a while. 374 00:31:20,565 --> 00:31:21,623 Then tell me. 375 00:31:21,799 --> 00:31:23,494 Aw, come on! 376 00:31:23,868 --> 00:31:25,713 Just a little! 377 00:31:25,737 --> 00:31:25,760 All clear! 378 00:32:33,805 --> 00:32:34,829 All clear! 379 00:32:36,808 --> 00:32:38,298 Well done. 380 00:32:46,617 --> 00:32:48,278 It's hard working alone, huh? 381 00:32:50,721 --> 00:32:52,416 It's OK. I know. 382 00:32:53,591 --> 00:32:55,252 You did a good job. 383 00:32:56,794 --> 00:32:58,023 What job? 384 00:32:58,830 --> 00:33:02,926 I guess you can't pull a gun on a bus, can you. 385 00:33:03,100 --> 00:33:05,194 What are you talking about? 386 00:33:06,671 --> 00:33:08,264 Shigemori sent you. 387 00:33:08,606 --> 00:33:12,975 1 called the cops last night and told them everything. 388 00:33:13,144 --> 00:33:14,134 What? 389 00:33:14,445 --> 00:33:16,937 You didn't know? 390 00:33:19,784 --> 00:33:21,149 Oh... 391 00:33:23,287 --> 00:33:26,382 So Shigemori didn't send you after me? 392 00:33:26,557 --> 00:33:29,356 I'm trying to find a guy... 393 00:33:29,861 --> 00:33:33,855 ...who phoned our office talking about last night. 394 00:33:36,133 --> 00:33:38,830 So it's someone else who's following me... 395 00:33:46,344 --> 00:33:48,676 That car, I'll bet. 396 00:33:53,451 --> 00:33:54,941 You're right about the job. 397 00:33:55,152 --> 00:33:57,814 How did you know about it? 398 00:33:57,989 --> 00:33:59,457 I saw it all. 399 00:33:59,724 --> 00:34:00,919 Why? 400 00:34:02,593 --> 00:34:04,925 They're all cheapskates here. 401 00:34:05,096 --> 00:34:07,087 I wanted more money. 402 00:34:07,465 --> 00:34:11,629 I was going to steal the stuff and sell it again in Tokyo. 403 00:34:11,802 --> 00:34:14,828 But someone got there before me. 404 00:34:15,506 --> 00:34:17,702 A bunch of thieves! 405 00:34:18,509 --> 00:34:20,739 Look who's talking! 406 00:34:21,846 --> 00:34:23,575 You could say that. 407 00:34:26,317 --> 00:34:28,843 So what do you want? 408 00:34:28,986 --> 00:34:31,318 To take you to my boss. 409 00:34:31,522 --> 00:34:33,820 I wouldn't do that. 410 00:34:34,025 --> 00:34:34,753 Why not? 411 00:34:34,859 --> 00:34:37,954 Well, first, I'm not going to just go along with you. 412 00:34:38,129 --> 00:34:43,033 And the Shigemoris don't like nice guys who phone the cops... 413 00:34:43,401 --> 00:34:46,427 ...to report someone hurt in a car crash. 414 00:34:55,246 --> 00:34:58,443 But listen...why don't we team up? 415 00:34:59,016 --> 00:35:00,040 "Team up'? 416 00:35:01,485 --> 00:35:04,045 Leave everything to me. 417 00:35:05,923 --> 00:35:09,018 Next stop, Yamashita Police Station. 418 00:35:09,393 --> 00:35:12,852 Does anyone wish to get off here? 419 00:35:13,030 --> 00:35:13,997 Hey! 420 00:35:14,432 --> 00:35:15,797 Stop, please. 421 00:35:37,855 --> 00:35:40,881 Shit! He's going to the cops! 422 00:35:41,425 --> 00:35:42,392 Get going! 423 00:35:53,104 --> 00:35:53,935 Hello? 424 00:35:55,106 --> 00:35:56,596 May I help you? 425 00:36:01,379 --> 00:36:06,510 Where is everyone today? Directing traffic at the track? 426 00:36:06,684 --> 00:36:07,276 What? 427 00:36:07,385 --> 00:36:11,447 It's a good thing that a place like this isn't busy. 428 00:36:11,622 --> 00:36:14,319 Anyway, take good care of yourself. 429 00:36:14,659 --> 00:36:16,991 Uh, could I use the toilet? 430 00:36:19,030 --> 00:36:22,591 Idiot! Why didn't you leave someone to watch him? 431 00:36:22,767 --> 00:36:23,825 I'm sorry. 432 00:36:24,368 --> 00:36:28,100 We got nervous. We'll get right back on him. 433 00:36:30,007 --> 00:36:33,534 Boss...maybe we should move the guns. 434 00:36:34,679 --> 00:36:37,046 First we should get those two. 435 00:36:38,482 --> 00:36:39,472 Nakamoto... 436 00:36:40,718 --> 00:36:42,516 ...take care of them. 437 00:36:43,888 --> 00:36:45,356 Yes, sir. 438 00:36:49,160 --> 00:36:51,686 Why aren't you drinking? 439 00:36:51,862 --> 00:36:55,696 I'm worried about my buddy. 440 00:36:56,434 --> 00:36:59,131 Who knows what'll happen to him... 441 00:36:59,804 --> 00:37:02,432 You wanted to take him with you? 442 00:37:03,007 --> 00:37:04,475 Something like that. 443 00:37:07,278 --> 00:37:09,804 Why not come with me? 444 00:37:09,980 --> 00:37:10,913 Where? 445 00:37:11,282 --> 00:37:12,010 South America. 446 00:37:12,116 --> 00:37:13,140 South America? 447 00:37:13,350 --> 00:37:14,408 Yeah. 448 00:37:19,790 --> 00:37:23,021 I'm sick of Japan. It's claustrophobic. 449 00:37:24,762 --> 00:37:29,324 I want wide open spaces, a ranch or something. 450 00:37:29,767 --> 00:37:32,998 You sure have some wild ideas! 451 00:37:33,404 --> 00:37:37,898 There's a freighter leaving tomorrow for South America. 452 00:37:38,476 --> 00:37:40,308 Come with me. 453 00:37:41,145 --> 00:37:45,309 We can be co—owners of a great huge ranch. 454 00:37:47,051 --> 00:37:49,349 What do you think? Not bad, huh? 455 00:37:49,453 --> 00:37:52,718 It's a bit much to take in all at once. 456 00:37:55,526 --> 00:37:59,463 I don't live like this because I like it. 457 00:38:00,231 --> 00:38:04,691 I want to get my hands on enough money for a real life. 458 00:38:06,937 --> 00:38:08,701 Do you have a mother? 459 00:38:08,873 --> 00:38:09,704 Sure. 460 00:38:10,374 --> 00:38:16,472 Think how happy she'll be when her no—good son owns a ranch! 461 00:38:16,814 --> 00:38:19,977 If we make money, you could bring her over. 462 00:38:20,251 --> 00:38:22,083 I don't know where she is. 463 00:38:22,853 --> 00:38:23,820 What? 464 00:38:25,222 --> 00:38:29,386 She ran off with a younger man... 465 00:38:29,860 --> 00:38:32,192 ...when I was in Grade 2. 466 00:38:33,731 --> 00:38:35,062 And your father? 467 00:38:35,232 --> 00:38:36,393 He died... 468 00:38:38,035 --> 00:38:39,628 ...a year later. 469 00:38:45,009 --> 00:38:48,377 He got caught in a belt at the factory. 470 00:38:49,780 --> 00:38:53,045 He'd taken to drinking all day. 471 00:38:54,318 --> 00:38:56,286 No pension or nothing. 472 00:38:57,588 --> 00:38:59,522 So just your mother. 473 00:39:00,858 --> 00:39:04,920 Someday you'll find her. Then you can play the good son. 474 00:39:05,196 --> 00:39:09,724 She's the reason I learned how to use a gun. 475 00:39:10,835 --> 00:39:14,669 I made one myself, with a lathe at the factory. 476 00:39:15,773 --> 00:39:17,400 Then I practiced. 477 00:39:18,342 --> 00:39:20,140 What's the connection with your mother? 478 00:39:20,945 --> 00:39:24,904 I was going to take that gun... 479 00:39:25,683 --> 00:39:29,586 ...and put two or three slugs into her and that guy. 480 00:39:29,753 --> 00:39:33,087 And you think I've got wild ideas! 481 00:39:33,224 --> 00:39:36,683 They're the ones who killed my old man! 482 00:39:39,029 --> 00:39:42,863 He was poor and not very smart, but he tried. 483 00:39:43,067 --> 00:39:44,034 Yeah. 484 00:39:46,237 --> 00:39:47,932 Let's change the subject. 485 00:39:48,105 --> 00:39:49,095 Sure. 486 00:39:52,543 --> 00:39:56,343 We need another two or three million. 487 00:39:56,947 --> 00:40:00,349 I'm nervous about South America with what I've got. 488 00:40:00,517 --> 00:40:01,916 Got any ideas? 489 00:40:02,620 --> 00:40:06,989 What do you say we get those hundred guns back? 490 00:40:09,260 --> 00:40:11,024 You don't like it? 491 00:40:12,029 --> 00:40:13,758 Well, I won't push it. 492 00:40:13,964 --> 00:40:16,433 It's kind of a dirty trick. 493 00:40:19,136 --> 00:40:19,932 Yeah? 494 00:40:20,104 --> 00:40:23,301 There's someone here who says you telephoned... 495 00:40:23,474 --> 00:40:24,703 Come in. 496 00:40:28,178 --> 00:40:29,407 Shinichi! 497 00:40:31,181 --> 00:40:33,980 Sachiko. My friend's sister. 498 00:40:35,619 --> 00:40:38,111 You've got nice friends. 499 00:40:38,589 --> 00:40:41,559 I wish I had friends with sisters like this. 500 00:40:42,893 --> 00:40:45,191 Excuse me, Miss. 501 00:40:49,967 --> 00:40:52,095 I was worried about you! 502 00:40:52,202 --> 00:40:53,226 How's Kenji? 503 00:41:51,747 --> 00:41:53,408 Want to come with us? 504 00:41:54,850 --> 00:41:56,579 I'm busy. 505 00:41:57,219 --> 00:42:01,417 I'm trying to find Shinichi for Mr Nakamoto. 506 00:42:01,590 --> 00:42:05,288 That's what Mr Nakamoto wants to see you about. 507 00:42:05,461 --> 00:42:09,125 This is what you get for trying to join the yakuza! 508 00:42:09,431 --> 00:42:13,459 If you'd just get a normal job, you wouldn't have to hide! 509 00:42:13,736 --> 00:42:15,568 We were tricked! 510 00:42:15,738 --> 00:42:17,467 But I can't pull out now. 511 00:42:19,241 --> 00:42:21,676 Oh, I'm sorry. May I come in? 512 00:42:21,844 --> 00:42:24,643 She's just my friend Keniji's kid sister. 513 00:42:24,813 --> 00:42:29,341 Is this really the time to be fooling around like this? 514 00:42:29,518 --> 00:42:33,853 No, I was worried about Keniji, so I asked her to come over. 515 00:42:34,022 --> 00:42:35,786 I'm going! 516 00:42:36,925 --> 00:42:38,324 Sachiko! 517 00:42:41,330 --> 00:42:44,197 I think she likes you. 518 00:42:48,937 --> 00:42:51,201 And you're not uninterested. 519 00:42:52,574 --> 00:42:53,700 Is that how it looks? 520 00:42:54,376 --> 00:42:56,003 You're more my type. 521 00:42:56,178 --> 00:42:57,577 Can I believe that? 522 00:43:14,696 --> 00:43:17,393 If it's true, then listen to me. 523 00:43:17,966 --> 00:43:22,494 'Every woman's some man's, you said. 524 00:43:23,372 --> 00:43:29,744 But what kind of woman ends up belonging to a brute? 525 00:43:30,813 --> 00:43:35,046 1 only wish I'd met you sooner. 526 00:43:45,127 --> 00:43:51,225 Then I could have lived more like a woman should. 527 00:44:06,682 --> 00:44:11,916 I've made up my mind. I'm leaving Shigemori. 528 00:44:15,924 --> 00:44:17,688 Still talking? 529 00:44:17,793 --> 00:44:18,954 Come in. 530 00:44:21,897 --> 00:44:23,763 Listen... 531 00:44:24,399 --> 00:44:27,391 ...they need guns bad up in Tokyo. 532 00:44:27,503 --> 00:44:29,904 Are you with me? 533 00:44:30,305 --> 00:44:33,605 Then we light out for South America. 534 00:44:38,313 --> 00:44:40,645 Man, you are fast! 535 00:44:42,050 --> 00:44:44,314 You're good with this gun, too. 536 00:44:44,620 --> 00:44:48,523 Anyway, let's get this job done fast, too. 537 00:44:48,724 --> 00:44:51,022 My dream's coming true. 538 00:44:52,060 --> 00:44:54,722 But we don't know where the guns are. 539 00:44:55,430 --> 00:44:56,955 How do we find out? 540 00:44:58,667 --> 00:44:59,759 Hey... 541 00:45:00,969 --> 00:45:02,869 ...I'll let you know. 542 00:45:03,071 --> 00:45:05,335 Who are you? 543 00:45:05,507 --> 00:45:08,943 Take me with you if this works out. 544 00:45:09,144 --> 00:45:11,169 I'll call you. 545 00:45:20,455 --> 00:45:22,446 How will she know? 546 00:45:22,624 --> 00:45:23,989 She's Shigemori's girlfriend. 547 00:45:25,327 --> 00:45:26,294 What?! 548 00:45:26,461 --> 00:45:28,452 Or she was. 549 00:45:29,531 --> 00:45:34,059 But since this afternoon we've been kind of involved. 550 00:45:35,170 --> 00:45:37,730 Can we trust her? 551 00:45:38,640 --> 00:45:40,039 Why not? 552 00:45:40,309 --> 00:45:43,711 I'm trusting you, aren't 1? 553 00:45:43,879 --> 00:45:45,142 Yeah... 554 00:45:46,181 --> 00:45:49,151 You take things as they come, don't you. 555 00:45:49,318 --> 00:45:50,911 It's easier. 556 00:45:52,020 --> 00:45:53,044 1 agree! 557 00:45:53,221 --> 00:45:56,657 OK. Let's take her at her word. 558 00:46:24,052 --> 00:46:27,215 You're waiting for me, aren't you. 559 00:46:27,789 --> 00:46:32,022 Don't take Shinichi from me! He's mine! He's always been mine! 560 00:46:33,862 --> 00:46:37,526 Please! Say you won't! 561 00:46:38,433 --> 00:46:40,231 Don't talk to me. 562 00:46:40,902 --> 00:46:43,098 Talk to him. 563 00:47:12,768 --> 00:47:15,430 Hello? Room 12, please. 564 00:47:16,471 --> 00:47:18,701 Shinichi? It's me. 565 00:47:18,907 --> 00:47:21,706 Akatsuki wharf, warehouse 103. 566 00:47:22,177 --> 00:47:23,667 Get there quick. 567 00:47:23,845 --> 00:47:26,177 The guys are leaving now. 568 00:47:26,748 --> 00:47:31,982 Wait at the top of the hill when it's all over. 569 00:47:32,788 --> 00:47:33,653 'Bye. 570 00:47:37,826 --> 00:47:39,954 You're looking lovely tonight. 571 00:47:41,263 --> 00:47:43,095 Who was that? 572 00:47:44,566 --> 00:47:49,128 Be careful how you cheat on the boss. He'll get mad. 573 00:47:53,608 --> 00:47:56,634 But you might give me a thought sometimes... 574 00:48:11,460 --> 00:48:13,827 Can we trust her? 575 00:48:14,062 --> 00:48:18,693 I don't want my high hopes getting me killed in some warehouse. 576 00:48:18,867 --> 00:48:19,493 Scared? 577 00:48:19,601 --> 00:48:21,091 Yes, I'm scared. 578 00:48:21,369 --> 00:48:24,498 And the closer I get to South America... 579 00:48:24,673 --> 00:48:26,607 ...the more scared I get. 580 00:48:26,875 --> 00:48:28,673 So you are human... 581 00:48:29,978 --> 00:48:32,413 Have you decided to come? 582 00:48:35,217 --> 00:48:37,515 Still thinking about women? 583 00:49:25,600 --> 00:49:27,364 Let's go around. 584 00:49:46,154 --> 00:49:47,451 She said no guards? 585 00:49:47,622 --> 00:49:49,454 Let's assume that there are. 586 00:49:51,293 --> 00:49:52,783 Any idea where the guns are? 587 00:49:52,961 --> 00:49:54,895 Well hidden, I'm sure. 588 00:50:07,309 --> 00:50:09,038 Come on, Kenji... 589 00:50:09,778 --> 00:50:13,806 ...you might never get out of here if you don't talk. 590 00:50:16,184 --> 00:50:19,916 Eventually we'll get tired of just beating on you. 591 00:50:20,021 --> 00:50:22,683 I don't know, I told you! 592 00:50:24,292 --> 00:50:26,886 OK, boys. Don't hold back. 593 00:50:27,128 --> 00:50:30,496 Keniji! We know you know where Shinichi is! 594 00:50:30,665 --> 00:50:31,996 I don't know! 595 00:50:52,854 --> 00:50:53,821 Don't move! 596 00:50:58,126 --> 00:50:59,457 You! 597 00:50:59,561 --> 00:51:00,892 Quiet! 598 00:51:10,372 --> 00:51:13,899 OK...what happens now? 599 00:51:15,010 --> 00:51:19,846 Well, let's talk. What do you want? 600 00:51:21,082 --> 00:51:22,447 Your life... 601 00:51:22,584 --> 00:51:23,380 What? 602 00:51:25,954 --> 00:51:27,012 Or instead... 603 00:51:27,422 --> 00:51:32,189 ...the guns you've got hidden somewhere in here. 604 00:51:32,494 --> 00:51:33,928 And if we refuse? 605 00:51:34,296 --> 00:51:36,230 Then all we can do... 606 00:51:37,198 --> 00:51:40,498 ...Is find out who shoots faster, you or me. 607 00:51:41,036 --> 00:51:42,162 Shall we? 608 00:51:42,304 --> 00:51:43,863 It's up to you. 609 00:51:44,039 --> 00:51:45,734 That might be fun... 610 00:51:46,207 --> 00:51:49,404 ...but we could both profit from this. 611 00:51:49,611 --> 00:51:50,874 I'm listening. 612 00:51:51,046 --> 00:51:52,844 We give you what you want... 613 00:51:54,349 --> 00:51:55,680 ...and in return... 614 00:51:58,053 --> 00:52:01,819 Speak up. There's no need to be shy. 615 00:52:02,424 --> 00:52:04,392 You do a job for us. 616 00:52:07,829 --> 00:52:09,058 Kill someone? 617 00:52:11,099 --> 00:52:12,396 You don't like killing? 618 00:52:12,567 --> 00:52:16,197 That depends. Killing who? 619 00:52:20,842 --> 00:52:21,775 The boss. 620 00:52:21,943 --> 00:52:23,138 The boss? 621 00:52:23,712 --> 00:52:24,941 Shigemori. 622 00:52:25,213 --> 00:52:29,741 So I kill your boss and you take over... 623 00:52:30,318 --> 00:52:32,946 Where's your loyalty? 624 00:52:33,121 --> 00:52:34,452 Yes or no? 625 00:52:34,556 --> 00:52:35,114 No. 626 00:52:36,391 --> 00:52:37,517 But if I say that... 627 00:52:40,028 --> 00:52:42,258 ...I'm sure you'll come after us. 628 00:52:44,666 --> 00:52:47,067 So I'd like to say no... 629 00:52:47,335 --> 00:52:49,565 ...but I guess I can't. 630 00:52:49,738 --> 00:52:53,333 Then it's a deal. Be here tonight at 12. 631 00:52:53,541 --> 00:52:57,876 I'll take my stuff then. 632 00:52:57,979 --> 00:52:59,037 All right. 633 00:53:00,115 --> 00:53:02,846 Once you've kept your promise. 634 00:53:19,367 --> 00:53:23,531 I've heard all the promises. 635 00:53:24,239 --> 00:53:28,506 I hope they'll be kept... for all our sakes. 636 00:53:50,950 --> 00:53:55,888 A hundred guns for Shigemori's life? That's cheap! 637 00:53:56,689 --> 00:53:59,624 That clown becomes the boss... 638 00:53:59,993 --> 00:54:03,486 ...and gets the boss's girl into the bargain? 639 00:54:04,664 --> 00:54:07,497 I don't trust that Nakamoto. 640 00:54:08,368 --> 00:54:10,359 And Killing...I don't like that. 641 00:54:11,504 --> 00:54:14,633 I've lost my enthusiasm for this job. 642 00:54:16,442 --> 00:54:18,069 Let's forget it, then. 643 00:54:18,244 --> 00:54:23,546 Yeah, and follow our dreams to South America. 644 00:54:23,716 --> 00:54:27,084 That's a waste of a great chance! 645 00:54:27,887 --> 00:54:30,481 And I'll have got beat up for nothing! 646 00:54:30,924 --> 00:54:33,052 Don't you ever learn? 647 00:54:33,993 --> 00:54:36,485 They want to use us! 648 00:54:37,263 --> 00:54:39,391 We should have just left you. 649 00:54:40,700 --> 00:54:43,670 Hey! Let's not fight among ourselves. 650 00:54:47,841 --> 00:54:49,775 Here comes the young lady. 651 00:55:04,457 --> 00:55:05,822 How did it go? 652 00:55:05,992 --> 00:55:07,653 We never got to the guns. 653 00:55:08,228 --> 00:55:12,631 It was all we could do to get Kenji out in one piece. 654 00:55:13,199 --> 00:55:14,598 It was? 655 00:55:14,868 --> 00:55:19,738 Nakamoto will give us the guns if I kill Shigemori. 656 00:55:19,906 --> 00:55:20,771 What? 657 00:55:21,107 --> 00:55:26,307 If I don't, he'll spill the beans about us. You're in trouble! 658 00:55:43,296 --> 00:55:46,527 Can you leave us alone for a minute? 659 00:55:48,101 --> 00:55:49,899 Some guys have all the luck! 660 00:55:55,241 --> 00:56:01,704 Are you going to do what Nakamoto asked you? 661 00:56:03,016 --> 00:56:07,283 Whether I want to or not, I don't have much choice. 662 00:56:08,788 --> 00:56:10,381 That's the way it is. 663 00:56:11,958 --> 00:56:12,982 Don't! 664 00:56:13,159 --> 00:56:16,789 Do that and there'll be no going back. 665 00:56:17,196 --> 00:56:20,496 Well, I'm not going to run away and hide. 666 00:56:20,667 --> 00:56:24,035 No! Get away from here! As fast as you can! 667 00:56:24,938 --> 00:56:28,966 I'll find out what Nakamoto's really planning. 668 00:56:29,142 --> 00:56:31,474 Don't go to that warehouse! 669 00:56:31,911 --> 00:56:33,538 Wait for me at Shiodomebashi! 670 00:56:35,815 --> 00:56:37,408 What's wrong with you? 671 00:56:39,519 --> 00:56:43,046 Nothing! I mean it! 672 00:56:52,165 --> 00:56:54,566 Sachiko asked me... 673 00:56:55,301 --> 00:56:57,167 ...not to take you from her. 674 00:56:59,505 --> 00:57:03,135 But I'm not going to give you to anyone! 675 00:57:05,211 --> 00:57:09,307 Take me away with you! Get me out of here! 676 00:57:12,752 --> 00:57:14,811 Looks like a movie, huh? 677 00:57:18,191 --> 00:57:20,523 All we need is mood music. 678 00:57:24,831 --> 00:57:27,061 What's wrong? You scared? 679 00:57:27,767 --> 00:57:29,292 The boat leaves at dawn? 680 00:57:29,469 --> 00:57:30,800 Yeah. 681 00:57:33,806 --> 00:57:35,570 I'm going to see my sister. 682 00:57:39,579 --> 00:57:42,549 Yeah? Just as I thought. 683 00:57:42,915 --> 00:57:47,819 Yumi hasn't been the same since that kid showed up. 684 00:57:48,187 --> 00:57:49,882 What do we do? 685 00:57:53,226 --> 00:57:54,421 Here she comes. 686 00:58:14,514 --> 00:58:15,777 What do you want? 687 00:58:16,382 --> 00:58:18,646 Do I have to want something? 688 00:58:18,918 --> 00:58:22,946 Should you be talking to me that way, Mr Nakamoto? 689 00:58:23,122 --> 00:58:24,214 Sorry. 690 00:58:26,959 --> 00:58:29,985 You certainly will be. 691 00:58:30,396 --> 00:58:32,865 Not after today. 692 00:58:37,437 --> 00:58:42,375 How was it up on the hill? That wind's cold. 693 00:58:43,609 --> 00:58:46,374 You look pale. Do you need a doctor? 694 00:58:47,346 --> 00:58:52,648 So you were spying on me? You'd make a great cop. 695 00:58:52,885 --> 00:58:58,255 But unlike a cop, I don't write up a report. 696 00:59:03,696 --> 00:59:06,961 So I should be grateful? 697 00:59:07,333 --> 00:59:09,267 That would be nice. 698 00:59:09,435 --> 00:59:12,200 And how can I show my gratitude? 699 00:59:12,505 --> 00:59:18,706 That's easy. Get the boss to the warehouse at midnight. 700 00:59:27,587 --> 00:59:29,077 I can't do that. 701 00:59:30,056 --> 00:59:35,859 He never shows up where business is being done. 702 00:59:37,864 --> 00:59:40,629 You should know that. 703 00:59:40,800 --> 00:59:42,928 That's why I'm asking you. 704 00:59:43,569 --> 00:59:48,564 I told him we're selling the guns. Say there's jewelry now, too. 705 00:59:50,476 --> 00:59:52,843 He'll listen to you. 706 00:59:53,012 --> 00:59:55,344 This is our chance. 707 00:59:56,215 --> 00:59:59,674 You should think about getting away from him. 708 01:00:01,754 --> 01:00:03,848 It's strange you'd think that. 709 01:00:04,023 --> 01:00:05,252 No, it's not. 710 01:00:06,626 --> 01:00:09,755 You're wasted on that old man. 711 01:00:09,929 --> 01:00:13,365 Well, thank you. And who would be right for me? 712 01:00:14,300 --> 01:00:16,268 We could discuss it. 713 01:00:19,639 --> 01:00:22,506 Thank you, even if you are lying. 714 01:00:23,042 --> 01:00:25,443 But aren't we jumping the gun? 715 01:00:27,413 --> 01:00:30,542 Now we know each other's secrets... 716 01:00:31,217 --> 01:00:34,209 ...perhaps we can talk about mutual benefits. 717 01:00:34,787 --> 01:00:38,746 We'll be at the warehouse at 12. Bring the Boss. 718 01:00:39,258 --> 01:00:41,590 I'll wish you good luck, then. 719 01:00:41,761 --> 01:00:45,163 We'll talk after all this is done. 720 01:00:45,665 --> 01:00:48,157 I won't be just "Nakamoto' then. 721 01:00:48,734 --> 01:00:51,260 I'll be 'Mr Nakamoto', the boss. 722 01:01:47,093 --> 01:01:52,361 If I take Shigemori, Nakamoto will kill him. 723 01:01:55,534 --> 01:02:02,565 I want to be with Shinichi... somewhere where I'm free! 724 01:02:03,709 --> 01:02:08,374 If 1 go on like this, I'll never get out of this darkness! 725 01:02:09,248 --> 01:02:12,650 I wish they were all dead! 726 01:02:25,998 --> 01:02:29,957 Hello? Is this the Kajikawa office? Hello? 727 01:02:43,983 --> 01:02:45,041 That's right. 728 01:02:46,619 --> 01:02:47,643 Phone call? 729 01:02:48,254 --> 01:02:48,982 Yes. 730 01:02:54,760 --> 01:02:55,852 Who was it? 731 01:02:56,929 --> 01:02:57,919 The dressmaker. 732 01:02:58,097 --> 01:03:00,065 It's done? 733 01:03:07,707 --> 01:03:09,300 You're a little pale. 734 01:03:09,942 --> 01:03:13,037 Let's go to Hakone when things settle down. 735 01:03:17,683 --> 01:03:22,052 What's the matter? You're not yourself tonight. 736 01:03:23,723 --> 01:03:25,020 Is something wrong? 737 01:03:31,497 --> 01:03:35,456 'Papa'...do you really love me? 738 01:03:35,968 --> 01:03:36,958 Huh? 739 01:03:37,470 --> 01:03:39,871 Would you do anything for me? 740 01:03:40,473 --> 01:03:43,932 Of course I would! What are you talking about? 741 01:03:56,255 --> 01:03:57,245 'Papa'... 742 01:03:59,592 --> 01:04:00,957 Tell me. 743 01:05:13,799 --> 01:05:16,200 Boss...Nakamoto's here. 744 01:05:33,619 --> 01:05:36,850 Boss? What brings you here? 745 01:05:37,022 --> 01:05:41,289 The deal's supposed to happen at midnight, is it not? 746 01:05:41,460 --> 01:05:44,157 That's the arrangement. 747 01:05:44,330 --> 01:05:45,593 What time is it? 748 01:05:46,665 --> 01:05:48,099 I'm sorry. 749 01:05:48,400 --> 01:05:51,335 He should be here soon. 750 01:05:53,038 --> 01:05:56,997 You really think he's coming, Nakamoto? 751 01:05:58,344 --> 01:06:00,108 He might not be. 752 01:06:03,449 --> 01:06:06,646 He might have gone off on his travels already. 753 01:06:06,852 --> 01:06:08,616 I don't understand... 754 01:06:11,957 --> 01:06:13,721 You're a very good actor. 755 01:06:15,461 --> 01:06:20,592 But it takes a better play than this to take me in. 756 01:06:25,371 --> 01:06:28,363 What has that woman been telling you? 757 01:06:28,541 --> 01:06:30,134 Watch how you talk about her! 758 01:06:30,309 --> 01:06:32,573 Your devotion is touching. 759 01:06:33,279 --> 01:06:35,475 But she's been stolen from you. 760 01:06:35,881 --> 01:06:38,009 You're losing it, old man. 761 01:06:38,450 --> 01:06:42,318 It sounds like you want to take over from me. 762 01:06:42,488 --> 01:06:45,219 That speeds up the conversation. 763 01:06:46,458 --> 01:06:48,893 I didn't want to kill you myself... 764 01:06:49,128 --> 01:06:51,961 ...50 I asked Shinichi to do it. 765 01:06:52,364 --> 01:06:54,856 But maybe he isn't coming. 766 01:06:58,671 --> 01:07:01,003 The other syndicates... 767 01:07:01,273 --> 01:07:07,906 ...won't let you take over if you kill your boss yourself. 768 01:07:08,080 --> 01:07:10,549 That's about the size of it. 769 01:07:11,450 --> 01:07:16,616 But that doesn't help you any. 770 01:07:17,089 --> 01:07:20,855 You're out of luck. 771 01:07:21,026 --> 01:07:23,188 I'm not so sure of that. 772 01:07:23,862 --> 01:07:26,888 You never know who's won till it's over. 773 01:07:27,032 --> 01:07:27,965 Shut up! 774 01:07:48,954 --> 01:07:50,945 You're out of luck. 775 01:07:55,947 --> 01:07:58,575 Made up your mind yet? 776 01:07:59,817 --> 01:08:03,048 Why don't you just get on that ship with me? 777 01:08:03,487 --> 01:08:06,354 You got your friend back safe. 778 01:08:06,524 --> 01:08:11,086 We've got some money. There's no sense getting killed. 779 01:08:11,362 --> 01:08:13,660 I'm not asking you to come. 780 01:08:14,232 --> 01:08:15,324 I know. 781 01:08:22,173 --> 01:08:24,835 I'll go in. You wait here. 782 01:08:25,109 --> 01:08:28,568 For what? Not just for the guns, I bet. 783 01:08:28,679 --> 01:08:30,044 That's not your concern. 784 01:08:30,615 --> 01:08:35,348 Come on, be a man! Tell me the truth. 785 01:08:37,455 --> 01:08:42,052 I want to get Yumi out of this. I'm the only one who can. 786 01:08:49,500 --> 01:08:52,526 Boss, I think you should get out of here. 787 01:08:54,005 --> 01:08:55,268 Let's wait. 788 01:08:56,340 --> 01:08:57,603 For what? 789 01:08:58,209 --> 01:08:59,734 He might show up. 790 01:09:00,745 --> 01:09:01,837 He won't! 791 01:09:04,081 --> 01:09:07,540 Anyway, you promised you'd leave him alone! 792 01:09:07,718 --> 01:09:10,085 You said you'd do anything for me! 793 01:09:10,254 --> 01:09:12,985 That's why I told you about Nakamoto! 794 01:09:13,658 --> 01:09:16,753 I've never seen you get so worked up... 795 01:09:17,528 --> 01:09:18,620 ...over anyone. 796 01:09:19,597 --> 01:09:22,828 Please! Please! 797 01:09:24,168 --> 01:09:28,127 Let Shinichi go and I'll do anything you want! 798 01:09:29,006 --> 01:09:31,805 Whatever you say! 799 01:09:31,976 --> 01:09:35,435 So let him go! 800 01:09:35,613 --> 01:09:39,914 Please! Let him go! 801 01:09:43,988 --> 01:09:48,585 You're a strange guy. Like a moth drawn to a flame. 802 01:09:48,759 --> 01:09:50,853 I didn't ask you to come. 803 01:09:51,028 --> 01:09:52,291 I know. 804 01:09:52,663 --> 01:09:55,655 But I can't just stand back and watch. 805 01:09:55,833 --> 01:09:58,859 I was reckless when I was young, too. 806 01:09:59,036 --> 01:10:01,130 You're a fine one to talk! 807 01:10:01,605 --> 01:10:04,939 If this doesn't work, it's goodbye South America. 808 01:10:06,110 --> 01:10:08,374 We'll see about that. 809 01:10:22,860 --> 01:10:25,192 They're here! 810 01:10:25,363 --> 01:10:26,296 Right! 811 01:11:14,612 --> 01:11:15,670 Damn it! 812 01:11:18,749 --> 01:11:19,511 Yumi! 813 01:11:28,592 --> 01:11:29,753 Hold it! 814 01:11:32,163 --> 01:11:34,962 Shinichi! Get out of here! 815 01:11:38,235 --> 01:11:40,033 Don't shoot her! 816 01:11:46,010 --> 01:11:48,206 Go! Leave them to me. 817 01:13:10,661 --> 01:13:12,151 Get going! 818 01:14:29,373 --> 01:14:32,536 Hold on, Yumi! 819 01:14:41,352 --> 01:14:42,183 Yumi! 820 01:14:43,020 --> 01:14:43,885 Yumi! 821 01:14:47,858 --> 01:14:49,724 I'm so happy... 822 01:14:51,262 --> 01:14:54,197 You came for me... 823 01:14:55,232 --> 01:14:57,633 I'm glad... 824 01:14:58,669 --> 01:15:00,763 When I saw you... 825 01:15:01,538 --> 01:15:04,872 ...| didn't care what happened after that. 826 01:15:04,975 --> 01:15:07,910 Don't be stupid! We've got to go. 827 01:15:08,512 --> 01:15:10,480 You're not going to die here! 828 01:15:14,318 --> 01:15:16,150 What's going on? 829 01:15:18,889 --> 01:15:21,551 The whole Shigemori gang is dead. 830 01:15:24,561 --> 01:15:25,824 I- - 831 01:15:26,897 --> 01:15:29,628 ...called the Kajikawas. 832 01:15:32,770 --> 01:15:37,003 It was Shigemori who stole their guns from them. 833 01:15:38,442 --> 01:15:41,537 I didn't care if they all got killed. 834 01:15:43,013 --> 01:15:44,981 All I could think about... 835 01:15:46,183 --> 01:15:48,379 ...was going away with you. 836 01:15:49,620 --> 01:15:53,887 But it didn't work out. 837 01:15:55,993 --> 01:15:58,325 Shinichi... 838 01:15:59,296 --> 01:16:00,491 ...hold me... 839 01:16:02,800 --> 01:16:04,564 ...hold me close... 840 01:16:07,671 --> 01:16:08,900 I'm cold... 841 01:16:10,107 --> 01:16:10,903 I'm cold... 842 01:16:11,008 --> 01:16:11,668 Yumi! 843 01:16:20,551 --> 01:16:21,450 Yumi! 844 01:16:21,952 --> 01:16:22,851 Yumi! 845 01:16:52,649 --> 01:16:55,812 Shinichi...there's nothing we can do here. 846 01:16:56,387 --> 01:16:57,252 Come on. 847 01:17:05,529 --> 01:17:06,087 Hey! 848 01:19:00,644 --> 01:19:03,644 The End 52598

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.