Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,100 --> 00:00:05,100
СТУДИЯ ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ФИЛЬМОВ
СОФИЯ
2
00:00:11,600 --> 00:00:13,900
КАРАМБОЛЬ
3
00:01:06,700 --> 00:01:10,900
Вот город, как он выглядит с высоты.
4
00:01:12,100 --> 00:01:13,600
Красивый?
5
00:01:14,300 --> 00:01:18,500
Когда смотришь на вещи с высоты,
они выглядят красиво.
6
00:01:19,400 --> 00:01:23,600
Извините, у меня дурная привычка
использовать афоризмы.
7
00:01:24,400 --> 00:01:27,200
В сущности, если посмотрите вблизи,
8
00:01:27,300 --> 00:01:29,800
заметите разбитые стены домов,
9
00:01:30,000 --> 00:01:32,200
лопнувшие водосточные трубы,
10
00:01:32,300 --> 00:01:34,500
старые раны от бомбардировок.
11
00:01:36,100 --> 00:01:38,400
Люди их не замечают,
12
00:01:38,700 --> 00:01:41,000
люди привыкают.
13
00:01:46,800 --> 00:01:48,800
У моря нет ран.
14
00:01:49,200 --> 00:01:53,500
Море, как пёс, зализывает раны
берега и стирает следы шагов.
15
00:01:54,400 --> 00:01:56,200
Море не привыкает.
16
00:01:57,200 --> 00:01:59,700
Сколько шагов мной пройдено?
17
00:02:00,600 --> 00:02:06,200
Новые приливы чувств стирают ли
следы предыдущих переживаний?
18
00:02:06,800 --> 00:02:08,300
Стирают ли?
19
00:02:32,300 --> 00:02:37,200
История, которую я вам расскажу,
как говорится, выдумана.
20
00:02:37,800 --> 00:02:39,600
Кроме чувств.
21
00:02:41,300 --> 00:02:44,300
История закончилась здесь,
на берегу.
22
00:02:44,600 --> 00:02:46,400
А началась…
23
00:02:47,700 --> 00:02:49,200
Как началась?
24
00:02:51,400 --> 00:02:52,700
Райчо.
25
00:02:52,800 --> 00:02:56,300
Только оптимиста могут звать Райчо.
26
00:02:56,500 --> 00:02:58,900
Не вспомню, когда ему было грустно.
27
00:02:59,100 --> 00:03:01,500
Ах, да, однажды…
28
00:03:02,700 --> 00:03:04,100
Но об этом позже.
29
00:03:05,900 --> 00:03:08,100
И вот я иду к этому оптимисту.
30
00:03:08,200 --> 00:03:10,500
Здорово, когда с тобой
шагает оптимист,
31
00:03:10,700 --> 00:03:12,300
независимо от того,
куда он тебя ведёт.
32
00:03:12,400 --> 00:03:15,200
И даже сделанная им глупость
будет во имя чего-то хорошего.
33
00:03:15,300 --> 00:03:17,900
Со своей никуда
не направленной энергией,
34
00:03:18,000 --> 00:03:21,900
Райчо всегда напоминал мне родник,
который не может превратиться в реку,
35
00:03:22,000 --> 00:03:23,800
потому что течёт
сразу во все стороны.
36
00:03:27,500 --> 00:03:29,700
- Иди же, Райчо!
- Ну вот, ребята!
37
00:03:29,900 --> 00:03:32,400
- И бойлеры есть?
- И бойлеры, и домофон,
38
00:03:32,600 --> 00:03:34,400
и ванна в ванной комнате.
39
00:03:34,600 --> 00:03:37,900
- Так он же не работает.
- А, работает, работает! Иди сюда.
40
00:03:44,300 --> 00:03:45,800
Райчо, Райчо!
41
00:04:15,900 --> 00:04:17,800
Думаю, останетесь довольны.
42
00:04:17,900 --> 00:04:21,400
- Да что ты мне говоришь, смотри как здесь стало!
- Выходит на восточную сторону.
43
00:04:21,500 --> 00:04:23,200
Дочь – студентка в Софии.
44
00:04:23,600 --> 00:04:27,100
Пока через три года закончит,
много воды утечёт.
45
00:04:27,500 --> 00:04:29,800
Насе, а?
Вот такие дела!
46
00:04:30,000 --> 00:04:31,800
Я же говорил!
Вот это положение!
47
00:04:32,000 --> 00:04:34,300
Я знал, что ты не обманешь.
Дай руку.
48
00:04:34,500 --> 00:04:36,700
- Ну ты, чёрт!
- Наско!
49
00:04:36,900 --> 00:04:38,000
Всё в порядке, хозяин!
50
00:04:44,700 --> 00:04:45,800
А, вот они.
51
00:04:50,600 --> 00:04:51,800
Привет.
52
00:04:53,600 --> 00:04:57,000
Прошу, проходите.
Присаживайтесь, не стесняйтесь.
53
00:04:57,500 --> 00:05:01,100
- Чего мне стесняться?
- Представляю вам Анну Мартинову!
54
00:05:01,300 --> 00:05:03,900
Самую красивую
среди всех меццо-сопрано.
55
00:05:04,100 --> 00:05:07,900
Сегодня я десятый день
в городе и девятый в Опере.
56
00:05:08,100 --> 00:05:10,000
Почему только два бокала?
57
00:05:10,200 --> 00:05:12,500
- Прошу вас! - Что?
- Ещё два коньяка «Плиска»!
58
00:05:14,900 --> 00:05:16,200
Пожалуйста.
59
00:05:16,500 --> 00:05:20,900
Будь осторожна, обходись с ним хорошо.
Твоя судьба в его руках.
60
00:05:21,000 --> 00:05:24,000
- Почему?
- Он работает в Доме культуры в газете.
61
00:05:25,400 --> 00:05:27,600
- Неправда.
- О газете?
62
00:05:28,200 --> 00:05:29,500
О вашей судьбе.
63
00:05:35,200 --> 00:05:37,400
Ваше здоровье.
За Анну.
64
00:05:37,700 --> 00:05:39,100
И за замок.
65
00:05:39,200 --> 00:05:42,900
- Какой замок?
- Квартира. Целая квартира в наём.
66
00:05:43,200 --> 00:05:44,600
Браво.
67
00:05:44,800 --> 00:05:50,200
Семья из трёх человек с маленьким ребёнком
в мансарде Оперы, а у тебя целый замок. Браво.
68
00:05:53,800 --> 00:05:55,400
Извините.
69
00:05:59,500 --> 00:06:01,300
И вы тоже нам завидуете?
70
00:06:01,500 --> 00:06:04,900
- Почему?
- Можем уступить вам кухню.
71
00:06:05,100 --> 00:06:07,700
Спасибо, у меня есть квартира.
72
00:06:08,100 --> 00:06:09,600
Очень жаль.
73
00:06:11,700 --> 00:06:13,700
Опять Эмила угощают.
74
00:06:15,000 --> 00:06:17,200
Вот это здесь линия жизни,
75
00:06:17,300 --> 00:06:19,447
соединяющаяся с холмом Венеры,
76
00:06:19,614 --> 00:06:22,200
который у вас весьма выражен,
я бы сказал.
77
00:06:22,900 --> 00:06:25,600
Впрочем,
это красивая линия.
78
00:06:28,200 --> 00:06:31,700
- У вас такая привычка?
- Желание.
79
00:06:31,900 --> 00:06:33,900
Желания неповторимы.
80
00:06:35,200 --> 00:06:40,600
Мне не слишком приятно, что меццо-сопрано
так быстро нашла общий язык с Райчо.
81
00:06:41,400 --> 00:06:44,600
Вообще-то люди, которые слишком
быстро сближаются,
82
00:06:44,700 --> 00:06:49,700
напоминают мне дома без дверей.
Каждый может зайти в любое время.
83
00:06:50,200 --> 00:06:51,600
Меня это раздражает.
84
00:06:51,700 --> 00:06:54,700
Раздражает, что и я могу быть «как все».
85
00:06:55,100 --> 00:06:57,100
Интеллигентский индивидуализм.
86
00:06:58,600 --> 00:07:00,900
Райчо таким не страдает.
87
00:07:02,700 --> 00:07:07,900
В сущности, это то, что мы так часто
называем непосредственностью.
88
00:07:08,100 --> 00:07:10,000
Или же чистой посредственностью.
89
00:07:10,200 --> 00:07:12,700
На вашем месте я бы
что-нибудь сказала.
90
00:07:12,800 --> 00:07:14,200
Жаль.
91
00:07:14,400 --> 00:07:16,900
Журналистика научила его молчать.
92
00:07:17,100 --> 00:07:18,800
Это правда?
93
00:07:19,100 --> 00:07:21,000
Скажите, это правда?
94
00:07:21,500 --> 00:07:23,900
- Ваше здоровье.
- Ваше здоровье.
95
00:07:25,600 --> 00:07:27,000
Ваше здоровье.
96
00:07:51,800 --> 00:07:54,200
А, теперь я понял!
97
00:07:54,900 --> 00:07:56,600
Да я понял ещё с самого начала.
98
00:07:56,800 --> 00:07:58,100
Видите, мой дом.
99
00:07:58,200 --> 00:08:01,200
- Вот там живу, наверху.
- Очень высоко.
100
00:08:03,900 --> 00:08:06,400
- Спокойной ночи.
- Спокойной ночи.
101
00:08:08,100 --> 00:08:09,900
А вы остаётесь?
102
00:08:44,100 --> 00:08:46,900
Сказала, что не может меня пригласить,
потому что ты меня ждал.
103
00:08:47,000 --> 00:08:48,400
Врёшь.
104
00:08:49,800 --> 00:08:51,700
Ты удрал ещё далеко до входа.
105
00:08:51,800 --> 00:08:54,000
потому что попытался там
схватить её за руку.
106
00:08:54,200 --> 00:08:55,700
Именно так.
107
00:08:55,900 --> 00:08:59,800
Она вырвала руку и назвала тебя
хамом или чем-то в этом роде.
108
00:09:00,000 --> 00:09:02,000
Полагая, что сумела тебя обидеть.
109
00:09:03,500 --> 00:09:05,500
- Закурим?
- Закурим.
110
00:09:05,700 --> 00:09:09,500
Как приведём в порядок замок, засяду за
учёбу. В июньскую сессию с ней разделаюсь.
111
00:09:09,600 --> 00:09:12,500
- А на другой день найдёшь работу и…
- Это самое простое.
112
00:09:12,600 --> 00:09:13,600
Увидим.
113
00:10:03,000 --> 00:10:06,900
Эй, что за безобразие! Эти люди,
наверно, никогда не жили в кооперации.
114
00:10:07,000 --> 00:10:10,800
Кто этот ненормальный, что выбивает
пыль сейчас в это время?
115
00:10:11,000 --> 00:10:13,200
- Кто это ненормальный?
- Вы – кто.
116
00:10:13,400 --> 00:10:15,900
Интересно, она разговаривает
с тобой на вы или обобщает?
117
00:10:16,000 --> 00:10:18,600
И в обоих случаях есть обиженные.
Сейчас выясним.
118
00:10:20,800 --> 00:10:26,300
Извините, только что вы использовали
местоимение «вы». С кавычками оно было или без?
119
00:10:26,700 --> 00:10:28,600
Понимайте, как хотите.
120
00:10:28,800 --> 00:10:31,600
Сразу заметен интеллект.
Она любит подтекст.
121
00:10:31,800 --> 00:10:33,800
Ты зайди, а я продолжу разговор.
122
00:10:36,000 --> 00:10:38,100
Не хочу вас беспокоить,
но вы не учтивы.
123
00:10:38,200 --> 00:10:40,100
К тому же не знаете, с кем говорите.
124
00:10:40,200 --> 00:10:41,500
Жаль.
125
00:10:41,700 --> 00:10:43,100
Очень жаль.
126
00:10:43,400 --> 00:10:46,400
Но в придачу ко всему вы
выходите на террасу без лифчика.
127
00:10:49,800 --> 00:10:51,300
Это не поможет!
128
00:10:56,700 --> 00:10:59,600
Разговор был проведён
на высоком уровне.
129
00:10:59,900 --> 00:11:03,400
Райкин, не надо нам выбивать
пыль после обеда, а?
130
00:11:04,200 --> 00:11:05,800
Давай утром, до семи.
131
00:11:06,000 --> 00:11:10,400
Незнакомое для меня время.
Не знаю как выглядит мир в эти часы.
132
00:11:13,500 --> 00:11:15,300
Ребята, привёл к вам третьего.
133
00:11:15,500 --> 00:11:18,100
- Как он?
- Тоже культурный парень.
134
00:11:19,300 --> 00:11:21,000
Ясно, поглядим.
135
00:11:25,100 --> 00:11:28,800
Вот парень. Я возьму адресные карты
(справки о прописке), чтоб утрясти все дела.
136
00:11:28,900 --> 00:11:30,700
И это ваш багаж?
137
00:11:31,500 --> 00:11:33,800
У меня ещё плитка и утюг.
138
00:11:34,600 --> 00:11:36,700
Хорошо. Располагайтесь.
139
00:11:42,100 --> 00:11:43,700
Мне очень приятно.
140
00:11:43,900 --> 00:11:45,100
И нам.
141
00:12:00,600 --> 00:12:02,400
Меня зовут Митко.
142
00:12:02,600 --> 00:12:04,300
Я так и предполагал.
143
00:12:05,200 --> 00:12:08,600
Милорд, смокинги
в безобразном состоянии.
144
00:12:08,800 --> 00:12:11,900
Ничего, мы пойдём
в костюмах для коктейля.
145
00:12:14,400 --> 00:12:16,500
Эх, была бы у меня белая рубашка...
146
00:12:16,700 --> 00:12:18,700
И рубашки у меня были...
147
00:12:21,400 --> 00:12:24,400
Восемь штук.
Из импортного поплина.
148
00:12:26,300 --> 00:12:28,000
- Не веришь?
- Верю.
149
00:12:30,200 --> 00:12:33,500
Верю в восемь рубашек
из импортного поплина,
150
00:12:33,700 --> 00:12:36,500
которые дрожали лишь от ударов сердца.
151
00:12:36,800 --> 00:12:40,400
В три костюма,
в двести галстуков.
152
00:12:40,700 --> 00:12:42,200
Всё это воспоминания.
153
00:12:42,700 --> 00:12:45,400
Райчо не любит говорить
о своих воспоминаниях.
154
00:12:45,800 --> 00:12:48,900
Бывший электротехник
может быть и чувствительным.
155
00:12:57,900 --> 00:13:01,300
- Извините, мы торопимся в Оперу.
- До свидания. - Всего хорошего.
156
00:13:09,900 --> 00:13:11,400
Красивый голос.
157
00:13:11,600 --> 00:13:14,600
Только бы никакого пения до 9,
иначе его не увижу.
158
00:13:17,500 --> 00:13:19,400
Ну, давай, идём!
Главное банкет.
159
00:13:22,300 --> 00:13:23,400
Давай, быстро...
160
00:13:27,400 --> 00:13:28,700
Прошу.
161
00:13:47,700 --> 00:13:50,800
- Толпа ожидает автографов! Можно?
- Входи!
162
00:13:52,700 --> 00:13:55,200
Прошу вас, прошу.
163
00:13:55,300 --> 00:13:56,600
Здравствуйте!
164
00:13:56,900 --> 00:13:59,700
- Хочу его поцеловать. Можно?
- Я первая!
165
00:13:59,800 --> 00:14:01,100
Я тебя поцелую, а?
166
00:14:02,000 --> 00:14:03,700
Эй, а букет!
167
00:14:05,000 --> 00:14:07,500
Влюблённые всегда рассеяны.
168
00:14:08,600 --> 00:14:10,500
Э, всё что могли, мы сделали.
169
00:14:10,600 --> 00:14:14,000
- До свидания. Будем вас ждать
в ресторане. - Мы скоро спустимся.
170
00:14:15,200 --> 00:14:17,400
Мартышка моя, до свидания.
171
00:14:17,600 --> 00:14:19,300
- Идём.
- Иди к папе.
172
00:14:19,500 --> 00:14:21,200
Давайте мы их проводим.
173
00:14:22,300 --> 00:14:24,100
- Вы ведь не задержитесь?
- Нет.
174
00:14:32,100 --> 00:14:33,400
Извините.
175
00:14:33,500 --> 00:14:36,300
- Этим вечером вы были чудесны.
- Спасибо.
176
00:14:37,400 --> 00:14:39,600
- Прошу вас.
- Я тронута.
177
00:14:41,000 --> 00:14:43,900
А… может... после… на банкете… а?
178
00:14:50,100 --> 00:14:52,300
- А ваш друг?
- Он нас догонит.
179
00:14:52,500 --> 00:14:54,500
- Вы думаете?
- Конечно.
180
00:14:55,900 --> 00:15:00,500
Мария заботится о двух детях
и, думаю, что больше о старшем.
181
00:15:00,700 --> 00:15:04,000
Сейчас тот, кто старше переоденется
и спустится в ресторан.
182
00:15:04,200 --> 00:15:07,600
А она останется с младшим,
с которым и меньше забот.
183
00:15:08,000 --> 00:15:10,000
Видели, как она на него смотрела?
184
00:15:10,100 --> 00:15:13,700
Закончили вместе.
В консерватории полюбили друг друга и…
185
00:15:17,200 --> 00:15:19,200
Удивляетесь, почему я смеюсь?
186
00:15:19,500 --> 00:15:22,700
Мне вдруг представилось, какой бы
мы вдвоём были семьёй.
187
00:15:22,800 --> 00:15:24,100
С Эмилом?
188
00:15:24,300 --> 00:15:25,500
С вами.
189
00:15:25,600 --> 00:15:28,600
Каждое утро ругались бы,
кому идти за молоком,
190
00:15:28,700 --> 00:15:32,100
а на бракоразводном процессе никто
не поверит, что причина в этом.
191
00:15:32,300 --> 00:15:33,700
Точно.
192
00:15:36,800 --> 00:15:39,500
Вчера вечером вы были очень молчаливы.
193
00:15:40,900 --> 00:15:43,700
Думаю, зачем вы сюда приехали?
194
00:15:44,400 --> 00:15:48,000
Страшно трудно себе представить,
что я могу оставить Софию.
195
00:15:49,000 --> 00:15:50,300
Спокойной ночи.
196
00:15:51,900 --> 00:15:54,000
Ваш друг поступил бы иначе.
197
00:15:54,100 --> 00:15:56,300
Всегда ему из-за этого завидую.
198
00:15:57,200 --> 00:15:58,500
Спокойной ночи.
199
00:16:22,400 --> 00:16:24,100
Специально для тебя.
200
00:16:25,800 --> 00:16:30,400
Да, дочь директора текстильного завода
поступила в институт без приёмных экзаменов.
201
00:16:30,600 --> 00:16:32,500
Надо что-нибудь написать.
202
00:16:33,000 --> 00:16:34,500
А, Евстатий.
203
00:16:35,600 --> 00:16:37,800
Но всё внимательно проверь,
очень внимательно.
204
00:16:37,900 --> 00:16:40,800
В интересах истины или потому,
что она директорская дочь?
205
00:16:40,900 --> 00:16:43,700
Естественно в интересах истины.
Ну и что, что он директор…
206
00:16:43,800 --> 00:16:47,700
Моё спокойствие и уверенность
носят имя Евстатий.
207
00:16:48,200 --> 00:16:53,200
Наверное, есть люди и добрее его,
но я их не встречал.
208
00:16:53,700 --> 00:16:56,900
Для него на свете
есть человек без тайн.
209
00:16:57,000 --> 00:16:58,000
Это я.
210
00:16:59,400 --> 00:17:04,200
Самое лучшее в нашей дружбе то, что мы
не подбираем слов, чтобы что-то сказать.
211
00:17:04,700 --> 00:17:06,400
Естественно в интересах истины.
212
00:17:06,600 --> 00:17:09,400
Конечно, в интересах истины,
а как же можно иначе?
213
00:17:09,500 --> 00:17:11,300
Расскажу один случай.
214
00:17:11,900 --> 00:17:14,900
В 47-ом, когда я был
учителем в одном селе…
215
00:17:15,000 --> 00:17:18,000
Каждый день главный
заходит в какой-нибудь отдел,
216
00:17:18,100 --> 00:17:20,400
и начинает рассказывать
свои воспоминания.
217
00:17:20,800 --> 00:17:25,000
Самые свежие датируются
где-то около 1950 года.
218
00:17:25,200 --> 00:17:28,000
А потом у него много лет потеряно.
219
00:17:28,200 --> 00:17:30,300
Потом - пусто.
220
00:17:32,100 --> 00:17:35,300
Последние десять лет
он главный редактор.
221
00:17:36,000 --> 00:17:38,900
Но он не был главным
героем какой-либо истории.
222
00:17:40,400 --> 00:17:45,000
В кровеносных сосудах главного
плывёт сгусток свернувшейся крови.
223
00:17:45,200 --> 00:17:47,600
Где и когда остановится?
224
00:17:48,000 --> 00:17:51,200
Он этого боится меньше всех.
225
00:17:51,700 --> 00:17:54,200
Наверно, ему надоело бояться.
226
00:17:55,100 --> 00:17:59,100
Я единственный, говорит, кто не будет
присутствовать при этом событии.
227
00:18:01,600 --> 00:18:03,900
Да, это я.
Что случилось?
228
00:18:04,300 --> 00:18:05,600
Не понимаю. Что?
229
00:18:05,800 --> 00:18:09,000
Спрашиваю, во сколько начинают
разогреваться тромбонисты?
230
00:18:09,600 --> 00:18:11,300
Тромбонисты!
231
00:18:15,600 --> 00:18:17,300
Ну мы попали.
232
00:18:17,400 --> 00:18:19,700
Хозяин привёл тромбониста.
233
00:18:19,900 --> 00:18:21,600
Надо его выгнать.
234
00:18:21,700 --> 00:18:25,500
- Он нам отравит жизнь.
- Жди. Жди меня.
235
00:18:25,700 --> 00:18:28,600
- Да.
- Сейчас иду. Не закрывай замок.
236
00:18:28,900 --> 00:18:32,100
- Какой замок?
- Однокомнатная квартира. Отдельная.
237
00:18:38,600 --> 00:18:41,900
Товарищ ответственный секретарь,
материалы культурного отдела.
238
00:18:42,100 --> 00:18:45,000
- Спасибо. График?
- График.
239
00:18:45,100 --> 00:18:48,000
Всё забываю, что уже два месяца
он ответственный секретарь.
240
00:18:48,200 --> 00:18:50,800
Почему не становишься человеком,
когда есть новый пост?
241
00:18:50,900 --> 00:18:52,900
Новый костюм, новые…
242
00:18:53,200 --> 00:18:54,800
Я забыл.
243
00:18:56,100 --> 00:18:58,000
Извините, сколько времени?
244
00:19:01,000 --> 00:19:03,200
У товарища Панамского уже два сердца.
245
00:19:03,400 --> 00:19:05,500
Первое он хранит
исключительно для себя.
246
00:19:05,700 --> 00:19:09,300
Второе в маленьком кармане брюк,
ну и часто вижу у него в руках.
247
00:19:09,400 --> 00:19:11,200
Первое может ошибиться,
248
00:19:11,400 --> 00:19:13,000
второе – никогда.
249
00:19:16,200 --> 00:19:17,600
Три двадцать.
250
00:19:19,000 --> 00:19:20,400
Удаляюсь.
251
00:19:41,100 --> 00:19:44,800
Извините, во сколько
вы начинаете утром дудеть?
252
00:19:45,600 --> 00:19:46,600
Один Бог знает.
253
00:19:48,800 --> 00:19:51,800
Если не мешаю вам,
я бы продолжил ещё немножко.
254
00:19:51,900 --> 00:19:53,500
Почему бы нет.
255
00:19:54,800 --> 00:19:58,500
- Меня зовут Наско. Очень приятно.
- Крыстофан.
256
00:20:05,300 --> 00:20:06,900
Крыстофан.
257
00:20:08,600 --> 00:20:11,000
И кто его выдумал, этого Крыстофана.
258
00:20:11,500 --> 00:20:13,100
Что за имя?
259
00:20:13,300 --> 00:20:17,100
Он будет дуть в свой тромбон,
только когда надо нас разозлить.
260
00:20:17,300 --> 00:20:19,200
Об остальном точно не знаю.
261
00:20:19,500 --> 00:20:21,500
Хорошее чувство юмора.
262
00:20:26,000 --> 00:20:27,400
Чаша переполнена.
263
00:20:27,600 --> 00:20:30,400
В замке бродит призрак раздора.
264
00:20:36,500 --> 00:20:39,700
Это не замок, это сумасшедший дом.
265
00:20:59,000 --> 00:21:00,700
Нашёл его возле Оперы.
266
00:21:01,000 --> 00:21:04,800
Ясно. Раз уж сегодня
не нужны объяснения.
267
00:21:05,600 --> 00:21:07,200
У кошек нет биографии.
268
00:21:09,300 --> 00:21:12,100
Давай, давай теперь на пол. Вот так.
269
00:21:12,700 --> 00:21:14,800
Кис-кис-кис.
270
00:21:15,300 --> 00:21:17,800
Давай-ка, опа.
Браво.
271
00:21:18,800 --> 00:21:20,200
И что произошло?
272
00:21:20,300 --> 00:21:22,900
Кошка разрушила между нами стены.
273
00:21:23,300 --> 00:21:26,500
Мы вдруг поняли,
что все мы хорошие парни.
274
00:21:27,200 --> 00:21:28,500
Улыбаемся.
275
00:21:29,400 --> 00:21:32,100
В ООН всегда надо
иметь под рукой кошку.
276
00:21:32,200 --> 00:21:35,900
Поссорятся дипломаты - выпускай
на круглый стол кошку.
277
00:21:36,700 --> 00:21:39,500
Можно написать целую балладу о кошке.
278
00:21:39,700 --> 00:21:41,000
Кошка…
279
00:21:43,300 --> 00:21:45,300
Вот ещё одна баллада.
280
00:21:45,800 --> 00:21:47,100
Эмил.
281
00:21:47,600 --> 00:21:49,400
Рыжая балерина.
282
00:21:50,300 --> 00:21:52,100
Очень часто они вместе.
283
00:21:54,000 --> 00:21:56,400
Притворяюсь, что не замечаю этого,
284
00:21:56,900 --> 00:21:59,100
что это меня не интересует.
285
00:22:00,000 --> 00:22:01,000
Эмил.
286
00:22:01,800 --> 00:22:03,500
Мой лучший друг.
287
00:22:05,900 --> 00:22:08,800
Но дружбе простительна ль ложь?
288
00:22:09,600 --> 00:22:15,000
Имеет ли право дружба называть
справедливостью несправедливость?
289
00:22:15,400 --> 00:22:19,800
Не слишком ли часто пародируем мы
честность на глазах людей на площадях?
290
00:22:20,000 --> 00:22:23,300
А нечестность в личной
жизнь, называем свободой.
291
00:22:26,600 --> 00:22:29,400
Сейчас снова тороплюсь
на один такой парад.
292
00:22:35,500 --> 00:22:37,800
Товарищи, переходим к высказываниям.
293
00:22:38,000 --> 00:22:39,100
Слово имеет…
294
00:22:39,200 --> 00:22:42,300
Товарищ Анастас Георгиев
из культурного отдела газеты.
295
00:22:52,100 --> 00:22:54,600
Товарищи.
296
00:22:59,700 --> 00:23:03,000
Благодарю за заранее
выраженное доверие.
297
00:23:03,200 --> 00:23:07,500
Но ваш коллега заставляет меня
сделать то, на что я не имею права.
298
00:23:07,700 --> 00:23:09,400
По крайней мере, то
чтобы я говорил первым.
299
00:23:09,500 --> 00:23:10,900
Без увертюры, пожалуйста!
300
00:23:11,000 --> 00:23:12,800
Ещё только два такта.
301
00:23:14,600 --> 00:23:18,000
Прекрасно, что вы собрались
для разговора о морали.
302
00:23:18,200 --> 00:23:23,700
И правда, есть ещё много пятен
вокруг нас и в нас самих.
303
00:23:24,200 --> 00:23:26,500
Но я не буду вас больше утомлять.
304
00:23:26,800 --> 00:23:28,600
Вот один пример
из вашей повседневности.
305
00:23:28,700 --> 00:23:30,100
Конкретный?
306
00:23:30,300 --> 00:23:31,600
Вполне.
307
00:23:31,700 --> 00:23:34,300
В вашем институте уже год учится,
308
00:23:34,500 --> 00:23:38,800
сомневаюсь, не является ли употреблённый
глагол большим преувеличением,
309
00:23:39,000 --> 00:23:40,300
учится одна студентка.
310
00:23:40,400 --> 00:23:41,500
Имя?
311
00:23:47,700 --> 00:23:48,900
Анелия Гавакова.
312
00:23:49,300 --> 00:23:50,800
Коллеги,
313
00:23:51,500 --> 00:23:54,700
мы в самый краткий
срок выясним правду.
314
00:23:55,200 --> 00:23:59,300
Такие безобразия
раскрываются очень просто.
315
00:24:00,500 --> 00:24:03,000
Надо только проверить
протоколы приёмных экзаменов…
316
00:24:03,100 --> 00:24:05,300
- Нельзя ли прямо сейчас?
- Нельзя, можно…
317
00:24:05,400 --> 00:24:08,000
Не торопитесь. Надо внимательно.
318
00:24:08,900 --> 00:24:10,500
Внимательно…
319
00:24:10,900 --> 00:24:13,500
От кого я уже
слышал это «внимательно»?
320
00:24:13,900 --> 00:24:15,400
Ах, да…
321
00:24:16,600 --> 00:24:19,900
А зачем нам быть настолько
внимательными ко лжи,
322
00:24:20,100 --> 00:24:23,000
нечестности, мошенничеству?
323
00:24:23,200 --> 00:24:24,700
А, товарищ ректор?
324
00:24:33,100 --> 00:24:34,800
Добрый вечер, Анна.
325
00:24:35,800 --> 00:24:37,400
Я ждала тебя.
326
00:24:38,600 --> 00:24:39,900
Проходи.
327
00:24:44,700 --> 00:24:46,400
Поздравляю с днём рождения.
328
00:24:46,600 --> 00:24:48,600
Принёс тебе 25 роз.
329
00:24:48,800 --> 00:24:51,800
А лишние? Выкинем в окно, а?
330
00:24:53,300 --> 00:24:55,200
А в это время
влюблённые их подберут,
331
00:24:55,300 --> 00:24:59,500
и подумают, что наконец-то пошёл
долгожданный дождь из роз.
332
00:25:00,000 --> 00:25:02,000
Говоришь, как в театре.
333
00:25:02,400 --> 00:25:05,000
И каждая пара возьмёт себе по одной.
334
00:25:07,400 --> 00:25:10,000
Радость будет только для первой.
335
00:25:15,100 --> 00:25:17,200
- Проверим?
- Давай.
336
00:25:18,400 --> 00:25:19,700
Отсюда?
337
00:25:27,900 --> 00:25:30,000
Нельзя ли...
338
00:25:30,900 --> 00:25:34,100
Смерть вследствие удара розой.
339
00:25:35,400 --> 00:25:37,500
Через год точно будут розы.
340
00:25:38,000 --> 00:25:39,200
Через год…
341
00:25:39,300 --> 00:25:42,000
С каких пор ты думаешь о том,
что будет через год?
342
00:25:42,200 --> 00:25:44,700
Думаю о том, в чем я уверен.
343
00:25:51,000 --> 00:25:53,500
Что я буду здесь и через год…
344
00:25:54,300 --> 00:25:56,100
Ты уверен в этом?
345
00:25:56,300 --> 00:25:58,800
Как в том, что это
будет и на 25-ый год.
346
00:25:59,700 --> 00:26:02,300
Тогда мы уже будем
старыми знакомыми,
347
00:26:02,500 --> 00:26:04,900
и ты вместо роз подаришь мне…
348
00:26:05,200 --> 00:26:06,800
Твоё здоровье, Анна.
349
00:26:08,000 --> 00:26:10,700
Сказал он, чтобы сменить тему.
350
00:26:11,000 --> 00:26:12,400
Твоё здоровье, Наско.
351
00:26:12,500 --> 00:26:14,700
За то, что будет через год.
352
00:26:14,900 --> 00:26:18,500
Сказала она, чтобы
вернуться к старой теме.
353
00:26:30,400 --> 00:26:32,300
Красивая кровать.
354
00:26:33,800 --> 00:26:35,300
С золотом.
355
00:26:38,900 --> 00:26:40,600
Из какой оперы?
356
00:26:44,100 --> 00:26:48,300
Из той, в которой
в одном месте говорится:
357
00:26:49,400 --> 00:26:51,600
«Может ты немного нетактичен?»
358
00:26:51,800 --> 00:26:53,700
Нет такой оперы.
359
00:26:54,600 --> 00:26:56,100
Ты уверен?
360
00:26:58,400 --> 00:27:00,800
Почему ты всё спрашиваешь: «Ты уверен?»
361
00:27:01,000 --> 00:27:05,100
Тебе очень нужны люди,
которые будут во всём уверены?
362
00:27:06,900 --> 00:27:08,300
Ищу таких.
363
00:27:10,800 --> 00:27:12,500
А я таких избегаю.
364
00:27:13,900 --> 00:27:16,100
Значит и сам ты не такой.
365
00:27:17,000 --> 00:27:19,300
Значит и сама ты не такая.
366
00:27:21,800 --> 00:27:23,700
Опять разочарование.
367
00:27:25,200 --> 00:27:27,300
Есть какое-то утешение?
368
00:27:28,200 --> 00:27:32,100
Только скорбь и ничего другого.
369
00:28:00,900 --> 00:28:03,200
Теперь осталось поцеловаться.
370
00:28:05,600 --> 00:28:07,900
Чтобы соответствовать шаблону?
371
00:28:21,900 --> 00:28:23,800
Что остаётся другого?
372
00:28:24,000 --> 00:28:28,500
Чтоб ты нашла уверенного
в себе человека, которому поверишь.
373
00:28:30,300 --> 00:28:32,400
Ну, скажем, что нашла.
374
00:28:34,800 --> 00:28:36,700
Далее следует...
375
00:28:38,000 --> 00:28:40,000
это, да?
376
00:29:09,000 --> 00:29:11,000
Простите за тот день.
377
00:29:12,000 --> 00:29:14,800
- Всё улажено, её зовут Лидия.
- Догадываюсь.
378
00:29:15,000 --> 00:29:17,100
Только красивую женщину
могут звать Лидия.
379
00:29:17,300 --> 00:29:18,700
Как стыдно.
380
00:29:21,300 --> 00:29:23,700
После тебе объясню,
есть кое-что ещё.
381
00:29:34,300 --> 00:29:35,800
Меня зовут Анелия.
382
00:29:36,000 --> 00:29:38,700
- А… Гавакова?
- Точно.
383
00:29:38,800 --> 00:29:42,100
- Очень приятно.
- Как говорится…
384
00:29:42,900 --> 00:29:44,600
Почему вы вчера не были на лекции?
385
00:29:44,700 --> 00:29:48,300
- Давайте перейдём на ты. - Можно,
но это не имеет отношения к вопросу.
386
00:29:48,400 --> 00:29:50,300
Я-то как раз думала наоборот.
387
00:29:50,700 --> 00:29:53,300
Давай, выдумай наоборот
на это наоборот, и мне скажи.
388
00:29:53,400 --> 00:29:54,800
Сейчас или сразу?
389
00:29:54,900 --> 00:29:56,700
Предпочитаю сейчас.
390
00:29:56,900 --> 00:29:59,200
Просто не хочется идти.
391
00:30:00,300 --> 00:30:03,500
- А тебе лишь бы туда вообще не ходить?
- Да.
392
00:30:04,400 --> 00:30:08,600
Но как выражается мама, общественное
положение семьи обязывает.
393
00:30:14,800 --> 00:30:15,800
Спасибо.
394
00:30:16,100 --> 00:30:17,400
Костя?
395
00:30:17,800 --> 00:30:20,000
Костя? Костя...
396
00:30:20,500 --> 00:30:22,000
Да ну тебя.
397
00:30:22,300 --> 00:30:25,800
И всё же нет более
великого искусства, чем опера.
398
00:30:27,600 --> 00:30:29,200
Простите, пожалуйста.
399
00:30:30,000 --> 00:30:31,500
Там двое спят.
400
00:30:44,300 --> 00:30:46,700
- Ты меня проводишь?
- Разумеется.
401
00:30:46,900 --> 00:30:48,600
- Какое?
- Это.
402
00:30:51,700 --> 00:30:52,900
Спасибо.
403
00:31:14,600 --> 00:31:16,400
Я живу здесь.
404
00:31:22,500 --> 00:31:24,400
Не поцелуешь меня?
405
00:31:24,700 --> 00:31:26,300
Без этого нельзя?
406
00:31:30,100 --> 00:31:31,600
Только так?
407
00:31:32,500 --> 00:31:34,100
В следующий раз больше.
408
00:31:34,200 --> 00:31:36,200
Давай, иди спать.
Завтра тебе на лекции.
409
00:31:36,400 --> 00:31:37,700
Нет.
410
00:31:38,800 --> 00:31:40,700
Тебя Хайчо привёл?
411
00:31:41,000 --> 00:31:42,600
Почему Хайчо?
412
00:31:43,300 --> 00:31:45,300
Завтра во сколько тебе на лекции?
413
00:31:45,500 --> 00:31:47,600
Могу и не ходить, мне всё равно.
414
00:31:49,900 --> 00:31:51,900
Давай пойдём в парк.
415
00:32:11,200 --> 00:32:12,700
Спокойной ночи, Анна.
416
00:32:13,000 --> 00:32:14,400
Меня зовут Анелия.
417
00:32:14,600 --> 00:32:16,400
Люблю сокращать имена.
418
00:32:16,600 --> 00:32:18,100
Всего хорошего.
419
00:32:28,200 --> 00:32:29,500
Насе.
420
00:32:32,400 --> 00:32:34,200
Мой лучший друг.
421
00:32:34,400 --> 00:32:37,400
Приходит ко мне, только
когда ему нужен ключ.
422
00:32:43,900 --> 00:32:49,100
Помню, когда он женился на Марии,
то держал речь о семье,
423
00:32:49,300 --> 00:32:52,600
основной ячейке
социалистического общества.
424
00:32:52,900 --> 00:32:55,800
«А где же ключи от ячейки?»
спросил я его.
425
00:32:56,600 --> 00:32:58,600
Был настоящий спектакль.
426
00:32:59,100 --> 00:33:00,600
Вот он, ключ.
427
00:33:01,400 --> 00:33:03,600
Она может придти в любой момент.
428
00:33:08,000 --> 00:33:10,800
- Что скажешь, если мы поссоримся?
- Из-за чего?
429
00:33:12,000 --> 00:33:15,700
Вот и я себя спрашиваю.
Даже не из-за чего поссориться.
430
00:33:17,800 --> 00:33:19,200
Сейчас не то время.
431
00:33:19,600 --> 00:33:21,700
Другое ты мне не предоставил.
432
00:33:22,200 --> 00:33:24,600
- Уже давно.
- Буду тебе должен.
433
00:33:25,200 --> 00:33:26,600
До каких пор?
434
00:33:26,800 --> 00:33:28,000
Скоро.
435
00:33:28,300 --> 00:33:31,800
- Не вижу конца балетному спектаклю.
- А я вижу.
436
00:33:32,600 --> 00:33:34,800
Оставлю ключи на том же месте.
437
00:34:31,500 --> 00:34:33,300
Всем покинуть зал!
438
00:34:36,200 --> 00:34:37,600
А вы?
439
00:34:38,100 --> 00:34:41,000
Я из газеты.
Можно будет после репетиции?
440
00:34:41,300 --> 00:34:42,600
Можно.
441
00:34:47,300 --> 00:34:48,800
До самого верха.
442
00:35:02,900 --> 00:35:04,800
- Ах, здравствуй.
- Здравствуй.
443
00:35:05,300 --> 00:35:07,600
Это наш режиссёр. Познакомьтесь.
444
00:35:07,800 --> 00:35:10,700
- Очень приятно. Вы для интервью?
- Да. - Нет. Сейчас не могу.
445
00:35:10,800 --> 00:35:12,000
Завтра.
446
00:35:12,200 --> 00:35:15,200
- К сожалению, завтра у меня нет времени.
- Тогда в другой день.
447
00:35:15,300 --> 00:35:16,600
До свидания.
448
00:35:30,100 --> 00:35:32,100
Мария, что ты здесь делаешь?
449
00:35:32,400 --> 00:35:33,700
Жду тебя.
450
00:35:36,000 --> 00:35:37,200
Наско.
451
00:35:38,300 --> 00:35:39,500
Эмил…
452
00:35:40,800 --> 00:35:42,000
Эмил…
453
00:35:42,600 --> 00:35:44,400
- Эмил…
- Что Эмил?
454
00:35:44,900 --> 00:35:46,300
Разве не знаешь?
455
00:35:46,400 --> 00:35:48,000
Что я должен знать?
456
00:35:50,700 --> 00:35:54,600
Видели Эмила несколько
раз с той… рыжей балериной.
457
00:35:55,900 --> 00:35:57,700
Я тоже его видел.
458
00:36:00,200 --> 00:36:02,200
И выходящими из твоей квартиры.
459
00:36:03,300 --> 00:36:05,600
Кто присутствовал
при этом преступлении?
460
00:36:07,000 --> 00:36:09,500
- Не важно.
- Очень важно, скажи.
461
00:36:11,300 --> 00:36:13,500
Мир полон доброжелателей.
462
00:36:15,600 --> 00:36:17,000
Слушай.
463
00:36:17,400 --> 00:36:18,800
Слушаю.
464
00:36:20,600 --> 00:36:22,100
Слушаю тебя.
465
00:36:24,100 --> 00:36:26,600
- Ты должен…
- Знаю, что я должен.
466
00:36:29,800 --> 00:36:31,100
Засмейся.
467
00:36:32,000 --> 00:36:34,300
Засмейся. Давай, можешь?
Засмейся.
468
00:36:36,000 --> 00:36:37,300
Пытаюсь.
469
00:36:37,700 --> 00:36:39,900
Так, а сейчас слушай. Это ложь.
470
00:36:40,600 --> 00:36:43,500
Если знаешь что-то и молчишь,
скажи мне.
471
00:36:44,400 --> 00:36:47,600
Ты знаешь, что он
ничего от меня не скрывал.
472
00:36:48,300 --> 00:36:51,100
- И это тоже? - До сих пор этого не было,
чтоб мне об этом сказать.
473
00:36:58,300 --> 00:36:59,300
Смотри-ка.
474
00:37:00,000 --> 00:37:01,200
Смотри.
475
00:37:03,000 --> 00:37:05,300
Встретил Марию.
Она спрашивала о тебе.
476
00:37:05,500 --> 00:37:06,700
Да?
477
00:37:08,400 --> 00:37:10,500
Поверила, что я тебя не встречал.
478
00:37:10,900 --> 00:37:12,100
Что-то ещё?
479
00:37:13,000 --> 00:37:14,200
Ничего.
480
00:37:14,500 --> 00:37:16,200
Коньяк «Плиска».
481
00:37:20,600 --> 00:37:22,600
Наверно, и я должен что-то сказать.
482
00:37:22,700 --> 00:37:24,400
Если есть желание…
483
00:37:26,700 --> 00:37:28,900
С подробностями или без?
484
00:37:30,300 --> 00:37:31,600
Как другу.
485
00:37:35,100 --> 00:37:36,300
Хорошо.
486
00:37:37,300 --> 00:37:38,700
Я сошёл с ума!
487
00:37:38,900 --> 00:37:40,300
Я так и думал.
488
00:37:40,500 --> 00:37:42,500
Далее шаблонный вопрос: «А Мария?»
489
00:37:42,700 --> 00:37:44,100
Ей никогда ничего не понять.
490
00:37:44,200 --> 00:37:45,400
Не верится.
491
00:37:45,500 --> 00:37:48,100
- Ты не умеешь лгать.
- Учусь.
492
00:37:48,400 --> 00:37:50,700
Что, хочешь, чтобы
я пошёл, исповедался?
493
00:37:59,800 --> 00:38:02,500
Или с другой я больше
не попадаюсь тебе на глаза.
494
00:38:04,800 --> 00:38:08,500
Ты для того даёшь мне ключи от квартиры,
чтобы я ей быстрей пресытился?
495
00:38:09,400 --> 00:38:13,000
Ты мне друг, но когда
переходят границу…
496
00:38:13,200 --> 00:38:14,700
Какую границу?
497
00:38:15,900 --> 00:38:17,400
Кто её установил?
498
00:38:32,500 --> 00:38:34,400
- Дай два лева.
- Нет.
499
00:38:35,400 --> 00:38:37,700
- Даже два лева?
- Даже два лева.
500
00:38:38,100 --> 00:38:41,800
- Значит, не дашь? - Пролетариат
не должен задавать такие вопросы.
501
00:38:42,000 --> 00:38:43,200
Кто?
502
00:38:43,300 --> 00:38:46,200
Райчо Трайков. Бывший работник
машиностроительного завода.
503
00:38:46,300 --> 00:38:49,500
Отличник, ударник или что-то
подобное. Два года на рабфаке.
504
00:38:49,600 --> 00:38:53,300
Оттуда в университет
и далее следы теряются.
505
00:38:53,500 --> 00:38:58,800
Если тебе нужны четыре стотинки
на автобус до твоего завода, я готов.
506
00:39:55,100 --> 00:39:57,100
Видела тебя и более весёлым.
507
00:39:58,700 --> 00:40:00,900
Переживаю за жену одного друга.
508
00:40:01,100 --> 00:40:02,600
Почему?
509
00:40:03,400 --> 00:40:05,700
Скоро уже она не будет ему женой.
510
00:40:06,700 --> 00:40:08,200
По его вине?
511
00:40:11,300 --> 00:40:12,500
По её.
512
00:40:13,700 --> 00:40:15,300
Знает уже?
513
00:40:25,600 --> 00:40:26,900
Жаль.
514
00:40:31,500 --> 00:40:33,500
Речь шла о Марии.
515
00:40:34,500 --> 00:40:36,500
Речь шла об Эмиле.
516
00:40:40,200 --> 00:40:43,700
Раз тебе чего-то не хватает,
имеешь право это искать.
517
00:40:49,900 --> 00:40:51,900
Как это относится к Эмилу?
518
00:40:52,200 --> 00:40:54,300
Или к большинству людей…
519
00:40:57,100 --> 00:40:58,600
Не знаю.
520
00:40:58,800 --> 00:41:00,600
Хотел бы знать.
521
00:41:02,600 --> 00:41:04,100
Боишься?
522
00:41:04,300 --> 00:41:05,500
Нет.
523
00:41:08,000 --> 00:41:09,300
Боишься.
524
00:41:10,500 --> 00:41:11,700
Да.
525
00:41:16,600 --> 00:41:18,500
Что заговорим о нас.
526
00:41:24,200 --> 00:41:26,700
А до этого о ком говорили?
527
00:42:01,300 --> 00:42:04,100
Хотелось весёлого дня.
528
00:42:05,100 --> 00:42:08,300
Двух весёлых часов
между двух репетиций.
529
00:42:09,200 --> 00:42:10,700
Двух часов.
530
00:42:11,000 --> 00:42:12,500
Остаётся один.
531
00:42:13,100 --> 00:42:15,400
Который будет, как и первый.
532
00:42:18,400 --> 00:42:20,400
Что сейчас делает Мария?
533
00:42:22,700 --> 00:42:24,600
Поставь себя на её место.
534
00:42:24,700 --> 00:42:26,800
Нет. Нет.
535
00:42:26,900 --> 00:42:28,600
- Я хотел сказать…
- Уже сказал.
536
00:42:28,700 --> 00:42:31,300
- Другое имел в виду.
- Уже сказал.
537
00:42:37,000 --> 00:42:39,800
- Я не могу давать клятвы.
- И я.
538
00:42:41,300 --> 00:42:42,700
А хочу.
539
00:42:43,900 --> 00:42:45,600
Лишь несколько слов.
540
00:42:46,700 --> 00:42:48,300
Только два слова.
541
00:42:49,300 --> 00:42:51,300
И не отрекаться от них.
542
00:42:52,100 --> 00:42:54,800
- Могу я?
- А скажешь?
543
00:42:55,900 --> 00:42:57,500
Чтобы не отрекаться.
544
00:42:59,200 --> 00:43:00,600
До конца.
545
00:43:02,500 --> 00:43:03,800
Могу.
546
00:43:04,800 --> 00:43:06,300
До конца.
547
00:43:12,200 --> 00:43:15,700
Мне пришла в голову идея,
пригласить тебя на дружеский разговор.
548
00:43:15,900 --> 00:43:17,300
Только для этого?
549
00:43:18,600 --> 00:43:20,300
Есть и другое, если ты слушаешь.
550
00:43:20,400 --> 00:43:21,700
Ну так говори.
551
00:43:22,200 --> 00:43:25,100
В том-то и дело,
что ты должна говорить.
552
00:43:25,400 --> 00:43:26,600
О чём?
553
00:43:26,700 --> 00:43:28,700
О том, как ты стала студенткой.
554
00:43:29,300 --> 00:43:30,700
По протекции.
555
00:43:30,900 --> 00:43:32,400
Папа и ректор – друзья.
556
00:43:32,500 --> 00:43:35,500
- Я не хотела.
- Чего? Чтобы тебя протащили в институт?
557
00:43:35,600 --> 00:43:39,400
Учиться. Не нравится мне такая жизнь,
когда тебя заставляют изучать там всякое.
558
00:43:39,500 --> 00:43:41,600
- Что?
- Глупости.
559
00:43:41,800 --> 00:43:43,700
И знаешь, однажды,
когда я шла по лестнице...
560
00:43:43,800 --> 00:43:45,800
А мне не всё равно.
561
00:43:46,100 --> 00:43:47,800
Зол я на тебя.
562
00:43:48,100 --> 00:43:51,600
Вопреки тому, что ты
не заслуживаешь этого самого чувства.
563
00:43:52,200 --> 00:43:54,900
Жизнь тебя ещё совсем не била.
564
00:43:58,000 --> 00:44:01,400
Девочка, есть нечто такое,
называющееся – стыд.
565
00:44:01,600 --> 00:44:05,600
Тебе не приходило в голову, что
кто-то из-за тебя не попал в институт?
566
00:44:05,800 --> 00:44:07,200
Нет.
567
00:44:07,400 --> 00:44:09,800
Я из внеочередных,
как говорит папа.
568
00:44:10,100 --> 00:44:12,600
И вообще, мне нечего стыдиться,
569
00:44:12,700 --> 00:44:15,300
потому что от меня никто не пострадал.
570
00:44:15,600 --> 00:44:18,700
И знаешь, я вообще очень нахальная.
571
00:44:19,100 --> 00:44:23,600
Не принесёшь ли мне стакан воды,
во рту пересохло от этой речи.
572
00:45:33,100 --> 00:45:35,300
Видишь, что мне не стыдно?
573
00:45:38,000 --> 00:45:40,500
И того, что все в институте знают?
574
00:45:44,300 --> 00:45:45,600
Тоже.
575
00:45:47,300 --> 00:45:49,100
И что все тебя ненавидят?
576
00:45:49,400 --> 00:45:51,300
Тоже меня не интересует.
577
00:45:52,100 --> 00:45:54,100
А что тебя тогда интересует?
578
00:45:54,600 --> 00:45:55,900
Ты.
579
00:46:04,400 --> 00:46:05,900
Давай, оденься.
580
00:46:07,300 --> 00:46:08,800
Давай, давай.
581
00:46:10,200 --> 00:46:11,400
Поскорее.
582
00:46:25,600 --> 00:46:29,000
- Здравствуй. - Здравствуй.
- Маэстро отпустил меня пораньше.
583
00:46:29,300 --> 00:46:31,100
Зачем так держишь руку?
584
00:46:44,600 --> 00:46:46,100
Мне очень приятно.
585
00:46:46,900 --> 00:46:48,900
И тебе тоже очень приятно?
586
00:46:49,600 --> 00:46:51,000
Что именно?
587
00:46:51,100 --> 00:46:53,100
Такое множество людей.
588
00:46:54,600 --> 00:46:56,200
Можно сигарету?
589
00:46:56,300 --> 00:46:57,700
Можно.
590
00:46:57,900 --> 00:46:59,700
Я попросила у девушки.
591
00:47:05,300 --> 00:47:06,700
Прошу вас.
592
00:47:44,100 --> 00:47:46,200
Анелия!
Анелия!
593
00:47:48,000 --> 00:47:50,000
Ты… Ты…
594
00:48:07,900 --> 00:48:09,600
Хорошая девушка?
595
00:48:10,300 --> 00:48:12,000
Хочешь подробностей?
596
00:48:12,700 --> 00:48:14,300
Если ты настаиваешь.
597
00:48:14,700 --> 00:48:16,400
Уверена, что-то банальное.
598
00:48:16,500 --> 00:48:19,600
Её отец – директор завода.
Незаконно поступила в институт.
599
00:48:19,700 --> 00:48:22,300
Надо разобраться в этом
случае и написать материал.
600
00:48:22,500 --> 00:48:26,200
И ты приглашаешь девушку
на разговор в рабочий кабинет.
601
00:48:26,300 --> 00:48:28,500
Этим предположением
можно и ограничиться.
602
00:48:28,800 --> 00:48:30,600
Сожалею, но не могу.
603
00:48:31,900 --> 00:48:33,700
И я сожалею, Анна.
604
00:48:34,900 --> 00:48:38,700
- А дальше?
- Дальше осталось написать материал.
605
00:48:39,200 --> 00:48:43,100
Нет, я спрашиваю о директорской дочке.
606
00:48:43,800 --> 00:48:45,600
Она так тебя интересует?
607
00:48:45,700 --> 00:48:48,000
Просто мне хочется знать, какие
608
00:48:48,200 --> 00:48:53,800
посетители приходят в рабочий
кабинет моего знакомого журналиста.
609
00:49:05,600 --> 00:49:08,100
Добрый день.
Есть кто-нибудь из ребят?
610
00:49:10,500 --> 00:49:13,800
Очень прошу прощения,
я кое-что забыла в тот вечер.
611
00:49:14,200 --> 00:49:15,800
Думала, что останусь.
612
00:49:19,300 --> 00:49:20,500
Пардон.
613
00:49:25,700 --> 00:49:29,200
Прошу прощения, я не знала.
До свидания.
614
00:49:30,800 --> 00:49:32,200
Простите, пожалуйста.
615
00:49:32,400 --> 00:49:33,800
До свидания.
616
00:49:39,900 --> 00:49:41,800
Это уже слишком, правда?
617
00:49:42,400 --> 00:49:45,300
Ты оказывается совсем
обыкновенный парень.
618
00:49:51,700 --> 00:49:53,200
До свидания, Анна.
619
00:49:53,400 --> 00:49:54,900
До свидания, Наско.
620
00:49:55,000 --> 00:49:58,400
И не звони мне, я очень
занята перед премьерой.
621
00:49:58,600 --> 00:50:00,100
И после тоже.
622
00:50:07,000 --> 00:50:08,900
Моего друга Райчо нет.
623
00:50:09,500 --> 00:50:10,700
Я вас и не спрашивала.
624
00:50:10,800 --> 00:50:13,000
Как и тогда, когда платили
за нас за электричество.
625
00:50:13,100 --> 00:50:16,000
А что? У Райчо не было,
а у меня в тот момент было.
626
00:50:16,200 --> 00:50:19,500
В данный момент у меня есть.
Прошу вас.
627
00:50:22,200 --> 00:50:25,700
Помеченная. Надеюсь,
что не увижу её у моего друга.
628
00:50:26,000 --> 00:50:29,600
- Ничего вы не понимаете.
- Врождённый недостаток. До свидания.
629
00:50:37,700 --> 00:50:39,500
Не ошибся дверью?
630
00:50:40,300 --> 00:50:41,800
Встретил Анну.
631
00:50:42,400 --> 00:50:45,200
- Не испугалась, увидев тебя?
- Поздоровалась.
632
00:50:48,000 --> 00:50:49,500
Где ты был?
633
00:50:50,400 --> 00:50:51,900
На работе.
634
00:50:52,700 --> 00:50:55,600
Спросил тебя, где ты был,
а не о чём мы говорили вчера.
635
00:50:55,700 --> 00:50:57,200
На работе.
636
00:50:58,600 --> 00:51:00,500
Решил стать грузчиком.
637
00:51:05,400 --> 00:51:06,800
Ясно?
638
00:51:08,000 --> 00:51:09,400
Чудесно.
639
00:51:10,100 --> 00:51:12,700
Не совсем чудесно,
потому что я сбежал.
640
00:51:14,600 --> 00:51:16,900
Поработал 4 часа и сбежал.
641
00:51:20,200 --> 00:51:21,400
Жаль.
642
00:51:22,200 --> 00:51:24,600
Какая потеря для трудового фронта.
643
00:51:27,400 --> 00:51:30,000
Какой скудный запас энтузиазма.
644
00:51:31,300 --> 00:51:34,600
Но главное испытывать
наслаждение от труда.
645
00:51:39,000 --> 00:51:41,700
И как ты решился на такой подвиг?
646
00:51:44,600 --> 00:51:47,500
Неужели Лидия прекратила
субсидирование?
647
00:51:49,200 --> 00:51:52,000
Или в тебе неожиданно
проснулась совесть.
648
00:51:54,000 --> 00:51:56,100
Как бы там ни было, браво, Райкин.
649
00:51:56,300 --> 00:51:57,500
Браво.
650
00:51:57,800 --> 00:52:01,100
Поздравляю тебя
и желаю так и продолжать.
651
00:52:10,600 --> 00:52:13,000
Сын Евстатия преподаёт фортепиано.
652
00:52:13,800 --> 00:52:16,500
Амбиции отца и дарования сына.
653
00:52:16,800 --> 00:52:18,200
Это не мало.
654
00:52:19,200 --> 00:52:22,000
В довершение всего,
уроки ему преподнёс сам Эмил.
655
00:52:22,200 --> 00:52:24,700
И всё выглядит очень чисто.
656
00:52:25,800 --> 00:52:29,600
Когда люди понимают,
что уже сами ни на что неспособны,
657
00:52:29,800 --> 00:52:32,200
то перекладывают
свои амбиции на детей.
658
00:52:32,400 --> 00:52:33,700
Прекрасно.
659
00:52:34,900 --> 00:52:38,400
Но почему вместе с амбициями
теряются и гордость,
660
00:52:38,600 --> 00:52:40,300
и честность.
661
00:52:40,900 --> 00:52:44,000
Становятся беспринципными ради детей.
662
00:52:46,100 --> 00:52:48,600
И Евстатий платит сполна.
663
00:52:57,200 --> 00:53:00,100
Заведующий отделом Культуры
/Евстатий Евстатиев/
664
00:53:06,500 --> 00:53:09,800
Да. Не могу, я занят. Занят.
665
00:53:11,900 --> 00:53:13,800
- Что происходит с графиком?
- Исключительные обстоятельства.
666
00:53:13,900 --> 00:53:17,000
Не может быть исключительных
обстоятельств, так как есть график.
667
00:53:17,100 --> 00:53:20,200
- Мы газета. - Вот именно, газета, а не
автомат с газированной водой! Во-первых...
668
00:53:20,300 --> 00:53:22,800
- Достаточно. - Не достаточно,
товарищ ответственный секретарь.
669
00:53:22,900 --> 00:53:25,100
Хочу вам сказать ещё только одно.
670
00:53:25,200 --> 00:53:27,400
То, что ты считаешь своей тайной.
671
00:53:27,500 --> 00:53:31,000
- Ты, товарищ Панамски,
ничтожество, знаешь это? - Как?
672
00:53:31,600 --> 00:53:32,700
Не знал.
673
00:53:32,800 --> 00:53:37,400
Знаю только, что через несколько дней
заседание редколлегии и я поставлю вопрос.
674
00:53:37,500 --> 00:53:40,800
Не поставишь, товарищ Панамски,
потому что вдобавок ты ещё и трус.
675
00:53:41,000 --> 00:53:42,500
Ты побоишься сказать.
676
00:53:42,700 --> 00:53:46,100
Товарищ литературный сотрудник Анастас
Георгиев назвал меня ничтожеством.
677
00:53:46,200 --> 00:53:48,100
За это тебя все засмеют.
678
00:53:48,300 --> 00:53:51,200
Громкий смех разразится.
Всеобщий смех.
679
00:53:55,000 --> 00:53:57,300
- Значит так?
- Что так?
680
00:53:58,300 --> 00:53:59,800
Спрашиваю тебя, что так?
681
00:53:59,900 --> 00:54:02,500
Вы с меццо-сопрано…
682
00:54:02,800 --> 00:54:04,000
Что?
683
00:54:04,200 --> 00:54:07,200
Меццо-сопрано.
684
00:54:08,800 --> 00:54:10,900
Значит Эмил тебе рассказал?
685
00:54:11,800 --> 00:54:14,700
- И вы смеялись?
- Была причина.
686
00:54:14,900 --> 00:54:16,600
Причина всегда есть.
687
00:54:17,300 --> 00:54:21,800
И Эмил ещё поднимал тосты
за блестящее будущее твоего сына, да?
688
00:54:22,000 --> 00:54:23,500
Разве это ложь?
689
00:54:23,700 --> 00:54:25,400
Абсолютная истина.
690
00:54:26,500 --> 00:54:31,300
Потому что ты не настолько
пьян и поймёшь, что она хуже лжи.
691
00:54:31,700 --> 00:54:36,500
Хуже лжи, потому что Эмил
променял её на бутылку.
692
00:54:38,900 --> 00:54:40,300
Понимаешь?
693
00:54:56,000 --> 00:55:02,300
Кто хочет убежать от всего,
обычно приходит к самому привычному.
694
00:55:03,800 --> 00:55:05,400
Осторожно, парень.
695
00:55:05,800 --> 00:55:08,400
От тебя ждут великих подвигов.
696
00:55:09,500 --> 00:55:12,600
Не больших, чем ложь перед Марией.
697
00:55:13,200 --> 00:55:15,200
Чем подделанная подпись.
698
00:55:17,100 --> 00:55:19,100
Чем скандал с пьяным.
699
00:55:22,800 --> 00:55:28,300
Осанна смелым, что правят
миром, сами в том не участвуя.
700
00:55:37,100 --> 00:55:39,200
Эмил пришёл сюда из-за меня.
701
00:55:41,000 --> 00:55:42,700
Я пошёл к Анне.
702
00:55:44,000 --> 00:55:46,400
Мария не поверила моей лжи.
703
00:55:46,900 --> 00:55:49,000
Анна знает всё, но молчит,
704
00:55:49,600 --> 00:55:52,000
соучастница мелкого преступления.
705
00:55:52,200 --> 00:55:55,800
Бок о бок занятая позиция
для защиты Эмила.
706
00:55:57,600 --> 00:56:01,100
Где-то на этой позиции
лежит тот, кого мы защищаем,
707
00:56:01,300 --> 00:56:04,300
и осматривают фронт
из-за плеча рыжей балерины.
708
00:56:08,100 --> 00:56:11,200
У подлости наверно есть и свои границы.
709
00:56:12,900 --> 00:56:14,650
В сущности,
710
00:56:15,500 --> 00:56:17,200
кто подлец?
711
00:56:18,700 --> 00:56:20,500
Евстатий ответил бы точно.
712
00:56:20,700 --> 00:56:22,300
Браво, парень. Как ты честен.
713
00:56:25,900 --> 00:56:28,000
Твои друзья уходят, парень.
714
00:56:28,900 --> 00:56:32,200
Чего стоит эта честность,
когда уходят твои друзья.
715
00:56:34,900 --> 00:56:36,800
Или ты от них уходишь?
716
00:56:42,600 --> 00:56:43,800
Всё равно.
717
00:56:44,700 --> 00:56:46,400
Но всё равно ли?
718
00:56:47,000 --> 00:56:49,600
Анна говорит: «Ты обыкновенный парень».
719
00:56:50,400 --> 00:56:51,800
Это всё равно?
720
00:56:52,100 --> 00:56:53,800
Мария, плакала на улице.
721
00:56:54,500 --> 00:56:55,900
И это всё рано?
722
00:57:02,200 --> 00:57:05,200
Здравствуй.
Что глядишь наверх?
723
00:57:05,300 --> 00:57:07,000
Жду, пока одно окно погаснет.
724
00:57:07,200 --> 00:57:09,000
Её?
725
00:57:11,800 --> 00:57:16,500
И услышав это, она
пошла одна в тёмную ночь.
726
00:57:17,900 --> 00:57:19,600
Спокойной ночи, Анелия.
727
00:57:22,400 --> 00:57:24,100
Окно ещё не погасло.
728
00:57:24,700 --> 00:57:26,600
Не составишь ли компанию,
пока я жду?
729
00:57:26,800 --> 00:57:28,000
Нет.
730
00:57:29,100 --> 00:57:32,400
В тот день ты не сказала,
какой я, очень торопилась.
731
00:57:32,900 --> 00:57:34,500
И сейчас тороплюсь.
732
00:57:41,700 --> 00:57:43,200
Окно погасло.
733
00:57:43,900 --> 00:57:45,200
Жаль.
734
00:57:45,900 --> 00:57:47,300
Врёшь.
735
00:57:47,500 --> 00:57:49,200
А говоришь, что я плохая.
736
00:57:49,400 --> 00:57:50,900
Я никогда не врала.
737
00:57:51,400 --> 00:57:53,100
А твоим коллегам?
738
00:57:55,800 --> 00:57:57,300
Я расплачусь.
739
00:57:57,700 --> 00:57:59,100
Не верю.
740
00:58:02,200 --> 00:58:03,700
Давай, соберись.
741
00:58:05,300 --> 00:58:06,800
И вытри глаза.
742
00:58:08,200 --> 00:58:10,400
Опухнут и станешь страшной.
743
00:58:13,300 --> 00:58:14,600
Я страшная.
744
00:58:14,700 --> 00:58:17,000
Не такая красивая,
как некоторые артистки.
745
00:58:17,100 --> 00:58:19,800
Браво. Поняла кое-что.
746
00:58:21,500 --> 00:58:25,800
Человек должен знать себе цену,
иначе его ждут неприятности.
747
00:58:30,100 --> 00:58:31,400
Спокойной ночи, Наско.
748
00:58:31,500 --> 00:58:32,900
Спокойной ночи, Анелия.
749
00:58:33,700 --> 00:58:35,900
Ты, оказывается,
могла говорить и тихо.
750
00:58:47,000 --> 00:58:48,700
- Здравствуй.
- Привет.
751
00:58:48,800 --> 00:58:51,800
- Случайно зашёл.
- И вдруг вхожу я.
752
00:58:52,200 --> 00:58:55,500
Какая романтическая встреча.
И это в молочном магазине.
753
00:59:02,200 --> 00:59:06,000
- Хочешь что-то купить?
- Для Райчо, он всё пьёт молоко и...
754
00:59:09,400 --> 00:59:13,600
Помнишь, после премьеры
Эмила мы шли по улице?
755
00:59:13,800 --> 00:59:17,500
Я тебе сказала: «Представляете,
какой бы мы вдвоём были семьёй?»
756
00:59:17,600 --> 00:59:19,100
С Эмилом?
757
00:59:19,300 --> 00:59:20,500
С вами.
758
00:59:20,600 --> 00:59:23,100
Каждое утро ругались бы,
кому идти за молоком,
759
00:59:23,200 --> 00:59:28,000
а на бракоразводном процессе никто
не поверит, что в этом настоящая причина.
760
00:59:29,900 --> 00:59:33,000
Ты предотвратил трагедию.
Спасибо.
761
00:59:33,200 --> 00:59:36,200
Тебя не утомляет
быть постоянно весёлой?
762
00:59:36,400 --> 00:59:39,800
Ужасно утомляет, но нахожу силы.
763
00:59:41,700 --> 00:59:44,300
Литр молока и коробку печенья.
764
00:59:47,500 --> 00:59:50,600
43 стотинки. Вы.
Вы, пожалуйста.
765
00:59:51,800 --> 00:59:53,100
То же самое.
766
00:59:56,000 --> 00:59:58,200
Тебе приятно так на меня смотреть?
767
01:00:00,500 --> 01:00:01,900
Полтора литра молока.
768
01:00:04,900 --> 01:00:08,100
И я тоже спрашиваю себя,
что такое произошло?
769
01:00:08,300 --> 01:00:11,300
Лишь небольшое разочарование
и ничего больше.
770
01:00:12,000 --> 01:00:14,500
Собственно, что такого нас объединяет?
771
01:00:15,400 --> 01:00:17,300
Вечер в ресторане,
772
01:00:18,200 --> 01:00:20,100
разговор на улице,
773
01:00:20,400 --> 01:00:22,200
день рождения и
774
01:00:22,400 --> 01:00:26,500
мой визит с неожиданными последствиями.
775
01:00:27,100 --> 01:00:29,400
- Хочешь?
- Нет, у меня есть.
776
01:00:32,200 --> 01:00:36,400
Друг мой, завтракающий
за километр от своего дома,
777
01:00:36,700 --> 01:00:41,400
нашёл ли ты уверенного в себе человека, которому
поверишь даже прежде, чем тот об этом попросит?
778
01:00:41,600 --> 01:00:43,000
Нашёл.
779
01:00:45,300 --> 01:00:48,100
Нет. Не нашёл.
780
01:00:55,900 --> 01:00:57,400
Мальчишество.
781
01:00:58,300 --> 01:01:01,600
Зачем ты подписал материал?
Я здесь на что?
782
01:01:01,800 --> 01:01:03,400
Объяснить подробно?
783
01:01:03,600 --> 01:01:08,200
Нужно было хотя бы два часа, чтобы ты
протрезвел и понимал, что будешь подписывать.
784
01:01:12,600 --> 01:01:15,600
- Ещё?
- Нет, не нужно.
785
01:01:22,000 --> 01:01:25,000
Всё в материале правда.
Веришь, что правда?
786
01:01:29,700 --> 01:01:31,300
Дозвонился ректору.
787
01:01:31,600 --> 01:01:34,500
Во-первых: разругал газету в целом,
788
01:01:34,700 --> 01:01:36,800
а потом напомнил кое-что о суде.
789
01:01:37,700 --> 01:01:40,400
Ничего страшного.
Всё проверено.
790
01:01:40,500 --> 01:01:42,800
Ничего страшного.
Всё проверено.
791
01:01:43,000 --> 01:01:44,600
Что ты там написал?
792
01:01:45,700 --> 01:01:47,400
Надо было, чтобы я прочитал.
793
01:01:48,400 --> 01:01:50,600
Готовьтесь к неприятностям.
794
01:01:54,100 --> 01:01:55,400
Простите.
795
01:01:56,000 --> 01:01:58,200
- Это вы Георгиев?
- Я.
796
01:01:58,500 --> 01:02:00,200
- Что вы написали, рассказ?
- Нет.
797
01:02:00,300 --> 01:02:02,600
- Нет времени.
- Только несколько минут.
798
01:02:02,900 --> 01:02:04,300
Что вы хотите?
799
01:02:04,700 --> 01:02:05,900
Я…
800
01:02:06,800 --> 01:02:08,500
Я живу рядом с вами.
801
01:02:10,400 --> 01:02:12,100
Вы муж Лидии?
802
01:02:13,400 --> 01:02:16,000
Поздравьте её.
Она очень симпатичная.
803
01:02:16,400 --> 01:02:20,800
Наверно и ваш друг того же мнения.
Ему было приятно ей это повторять.
804
01:02:21,100 --> 01:02:24,700
Он очень часто с ней встречался.
Особенно, когда меня нет в городе.
805
01:02:24,900 --> 01:02:26,400
Что вы от меня хотите?
806
01:02:26,500 --> 01:02:28,200
Чтобы вы с ним поговорили.
807
01:02:28,300 --> 01:02:31,500
Послушайте.
Вы ведь там какой-то дружинник.
808
01:02:31,700 --> 01:02:34,100
Арестуйте его. Почему
вы его не арестовываете?
809
01:02:34,300 --> 01:02:37,200
На вашей стороне сила.
Почему вы её не используете?
810
01:02:37,900 --> 01:02:39,600
Ну что, вы поговорите с ним?
811
01:02:39,800 --> 01:02:41,900
Скажите ему, чтобы
не искал с ней встречи, оставил её.
812
01:02:42,000 --> 01:02:43,500
Ей он нужен.
813
01:02:43,700 --> 01:02:47,800
Похоже, она не нашла счастья с вами,
и стала искать заместителя.
814
01:02:48,000 --> 01:02:50,700
- Это наши семейные дела.
- Тогда зачем вам помощники?
815
01:02:50,800 --> 01:02:53,400
Идите, поколотите жену,
заприте её в квартире,
816
01:02:53,500 --> 01:02:56,300
и встаньте под балконом,
чтобы не выпрыгнула.
817
01:02:58,900 --> 01:03:00,100
Анна.
818
01:03:01,000 --> 01:03:02,300
Это ты, Наско?
819
01:03:02,400 --> 01:03:04,300
- Я.
- Что ты хотел?
820
01:03:04,400 --> 01:03:06,100
Открой, пожалуйста.
821
01:03:06,800 --> 01:03:08,500
Уходи. Я завтра приду.
822
01:03:08,600 --> 01:03:09,900
Анна.
823
01:03:21,100 --> 01:03:23,400
В сущности, вы ведь знакомы?
824
01:03:29,800 --> 01:03:31,500
Догадался, что вы здесь.
825
01:03:31,700 --> 01:03:33,700
Решил попросить вас об интервью.
826
01:03:34,300 --> 01:03:36,800
Маэстро заехал на чашечку кофе.
827
01:03:37,200 --> 01:03:38,900
- Ты тоже выпьешь?
- Спасибо.
828
01:03:39,100 --> 01:03:40,700
Первое интервью.
829
01:03:41,200 --> 01:03:43,000
Была договорённость на завтра.
830
01:03:53,600 --> 01:03:54,800
Извините.
831
01:03:56,000 --> 01:03:57,200
Занимайтесь.
832
01:04:05,900 --> 01:04:07,300
Зачем пришёл?
833
01:04:08,000 --> 01:04:10,300
Пятно можно почистить за минуту-две.
834
01:04:10,700 --> 01:04:13,100
Ответ же займёт больше времени.
835
01:04:22,500 --> 01:04:23,800
Мне надо идти.
836
01:04:24,800 --> 01:04:26,200
Кофе был чудесен.
837
01:04:28,900 --> 01:04:30,200
Спокойной ночи.
838
01:04:44,400 --> 01:04:45,600
Спокойной ночи.
839
01:04:49,400 --> 01:04:50,700
И ты собираешься?
840
01:04:52,200 --> 01:04:53,600
Уходишь, да?
841
01:04:54,900 --> 01:04:57,100
Больше ничего не можешь видеть?
842
01:04:57,600 --> 01:04:59,600
Очень высоко живёшь.
843
01:05:00,500 --> 01:05:01,900
Совсем не высоко.
844
01:05:02,800 --> 01:05:05,200
И открываю каждому, кто позвонит.
845
01:05:07,300 --> 01:05:08,500
Каждому.
846
01:05:10,200 --> 01:05:12,600
Для тебя всё закончилось хорошо.
847
01:05:14,900 --> 01:05:16,900
Очень высоко живёшь.
848
01:05:26,600 --> 01:05:29,200
Позвонил Эмил.
Жена от него уходит.
849
01:05:30,500 --> 01:05:32,800
- Просит тебя проводить.
- Она попросила?
850
01:05:33,900 --> 01:05:35,100
Он.
851
01:05:37,500 --> 01:05:39,700
Сегодня дам интервью с Эмилом.
852
01:05:42,500 --> 01:05:44,400
Премьера только через месяц.
853
01:05:44,600 --> 01:05:45,800
Ничего.
854
01:05:48,200 --> 01:05:49,700
Ты ведь не против?
855
01:05:57,600 --> 01:05:59,200
Мария уходит.
856
01:06:05,300 --> 01:06:08,000
- Уходит во имя творчества.
- Как?
857
01:06:09,100 --> 01:06:11,900
Так как некоторые
обстоятельства сдерживают творца.
858
01:06:12,700 --> 01:06:14,400
Дашь что-нибудь в номер?
859
01:06:15,500 --> 01:06:19,300
Одно старое стихотворение
о любви, браке и семье.
860
01:06:21,000 --> 01:06:24,200
- Ты говорил с Эмилом?
- Он её ни в чём не обвиняет.
861
01:06:24,500 --> 01:06:25,700
Он не прав.
862
01:06:25,800 --> 01:06:27,100
Виновата Мария.
863
01:06:27,200 --> 01:06:30,600
Виновата в том, что всегда
забивалась в угол комнаты.
864
01:06:32,900 --> 01:06:35,000
Чтобы дать больше свободы Эмилу.
865
01:06:50,800 --> 01:06:52,900
Бистра, вот дядя Наско.
866
01:06:54,400 --> 01:06:56,900
Ты оставляешь его одного.
Может быть он поймёт, что без тебя…
867
01:06:57,000 --> 01:06:58,200
Не успокаивай меня.
868
01:07:00,400 --> 01:07:02,800
Он хороший. Только любит сам себя.
869
01:07:03,700 --> 01:07:05,600
Этого я и не могла понять за пять лет.
870
01:07:05,800 --> 01:07:08,300
Я из тех, что обычно поздно понимают.
871
01:07:08,700 --> 01:07:11,100
Да, поздно. Ты виновата.
872
01:07:11,400 --> 01:07:13,000
Оставь всё как есть.
873
01:07:14,700 --> 01:07:15,900
Не могу.
874
01:07:16,100 --> 01:07:19,500
Если то же самое случится
с Эмилом, и он будет беспомощен.
875
01:07:20,900 --> 01:07:22,400
Ты не был хорошим другом.
876
01:07:22,600 --> 01:07:23,900
Я уже не друг.
877
01:07:26,300 --> 01:07:27,700
До свидания, Наско.
878
01:07:28,100 --> 01:07:29,300
До свидания.
879
01:08:45,100 --> 01:08:46,400
Где ты был?
880
01:08:46,900 --> 01:08:48,700
- Там.
- У Лидии?
881
01:08:49,400 --> 01:08:51,600
В этот раз вместе с её мужем.
882
01:08:52,000 --> 01:08:53,900
Как прошло представление?
883
01:08:55,000 --> 01:08:56,900
Сказал ему,
что семья - вещь очень сложная.
884
01:08:57,000 --> 01:09:00,600
- Тот согласился и обещал
сделать всё для Лидии. - А она?
885
01:09:03,200 --> 01:09:05,000
Всё время молчала.
886
01:09:05,700 --> 01:09:07,500
Держалась достойно.
887
01:09:09,800 --> 01:09:12,400
Не могу понять,
кто во всём это деле виноват.
888
01:09:16,500 --> 01:09:18,200
Этот приятель работает круглосуточно.
889
01:09:18,300 --> 01:09:22,600
Следит за порядком в обществе,
думая, что в семье у него всё в порядке.
890
01:09:24,800 --> 01:09:26,500
А Лидия думает иначе.
891
01:09:26,900 --> 01:09:29,000
Собрались двое безработных...
892
01:09:31,300 --> 01:09:34,300
Разве я виноват, что так
легко перешагнуть террасу?
893
01:09:38,900 --> 01:09:40,200
Приходила Анелия.
894
01:09:42,200 --> 01:09:43,600
Наверняка она уже в газете.
895
01:09:43,700 --> 01:09:45,500
Пришла выцарапать мне глаза.
896
01:09:46,000 --> 01:09:48,700
Плакала, сказала, что
из-за тебя она готова на всё.
897
01:09:48,900 --> 01:09:51,500
Муж Лидии тоже готов на всё.
898
01:09:56,600 --> 01:09:57,800
Наскин.
899
01:09:59,400 --> 01:10:00,600
Наскин.
900
01:10:01,300 --> 01:10:02,500
Говори.
901
01:10:02,700 --> 01:10:05,300
- Хочу тебе кое-что рассказать.
- Оставь на завтра.
902
01:10:08,600 --> 01:10:11,400
Говори, Райчо.
Твой друг тебя слушает.
903
01:10:12,900 --> 01:10:14,100
Скажу.
904
01:10:15,000 --> 01:10:18,400
Знаю, если я тебя спрошу,
что я за человек,
905
01:10:18,800 --> 01:10:19,800
ответ у тебя готов:
906
01:10:22,800 --> 01:10:24,000
«Ты Райчо,
907
01:10:24,100 --> 01:10:26,900
неисправимый весельчак,
покоритель женщин,
908
01:10:27,300 --> 01:10:29,100
у тебя самый лучший смех.
909
01:10:30,000 --> 01:10:31,200
Просто Райчо».
910
01:10:31,800 --> 01:10:33,400
Король бара.
911
01:10:33,800 --> 01:10:35,700
Ничего другого не прибавить.
912
01:10:36,200 --> 01:10:39,700
Этим вечером, после откровенного
разговора с несчастным супругом,
913
01:10:39,800 --> 01:10:41,800
я всё пытался что-то добавить.
914
01:10:43,900 --> 01:10:45,100
И не мог.
915
01:10:51,800 --> 01:10:53,200
Спокойной ночи, Наско.
916
01:10:54,300 --> 01:10:55,700
Спокойной ночи, Райкин.
917
01:11:23,500 --> 01:11:24,900
Опять опоздание.
918
01:11:25,000 --> 01:11:26,400
Опять бессонница.
919
01:11:31,500 --> 01:11:33,300
Заголовок передовицы смазан.
920
01:11:33,500 --> 01:11:35,300
Красная краска плохая.
921
01:11:35,400 --> 01:11:37,100
- Бывает.
- Бывает.
922
01:11:51,000 --> 01:11:54,400
Небольшое путешествие
в утренних сумерках.
923
01:11:57,600 --> 01:12:00,300
Утром у моря самый чистый воздух.
924
01:12:00,700 --> 01:12:03,100
Каждое утро гуляю, один.
925
01:12:04,000 --> 01:12:05,400
И тебе советую.
926
01:12:06,500 --> 01:12:08,300
Идёшь себе по берегу –
927
01:12:10,300 --> 01:12:11,800
совершенно один.
928
01:12:12,600 --> 01:12:13,800
И...
929
01:12:14,900 --> 01:12:16,100
И что?
930
01:12:29,100 --> 01:12:30,700
Не люблю быть один.
931
01:12:32,900 --> 01:12:34,400
Никогда не любил.
932
01:12:39,900 --> 01:12:42,600
Вот с кем можешь
оказаться в одной лодке.
933
01:12:42,700 --> 01:12:45,100
Главный позвал меня,
чтобы не быть в одиночестве.
934
01:12:45,300 --> 01:12:46,600
Боится.
935
01:12:46,800 --> 01:12:48,000
Не болезни.
936
01:12:48,500 --> 01:12:50,200
Несдержанное волнение.
937
01:12:50,400 --> 01:12:53,000
Боится остаться
один на берегу времени,
938
01:12:53,200 --> 01:12:54,500
как пишем мы в газете.
939
01:12:56,800 --> 01:13:00,100
На повестке дня только один пункт.
940
01:13:01,500 --> 01:13:05,500
Рассмотрение дела Анастаса Георгиева.
941
01:13:07,400 --> 01:13:11,000
Слово имеет Евстатиев, по предложению
которого созвана редколлегия.
942
01:13:11,200 --> 01:13:12,500
Я буду краток,
943
01:13:13,900 --> 01:13:16,800
потому что всё правильно.
944
01:13:19,300 --> 01:13:21,100
Скажу, как его коллега.
945
01:13:22,600 --> 01:13:23,900
Да-да,
946
01:13:24,000 --> 01:13:25,100
как его коллега.
947
01:13:25,200 --> 01:13:27,200
- Евстатий говорил долго.
- Товарищи...
948
01:13:27,400 --> 01:13:29,900
Я всё время
неотрывно смотрел на него.
949
01:13:30,300 --> 01:13:32,800
Наверно, взгляд мой был ему неприятен.
950
01:13:33,500 --> 01:13:36,400
Видите, с кем можно
оказаться в одной лодке.
951
01:13:37,300 --> 01:13:39,500
Евстатий сказал, что ошибался во мне.
952
01:13:39,700 --> 01:13:41,900
Не может быть, я честный человек.
953
01:13:42,300 --> 01:13:44,000
Невероятно честный.
954
01:13:44,300 --> 01:13:46,000
Подражаю своим друзьям
955
01:13:46,300 --> 01:13:47,600
или они мне,
956
01:13:48,100 --> 01:13:49,500
и принимаю советы.
957
01:13:49,900 --> 01:13:51,300
Даже больше –
958
01:13:51,500 --> 01:13:53,000
сам даю советы.
959
01:13:53,500 --> 01:13:54,500
Например, Марие.
960
01:13:55,900 --> 01:13:58,500
Если я не друг, то кто же?
961
01:13:59,900 --> 01:14:01,200
Не правда.
962
01:14:01,700 --> 01:14:03,900
Я всегда был рядом
со своими друзьями,
963
01:14:04,000 --> 01:14:05,600
готов на мелкие услуги.
964
01:14:05,900 --> 01:14:08,400
Предоставляю им замок
для небольших удовольствий.
965
01:14:08,600 --> 01:14:11,500
Наливаю им в бокал воду,
когда они пьяны.
966
01:14:11,700 --> 01:14:13,800
Заменяю их в качестве
провожающего на вокзале.
967
01:14:13,900 --> 01:14:15,100
Снова ложь.
968
01:14:15,200 --> 01:14:19,700
В личной жизни у меня всё в порядке.
В таком порядке, как нигде больше.
969
01:14:20,100 --> 01:14:22,200
А куда иду? Знаю куда.
970
01:14:23,400 --> 01:14:25,100
Но ни скажу никому,
971
01:14:25,400 --> 01:14:26,700
даже самому себе.
972
01:14:27,200 --> 01:14:30,100
Верно, я впутан во многие истории.
973
01:14:30,500 --> 01:14:32,900
Обвинитель не знает
ни об одной из них.
974
01:14:33,100 --> 01:14:36,200
Потому что я виновен в вещах,
за которые не судят.
975
01:14:37,200 --> 01:14:40,000
В прошлом хотя бы
за одно из них сажали на кол.
976
01:14:40,200 --> 01:14:41,700
Я же жив и здоров.
977
01:14:41,900 --> 01:14:45,400
Жив и здоров, расставшись с другом.
978
01:14:47,700 --> 01:14:48,900
Высказывайтесь.
979
01:15:08,700 --> 01:15:10,000
Скажешь что-нибудь?
980
01:15:12,400 --> 01:15:13,500
Нет.
981
01:15:14,100 --> 01:15:15,600
Значит, ты согласен?
982
01:15:17,000 --> 01:15:18,600
Хочу кое-что добавить.
983
01:15:19,600 --> 01:15:21,800
Я подписал материалы
в печать вместо директора.
984
01:15:21,900 --> 01:15:24,200
Евстатий не пропустил бы
такой материал.
985
01:15:24,500 --> 01:15:26,200
Я рассмотрел подписи и оказывается…
986
01:15:26,300 --> 01:15:27,900
Мы поняли что оказывается.
987
01:15:28,100 --> 01:15:30,300
Почему не доложили о своём открытии?
988
01:15:31,600 --> 01:15:32,800
Выжидал.
989
01:15:32,900 --> 01:15:35,500
И сейчас вижу,
что он получил по заслугам.
990
01:15:35,800 --> 01:15:37,400
Ничего он не получил.
991
01:15:37,600 --> 01:15:38,900
Позвонили из комитета.
992
01:15:39,600 --> 01:15:41,800
Я принял целую кучу
похвал за смелую критику.
993
01:15:41,900 --> 01:15:43,700
Я имею право, как заведующий отделом…
994
01:15:43,800 --> 01:15:46,100
Оставь свои права, знаем их…
995
01:15:50,300 --> 01:15:51,600
Мы забываем о другом.
996
01:15:52,500 --> 01:15:54,300
О правах наших наследников.
997
01:15:55,400 --> 01:15:58,700
Сейчас мы заведующие отделами,
главные редакторы.
998
01:15:59,300 --> 01:16:01,400
Через несколько лет придут другие.
999
01:16:02,300 --> 01:16:03,500
Наследники.
1000
01:16:04,700 --> 01:16:06,200
Что они наследуют?
1001
01:16:08,600 --> 01:16:09,800
Предлагаю.
1002
01:16:12,200 --> 01:16:13,500
За своеволие
1003
01:16:14,600 --> 01:16:17,100
Анастасу Георгиеву объявить выговор.
1004
01:16:24,300 --> 01:16:25,700
Зачем ты это сделал?
1005
01:16:25,800 --> 01:16:27,000
Спроси Эмила.
1006
01:16:29,320 --> 01:16:31,020
И я пошёл спросить Эмила.
1007
01:16:32,300 --> 01:16:34,100
Давно следовало его ударить.
1008
01:16:34,600 --> 01:16:37,200
Это единственная мысль,
гнавшая меня к нему.
1009
01:16:38,100 --> 01:16:40,200
Но я знаю, что никогда
этого не сделаю.
1010
01:16:40,300 --> 01:16:41,300
Подожди.
1011
01:16:42,600 --> 01:16:44,100
Тут такая вещь.
1012
01:16:45,100 --> 01:16:46,600
Пожалуй, это было вчера.
1013
01:16:46,800 --> 01:16:48,200
В тот самый день.
1014
01:16:48,400 --> 01:16:53,200
Евстатий говорил о вынесении
на редколлегию какого-то вопроса.
1015
01:16:53,700 --> 01:16:54,900
Не помню.
1016
01:16:55,000 --> 01:16:57,000
Ты ведь знаешь, мне дали квартиру.
1017
01:16:57,700 --> 01:17:00,600
Однокомнатную.
Сейчас бегаю за разной мебелью, малярами.
1018
01:17:00,700 --> 01:17:02,100
Значит, ты не слышал?
1019
01:17:02,400 --> 01:17:06,400
Да вы там, в отделе культуры,
взяли манеру тихо говорить, а что?
1020
01:17:07,000 --> 01:17:10,200
Повтори, что ты не расслышал,
что тебе сказал Евстатий.
1021
01:17:10,500 --> 01:17:11,700
Честное слово.
1022
01:17:13,400 --> 01:17:17,300
Интересно, речь шла
о твоих лучших друзьях.
1023
01:17:18,300 --> 01:17:19,900
И ты не расслышал.
1024
01:17:20,500 --> 01:17:23,400
И вот так, не расслышав,
подписал приговор.
1025
01:17:23,600 --> 01:17:24,900
Какой приговор?
1026
01:17:25,200 --> 01:17:28,100
Я просто согласился с тем,
что сказал Евстатий.
1027
01:17:30,300 --> 01:17:32,200
А ты и в самом деле заслуживаешь.
1028
01:17:38,100 --> 01:17:39,400
Помнишь,
1029
01:17:40,300 --> 01:17:45,100
несколько месяцев назад мы втроём
с Марией смотрели фильм «Тереза Ракен».
1030
01:17:45,700 --> 01:17:47,400
Там был один,
которого хотели побить.
1031
01:17:47,500 --> 01:17:50,800
А он говорит,
вы не посмеете, я занимался боксом.
1032
01:17:55,300 --> 01:17:57,200
Сказал он это, но...
1033
01:17:57,400 --> 01:17:59,800
уже после того, как его ударили.
1034
01:18:03,500 --> 01:18:04,800
Это за Марию.
1035
01:18:08,600 --> 01:18:09,800
Хорошо.
1036
01:18:11,600 --> 01:18:13,600
Два удара легко запомнятся.
1037
01:18:23,000 --> 01:18:25,300
Целая куча новостей.
Во-первых, ходил на завод.
1038
01:18:25,400 --> 01:18:27,800
Оказывается, есть свободное место,
но более низкого разряда.
1039
01:18:27,900 --> 01:18:30,300
- Соглашаться?
- Ты уже согласился.
1040
01:18:30,600 --> 01:18:32,800
Опять приходила Анелия,
опять рыдала.
1041
01:18:34,000 --> 01:18:36,700
Бросила институт,
но ты в этом не виноват.
1042
01:18:37,500 --> 01:18:39,400
Кроме того тромбонист ушёл.
1043
01:18:40,000 --> 01:18:41,700
Погостить в родной город.
1044
01:18:41,900 --> 01:18:43,300
Покинул замок.
1045
01:18:43,900 --> 01:18:46,100
Сказал, не поминайте лихом.
1046
01:18:47,600 --> 01:18:50,000
Трудно будет что-то о нём вспомнить.
1047
01:18:50,100 --> 01:18:51,500
Пришёл, постоял,
1048
01:18:51,700 --> 01:18:52,700
ушёл.
1049
01:18:54,000 --> 01:18:56,300
И другие ушли или ещё нет.
1050
01:18:57,600 --> 01:18:59,400
Ждут, что их проводят.
1051
01:19:00,300 --> 01:19:01,500
Ждут.
1052
01:19:14,100 --> 01:19:17,400
История не такая серьёзная,
как вы ожидали.
1053
01:19:17,700 --> 01:19:20,400
Жалею даже, что не вышла смешнее.
1054
01:19:21,400 --> 01:19:25,200
История провинциального
журналиста, который ищет правду,
1055
01:19:25,400 --> 01:19:26,700
находит любовь
1056
01:19:27,200 --> 01:19:29,000
и теряет своих друзей.
98992
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.