All language subtitles for Karambol (1966).rus-fixed

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,100 --> 00:00:05,100 СТУДИЯ ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ФИЛЬМОВ СОФИЯ 2 00:00:11,600 --> 00:00:13,900 КАРАМБОЛЬ 3 00:01:06,700 --> 00:01:10,900 Вот город, как он выглядит с высоты. 4 00:01:12,100 --> 00:01:13,600 Красивый? 5 00:01:14,300 --> 00:01:18,500 Когда смотришь на вещи с высоты, они выглядят красиво. 6 00:01:19,400 --> 00:01:23,600 Извините, у меня дурная привычка использовать афоризмы. 7 00:01:24,400 --> 00:01:27,200 В сущности, если посмотрите вблизи, 8 00:01:27,300 --> 00:01:29,800 заметите разбитые стены домов, 9 00:01:30,000 --> 00:01:32,200 лопнувшие водосточные трубы, 10 00:01:32,300 --> 00:01:34,500 старые раны от бомбардировок. 11 00:01:36,100 --> 00:01:38,400 Люди их не замечают, 12 00:01:38,700 --> 00:01:41,000 люди привыкают. 13 00:01:46,800 --> 00:01:48,800 У моря нет ран. 14 00:01:49,200 --> 00:01:53,500 Море, как пёс, зализывает раны берега и стирает следы шагов. 15 00:01:54,400 --> 00:01:56,200 Море не привыкает. 16 00:01:57,200 --> 00:01:59,700 Сколько шагов мной пройдено? 17 00:02:00,600 --> 00:02:06,200 Новые приливы чувств стирают ли следы предыдущих переживаний? 18 00:02:06,800 --> 00:02:08,300 Стирают ли? 19 00:02:32,300 --> 00:02:37,200 История, которую я вам расскажу, как говорится, выдумана. 20 00:02:37,800 --> 00:02:39,600 Кроме чувств. 21 00:02:41,300 --> 00:02:44,300 История закончилась здесь, на берегу. 22 00:02:44,600 --> 00:02:46,400 А началась… 23 00:02:47,700 --> 00:02:49,200 Как началась? 24 00:02:51,400 --> 00:02:52,700 Райчо. 25 00:02:52,800 --> 00:02:56,300 Только оптимиста могут звать Райчо. 26 00:02:56,500 --> 00:02:58,900 Не вспомню, когда ему было грустно. 27 00:02:59,100 --> 00:03:01,500 Ах, да, однажды… 28 00:03:02,700 --> 00:03:04,100 Но об этом позже. 29 00:03:05,900 --> 00:03:08,100 И вот я иду к этому оптимисту. 30 00:03:08,200 --> 00:03:10,500 Здорово, когда с тобой шагает оптимист, 31 00:03:10,700 --> 00:03:12,300 независимо от того, куда он тебя ведёт. 32 00:03:12,400 --> 00:03:15,200 И даже сделанная им глупость будет во имя чего-то хорошего. 33 00:03:15,300 --> 00:03:17,900 Со своей никуда не направленной энергией, 34 00:03:18,000 --> 00:03:21,900 Райчо всегда напоминал мне родник, который не может превратиться в реку, 35 00:03:22,000 --> 00:03:23,800 потому что течёт сразу во все стороны. 36 00:03:27,500 --> 00:03:29,700 - Иди же, Райчо! - Ну вот, ребята! 37 00:03:29,900 --> 00:03:32,400 - И бойлеры есть? - И бойлеры, и домофон, 38 00:03:32,600 --> 00:03:34,400 и ванна в ванной комнате. 39 00:03:34,600 --> 00:03:37,900 - Так он же не работает. - А, работает, работает! Иди сюда. 40 00:03:44,300 --> 00:03:45,800 Райчо, Райчо! 41 00:04:15,900 --> 00:04:17,800 Думаю, останетесь довольны. 42 00:04:17,900 --> 00:04:21,400 - Да что ты мне говоришь, смотри как здесь стало! - Выходит на восточную сторону. 43 00:04:21,500 --> 00:04:23,200 Дочь – студентка в Софии. 44 00:04:23,600 --> 00:04:27,100 Пока через три года закончит, много воды утечёт. 45 00:04:27,500 --> 00:04:29,800 Насе, а? Вот такие дела! 46 00:04:30,000 --> 00:04:31,800 Я же говорил! Вот это положение! 47 00:04:32,000 --> 00:04:34,300 Я знал, что ты не обманешь. Дай руку. 48 00:04:34,500 --> 00:04:36,700 - Ну ты, чёрт! - Наско! 49 00:04:36,900 --> 00:04:38,000 Всё в порядке, хозяин! 50 00:04:44,700 --> 00:04:45,800 А, вот они. 51 00:04:50,600 --> 00:04:51,800 Привет. 52 00:04:53,600 --> 00:04:57,000 Прошу, проходите. Присаживайтесь, не стесняйтесь. 53 00:04:57,500 --> 00:05:01,100 - Чего мне стесняться? - Представляю вам Анну Мартинову! 54 00:05:01,300 --> 00:05:03,900 Самую красивую среди всех меццо-сопрано. 55 00:05:04,100 --> 00:05:07,900 Сегодня я десятый день в городе и девятый в Опере. 56 00:05:08,100 --> 00:05:10,000 Почему только два бокала? 57 00:05:10,200 --> 00:05:12,500 - Прошу вас! - Что? - Ещё два коньяка «Плиска»! 58 00:05:14,900 --> 00:05:16,200 Пожалуйста. 59 00:05:16,500 --> 00:05:20,900 Будь осторожна, обходись с ним хорошо. Твоя судьба в его руках. 60 00:05:21,000 --> 00:05:24,000 - Почему? - Он работает в Доме культуры в газете. 61 00:05:25,400 --> 00:05:27,600 - Неправда. - О газете? 62 00:05:28,200 --> 00:05:29,500 О вашей судьбе. 63 00:05:35,200 --> 00:05:37,400 Ваше здоровье. За Анну. 64 00:05:37,700 --> 00:05:39,100 И за замок. 65 00:05:39,200 --> 00:05:42,900 - Какой замок? - Квартира. Целая квартира в наём. 66 00:05:43,200 --> 00:05:44,600 Браво. 67 00:05:44,800 --> 00:05:50,200 Семья из трёх человек с маленьким ребёнком в мансарде Оперы, а у тебя целый замок. Браво. 68 00:05:53,800 --> 00:05:55,400 Извините. 69 00:05:59,500 --> 00:06:01,300 И вы тоже нам завидуете? 70 00:06:01,500 --> 00:06:04,900 - Почему? - Можем уступить вам кухню. 71 00:06:05,100 --> 00:06:07,700 Спасибо, у меня есть квартира. 72 00:06:08,100 --> 00:06:09,600 Очень жаль. 73 00:06:11,700 --> 00:06:13,700 Опять Эмила угощают. 74 00:06:15,000 --> 00:06:17,200 Вот это здесь линия жизни, 75 00:06:17,300 --> 00:06:19,447 соединяющаяся с холмом Венеры, 76 00:06:19,614 --> 00:06:22,200 который у вас весьма выражен, я бы сказал. 77 00:06:22,900 --> 00:06:25,600 Впрочем, это красивая линия. 78 00:06:28,200 --> 00:06:31,700 - У вас такая привычка? - Желание. 79 00:06:31,900 --> 00:06:33,900 Желания неповторимы. 80 00:06:35,200 --> 00:06:40,600 Мне не слишком приятно, что меццо-сопрано так быстро нашла общий язык с Райчо. 81 00:06:41,400 --> 00:06:44,600 Вообще-то люди, которые слишком быстро сближаются, 82 00:06:44,700 --> 00:06:49,700 напоминают мне дома без дверей. Каждый может зайти в любое время. 83 00:06:50,200 --> 00:06:51,600 Меня это раздражает. 84 00:06:51,700 --> 00:06:54,700 Раздражает, что и я могу быть «как все». 85 00:06:55,100 --> 00:06:57,100 Интеллигентский индивидуализм. 86 00:06:58,600 --> 00:07:00,900 Райчо таким не страдает. 87 00:07:02,700 --> 00:07:07,900 В сущности, это то, что мы так часто называем непосредственностью. 88 00:07:08,100 --> 00:07:10,000 Или же чистой посредственностью. 89 00:07:10,200 --> 00:07:12,700 На вашем месте я бы что-нибудь сказала. 90 00:07:12,800 --> 00:07:14,200 Жаль. 91 00:07:14,400 --> 00:07:16,900 Журналистика научила его молчать. 92 00:07:17,100 --> 00:07:18,800 Это правда? 93 00:07:19,100 --> 00:07:21,000 Скажите, это правда? 94 00:07:21,500 --> 00:07:23,900 - Ваше здоровье. - Ваше здоровье. 95 00:07:25,600 --> 00:07:27,000 Ваше здоровье. 96 00:07:51,800 --> 00:07:54,200 А, теперь я понял! 97 00:07:54,900 --> 00:07:56,600 Да я понял ещё с самого начала. 98 00:07:56,800 --> 00:07:58,100 Видите, мой дом. 99 00:07:58,200 --> 00:08:01,200 - Вот там живу, наверху. - Очень высоко. 100 00:08:03,900 --> 00:08:06,400 - Спокойной ночи. - Спокойной ночи. 101 00:08:08,100 --> 00:08:09,900 А вы остаётесь? 102 00:08:44,100 --> 00:08:46,900 Сказала, что не может меня пригласить, потому что ты меня ждал. 103 00:08:47,000 --> 00:08:48,400 Врёшь. 104 00:08:49,800 --> 00:08:51,700 Ты удрал ещё далеко до входа. 105 00:08:51,800 --> 00:08:54,000 потому что попытался там схватить её за руку. 106 00:08:54,200 --> 00:08:55,700 Именно так. 107 00:08:55,900 --> 00:08:59,800 Она вырвала руку и назвала тебя хамом или чем-то в этом роде. 108 00:09:00,000 --> 00:09:02,000 Полагая, что сумела тебя обидеть. 109 00:09:03,500 --> 00:09:05,500 - Закурим? - Закурим. 110 00:09:05,700 --> 00:09:09,500 Как приведём в порядок замок, засяду за учёбу. В июньскую сессию с ней разделаюсь. 111 00:09:09,600 --> 00:09:12,500 - А на другой день найдёшь работу и… - Это самое простое. 112 00:09:12,600 --> 00:09:13,600 Увидим. 113 00:10:03,000 --> 00:10:06,900 Эй, что за безобразие! Эти люди, наверно, никогда не жили в кооперации. 114 00:10:07,000 --> 00:10:10,800 Кто этот ненормальный, что выбивает пыль сейчас в это время? 115 00:10:11,000 --> 00:10:13,200 - Кто это ненормальный? - Вы – кто. 116 00:10:13,400 --> 00:10:15,900 Интересно, она разговаривает с тобой на вы или обобщает? 117 00:10:16,000 --> 00:10:18,600 И в обоих случаях есть обиженные. Сейчас выясним. 118 00:10:20,800 --> 00:10:26,300 Извините, только что вы использовали местоимение «вы». С кавычками оно было или без? 119 00:10:26,700 --> 00:10:28,600 Понимайте, как хотите. 120 00:10:28,800 --> 00:10:31,600 Сразу заметен интеллект. Она любит подтекст. 121 00:10:31,800 --> 00:10:33,800 Ты зайди, а я продолжу разговор. 122 00:10:36,000 --> 00:10:38,100 Не хочу вас беспокоить, но вы не учтивы. 123 00:10:38,200 --> 00:10:40,100 К тому же не знаете, с кем говорите. 124 00:10:40,200 --> 00:10:41,500 Жаль. 125 00:10:41,700 --> 00:10:43,100 Очень жаль. 126 00:10:43,400 --> 00:10:46,400 Но в придачу ко всему вы выходите на террасу без лифчика. 127 00:10:49,800 --> 00:10:51,300 Это не поможет! 128 00:10:56,700 --> 00:10:59,600 Разговор был проведён на высоком уровне. 129 00:10:59,900 --> 00:11:03,400 Райкин, не надо нам выбивать пыль после обеда, а? 130 00:11:04,200 --> 00:11:05,800 Давай утром, до семи. 131 00:11:06,000 --> 00:11:10,400 Незнакомое для меня время. Не знаю как выглядит мир в эти часы. 132 00:11:13,500 --> 00:11:15,300 Ребята, привёл к вам третьего. 133 00:11:15,500 --> 00:11:18,100 - Как он? - Тоже культурный парень. 134 00:11:19,300 --> 00:11:21,000 Ясно, поглядим. 135 00:11:25,100 --> 00:11:28,800 Вот парень. Я возьму адресные карты (справки о прописке), чтоб утрясти все дела. 136 00:11:28,900 --> 00:11:30,700 И это ваш багаж? 137 00:11:31,500 --> 00:11:33,800 У меня ещё плитка и утюг. 138 00:11:34,600 --> 00:11:36,700 Хорошо. Располагайтесь. 139 00:11:42,100 --> 00:11:43,700 Мне очень приятно. 140 00:11:43,900 --> 00:11:45,100 И нам. 141 00:12:00,600 --> 00:12:02,400 Меня зовут Митко. 142 00:12:02,600 --> 00:12:04,300 Я так и предполагал. 143 00:12:05,200 --> 00:12:08,600 Милорд, смокинги в безобразном состоянии. 144 00:12:08,800 --> 00:12:11,900 Ничего, мы пойдём в костюмах для коктейля. 145 00:12:14,400 --> 00:12:16,500 Эх, была бы у меня белая рубашка... 146 00:12:16,700 --> 00:12:18,700 И рубашки у меня были... 147 00:12:21,400 --> 00:12:24,400 Восемь штук. Из импортного поплина. 148 00:12:26,300 --> 00:12:28,000 - Не веришь? - Верю. 149 00:12:30,200 --> 00:12:33,500 Верю в восемь рубашек из импортного поплина, 150 00:12:33,700 --> 00:12:36,500 которые дрожали лишь от ударов сердца. 151 00:12:36,800 --> 00:12:40,400 В три костюма, в двести галстуков. 152 00:12:40,700 --> 00:12:42,200 Всё это воспоминания. 153 00:12:42,700 --> 00:12:45,400 Райчо не любит говорить о своих воспоминаниях. 154 00:12:45,800 --> 00:12:48,900 Бывший электротехник может быть и чувствительным. 155 00:12:57,900 --> 00:13:01,300 - Извините, мы торопимся в Оперу. - До свидания. - Всего хорошего. 156 00:13:09,900 --> 00:13:11,400 Красивый голос. 157 00:13:11,600 --> 00:13:14,600 Только бы никакого пения до 9, иначе его не увижу. 158 00:13:17,500 --> 00:13:19,400 Ну, давай, идём! Главное банкет. 159 00:13:22,300 --> 00:13:23,400 Давай, быстро... 160 00:13:27,400 --> 00:13:28,700 Прошу. 161 00:13:47,700 --> 00:13:50,800 - Толпа ожидает автографов! Можно? - Входи! 162 00:13:52,700 --> 00:13:55,200 Прошу вас, прошу. 163 00:13:55,300 --> 00:13:56,600 Здравствуйте! 164 00:13:56,900 --> 00:13:59,700 - Хочу его поцеловать. Можно? - Я первая! 165 00:13:59,800 --> 00:14:01,100 Я тебя поцелую, а? 166 00:14:02,000 --> 00:14:03,700 Эй, а букет! 167 00:14:05,000 --> 00:14:07,500 Влюблённые всегда рассеяны. 168 00:14:08,600 --> 00:14:10,500 Э, всё что могли, мы сделали. 169 00:14:10,600 --> 00:14:14,000 - До свидания. Будем вас ждать в ресторане. - Мы скоро спустимся. 170 00:14:15,200 --> 00:14:17,400 Мартышка моя, до свидания. 171 00:14:17,600 --> 00:14:19,300 - Идём. - Иди к папе. 172 00:14:19,500 --> 00:14:21,200 Давайте мы их проводим. 173 00:14:22,300 --> 00:14:24,100 - Вы ведь не задержитесь? - Нет. 174 00:14:32,100 --> 00:14:33,400 Извините. 175 00:14:33,500 --> 00:14:36,300 - Этим вечером вы были чудесны. - Спасибо. 176 00:14:37,400 --> 00:14:39,600 - Прошу вас. - Я тронута. 177 00:14:41,000 --> 00:14:43,900 А… может... после… на банкете… а? 178 00:14:50,100 --> 00:14:52,300 - А ваш друг? - Он нас догонит. 179 00:14:52,500 --> 00:14:54,500 - Вы думаете? - Конечно. 180 00:14:55,900 --> 00:15:00,500 Мария заботится о двух детях и, думаю, что больше о старшем. 181 00:15:00,700 --> 00:15:04,000 Сейчас тот, кто старше переоденется и спустится в ресторан. 182 00:15:04,200 --> 00:15:07,600 А она останется с младшим, с которым и меньше забот. 183 00:15:08,000 --> 00:15:10,000 Видели, как она на него смотрела? 184 00:15:10,100 --> 00:15:13,700 Закончили вместе. В консерватории полюбили друг друга и… 185 00:15:17,200 --> 00:15:19,200 Удивляетесь, почему я смеюсь? 186 00:15:19,500 --> 00:15:22,700 Мне вдруг представилось, какой бы мы вдвоём были семьёй. 187 00:15:22,800 --> 00:15:24,100 С Эмилом? 188 00:15:24,300 --> 00:15:25,500 С вами. 189 00:15:25,600 --> 00:15:28,600 Каждое утро ругались бы, кому идти за молоком, 190 00:15:28,700 --> 00:15:32,100 а на бракоразводном процессе никто не поверит, что причина в этом. 191 00:15:32,300 --> 00:15:33,700 Точно. 192 00:15:36,800 --> 00:15:39,500 Вчера вечером вы были очень молчаливы. 193 00:15:40,900 --> 00:15:43,700 Думаю, зачем вы сюда приехали? 194 00:15:44,400 --> 00:15:48,000 Страшно трудно себе представить, что я могу оставить Софию. 195 00:15:49,000 --> 00:15:50,300 Спокойной ночи. 196 00:15:51,900 --> 00:15:54,000 Ваш друг поступил бы иначе. 197 00:15:54,100 --> 00:15:56,300 Всегда ему из-за этого завидую. 198 00:15:57,200 --> 00:15:58,500 Спокойной ночи. 199 00:16:22,400 --> 00:16:24,100 Специально для тебя. 200 00:16:25,800 --> 00:16:30,400 Да, дочь директора текстильного завода поступила в институт без приёмных экзаменов. 201 00:16:30,600 --> 00:16:32,500 Надо что-нибудь написать. 202 00:16:33,000 --> 00:16:34,500 А, Евстатий. 203 00:16:35,600 --> 00:16:37,800 Но всё внимательно проверь, очень внимательно. 204 00:16:37,900 --> 00:16:40,800 В интересах истины или потому, что она директорская дочь? 205 00:16:40,900 --> 00:16:43,700 Естественно в интересах истины. Ну и что, что он директор… 206 00:16:43,800 --> 00:16:47,700 Моё спокойствие и уверенность носят имя Евстатий. 207 00:16:48,200 --> 00:16:53,200 Наверное, есть люди и добрее его, но я их не встречал. 208 00:16:53,700 --> 00:16:56,900 Для него на свете есть человек без тайн. 209 00:16:57,000 --> 00:16:58,000 Это я. 210 00:16:59,400 --> 00:17:04,200 Самое лучшее в нашей дружбе то, что мы не подбираем слов, чтобы что-то сказать. 211 00:17:04,700 --> 00:17:06,400 Естественно в интересах истины. 212 00:17:06,600 --> 00:17:09,400 Конечно, в интересах истины, а как же можно иначе? 213 00:17:09,500 --> 00:17:11,300 Расскажу один случай. 214 00:17:11,900 --> 00:17:14,900 В 47-ом, когда я был учителем в одном селе… 215 00:17:15,000 --> 00:17:18,000 Каждый день главный заходит в какой-нибудь отдел, 216 00:17:18,100 --> 00:17:20,400 и начинает рассказывать свои воспоминания. 217 00:17:20,800 --> 00:17:25,000 Самые свежие датируются где-то около 1950 года. 218 00:17:25,200 --> 00:17:28,000 А потом у него много лет потеряно. 219 00:17:28,200 --> 00:17:30,300 Потом - пусто. 220 00:17:32,100 --> 00:17:35,300 Последние десять лет он главный редактор. 221 00:17:36,000 --> 00:17:38,900 Но он не был главным героем какой-либо истории. 222 00:17:40,400 --> 00:17:45,000 В кровеносных сосудах главного плывёт сгусток свернувшейся крови. 223 00:17:45,200 --> 00:17:47,600 Где и когда остановится? 224 00:17:48,000 --> 00:17:51,200 Он этого боится меньше всех. 225 00:17:51,700 --> 00:17:54,200 Наверно, ему надоело бояться. 226 00:17:55,100 --> 00:17:59,100 Я единственный, говорит, кто не будет присутствовать при этом событии. 227 00:18:01,600 --> 00:18:03,900 Да, это я. Что случилось? 228 00:18:04,300 --> 00:18:05,600 Не понимаю. Что? 229 00:18:05,800 --> 00:18:09,000 Спрашиваю, во сколько начинают разогреваться тромбонисты? 230 00:18:09,600 --> 00:18:11,300 Тромбонисты! 231 00:18:15,600 --> 00:18:17,300 Ну мы попали. 232 00:18:17,400 --> 00:18:19,700 Хозяин привёл тромбониста. 233 00:18:19,900 --> 00:18:21,600 Надо его выгнать. 234 00:18:21,700 --> 00:18:25,500 - Он нам отравит жизнь. - Жди. Жди меня. 235 00:18:25,700 --> 00:18:28,600 - Да. - Сейчас иду. Не закрывай замок. 236 00:18:28,900 --> 00:18:32,100 - Какой замок? - Однокомнатная квартира. Отдельная. 237 00:18:38,600 --> 00:18:41,900 Товарищ ответственный секретарь, материалы культурного отдела. 238 00:18:42,100 --> 00:18:45,000 - Спасибо. График? - График. 239 00:18:45,100 --> 00:18:48,000 Всё забываю, что уже два месяца он ответственный секретарь. 240 00:18:48,200 --> 00:18:50,800 Почему не становишься человеком, когда есть новый пост? 241 00:18:50,900 --> 00:18:52,900 Новый костюм, новые… 242 00:18:53,200 --> 00:18:54,800 Я забыл. 243 00:18:56,100 --> 00:18:58,000 Извините, сколько времени? 244 00:19:01,000 --> 00:19:03,200 У товарища Панамского уже два сердца. 245 00:19:03,400 --> 00:19:05,500 Первое он хранит исключительно для себя. 246 00:19:05,700 --> 00:19:09,300 Второе в маленьком кармане брюк, ну и часто вижу у него в руках. 247 00:19:09,400 --> 00:19:11,200 Первое может ошибиться, 248 00:19:11,400 --> 00:19:13,000 второе – никогда. 249 00:19:16,200 --> 00:19:17,600 Три двадцать. 250 00:19:19,000 --> 00:19:20,400 Удаляюсь. 251 00:19:41,100 --> 00:19:44,800 Извините, во сколько вы начинаете утром дудеть? 252 00:19:45,600 --> 00:19:46,600 Один Бог знает. 253 00:19:48,800 --> 00:19:51,800 Если не мешаю вам, я бы продолжил ещё немножко. 254 00:19:51,900 --> 00:19:53,500 Почему бы нет. 255 00:19:54,800 --> 00:19:58,500 - Меня зовут Наско. Очень приятно. - Крыстофан. 256 00:20:05,300 --> 00:20:06,900 Крыстофан. 257 00:20:08,600 --> 00:20:11,000 И кто его выдумал, этого Крыстофана. 258 00:20:11,500 --> 00:20:13,100 Что за имя? 259 00:20:13,300 --> 00:20:17,100 Он будет дуть в свой тромбон, только когда надо нас разозлить. 260 00:20:17,300 --> 00:20:19,200 Об остальном точно не знаю. 261 00:20:19,500 --> 00:20:21,500 Хорошее чувство юмора. 262 00:20:26,000 --> 00:20:27,400 Чаша переполнена. 263 00:20:27,600 --> 00:20:30,400 В замке бродит призрак раздора. 264 00:20:36,500 --> 00:20:39,700 Это не замок, это сумасшедший дом. 265 00:20:59,000 --> 00:21:00,700 Нашёл его возле Оперы. 266 00:21:01,000 --> 00:21:04,800 Ясно. Раз уж сегодня не нужны объяснения. 267 00:21:05,600 --> 00:21:07,200 У кошек нет биографии. 268 00:21:09,300 --> 00:21:12,100 Давай, давай теперь на пол. Вот так. 269 00:21:12,700 --> 00:21:14,800 Кис-кис-кис. 270 00:21:15,300 --> 00:21:17,800 Давай-ка, опа. Браво. 271 00:21:18,800 --> 00:21:20,200 И что произошло? 272 00:21:20,300 --> 00:21:22,900 Кошка разрушила между нами стены. 273 00:21:23,300 --> 00:21:26,500 Мы вдруг поняли, что все мы хорошие парни. 274 00:21:27,200 --> 00:21:28,500 Улыбаемся. 275 00:21:29,400 --> 00:21:32,100 В ООН всегда надо иметь под рукой кошку. 276 00:21:32,200 --> 00:21:35,900 Поссорятся дипломаты - выпускай на круглый стол кошку. 277 00:21:36,700 --> 00:21:39,500 Можно написать целую балладу о кошке. 278 00:21:39,700 --> 00:21:41,000 Кошка… 279 00:21:43,300 --> 00:21:45,300 Вот ещё одна баллада. 280 00:21:45,800 --> 00:21:47,100 Эмил. 281 00:21:47,600 --> 00:21:49,400 Рыжая балерина. 282 00:21:50,300 --> 00:21:52,100 Очень часто они вместе. 283 00:21:54,000 --> 00:21:56,400 Притворяюсь, что не замечаю этого, 284 00:21:56,900 --> 00:21:59,100 что это меня не интересует. 285 00:22:00,000 --> 00:22:01,000 Эмил. 286 00:22:01,800 --> 00:22:03,500 Мой лучший друг. 287 00:22:05,900 --> 00:22:08,800 Но дружбе простительна ль ложь? 288 00:22:09,600 --> 00:22:15,000 Имеет ли право дружба называть справедливостью несправедливость? 289 00:22:15,400 --> 00:22:19,800 Не слишком ли часто пародируем мы честность на глазах людей на площадях? 290 00:22:20,000 --> 00:22:23,300 А нечестность в личной жизнь, называем свободой. 291 00:22:26,600 --> 00:22:29,400 Сейчас снова тороплюсь на один такой парад. 292 00:22:35,500 --> 00:22:37,800 Товарищи, переходим к высказываниям. 293 00:22:38,000 --> 00:22:39,100 Слово имеет… 294 00:22:39,200 --> 00:22:42,300 Товарищ Анастас Георгиев из культурного отдела газеты. 295 00:22:52,100 --> 00:22:54,600 Товарищи. 296 00:22:59,700 --> 00:23:03,000 Благодарю за заранее выраженное доверие. 297 00:23:03,200 --> 00:23:07,500 Но ваш коллега заставляет меня сделать то, на что я не имею права. 298 00:23:07,700 --> 00:23:09,400 По крайней мере, то чтобы я говорил первым. 299 00:23:09,500 --> 00:23:10,900 Без увертюры, пожалуйста! 300 00:23:11,000 --> 00:23:12,800 Ещё только два такта. 301 00:23:14,600 --> 00:23:18,000 Прекрасно, что вы собрались для разговора о морали. 302 00:23:18,200 --> 00:23:23,700 И правда, есть ещё много пятен вокруг нас и в нас самих. 303 00:23:24,200 --> 00:23:26,500 Но я не буду вас больше утомлять. 304 00:23:26,800 --> 00:23:28,600 Вот один пример из вашей повседневности. 305 00:23:28,700 --> 00:23:30,100 Конкретный? 306 00:23:30,300 --> 00:23:31,600 Вполне. 307 00:23:31,700 --> 00:23:34,300 В вашем институте уже год учится, 308 00:23:34,500 --> 00:23:38,800 сомневаюсь, не является ли употреблённый глагол большим преувеличением, 309 00:23:39,000 --> 00:23:40,300 учится одна студентка. 310 00:23:40,400 --> 00:23:41,500 Имя? 311 00:23:47,700 --> 00:23:48,900 Анелия Гавакова. 312 00:23:49,300 --> 00:23:50,800 Коллеги, 313 00:23:51,500 --> 00:23:54,700 мы в самый краткий срок выясним правду. 314 00:23:55,200 --> 00:23:59,300 Такие безобразия раскрываются очень просто. 315 00:24:00,500 --> 00:24:03,000 Надо только проверить протоколы приёмных экзаменов… 316 00:24:03,100 --> 00:24:05,300 - Нельзя ли прямо сейчас? - Нельзя, можно… 317 00:24:05,400 --> 00:24:08,000 Не торопитесь. Надо внимательно. 318 00:24:08,900 --> 00:24:10,500 Внимательно… 319 00:24:10,900 --> 00:24:13,500 От кого я уже слышал это «внимательно»? 320 00:24:13,900 --> 00:24:15,400 Ах, да… 321 00:24:16,600 --> 00:24:19,900 А зачем нам быть настолько внимательными ко лжи, 322 00:24:20,100 --> 00:24:23,000 нечестности, мошенничеству? 323 00:24:23,200 --> 00:24:24,700 А, товарищ ректор? 324 00:24:33,100 --> 00:24:34,800 Добрый вечер, Анна. 325 00:24:35,800 --> 00:24:37,400 Я ждала тебя. 326 00:24:38,600 --> 00:24:39,900 Проходи. 327 00:24:44,700 --> 00:24:46,400 Поздравляю с днём рождения. 328 00:24:46,600 --> 00:24:48,600 Принёс тебе 25 роз. 329 00:24:48,800 --> 00:24:51,800 А лишние? Выкинем в окно, а? 330 00:24:53,300 --> 00:24:55,200 А в это время влюблённые их подберут, 331 00:24:55,300 --> 00:24:59,500 и подумают, что наконец-то пошёл долгожданный дождь из роз. 332 00:25:00,000 --> 00:25:02,000 Говоришь, как в театре. 333 00:25:02,400 --> 00:25:05,000 И каждая пара возьмёт себе по одной. 334 00:25:07,400 --> 00:25:10,000 Радость будет только для первой. 335 00:25:15,100 --> 00:25:17,200 - Проверим? - Давай. 336 00:25:18,400 --> 00:25:19,700 Отсюда? 337 00:25:27,900 --> 00:25:30,000 Нельзя ли... 338 00:25:30,900 --> 00:25:34,100 Смерть вследствие удара розой. 339 00:25:35,400 --> 00:25:37,500 Через год точно будут розы. 340 00:25:38,000 --> 00:25:39,200 Через год… 341 00:25:39,300 --> 00:25:42,000 С каких пор ты думаешь о том, что будет через год? 342 00:25:42,200 --> 00:25:44,700 Думаю о том, в чем я уверен. 343 00:25:51,000 --> 00:25:53,500 Что я буду здесь и через год… 344 00:25:54,300 --> 00:25:56,100 Ты уверен в этом? 345 00:25:56,300 --> 00:25:58,800 Как в том, что это будет и на 25-ый год. 346 00:25:59,700 --> 00:26:02,300 Тогда мы уже будем старыми знакомыми, 347 00:26:02,500 --> 00:26:04,900 и ты вместо роз подаришь мне… 348 00:26:05,200 --> 00:26:06,800 Твоё здоровье, Анна. 349 00:26:08,000 --> 00:26:10,700 Сказал он, чтобы сменить тему. 350 00:26:11,000 --> 00:26:12,400 Твоё здоровье, Наско. 351 00:26:12,500 --> 00:26:14,700 За то, что будет через год. 352 00:26:14,900 --> 00:26:18,500 Сказала она, чтобы вернуться к старой теме. 353 00:26:30,400 --> 00:26:32,300 Красивая кровать. 354 00:26:33,800 --> 00:26:35,300 С золотом. 355 00:26:38,900 --> 00:26:40,600 Из какой оперы? 356 00:26:44,100 --> 00:26:48,300 Из той, в которой в одном месте говорится: 357 00:26:49,400 --> 00:26:51,600 «Может ты немного нетактичен?» 358 00:26:51,800 --> 00:26:53,700 Нет такой оперы. 359 00:26:54,600 --> 00:26:56,100 Ты уверен? 360 00:26:58,400 --> 00:27:00,800 Почему ты всё спрашиваешь: «Ты уверен?» 361 00:27:01,000 --> 00:27:05,100 Тебе очень нужны люди, которые будут во всём уверены? 362 00:27:06,900 --> 00:27:08,300 Ищу таких. 363 00:27:10,800 --> 00:27:12,500 А я таких избегаю. 364 00:27:13,900 --> 00:27:16,100 Значит и сам ты не такой. 365 00:27:17,000 --> 00:27:19,300 Значит и сама ты не такая. 366 00:27:21,800 --> 00:27:23,700 Опять разочарование. 367 00:27:25,200 --> 00:27:27,300 Есть какое-то утешение? 368 00:27:28,200 --> 00:27:32,100 Только скорбь и ничего другого. 369 00:28:00,900 --> 00:28:03,200 Теперь осталось поцеловаться. 370 00:28:05,600 --> 00:28:07,900 Чтобы соответствовать шаблону? 371 00:28:21,900 --> 00:28:23,800 Что остаётся другого? 372 00:28:24,000 --> 00:28:28,500 Чтоб ты нашла уверенного в себе человека, которому поверишь. 373 00:28:30,300 --> 00:28:32,400 Ну, скажем, что нашла. 374 00:28:34,800 --> 00:28:36,700 Далее следует... 375 00:28:38,000 --> 00:28:40,000 это, да? 376 00:29:09,000 --> 00:29:11,000 Простите за тот день. 377 00:29:12,000 --> 00:29:14,800 - Всё улажено, её зовут Лидия. - Догадываюсь. 378 00:29:15,000 --> 00:29:17,100 Только красивую женщину могут звать Лидия. 379 00:29:17,300 --> 00:29:18,700 Как стыдно. 380 00:29:21,300 --> 00:29:23,700 После тебе объясню, есть кое-что ещё. 381 00:29:34,300 --> 00:29:35,800 Меня зовут Анелия. 382 00:29:36,000 --> 00:29:38,700 - А… Гавакова? - Точно. 383 00:29:38,800 --> 00:29:42,100 - Очень приятно. - Как говорится… 384 00:29:42,900 --> 00:29:44,600 Почему вы вчера не были на лекции? 385 00:29:44,700 --> 00:29:48,300 - Давайте перейдём на ты. - Можно, но это не имеет отношения к вопросу. 386 00:29:48,400 --> 00:29:50,300 Я-то как раз думала наоборот. 387 00:29:50,700 --> 00:29:53,300 Давай, выдумай наоборот на это наоборот, и мне скажи. 388 00:29:53,400 --> 00:29:54,800 Сейчас или сразу? 389 00:29:54,900 --> 00:29:56,700 Предпочитаю сейчас. 390 00:29:56,900 --> 00:29:59,200 Просто не хочется идти. 391 00:30:00,300 --> 00:30:03,500 - А тебе лишь бы туда вообще не ходить? - Да. 392 00:30:04,400 --> 00:30:08,600 Но как выражается мама, общественное положение семьи обязывает. 393 00:30:14,800 --> 00:30:15,800 Спасибо. 394 00:30:16,100 --> 00:30:17,400 Костя? 395 00:30:17,800 --> 00:30:20,000 Костя? Костя... 396 00:30:20,500 --> 00:30:22,000 Да ну тебя. 397 00:30:22,300 --> 00:30:25,800 И всё же нет более великого искусства, чем опера. 398 00:30:27,600 --> 00:30:29,200 Простите, пожалуйста. 399 00:30:30,000 --> 00:30:31,500 Там двое спят. 400 00:30:44,300 --> 00:30:46,700 - Ты меня проводишь? - Разумеется. 401 00:30:46,900 --> 00:30:48,600 - Какое? - Это. 402 00:30:51,700 --> 00:30:52,900 Спасибо. 403 00:31:14,600 --> 00:31:16,400 Я живу здесь. 404 00:31:22,500 --> 00:31:24,400 Не поцелуешь меня? 405 00:31:24,700 --> 00:31:26,300 Без этого нельзя? 406 00:31:30,100 --> 00:31:31,600 Только так? 407 00:31:32,500 --> 00:31:34,100 В следующий раз больше. 408 00:31:34,200 --> 00:31:36,200 Давай, иди спать. Завтра тебе на лекции. 409 00:31:36,400 --> 00:31:37,700 Нет. 410 00:31:38,800 --> 00:31:40,700 Тебя Хайчо привёл? 411 00:31:41,000 --> 00:31:42,600 Почему Хайчо? 412 00:31:43,300 --> 00:31:45,300 Завтра во сколько тебе на лекции? 413 00:31:45,500 --> 00:31:47,600 Могу и не ходить, мне всё равно. 414 00:31:49,900 --> 00:31:51,900 Давай пойдём в парк. 415 00:32:11,200 --> 00:32:12,700 Спокойной ночи, Анна. 416 00:32:13,000 --> 00:32:14,400 Меня зовут Анелия. 417 00:32:14,600 --> 00:32:16,400 Люблю сокращать имена. 418 00:32:16,600 --> 00:32:18,100 Всего хорошего. 419 00:32:28,200 --> 00:32:29,500 Насе. 420 00:32:32,400 --> 00:32:34,200 Мой лучший друг. 421 00:32:34,400 --> 00:32:37,400 Приходит ко мне, только когда ему нужен ключ. 422 00:32:43,900 --> 00:32:49,100 Помню, когда он женился на Марии, то держал речь о семье, 423 00:32:49,300 --> 00:32:52,600 основной ячейке социалистического общества. 424 00:32:52,900 --> 00:32:55,800 «А где же ключи от ячейки?» спросил я его. 425 00:32:56,600 --> 00:32:58,600 Был настоящий спектакль. 426 00:32:59,100 --> 00:33:00,600 Вот он, ключ. 427 00:33:01,400 --> 00:33:03,600 Она может придти в любой момент. 428 00:33:08,000 --> 00:33:10,800 - Что скажешь, если мы поссоримся? - Из-за чего? 429 00:33:12,000 --> 00:33:15,700 Вот и я себя спрашиваю. Даже не из-за чего поссориться. 430 00:33:17,800 --> 00:33:19,200 Сейчас не то время. 431 00:33:19,600 --> 00:33:21,700 Другое ты мне не предоставил. 432 00:33:22,200 --> 00:33:24,600 - Уже давно. - Буду тебе должен. 433 00:33:25,200 --> 00:33:26,600 До каких пор? 434 00:33:26,800 --> 00:33:28,000 Скоро. 435 00:33:28,300 --> 00:33:31,800 - Не вижу конца балетному спектаклю. - А я вижу. 436 00:33:32,600 --> 00:33:34,800 Оставлю ключи на том же месте. 437 00:34:31,500 --> 00:34:33,300 Всем покинуть зал! 438 00:34:36,200 --> 00:34:37,600 А вы? 439 00:34:38,100 --> 00:34:41,000 Я из газеты. Можно будет после репетиции? 440 00:34:41,300 --> 00:34:42,600 Можно. 441 00:34:47,300 --> 00:34:48,800 До самого верха. 442 00:35:02,900 --> 00:35:04,800 - Ах, здравствуй. - Здравствуй. 443 00:35:05,300 --> 00:35:07,600 Это наш режиссёр. Познакомьтесь. 444 00:35:07,800 --> 00:35:10,700 - Очень приятно. Вы для интервью? - Да. - Нет. Сейчас не могу. 445 00:35:10,800 --> 00:35:12,000 Завтра. 446 00:35:12,200 --> 00:35:15,200 - К сожалению, завтра у меня нет времени. - Тогда в другой день. 447 00:35:15,300 --> 00:35:16,600 До свидания. 448 00:35:30,100 --> 00:35:32,100 Мария, что ты здесь делаешь? 449 00:35:32,400 --> 00:35:33,700 Жду тебя. 450 00:35:36,000 --> 00:35:37,200 Наско. 451 00:35:38,300 --> 00:35:39,500 Эмил… 452 00:35:40,800 --> 00:35:42,000 Эмил… 453 00:35:42,600 --> 00:35:44,400 - Эмил… - Что Эмил? 454 00:35:44,900 --> 00:35:46,300 Разве не знаешь? 455 00:35:46,400 --> 00:35:48,000 Что я должен знать? 456 00:35:50,700 --> 00:35:54,600 Видели Эмила несколько раз с той… рыжей балериной. 457 00:35:55,900 --> 00:35:57,700 Я тоже его видел. 458 00:36:00,200 --> 00:36:02,200 И выходящими из твоей квартиры. 459 00:36:03,300 --> 00:36:05,600 Кто присутствовал при этом преступлении? 460 00:36:07,000 --> 00:36:09,500 - Не важно. - Очень важно, скажи. 461 00:36:11,300 --> 00:36:13,500 Мир полон доброжелателей. 462 00:36:15,600 --> 00:36:17,000 Слушай. 463 00:36:17,400 --> 00:36:18,800 Слушаю. 464 00:36:20,600 --> 00:36:22,100 Слушаю тебя. 465 00:36:24,100 --> 00:36:26,600 - Ты должен… - Знаю, что я должен. 466 00:36:29,800 --> 00:36:31,100 Засмейся. 467 00:36:32,000 --> 00:36:34,300 Засмейся. Давай, можешь? Засмейся. 468 00:36:36,000 --> 00:36:37,300 Пытаюсь. 469 00:36:37,700 --> 00:36:39,900 Так, а сейчас слушай. Это ложь. 470 00:36:40,600 --> 00:36:43,500 Если знаешь что-то и молчишь, скажи мне. 471 00:36:44,400 --> 00:36:47,600 Ты знаешь, что он ничего от меня не скрывал. 472 00:36:48,300 --> 00:36:51,100 - И это тоже? - До сих пор этого не было, чтоб мне об этом сказать. 473 00:36:58,300 --> 00:36:59,300 Смотри-ка. 474 00:37:00,000 --> 00:37:01,200 Смотри. 475 00:37:03,000 --> 00:37:05,300 Встретил Марию. Она спрашивала о тебе. 476 00:37:05,500 --> 00:37:06,700 Да? 477 00:37:08,400 --> 00:37:10,500 Поверила, что я тебя не встречал. 478 00:37:10,900 --> 00:37:12,100 Что-то ещё? 479 00:37:13,000 --> 00:37:14,200 Ничего. 480 00:37:14,500 --> 00:37:16,200 Коньяк «Плиска». 481 00:37:20,600 --> 00:37:22,600 Наверно, и я должен что-то сказать. 482 00:37:22,700 --> 00:37:24,400 Если есть желание… 483 00:37:26,700 --> 00:37:28,900 С подробностями или без? 484 00:37:30,300 --> 00:37:31,600 Как другу. 485 00:37:35,100 --> 00:37:36,300 Хорошо. 486 00:37:37,300 --> 00:37:38,700 Я сошёл с ума! 487 00:37:38,900 --> 00:37:40,300 Я так и думал. 488 00:37:40,500 --> 00:37:42,500 Далее шаблонный вопрос: «А Мария?» 489 00:37:42,700 --> 00:37:44,100 Ей никогда ничего не понять. 490 00:37:44,200 --> 00:37:45,400 Не верится. 491 00:37:45,500 --> 00:37:48,100 - Ты не умеешь лгать. - Учусь. 492 00:37:48,400 --> 00:37:50,700 Что, хочешь, чтобы я пошёл, исповедался? 493 00:37:59,800 --> 00:38:02,500 Или с другой я больше не попадаюсь тебе на глаза. 494 00:38:04,800 --> 00:38:08,500 Ты для того даёшь мне ключи от квартиры, чтобы я ей быстрей пресытился? 495 00:38:09,400 --> 00:38:13,000 Ты мне друг, но когда переходят границу… 496 00:38:13,200 --> 00:38:14,700 Какую границу? 497 00:38:15,900 --> 00:38:17,400 Кто её установил? 498 00:38:32,500 --> 00:38:34,400 - Дай два лева. - Нет. 499 00:38:35,400 --> 00:38:37,700 - Даже два лева? - Даже два лева. 500 00:38:38,100 --> 00:38:41,800 - Значит, не дашь? - Пролетариат не должен задавать такие вопросы. 501 00:38:42,000 --> 00:38:43,200 Кто? 502 00:38:43,300 --> 00:38:46,200 Райчо Трайков. Бывший работник машиностроительного завода. 503 00:38:46,300 --> 00:38:49,500 Отличник, ударник или что-то подобное. Два года на рабфаке. 504 00:38:49,600 --> 00:38:53,300 Оттуда в университет и далее следы теряются. 505 00:38:53,500 --> 00:38:58,800 Если тебе нужны четыре стотинки на автобус до твоего завода, я готов. 506 00:39:55,100 --> 00:39:57,100 Видела тебя и более весёлым. 507 00:39:58,700 --> 00:40:00,900 Переживаю за жену одного друга. 508 00:40:01,100 --> 00:40:02,600 Почему? 509 00:40:03,400 --> 00:40:05,700 Скоро уже она не будет ему женой. 510 00:40:06,700 --> 00:40:08,200 По его вине? 511 00:40:11,300 --> 00:40:12,500 По её. 512 00:40:13,700 --> 00:40:15,300 Знает уже? 513 00:40:25,600 --> 00:40:26,900 Жаль. 514 00:40:31,500 --> 00:40:33,500 Речь шла о Марии. 515 00:40:34,500 --> 00:40:36,500 Речь шла об Эмиле. 516 00:40:40,200 --> 00:40:43,700 Раз тебе чего-то не хватает, имеешь право это искать. 517 00:40:49,900 --> 00:40:51,900 Как это относится к Эмилу? 518 00:40:52,200 --> 00:40:54,300 Или к большинству людей… 519 00:40:57,100 --> 00:40:58,600 Не знаю. 520 00:40:58,800 --> 00:41:00,600 Хотел бы знать. 521 00:41:02,600 --> 00:41:04,100 Боишься? 522 00:41:04,300 --> 00:41:05,500 Нет. 523 00:41:08,000 --> 00:41:09,300 Боишься. 524 00:41:10,500 --> 00:41:11,700 Да. 525 00:41:16,600 --> 00:41:18,500 Что заговорим о нас. 526 00:41:24,200 --> 00:41:26,700 А до этого о ком говорили? 527 00:42:01,300 --> 00:42:04,100 Хотелось весёлого дня. 528 00:42:05,100 --> 00:42:08,300 Двух весёлых часов между двух репетиций. 529 00:42:09,200 --> 00:42:10,700 Двух часов. 530 00:42:11,000 --> 00:42:12,500 Остаётся один. 531 00:42:13,100 --> 00:42:15,400 Который будет, как и первый. 532 00:42:18,400 --> 00:42:20,400 Что сейчас делает Мария? 533 00:42:22,700 --> 00:42:24,600 Поставь себя на её место. 534 00:42:24,700 --> 00:42:26,800 Нет. Нет. 535 00:42:26,900 --> 00:42:28,600 - Я хотел сказать… - Уже сказал. 536 00:42:28,700 --> 00:42:31,300 - Другое имел в виду. - Уже сказал. 537 00:42:37,000 --> 00:42:39,800 - Я не могу давать клятвы. - И я. 538 00:42:41,300 --> 00:42:42,700 А хочу. 539 00:42:43,900 --> 00:42:45,600 Лишь несколько слов. 540 00:42:46,700 --> 00:42:48,300 Только два слова. 541 00:42:49,300 --> 00:42:51,300 И не отрекаться от них. 542 00:42:52,100 --> 00:42:54,800 - Могу я? - А скажешь? 543 00:42:55,900 --> 00:42:57,500 Чтобы не отрекаться. 544 00:42:59,200 --> 00:43:00,600 До конца. 545 00:43:02,500 --> 00:43:03,800 Могу. 546 00:43:04,800 --> 00:43:06,300 До конца. 547 00:43:12,200 --> 00:43:15,700 Мне пришла в голову идея, пригласить тебя на дружеский разговор. 548 00:43:15,900 --> 00:43:17,300 Только для этого? 549 00:43:18,600 --> 00:43:20,300 Есть и другое, если ты слушаешь. 550 00:43:20,400 --> 00:43:21,700 Ну так говори. 551 00:43:22,200 --> 00:43:25,100 В том-то и дело, что ты должна говорить. 552 00:43:25,400 --> 00:43:26,600 О чём? 553 00:43:26,700 --> 00:43:28,700 О том, как ты стала студенткой. 554 00:43:29,300 --> 00:43:30,700 По протекции. 555 00:43:30,900 --> 00:43:32,400 Папа и ректор – друзья. 556 00:43:32,500 --> 00:43:35,500 - Я не хотела. - Чего? Чтобы тебя протащили в институт? 557 00:43:35,600 --> 00:43:39,400 Учиться. Не нравится мне такая жизнь, когда тебя заставляют изучать там всякое. 558 00:43:39,500 --> 00:43:41,600 - Что? - Глупости. 559 00:43:41,800 --> 00:43:43,700 И знаешь, однажды, когда я шла по лестнице... 560 00:43:43,800 --> 00:43:45,800 А мне не всё равно. 561 00:43:46,100 --> 00:43:47,800 Зол я на тебя. 562 00:43:48,100 --> 00:43:51,600 Вопреки тому, что ты не заслуживаешь этого самого чувства. 563 00:43:52,200 --> 00:43:54,900 Жизнь тебя ещё совсем не била. 564 00:43:58,000 --> 00:44:01,400 Девочка, есть нечто такое, называющееся – стыд. 565 00:44:01,600 --> 00:44:05,600 Тебе не приходило в голову, что кто-то из-за тебя не попал в институт? 566 00:44:05,800 --> 00:44:07,200 Нет. 567 00:44:07,400 --> 00:44:09,800 Я из внеочередных, как говорит папа. 568 00:44:10,100 --> 00:44:12,600 И вообще, мне нечего стыдиться, 569 00:44:12,700 --> 00:44:15,300 потому что от меня никто не пострадал. 570 00:44:15,600 --> 00:44:18,700 И знаешь, я вообще очень нахальная. 571 00:44:19,100 --> 00:44:23,600 Не принесёшь ли мне стакан воды, во рту пересохло от этой речи. 572 00:45:33,100 --> 00:45:35,300 Видишь, что мне не стыдно? 573 00:45:38,000 --> 00:45:40,500 И того, что все в институте знают? 574 00:45:44,300 --> 00:45:45,600 Тоже. 575 00:45:47,300 --> 00:45:49,100 И что все тебя ненавидят? 576 00:45:49,400 --> 00:45:51,300 Тоже меня не интересует. 577 00:45:52,100 --> 00:45:54,100 А что тебя тогда интересует? 578 00:45:54,600 --> 00:45:55,900 Ты. 579 00:46:04,400 --> 00:46:05,900 Давай, оденься. 580 00:46:07,300 --> 00:46:08,800 Давай, давай. 581 00:46:10,200 --> 00:46:11,400 Поскорее. 582 00:46:25,600 --> 00:46:29,000 - Здравствуй. - Здравствуй. - Маэстро отпустил меня пораньше. 583 00:46:29,300 --> 00:46:31,100 Зачем так держишь руку? 584 00:46:44,600 --> 00:46:46,100 Мне очень приятно. 585 00:46:46,900 --> 00:46:48,900 И тебе тоже очень приятно? 586 00:46:49,600 --> 00:46:51,000 Что именно? 587 00:46:51,100 --> 00:46:53,100 Такое множество людей. 588 00:46:54,600 --> 00:46:56,200 Можно сигарету? 589 00:46:56,300 --> 00:46:57,700 Можно. 590 00:46:57,900 --> 00:46:59,700 Я попросила у девушки. 591 00:47:05,300 --> 00:47:06,700 Прошу вас. 592 00:47:44,100 --> 00:47:46,200 Анелия! Анелия! 593 00:47:48,000 --> 00:47:50,000 Ты… Ты… 594 00:48:07,900 --> 00:48:09,600 Хорошая девушка? 595 00:48:10,300 --> 00:48:12,000 Хочешь подробностей? 596 00:48:12,700 --> 00:48:14,300 Если ты настаиваешь. 597 00:48:14,700 --> 00:48:16,400 Уверена, что-то банальное. 598 00:48:16,500 --> 00:48:19,600 Её отец – директор завода. Незаконно поступила в институт. 599 00:48:19,700 --> 00:48:22,300 Надо разобраться в этом случае и написать материал. 600 00:48:22,500 --> 00:48:26,200 И ты приглашаешь девушку на разговор в рабочий кабинет. 601 00:48:26,300 --> 00:48:28,500 Этим предположением можно и ограничиться. 602 00:48:28,800 --> 00:48:30,600 Сожалею, но не могу. 603 00:48:31,900 --> 00:48:33,700 И я сожалею, Анна. 604 00:48:34,900 --> 00:48:38,700 - А дальше? - Дальше осталось написать материал. 605 00:48:39,200 --> 00:48:43,100 Нет, я спрашиваю о директорской дочке. 606 00:48:43,800 --> 00:48:45,600 Она так тебя интересует? 607 00:48:45,700 --> 00:48:48,000 Просто мне хочется знать, какие 608 00:48:48,200 --> 00:48:53,800 посетители приходят в рабочий кабинет моего знакомого журналиста. 609 00:49:05,600 --> 00:49:08,100 Добрый день. Есть кто-нибудь из ребят? 610 00:49:10,500 --> 00:49:13,800 Очень прошу прощения, я кое-что забыла в тот вечер. 611 00:49:14,200 --> 00:49:15,800 Думала, что останусь. 612 00:49:19,300 --> 00:49:20,500 Пардон. 613 00:49:25,700 --> 00:49:29,200 Прошу прощения, я не знала. До свидания. 614 00:49:30,800 --> 00:49:32,200 Простите, пожалуйста. 615 00:49:32,400 --> 00:49:33,800 До свидания. 616 00:49:39,900 --> 00:49:41,800 Это уже слишком, правда? 617 00:49:42,400 --> 00:49:45,300 Ты оказывается совсем обыкновенный парень. 618 00:49:51,700 --> 00:49:53,200 До свидания, Анна. 619 00:49:53,400 --> 00:49:54,900 До свидания, Наско. 620 00:49:55,000 --> 00:49:58,400 И не звони мне, я очень занята перед премьерой. 621 00:49:58,600 --> 00:50:00,100 И после тоже. 622 00:50:07,000 --> 00:50:08,900 Моего друга Райчо нет. 623 00:50:09,500 --> 00:50:10,700 Я вас и не спрашивала. 624 00:50:10,800 --> 00:50:13,000 Как и тогда, когда платили за нас за электричество. 625 00:50:13,100 --> 00:50:16,000 А что? У Райчо не было, а у меня в тот момент было. 626 00:50:16,200 --> 00:50:19,500 В данный момент у меня есть. Прошу вас. 627 00:50:22,200 --> 00:50:25,700 Помеченная. Надеюсь, что не увижу её у моего друга. 628 00:50:26,000 --> 00:50:29,600 - Ничего вы не понимаете. - Врождённый недостаток. До свидания. 629 00:50:37,700 --> 00:50:39,500 Не ошибся дверью? 630 00:50:40,300 --> 00:50:41,800 Встретил Анну. 631 00:50:42,400 --> 00:50:45,200 - Не испугалась, увидев тебя? - Поздоровалась. 632 00:50:48,000 --> 00:50:49,500 Где ты был? 633 00:50:50,400 --> 00:50:51,900 На работе. 634 00:50:52,700 --> 00:50:55,600 Спросил тебя, где ты был, а не о чём мы говорили вчера. 635 00:50:55,700 --> 00:50:57,200 На работе. 636 00:50:58,600 --> 00:51:00,500 Решил стать грузчиком. 637 00:51:05,400 --> 00:51:06,800 Ясно? 638 00:51:08,000 --> 00:51:09,400 Чудесно. 639 00:51:10,100 --> 00:51:12,700 Не совсем чудесно, потому что я сбежал. 640 00:51:14,600 --> 00:51:16,900 Поработал 4 часа и сбежал. 641 00:51:20,200 --> 00:51:21,400 Жаль. 642 00:51:22,200 --> 00:51:24,600 Какая потеря для трудового фронта. 643 00:51:27,400 --> 00:51:30,000 Какой скудный запас энтузиазма. 644 00:51:31,300 --> 00:51:34,600 Но главное испытывать наслаждение от труда. 645 00:51:39,000 --> 00:51:41,700 И как ты решился на такой подвиг? 646 00:51:44,600 --> 00:51:47,500 Неужели Лидия прекратила субсидирование? 647 00:51:49,200 --> 00:51:52,000 Или в тебе неожиданно проснулась совесть. 648 00:51:54,000 --> 00:51:56,100 Как бы там ни было, браво, Райкин. 649 00:51:56,300 --> 00:51:57,500 Браво. 650 00:51:57,800 --> 00:52:01,100 Поздравляю тебя и желаю так и продолжать. 651 00:52:10,600 --> 00:52:13,000 Сын Евстатия преподаёт фортепиано. 652 00:52:13,800 --> 00:52:16,500 Амбиции отца и дарования сына. 653 00:52:16,800 --> 00:52:18,200 Это не мало. 654 00:52:19,200 --> 00:52:22,000 В довершение всего, уроки ему преподнёс сам Эмил. 655 00:52:22,200 --> 00:52:24,700 И всё выглядит очень чисто. 656 00:52:25,800 --> 00:52:29,600 Когда люди понимают, что уже сами ни на что неспособны, 657 00:52:29,800 --> 00:52:32,200 то перекладывают свои амбиции на детей. 658 00:52:32,400 --> 00:52:33,700 Прекрасно. 659 00:52:34,900 --> 00:52:38,400 Но почему вместе с амбициями теряются и гордость, 660 00:52:38,600 --> 00:52:40,300 и честность. 661 00:52:40,900 --> 00:52:44,000 Становятся беспринципными ради детей. 662 00:52:46,100 --> 00:52:48,600 И Евстатий платит сполна. 663 00:52:57,200 --> 00:53:00,100 Заведующий отделом Культуры /Евстатий Евстатиев/ 664 00:53:06,500 --> 00:53:09,800 Да. Не могу, я занят. Занят. 665 00:53:11,900 --> 00:53:13,800 - Что происходит с графиком? - Исключительные обстоятельства. 666 00:53:13,900 --> 00:53:17,000 Не может быть исключительных обстоятельств, так как есть график. 667 00:53:17,100 --> 00:53:20,200 - Мы газета. - Вот именно, газета, а не автомат с газированной водой! Во-первых... 668 00:53:20,300 --> 00:53:22,800 - Достаточно. - Не достаточно, товарищ ответственный секретарь. 669 00:53:22,900 --> 00:53:25,100 Хочу вам сказать ещё только одно. 670 00:53:25,200 --> 00:53:27,400 То, что ты считаешь своей тайной. 671 00:53:27,500 --> 00:53:31,000 - Ты, товарищ Панамски, ничтожество, знаешь это? - Как? 672 00:53:31,600 --> 00:53:32,700 Не знал. 673 00:53:32,800 --> 00:53:37,400 Знаю только, что через несколько дней заседание редколлегии и я поставлю вопрос. 674 00:53:37,500 --> 00:53:40,800 Не поставишь, товарищ Панамски, потому что вдобавок ты ещё и трус. 675 00:53:41,000 --> 00:53:42,500 Ты побоишься сказать. 676 00:53:42,700 --> 00:53:46,100 Товарищ литературный сотрудник Анастас Георгиев назвал меня ничтожеством. 677 00:53:46,200 --> 00:53:48,100 За это тебя все засмеют. 678 00:53:48,300 --> 00:53:51,200 Громкий смех разразится. Всеобщий смех. 679 00:53:55,000 --> 00:53:57,300 - Значит так? - Что так? 680 00:53:58,300 --> 00:53:59,800 Спрашиваю тебя, что так? 681 00:53:59,900 --> 00:54:02,500 Вы с меццо-сопрано… 682 00:54:02,800 --> 00:54:04,000 Что? 683 00:54:04,200 --> 00:54:07,200 Меццо-сопрано. 684 00:54:08,800 --> 00:54:10,900 Значит Эмил тебе рассказал? 685 00:54:11,800 --> 00:54:14,700 - И вы смеялись? - Была причина. 686 00:54:14,900 --> 00:54:16,600 Причина всегда есть. 687 00:54:17,300 --> 00:54:21,800 И Эмил ещё поднимал тосты за блестящее будущее твоего сына, да? 688 00:54:22,000 --> 00:54:23,500 Разве это ложь? 689 00:54:23,700 --> 00:54:25,400 Абсолютная истина. 690 00:54:26,500 --> 00:54:31,300 Потому что ты не настолько пьян и поймёшь, что она хуже лжи. 691 00:54:31,700 --> 00:54:36,500 Хуже лжи, потому что Эмил променял её на бутылку. 692 00:54:38,900 --> 00:54:40,300 Понимаешь? 693 00:54:56,000 --> 00:55:02,300 Кто хочет убежать от всего, обычно приходит к самому привычному. 694 00:55:03,800 --> 00:55:05,400 Осторожно, парень. 695 00:55:05,800 --> 00:55:08,400 От тебя ждут великих подвигов. 696 00:55:09,500 --> 00:55:12,600 Не больших, чем ложь перед Марией. 697 00:55:13,200 --> 00:55:15,200 Чем подделанная подпись. 698 00:55:17,100 --> 00:55:19,100 Чем скандал с пьяным. 699 00:55:22,800 --> 00:55:28,300 Осанна смелым, что правят миром, сами в том не участвуя. 700 00:55:37,100 --> 00:55:39,200 Эмил пришёл сюда из-за меня. 701 00:55:41,000 --> 00:55:42,700 Я пошёл к Анне. 702 00:55:44,000 --> 00:55:46,400 Мария не поверила моей лжи. 703 00:55:46,900 --> 00:55:49,000 Анна знает всё, но молчит, 704 00:55:49,600 --> 00:55:52,000 соучастница мелкого преступления. 705 00:55:52,200 --> 00:55:55,800 Бок о бок занятая позиция для защиты Эмила. 706 00:55:57,600 --> 00:56:01,100 Где-то на этой позиции лежит тот, кого мы защищаем, 707 00:56:01,300 --> 00:56:04,300 и осматривают фронт из-за плеча рыжей балерины. 708 00:56:08,100 --> 00:56:11,200 У подлости наверно есть и свои границы. 709 00:56:12,900 --> 00:56:14,650 В сущности, 710 00:56:15,500 --> 00:56:17,200 кто подлец? 711 00:56:18,700 --> 00:56:20,500 Евстатий ответил бы точно. 712 00:56:20,700 --> 00:56:22,300 Браво, парень. Как ты честен. 713 00:56:25,900 --> 00:56:28,000 Твои друзья уходят, парень. 714 00:56:28,900 --> 00:56:32,200 Чего стоит эта честность, когда уходят твои друзья. 715 00:56:34,900 --> 00:56:36,800 Или ты от них уходишь? 716 00:56:42,600 --> 00:56:43,800 Всё равно. 717 00:56:44,700 --> 00:56:46,400 Но всё равно ли? 718 00:56:47,000 --> 00:56:49,600 Анна говорит: «Ты обыкновенный парень». 719 00:56:50,400 --> 00:56:51,800 Это всё равно? 720 00:56:52,100 --> 00:56:53,800 Мария, плакала на улице. 721 00:56:54,500 --> 00:56:55,900 И это всё рано? 722 00:57:02,200 --> 00:57:05,200 Здравствуй. Что глядишь наверх? 723 00:57:05,300 --> 00:57:07,000 Жду, пока одно окно погаснет. 724 00:57:07,200 --> 00:57:09,000 Её? 725 00:57:11,800 --> 00:57:16,500 И услышав это, она пошла одна в тёмную ночь. 726 00:57:17,900 --> 00:57:19,600 Спокойной ночи, Анелия. 727 00:57:22,400 --> 00:57:24,100 Окно ещё не погасло. 728 00:57:24,700 --> 00:57:26,600 Не составишь ли компанию, пока я жду? 729 00:57:26,800 --> 00:57:28,000 Нет. 730 00:57:29,100 --> 00:57:32,400 В тот день ты не сказала, какой я, очень торопилась. 731 00:57:32,900 --> 00:57:34,500 И сейчас тороплюсь. 732 00:57:41,700 --> 00:57:43,200 Окно погасло. 733 00:57:43,900 --> 00:57:45,200 Жаль. 734 00:57:45,900 --> 00:57:47,300 Врёшь. 735 00:57:47,500 --> 00:57:49,200 А говоришь, что я плохая. 736 00:57:49,400 --> 00:57:50,900 Я никогда не врала. 737 00:57:51,400 --> 00:57:53,100 А твоим коллегам? 738 00:57:55,800 --> 00:57:57,300 Я расплачусь. 739 00:57:57,700 --> 00:57:59,100 Не верю. 740 00:58:02,200 --> 00:58:03,700 Давай, соберись. 741 00:58:05,300 --> 00:58:06,800 И вытри глаза. 742 00:58:08,200 --> 00:58:10,400 Опухнут и станешь страшной. 743 00:58:13,300 --> 00:58:14,600 Я страшная. 744 00:58:14,700 --> 00:58:17,000 Не такая красивая, как некоторые артистки. 745 00:58:17,100 --> 00:58:19,800 Браво. Поняла кое-что. 746 00:58:21,500 --> 00:58:25,800 Человек должен знать себе цену, иначе его ждут неприятности. 747 00:58:30,100 --> 00:58:31,400 Спокойной ночи, Наско. 748 00:58:31,500 --> 00:58:32,900 Спокойной ночи, Анелия. 749 00:58:33,700 --> 00:58:35,900 Ты, оказывается, могла говорить и тихо. 750 00:58:47,000 --> 00:58:48,700 - Здравствуй. - Привет. 751 00:58:48,800 --> 00:58:51,800 - Случайно зашёл. - И вдруг вхожу я. 752 00:58:52,200 --> 00:58:55,500 Какая романтическая встреча. И это в молочном магазине. 753 00:59:02,200 --> 00:59:06,000 - Хочешь что-то купить? - Для Райчо, он всё пьёт молоко и... 754 00:59:09,400 --> 00:59:13,600 Помнишь, после премьеры Эмила мы шли по улице? 755 00:59:13,800 --> 00:59:17,500 Я тебе сказала: «Представляете, какой бы мы вдвоём были семьёй?» 756 00:59:17,600 --> 00:59:19,100 С Эмилом? 757 00:59:19,300 --> 00:59:20,500 С вами. 758 00:59:20,600 --> 00:59:23,100 Каждое утро ругались бы, кому идти за молоком, 759 00:59:23,200 --> 00:59:28,000 а на бракоразводном процессе никто не поверит, что в этом настоящая причина. 760 00:59:29,900 --> 00:59:33,000 Ты предотвратил трагедию. Спасибо. 761 00:59:33,200 --> 00:59:36,200 Тебя не утомляет быть постоянно весёлой? 762 00:59:36,400 --> 00:59:39,800 Ужасно утомляет, но нахожу силы. 763 00:59:41,700 --> 00:59:44,300 Литр молока и коробку печенья. 764 00:59:47,500 --> 00:59:50,600 43 стотинки. Вы. Вы, пожалуйста. 765 00:59:51,800 --> 00:59:53,100 То же самое. 766 00:59:56,000 --> 00:59:58,200 Тебе приятно так на меня смотреть? 767 01:00:00,500 --> 01:00:01,900 Полтора литра молока. 768 01:00:04,900 --> 01:00:08,100 И я тоже спрашиваю себя, что такое произошло? 769 01:00:08,300 --> 01:00:11,300 Лишь небольшое разочарование и ничего больше. 770 01:00:12,000 --> 01:00:14,500 Собственно, что такого нас объединяет? 771 01:00:15,400 --> 01:00:17,300 Вечер в ресторане, 772 01:00:18,200 --> 01:00:20,100 разговор на улице, 773 01:00:20,400 --> 01:00:22,200 день рождения и 774 01:00:22,400 --> 01:00:26,500 мой визит с неожиданными последствиями. 775 01:00:27,100 --> 01:00:29,400 - Хочешь? - Нет, у меня есть. 776 01:00:32,200 --> 01:00:36,400 Друг мой, завтракающий за километр от своего дома, 777 01:00:36,700 --> 01:00:41,400 нашёл ли ты уверенного в себе человека, которому поверишь даже прежде, чем тот об этом попросит? 778 01:00:41,600 --> 01:00:43,000 Нашёл. 779 01:00:45,300 --> 01:00:48,100 Нет. Не нашёл. 780 01:00:55,900 --> 01:00:57,400 Мальчишество. 781 01:00:58,300 --> 01:01:01,600 Зачем ты подписал материал? Я здесь на что? 782 01:01:01,800 --> 01:01:03,400 Объяснить подробно? 783 01:01:03,600 --> 01:01:08,200 Нужно было хотя бы два часа, чтобы ты протрезвел и понимал, что будешь подписывать. 784 01:01:12,600 --> 01:01:15,600 - Ещё? - Нет, не нужно. 785 01:01:22,000 --> 01:01:25,000 Всё в материале правда. Веришь, что правда? 786 01:01:29,700 --> 01:01:31,300 Дозвонился ректору. 787 01:01:31,600 --> 01:01:34,500 Во-первых: разругал газету в целом, 788 01:01:34,700 --> 01:01:36,800 а потом напомнил кое-что о суде. 789 01:01:37,700 --> 01:01:40,400 Ничего страшного. Всё проверено. 790 01:01:40,500 --> 01:01:42,800 Ничего страшного. Всё проверено. 791 01:01:43,000 --> 01:01:44,600 Что ты там написал? 792 01:01:45,700 --> 01:01:47,400 Надо было, чтобы я прочитал. 793 01:01:48,400 --> 01:01:50,600 Готовьтесь к неприятностям. 794 01:01:54,100 --> 01:01:55,400 Простите. 795 01:01:56,000 --> 01:01:58,200 - Это вы Георгиев? - Я. 796 01:01:58,500 --> 01:02:00,200 - Что вы написали, рассказ? - Нет. 797 01:02:00,300 --> 01:02:02,600 - Нет времени. - Только несколько минут. 798 01:02:02,900 --> 01:02:04,300 Что вы хотите? 799 01:02:04,700 --> 01:02:05,900 Я… 800 01:02:06,800 --> 01:02:08,500 Я живу рядом с вами. 801 01:02:10,400 --> 01:02:12,100 Вы муж Лидии? 802 01:02:13,400 --> 01:02:16,000 Поздравьте её. Она очень симпатичная. 803 01:02:16,400 --> 01:02:20,800 Наверно и ваш друг того же мнения. Ему было приятно ей это повторять. 804 01:02:21,100 --> 01:02:24,700 Он очень часто с ней встречался. Особенно, когда меня нет в городе. 805 01:02:24,900 --> 01:02:26,400 Что вы от меня хотите? 806 01:02:26,500 --> 01:02:28,200 Чтобы вы с ним поговорили. 807 01:02:28,300 --> 01:02:31,500 Послушайте. Вы ведь там какой-то дружинник. 808 01:02:31,700 --> 01:02:34,100 Арестуйте его. Почему вы его не арестовываете? 809 01:02:34,300 --> 01:02:37,200 На вашей стороне сила. Почему вы её не используете? 810 01:02:37,900 --> 01:02:39,600 Ну что, вы поговорите с ним? 811 01:02:39,800 --> 01:02:41,900 Скажите ему, чтобы не искал с ней встречи, оставил её. 812 01:02:42,000 --> 01:02:43,500 Ей он нужен. 813 01:02:43,700 --> 01:02:47,800 Похоже, она не нашла счастья с вами, и стала искать заместителя. 814 01:02:48,000 --> 01:02:50,700 - Это наши семейные дела. - Тогда зачем вам помощники? 815 01:02:50,800 --> 01:02:53,400 Идите, поколотите жену, заприте её в квартире, 816 01:02:53,500 --> 01:02:56,300 и встаньте под балконом, чтобы не выпрыгнула. 817 01:02:58,900 --> 01:03:00,100 Анна. 818 01:03:01,000 --> 01:03:02,300 Это ты, Наско? 819 01:03:02,400 --> 01:03:04,300 - Я. - Что ты хотел? 820 01:03:04,400 --> 01:03:06,100 Открой, пожалуйста. 821 01:03:06,800 --> 01:03:08,500 Уходи. Я завтра приду. 822 01:03:08,600 --> 01:03:09,900 Анна. 823 01:03:21,100 --> 01:03:23,400 В сущности, вы ведь знакомы? 824 01:03:29,800 --> 01:03:31,500 Догадался, что вы здесь. 825 01:03:31,700 --> 01:03:33,700 Решил попросить вас об интервью. 826 01:03:34,300 --> 01:03:36,800 Маэстро заехал на чашечку кофе. 827 01:03:37,200 --> 01:03:38,900 - Ты тоже выпьешь? - Спасибо. 828 01:03:39,100 --> 01:03:40,700 Первое интервью. 829 01:03:41,200 --> 01:03:43,000 Была договорённость на завтра. 830 01:03:53,600 --> 01:03:54,800 Извините. 831 01:03:56,000 --> 01:03:57,200 Занимайтесь. 832 01:04:05,900 --> 01:04:07,300 Зачем пришёл? 833 01:04:08,000 --> 01:04:10,300 Пятно можно почистить за минуту-две. 834 01:04:10,700 --> 01:04:13,100 Ответ же займёт больше времени. 835 01:04:22,500 --> 01:04:23,800 Мне надо идти. 836 01:04:24,800 --> 01:04:26,200 Кофе был чудесен. 837 01:04:28,900 --> 01:04:30,200 Спокойной ночи. 838 01:04:44,400 --> 01:04:45,600 Спокойной ночи. 839 01:04:49,400 --> 01:04:50,700 И ты собираешься? 840 01:04:52,200 --> 01:04:53,600 Уходишь, да? 841 01:04:54,900 --> 01:04:57,100 Больше ничего не можешь видеть? 842 01:04:57,600 --> 01:04:59,600 Очень высоко живёшь. 843 01:05:00,500 --> 01:05:01,900 Совсем не высоко. 844 01:05:02,800 --> 01:05:05,200 И открываю каждому, кто позвонит. 845 01:05:07,300 --> 01:05:08,500 Каждому. 846 01:05:10,200 --> 01:05:12,600 Для тебя всё закончилось хорошо. 847 01:05:14,900 --> 01:05:16,900 Очень высоко живёшь. 848 01:05:26,600 --> 01:05:29,200 Позвонил Эмил. Жена от него уходит. 849 01:05:30,500 --> 01:05:32,800 - Просит тебя проводить. - Она попросила? 850 01:05:33,900 --> 01:05:35,100 Он. 851 01:05:37,500 --> 01:05:39,700 Сегодня дам интервью с Эмилом. 852 01:05:42,500 --> 01:05:44,400 Премьера только через месяц. 853 01:05:44,600 --> 01:05:45,800 Ничего. 854 01:05:48,200 --> 01:05:49,700 Ты ведь не против? 855 01:05:57,600 --> 01:05:59,200 Мария уходит. 856 01:06:05,300 --> 01:06:08,000 - Уходит во имя творчества. - Как? 857 01:06:09,100 --> 01:06:11,900 Так как некоторые обстоятельства сдерживают творца. 858 01:06:12,700 --> 01:06:14,400 Дашь что-нибудь в номер? 859 01:06:15,500 --> 01:06:19,300 Одно старое стихотворение о любви, браке и семье. 860 01:06:21,000 --> 01:06:24,200 - Ты говорил с Эмилом? - Он её ни в чём не обвиняет. 861 01:06:24,500 --> 01:06:25,700 Он не прав. 862 01:06:25,800 --> 01:06:27,100 Виновата Мария. 863 01:06:27,200 --> 01:06:30,600 Виновата в том, что всегда забивалась в угол комнаты. 864 01:06:32,900 --> 01:06:35,000 Чтобы дать больше свободы Эмилу. 865 01:06:50,800 --> 01:06:52,900 Бистра, вот дядя Наско. 866 01:06:54,400 --> 01:06:56,900 Ты оставляешь его одного. Может быть он поймёт, что без тебя… 867 01:06:57,000 --> 01:06:58,200 Не успокаивай меня. 868 01:07:00,400 --> 01:07:02,800 Он хороший. Только любит сам себя. 869 01:07:03,700 --> 01:07:05,600 Этого я и не могла понять за пять лет. 870 01:07:05,800 --> 01:07:08,300 Я из тех, что обычно поздно понимают. 871 01:07:08,700 --> 01:07:11,100 Да, поздно. Ты виновата. 872 01:07:11,400 --> 01:07:13,000 Оставь всё как есть. 873 01:07:14,700 --> 01:07:15,900 Не могу. 874 01:07:16,100 --> 01:07:19,500 Если то же самое случится с Эмилом, и он будет беспомощен. 875 01:07:20,900 --> 01:07:22,400 Ты не был хорошим другом. 876 01:07:22,600 --> 01:07:23,900 Я уже не друг. 877 01:07:26,300 --> 01:07:27,700 До свидания, Наско. 878 01:07:28,100 --> 01:07:29,300 До свидания. 879 01:08:45,100 --> 01:08:46,400 Где ты был? 880 01:08:46,900 --> 01:08:48,700 - Там. - У Лидии? 881 01:08:49,400 --> 01:08:51,600 В этот раз вместе с её мужем. 882 01:08:52,000 --> 01:08:53,900 Как прошло представление? 883 01:08:55,000 --> 01:08:56,900 Сказал ему, что семья - вещь очень сложная. 884 01:08:57,000 --> 01:09:00,600 - Тот согласился и обещал сделать всё для Лидии. - А она? 885 01:09:03,200 --> 01:09:05,000 Всё время молчала. 886 01:09:05,700 --> 01:09:07,500 Держалась достойно. 887 01:09:09,800 --> 01:09:12,400 Не могу понять, кто во всём это деле виноват. 888 01:09:16,500 --> 01:09:18,200 Этот приятель работает круглосуточно. 889 01:09:18,300 --> 01:09:22,600 Следит за порядком в обществе, думая, что в семье у него всё в порядке. 890 01:09:24,800 --> 01:09:26,500 А Лидия думает иначе. 891 01:09:26,900 --> 01:09:29,000 Собрались двое безработных... 892 01:09:31,300 --> 01:09:34,300 Разве я виноват, что так легко перешагнуть террасу? 893 01:09:38,900 --> 01:09:40,200 Приходила Анелия. 894 01:09:42,200 --> 01:09:43,600 Наверняка она уже в газете. 895 01:09:43,700 --> 01:09:45,500 Пришла выцарапать мне глаза. 896 01:09:46,000 --> 01:09:48,700 Плакала, сказала, что из-за тебя она готова на всё. 897 01:09:48,900 --> 01:09:51,500 Муж Лидии тоже готов на всё. 898 01:09:56,600 --> 01:09:57,800 Наскин. 899 01:09:59,400 --> 01:10:00,600 Наскин. 900 01:10:01,300 --> 01:10:02,500 Говори. 901 01:10:02,700 --> 01:10:05,300 - Хочу тебе кое-что рассказать. - Оставь на завтра. 902 01:10:08,600 --> 01:10:11,400 Говори, Райчо. Твой друг тебя слушает. 903 01:10:12,900 --> 01:10:14,100 Скажу. 904 01:10:15,000 --> 01:10:18,400 Знаю, если я тебя спрошу, что я за человек, 905 01:10:18,800 --> 01:10:19,800 ответ у тебя готов: 906 01:10:22,800 --> 01:10:24,000 «Ты Райчо, 907 01:10:24,100 --> 01:10:26,900 неисправимый весельчак, покоритель женщин, 908 01:10:27,300 --> 01:10:29,100 у тебя самый лучший смех. 909 01:10:30,000 --> 01:10:31,200 Просто Райчо». 910 01:10:31,800 --> 01:10:33,400 Король бара. 911 01:10:33,800 --> 01:10:35,700 Ничего другого не прибавить. 912 01:10:36,200 --> 01:10:39,700 Этим вечером, после откровенного разговора с несчастным супругом, 913 01:10:39,800 --> 01:10:41,800 я всё пытался что-то добавить. 914 01:10:43,900 --> 01:10:45,100 И не мог. 915 01:10:51,800 --> 01:10:53,200 Спокойной ночи, Наско. 916 01:10:54,300 --> 01:10:55,700 Спокойной ночи, Райкин. 917 01:11:23,500 --> 01:11:24,900 Опять опоздание. 918 01:11:25,000 --> 01:11:26,400 Опять бессонница. 919 01:11:31,500 --> 01:11:33,300 Заголовок передовицы смазан. 920 01:11:33,500 --> 01:11:35,300 Красная краска плохая. 921 01:11:35,400 --> 01:11:37,100 - Бывает. - Бывает. 922 01:11:51,000 --> 01:11:54,400 Небольшое путешествие в утренних сумерках. 923 01:11:57,600 --> 01:12:00,300 Утром у моря самый чистый воздух. 924 01:12:00,700 --> 01:12:03,100 Каждое утро гуляю, один. 925 01:12:04,000 --> 01:12:05,400 И тебе советую. 926 01:12:06,500 --> 01:12:08,300 Идёшь себе по берегу – 927 01:12:10,300 --> 01:12:11,800 совершенно один. 928 01:12:12,600 --> 01:12:13,800 И... 929 01:12:14,900 --> 01:12:16,100 И что? 930 01:12:29,100 --> 01:12:30,700 Не люблю быть один. 931 01:12:32,900 --> 01:12:34,400 Никогда не любил. 932 01:12:39,900 --> 01:12:42,600 Вот с кем можешь оказаться в одной лодке. 933 01:12:42,700 --> 01:12:45,100 Главный позвал меня, чтобы не быть в одиночестве. 934 01:12:45,300 --> 01:12:46,600 Боится. 935 01:12:46,800 --> 01:12:48,000 Не болезни. 936 01:12:48,500 --> 01:12:50,200 Несдержанное волнение. 937 01:12:50,400 --> 01:12:53,000 Боится остаться один на берегу времени, 938 01:12:53,200 --> 01:12:54,500 как пишем мы в газете. 939 01:12:56,800 --> 01:13:00,100 На повестке дня только один пункт. 940 01:13:01,500 --> 01:13:05,500 Рассмотрение дела Анастаса Георгиева. 941 01:13:07,400 --> 01:13:11,000 Слово имеет Евстатиев, по предложению которого созвана редколлегия. 942 01:13:11,200 --> 01:13:12,500 Я буду краток, 943 01:13:13,900 --> 01:13:16,800 потому что всё правильно. 944 01:13:19,300 --> 01:13:21,100 Скажу, как его коллега. 945 01:13:22,600 --> 01:13:23,900 Да-да, 946 01:13:24,000 --> 01:13:25,100 как его коллега. 947 01:13:25,200 --> 01:13:27,200 - Евстатий говорил долго. - Товарищи... 948 01:13:27,400 --> 01:13:29,900 Я всё время неотрывно смотрел на него. 949 01:13:30,300 --> 01:13:32,800 Наверно, взгляд мой был ему неприятен. 950 01:13:33,500 --> 01:13:36,400 Видите, с кем можно оказаться в одной лодке. 951 01:13:37,300 --> 01:13:39,500 Евстатий сказал, что ошибался во мне. 952 01:13:39,700 --> 01:13:41,900 Не может быть, я честный человек. 953 01:13:42,300 --> 01:13:44,000 Невероятно честный. 954 01:13:44,300 --> 01:13:46,000 Подражаю своим друзьям 955 01:13:46,300 --> 01:13:47,600 или они мне, 956 01:13:48,100 --> 01:13:49,500 и принимаю советы. 957 01:13:49,900 --> 01:13:51,300 Даже больше – 958 01:13:51,500 --> 01:13:53,000 сам даю советы. 959 01:13:53,500 --> 01:13:54,500 Например, Марие. 960 01:13:55,900 --> 01:13:58,500 Если я не друг, то кто же? 961 01:13:59,900 --> 01:14:01,200 Не правда. 962 01:14:01,700 --> 01:14:03,900 Я всегда был рядом со своими друзьями, 963 01:14:04,000 --> 01:14:05,600 готов на мелкие услуги. 964 01:14:05,900 --> 01:14:08,400 Предоставляю им замок для небольших удовольствий. 965 01:14:08,600 --> 01:14:11,500 Наливаю им в бокал воду, когда они пьяны. 966 01:14:11,700 --> 01:14:13,800 Заменяю их в качестве провожающего на вокзале. 967 01:14:13,900 --> 01:14:15,100 Снова ложь. 968 01:14:15,200 --> 01:14:19,700 В личной жизни у меня всё в порядке. В таком порядке, как нигде больше. 969 01:14:20,100 --> 01:14:22,200 А куда иду? Знаю куда. 970 01:14:23,400 --> 01:14:25,100 Но ни скажу никому, 971 01:14:25,400 --> 01:14:26,700 даже самому себе. 972 01:14:27,200 --> 01:14:30,100 Верно, я впутан во многие истории. 973 01:14:30,500 --> 01:14:32,900 Обвинитель не знает ни об одной из них. 974 01:14:33,100 --> 01:14:36,200 Потому что я виновен в вещах, за которые не судят. 975 01:14:37,200 --> 01:14:40,000 В прошлом хотя бы за одно из них сажали на кол. 976 01:14:40,200 --> 01:14:41,700 Я же жив и здоров. 977 01:14:41,900 --> 01:14:45,400 Жив и здоров, расставшись с другом. 978 01:14:47,700 --> 01:14:48,900 Высказывайтесь. 979 01:15:08,700 --> 01:15:10,000 Скажешь что-нибудь? 980 01:15:12,400 --> 01:15:13,500 Нет. 981 01:15:14,100 --> 01:15:15,600 Значит, ты согласен? 982 01:15:17,000 --> 01:15:18,600 Хочу кое-что добавить. 983 01:15:19,600 --> 01:15:21,800 Я подписал материалы в печать вместо директора. 984 01:15:21,900 --> 01:15:24,200 Евстатий не пропустил бы такой материал. 985 01:15:24,500 --> 01:15:26,200 Я рассмотрел подписи и оказывается… 986 01:15:26,300 --> 01:15:27,900 Мы поняли что оказывается. 987 01:15:28,100 --> 01:15:30,300 Почему не доложили о своём открытии? 988 01:15:31,600 --> 01:15:32,800 Выжидал. 989 01:15:32,900 --> 01:15:35,500 И сейчас вижу, что он получил по заслугам. 990 01:15:35,800 --> 01:15:37,400 Ничего он не получил. 991 01:15:37,600 --> 01:15:38,900 Позвонили из комитета. 992 01:15:39,600 --> 01:15:41,800 Я принял целую кучу похвал за смелую критику. 993 01:15:41,900 --> 01:15:43,700 Я имею право, как заведующий отделом… 994 01:15:43,800 --> 01:15:46,100 Оставь свои права, знаем их… 995 01:15:50,300 --> 01:15:51,600 Мы забываем о другом. 996 01:15:52,500 --> 01:15:54,300 О правах наших наследников. 997 01:15:55,400 --> 01:15:58,700 Сейчас мы заведующие отделами, главные редакторы. 998 01:15:59,300 --> 01:16:01,400 Через несколько лет придут другие. 999 01:16:02,300 --> 01:16:03,500 Наследники. 1000 01:16:04,700 --> 01:16:06,200 Что они наследуют? 1001 01:16:08,600 --> 01:16:09,800 Предлагаю. 1002 01:16:12,200 --> 01:16:13,500 За своеволие 1003 01:16:14,600 --> 01:16:17,100 Анастасу Георгиеву объявить выговор. 1004 01:16:24,300 --> 01:16:25,700 Зачем ты это сделал? 1005 01:16:25,800 --> 01:16:27,000 Спроси Эмила. 1006 01:16:29,320 --> 01:16:31,020 И я пошёл спросить Эмила. 1007 01:16:32,300 --> 01:16:34,100 Давно следовало его ударить. 1008 01:16:34,600 --> 01:16:37,200 Это единственная мысль, гнавшая меня к нему. 1009 01:16:38,100 --> 01:16:40,200 Но я знаю, что никогда этого не сделаю. 1010 01:16:40,300 --> 01:16:41,300 Подожди. 1011 01:16:42,600 --> 01:16:44,100 Тут такая вещь. 1012 01:16:45,100 --> 01:16:46,600 Пожалуй, это было вчера. 1013 01:16:46,800 --> 01:16:48,200 В тот самый день. 1014 01:16:48,400 --> 01:16:53,200 Евстатий говорил о вынесении на редколлегию какого-то вопроса. 1015 01:16:53,700 --> 01:16:54,900 Не помню. 1016 01:16:55,000 --> 01:16:57,000 Ты ведь знаешь, мне дали квартиру. 1017 01:16:57,700 --> 01:17:00,600 Однокомнатную. Сейчас бегаю за разной мебелью, малярами. 1018 01:17:00,700 --> 01:17:02,100 Значит, ты не слышал? 1019 01:17:02,400 --> 01:17:06,400 Да вы там, в отделе культуры, взяли манеру тихо говорить, а что? 1020 01:17:07,000 --> 01:17:10,200 Повтори, что ты не расслышал, что тебе сказал Евстатий. 1021 01:17:10,500 --> 01:17:11,700 Честное слово. 1022 01:17:13,400 --> 01:17:17,300 Интересно, речь шла о твоих лучших друзьях. 1023 01:17:18,300 --> 01:17:19,900 И ты не расслышал. 1024 01:17:20,500 --> 01:17:23,400 И вот так, не расслышав, подписал приговор. 1025 01:17:23,600 --> 01:17:24,900 Какой приговор? 1026 01:17:25,200 --> 01:17:28,100 Я просто согласился с тем, что сказал Евстатий. 1027 01:17:30,300 --> 01:17:32,200 А ты и в самом деле заслуживаешь. 1028 01:17:38,100 --> 01:17:39,400 Помнишь, 1029 01:17:40,300 --> 01:17:45,100 несколько месяцев назад мы втроём с Марией смотрели фильм «Тереза Ракен». 1030 01:17:45,700 --> 01:17:47,400 Там был один, которого хотели побить. 1031 01:17:47,500 --> 01:17:50,800 А он говорит, вы не посмеете, я занимался боксом. 1032 01:17:55,300 --> 01:17:57,200 Сказал он это, но... 1033 01:17:57,400 --> 01:17:59,800 уже после того, как его ударили. 1034 01:18:03,500 --> 01:18:04,800 Это за Марию. 1035 01:18:08,600 --> 01:18:09,800 Хорошо. 1036 01:18:11,600 --> 01:18:13,600 Два удара легко запомнятся. 1037 01:18:23,000 --> 01:18:25,300 Целая куча новостей. Во-первых, ходил на завод. 1038 01:18:25,400 --> 01:18:27,800 Оказывается, есть свободное место, но более низкого разряда. 1039 01:18:27,900 --> 01:18:30,300 - Соглашаться? - Ты уже согласился. 1040 01:18:30,600 --> 01:18:32,800 Опять приходила Анелия, опять рыдала. 1041 01:18:34,000 --> 01:18:36,700 Бросила институт, но ты в этом не виноват. 1042 01:18:37,500 --> 01:18:39,400 Кроме того тромбонист ушёл. 1043 01:18:40,000 --> 01:18:41,700 Погостить в родной город. 1044 01:18:41,900 --> 01:18:43,300 Покинул замок. 1045 01:18:43,900 --> 01:18:46,100 Сказал, не поминайте лихом. 1046 01:18:47,600 --> 01:18:50,000 Трудно будет что-то о нём вспомнить. 1047 01:18:50,100 --> 01:18:51,500 Пришёл, постоял, 1048 01:18:51,700 --> 01:18:52,700 ушёл. 1049 01:18:54,000 --> 01:18:56,300 И другие ушли или ещё нет. 1050 01:18:57,600 --> 01:18:59,400 Ждут, что их проводят. 1051 01:19:00,300 --> 01:19:01,500 Ждут. 1052 01:19:14,100 --> 01:19:17,400 История не такая серьёзная, как вы ожидали. 1053 01:19:17,700 --> 01:19:20,400 Жалею даже, что не вышла смешнее. 1054 01:19:21,400 --> 01:19:25,200 История провинциального журналиста, который ищет правду, 1055 01:19:25,400 --> 01:19:26,700 находит любовь 1056 01:19:27,200 --> 01:19:29,000 и теряет своих друзей. 98992

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.