Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,145 --> 00:00:20,145
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
2
00:00:22,648 --> 00:00:24,525
Ça veut dire quoi, sueñito ?
3
00:00:25,275 --> 00:00:26,568
Sueñito ?
4
00:00:26,735 --> 00:00:28,529
Ça veut dire : petit rêve.
5
00:00:41,208 --> 00:00:42,876
C'est tout ? Pas d'histoire ?
6
00:00:43,335 --> 00:00:45,295
On peut se baigner, maintenant ?
7
00:00:45,879 --> 00:00:46,964
Laissez-le raconter.
8
00:00:48,799 --> 00:00:50,175
Bon, asseyez-vous.
9
00:00:57,266 --> 00:00:58,392
Bueno.
10
00:00:59,685 --> 00:01:00,936
Il était une fois
11
00:01:01,103 --> 00:01:04,313
un quartier en voie de disparition.
12
00:01:05,065 --> 00:01:06,650
C'était il y a longtemps,
13
00:01:07,317 --> 00:01:08,944
au pays lointain de Nueva York.
14
00:01:11,071 --> 00:01:12,489
Dans un barrio
15
00:01:12,656 --> 00:01:14,616
appelé Washington Heights.
16
00:01:15,742 --> 00:01:17,744
Dites-le, pour pas qu'il disparaisse.
17
00:01:17,911 --> 00:01:19,705
Washington Heights !
18
00:01:22,291 --> 00:01:25,043
Les rues résonnaient de musique.
19
00:01:33,969 --> 00:01:34,970
¡Mi gente!
20
00:01:35,137 --> 00:01:36,763
Ici votre animateur, Kid Mero.
21
00:01:36,930 --> 00:01:39,141
Il est 5 h 30.
Voici les titres :
22
00:01:39,308 --> 00:01:42,561
en pleine canicule record,
le maire prie les habitants de quoi ?
23
00:01:42,728 --> 00:01:44,271
De limiter la clim,
24
00:01:44,438 --> 00:01:47,149
alors que les délestages continuent
dans le Bronx.
25
00:01:55,324 --> 00:01:58,118
La fête de quartier très attendue
du week-end,
26
00:01:58,285 --> 00:02:02,331
Fiesta in the Heights,
va remplir les rues et les boîtes...
27
00:02:26,438 --> 00:02:27,564
Salut, papa.
28
00:02:30,108 --> 00:02:31,902
Mes plus belles années.
29
00:02:42,454 --> 00:02:44,414
Bonne journée, abuela .
30
00:02:44,581 --> 00:02:46,250
Prends tes médicaments.
31
00:02:47,334 --> 00:02:49,294
- Dieu te garde.
- Je t'aime.
32
00:03:10,274 --> 00:03:13,068
Lumière sur Washington Heights
Au soleil levant
33
00:03:13,235 --> 00:03:16,071
En arrivant
Je dois chasser ce petit délinquant
34
00:03:16,488 --> 00:03:19,074
Je lève le rideau et en chantant
35
00:03:19,241 --> 00:03:20,576
Je nettoie l'auvent
36
00:03:20,742 --> 00:03:22,202
Salut, les gens
37
00:03:22,369 --> 00:03:26,039
Granité bien frais !
Pour garçon et fille, cerise et fraise,
38
00:03:26,206 --> 00:03:28,041
et le parfum spécial, sapote !
39
00:03:28,208 --> 00:03:29,710
Ça va, l'ami glacier ?
40
00:03:29,877 --> 00:03:31,003
Comme toujours, Usnavi.
41
00:03:31,545 --> 00:03:33,297
Granité bien frais !
42
00:03:33,881 --> 00:03:36,633
Je m'appelle Usnavi
Mon nom ne doit pas vous parler
43
00:03:36,800 --> 00:03:39,595
Ma célébrité présumée
Est très exagérée
44
00:03:39,761 --> 00:03:43,182
Amplifiée par ma syntaxe
tout emberlificotée
45
00:03:43,348 --> 00:03:47,102
Car je viens de la plus belle
des îles caribéennes
46
00:03:47,269 --> 00:03:49,104
La République dominicaine
Je l'aime
47
00:03:49,271 --> 00:03:51,148
J'en suis fier, même
48
00:03:51,315 --> 00:03:53,901
Depuis que mes parents sont décédés
49
00:03:54,067 --> 00:03:56,570
Je n'y suis pas retourné
Il est temps de me bouger
50
00:03:58,363 --> 00:04:00,949
Le lait a tourné, c'est pas de pot
51
00:04:01,116 --> 00:04:03,702
Pourquoi tout est chaud dans ce frigo ?
52
00:04:03,869 --> 00:04:06,121
C'est la tuile, cette chaleur
53
00:04:06,288 --> 00:04:09,750
Mes clients veulent leur café
avec un nuage de douceur
54
00:04:11,168 --> 00:04:14,463
Abuela ,
j'ai du café mais plus de leche .
55
00:04:15,756 --> 00:04:19,384
Fais comme ma mère,
remplace-le par du lait concentré.
56
00:04:19,551 --> 00:04:20,594
Bien vu !
57
00:04:21,595 --> 00:04:22,888
Ton ticket de loto.
58
00:04:24,431 --> 00:04:26,308
Patience et espoir !
59
00:04:28,477 --> 00:04:30,979
Abuela, c'est pas ma vraie grand-mère
60
00:04:31,146 --> 00:04:33,649
Mais elle m'a élevé
Ici, c'est son repaire
61
00:04:33,815 --> 00:04:36,151
Vous vous dites : "Je suis perdu !"
62
00:04:36,318 --> 00:04:39,238
Je ne suis jamais allée
au-delà de la 96e rue
63
00:04:39,404 --> 00:04:41,865
La ligne A vous emmènera à bon port
64
00:04:42,491 --> 00:04:45,744
Passez Harlem et continuez vers le nord
65
00:04:45,911 --> 00:04:48,580
Descendez à la 181e, prenez l'escalator
66
00:04:48,747 --> 00:04:51,250
Notez bien,
vous aurez un quiz de la mort
67
00:04:51,583 --> 00:04:54,002
Les temps sont durs pour ma bodega
68
00:04:54,169 --> 00:04:56,213
Un promoteur a déjà racheté Ortega
69
00:04:56,380 --> 00:04:59,716
Les loyers ont explosé
Les prix se sont envolés
70
00:04:59,883 --> 00:05:02,344
On a juste assez pour subsister
71
00:05:02,886 --> 00:05:07,432
Dans le quartier
Je me réveille, je commence ma journée
72
00:05:08,100 --> 00:05:10,185
Il y a des bagarres, des dettes
73
00:05:10,519 --> 00:05:12,688
Et des factures à payer
74
00:05:14,022 --> 00:05:17,568
Dans le quartier
Je ne tiens pas sans café
75
00:05:18,068 --> 00:05:19,611
Je sers du café
76
00:05:19,862 --> 00:05:20,946
Car je sais
77
00:05:21,113 --> 00:05:24,533
Que je suis pas près de me coucher
78
00:05:26,118 --> 00:05:27,953
À côté, Kevin Rosario
79
00:05:28,120 --> 00:05:31,164
Sa société de taxis
tente de rester à flot
80
00:05:31,665 --> 00:05:34,376
Les études de sa fille Nina
Coûtent un bras
81
00:05:34,543 --> 00:05:37,379
Il s'en sort pas
Il achète tout à prix bas
82
00:05:37,546 --> 00:05:40,424
Bonjour, Usnavi !
83
00:05:40,841 --> 00:05:43,135
Du pain frais
Un café con leche
84
00:05:43,552 --> 00:05:45,470
Et 20 $ de tickets de loterie
85
00:05:46,054 --> 00:05:47,848
Tu te sens verni ?
86
00:05:48,182 --> 00:05:49,183
C'est bien parti
87
00:05:49,641 --> 00:05:51,685
Tu m'as l'air fort réjoui
88
00:05:51,852 --> 00:05:54,646
Ma Nina est rentrée en avion cette nuit
89
00:05:54,813 --> 00:05:57,524
L'aubaine !
Abuela a cuisiné toute la semaine
90
00:05:57,691 --> 00:06:00,110
Mon ami, on se voit ce week-end
91
00:06:00,277 --> 00:06:01,528
Pour s'emplir la bedaine
92
00:06:01,695 --> 00:06:03,822
Là, Yesenia est arrivée
93
00:06:04,615 --> 00:06:07,159
Elle sentait le sexe
et le parfum bon marché
94
00:06:07,910 --> 00:06:11,079
Comme un désodorisant de voiture
tout séché
95
00:06:12,122 --> 00:06:12,956
Juré !
96
00:06:13,123 --> 00:06:15,626
Elle braille :
"Julio, avec qui tu es ?"
97
00:06:15,792 --> 00:06:16,585
Daniela.
98
00:06:16,752 --> 00:06:18,670
Elle enfonce la porte, et...
99
00:06:18,837 --> 00:06:19,505
Carla !
100
00:06:19,671 --> 00:06:22,424
Il était au pieu avec le caviste José !
101
00:06:22,966 --> 00:06:24,384
¡No me diga!
102
00:06:24,551 --> 00:06:26,178
Et Cuca, du salon de beauté.
103
00:06:26,553 --> 00:06:28,055
Merci, Usnavi !
104
00:06:30,390 --> 00:06:31,475
Cuca !
105
00:06:33,769 --> 00:06:35,145
Adiós, chéri.
106
00:06:37,147 --> 00:06:38,190
Sonny,
107
00:06:38,357 --> 00:06:39,441
t'es en retard.
108
00:06:39,608 --> 00:06:41,818
C'est bon, tu m'adores quand même.
109
00:06:43,695 --> 00:06:46,281
Avec mon cousin
On a ce magasin
110
00:06:46,448 --> 00:06:48,867
L'épicerie familiale du coin
111
00:06:49,243 --> 00:06:52,287
Quelle chaleur !
Comme le chantait Cole Porter
112
00:06:53,121 --> 00:06:57,626
Les gens passent acheter de l'eau
Et un ticket de loto
113
00:06:58,210 --> 00:07:00,629
Métro, boulot
Rêve de gros lot
114
00:07:00,796 --> 00:07:02,965
Ça cancane
Moi, je ricane
115
00:07:03,632 --> 00:07:06,593
Première étape avant le taf
Et paf !
116
00:07:06,969 --> 00:07:09,638
Un dollar, deux dollars
1,50 $, 1,69 $
117
00:07:09,805 --> 00:07:12,015
Des préservatifs, quelle taille ?
118
00:07:12,182 --> 00:07:14,768
Deux eaux au sirop
Le New York Times
119
00:07:14,935 --> 00:07:16,687
Un sac ?
J'ajoute les taxes
120
00:07:16,854 --> 00:07:20,607
Quand on pratique un max
On calcule de tête, relax
121
00:07:20,774 --> 00:07:22,901
Serviettes maxi
Babioles pour taxi
122
00:07:23,235 --> 00:07:26,572
Tout le monde est en stress
Mais se presse
123
00:07:27,072 --> 00:07:29,116
Gère son découvert
Et ses galères
124
00:07:29,283 --> 00:07:32,578
Dans le quartier
Je prends mon café à emporter
125
00:07:34,705 --> 00:07:38,250
J'essaie de me concentrer
Sur ce qui me fait avancer
126
00:07:40,377 --> 00:07:44,590
Dans le quartier
Même si je suis fauché
127
00:07:46,258 --> 00:07:50,304
Tous les soirs, ma sono est branchée
128
00:07:51,096 --> 00:07:52,639
Encore planté là ?
129
00:07:52,931 --> 00:07:53,640
Benny !
130
00:07:53,807 --> 00:07:56,059
- Donne-moi un...
- Milky Way
131
00:07:56,226 --> 00:07:58,103
- Et le...
- Daily News
132
00:07:58,395 --> 00:08:00,939
- Et le Post
- Et surtout le...
133
00:08:01,106 --> 00:08:03,442
- Café au lait du patron
- Cinq sucres
134
00:08:03,609 --> 00:08:05,903
Je rapporte des dollars
Je suis débrouillard
135
00:08:06,320 --> 00:08:08,822
Le patron me laissera pas au placard
136
00:08:08,989 --> 00:08:11,742
- Que tu crois
- Je me bouge, mais toi
137
00:08:11,909 --> 00:08:13,202
- Devine quoi ?
- Quoi ?
138
00:08:13,368 --> 00:08:14,912
Tu restes planté là
139
00:08:15,078 --> 00:08:15,829
Ha ha
140
00:08:15,996 --> 00:08:17,748
- Vanessa est passée ?
- La ferme !
141
00:08:17,915 --> 00:08:20,501
Pas la peine de t'énerver
142
00:08:20,667 --> 00:08:25,797
Déclare-lui ta flamme, invite-la
Au lieu de croiser les bras
143
00:08:36,390 --> 00:08:39,144
M. Johnson, j'ai la caution, ça y est
144
00:08:39,311 --> 00:08:42,105
Dans ma penderie, sous clé
145
00:08:42,272 --> 00:08:44,441
Ça n'apparaît pas sur mes relevés
146
00:08:44,608 --> 00:08:47,486
Mais j'ai économisé
Pour payer ce loyer
147
00:08:47,653 --> 00:08:49,947
Non, je ne vous décevrai pas
148
00:08:50,113 --> 00:08:51,907
C'est ta chance, invite-la !
149
00:08:52,824 --> 00:08:54,826
Nous pourrons lire le bail
En détail
150
00:08:54,993 --> 00:08:57,287
Allez, bouge-toi
Te dégonfle pas
151
00:08:58,330 --> 00:09:01,291
Tu me dois une bouteille de champagne
152
00:09:02,167 --> 00:09:03,585
Tu déménages ?
153
00:09:03,752 --> 00:09:07,506
Un petit chèque
et je pars au sud de Manhattan
154
00:09:07,673 --> 00:09:09,174
Le café est pour moi
155
00:09:10,342 --> 00:09:13,220
- Usnavi, invite-la
- Il le fera pas
156
00:09:13,387 --> 00:09:15,848
Bon, à plus tard
157
00:09:28,277 --> 00:09:31,321
Bravo, le tombeur, elle part !
158
00:09:31,488 --> 00:09:33,991
Mec, sors prendre l'air
159
00:09:34,157 --> 00:09:36,994
Laisse pas ta vie filer comme l'éclair
160
00:09:37,160 --> 00:09:39,538
On se bat tous contre les galères
161
00:09:39,705 --> 00:09:42,624
Et toi,
tu restes planté comme un réverbère
162
00:09:45,502 --> 00:09:48,046
Je suis un réverbère
Cloué ici
163
00:09:48,213 --> 00:09:50,924
Le monde s'affaire
Je reste figé, assis
164
00:09:51,091 --> 00:09:53,677
Mon entourage vit sa vie
165
00:09:53,844 --> 00:09:56,346
Mais la roue tourne
alors j'augmente le beat
166
00:09:56,513 --> 00:09:59,141
Mes parents n'avaient rien
Ils ont quelques biens
167
00:09:59,308 --> 00:10:02,060
La fortune est loin
Mais on a le magasin
168
00:10:02,227 --> 00:10:05,022
Ce qu'ils m'ont légué
C'est une destinée
169
00:10:05,189 --> 00:10:07,983
Bientôt, sous les cocotiers
Je serai rentier
170
00:10:08,150 --> 00:10:10,903
Dans le quartier
J'affiche mon drapeau avec fierté
171
00:10:11,195 --> 00:10:13,405
Venus de loin
On a tant en commun
172
00:10:13,572 --> 00:10:16,700
Car je viens d'une autre contrée
173
00:10:16,867 --> 00:10:18,827
Dominicains, Portoricains
On lâche rien
174
00:10:18,994 --> 00:10:19,745
Dans le quartier
175
00:10:19,912 --> 00:10:22,331
Du matin au soir
Patience et espoir
176
00:10:22,497 --> 00:10:24,374
Demain
On ne sera plus dans le besoin
177
00:10:24,666 --> 00:10:26,710
Dans le quartier
Je vis au présent
178
00:10:27,002 --> 00:10:30,214
Le présent est notre seul présent
Alors en avant
179
00:10:30,380 --> 00:10:33,217
Dans le quartier
J'affiche mon drapeau avec fierté
180
00:10:35,886 --> 00:10:39,181
Car je viens d'une autre contrée
181
00:10:41,517 --> 00:10:44,978
Dans le quartier
Les prix ne font qu'augmenter
182
00:10:47,356 --> 00:10:49,483
On n'est pas couchés
183
00:10:49,650 --> 00:10:53,445
Mais demain, mi pana
Tu verras, tu sentiras
184
00:10:53,612 --> 00:10:55,948
Les nuits endiablées
Les plats antillais
185
00:10:56,114 --> 00:10:58,700
Les granités fruités
Je vais pas le répéter
186
00:10:58,867 --> 00:11:03,497
Préparez-vous bien
À explorer le quartier d'où l'on vient
187
00:11:03,664 --> 00:11:05,457
Washington Heights
188
00:11:05,624 --> 00:11:07,668
D'OÙ L'ON VIENT
189
00:11:10,671 --> 00:11:13,090
3 JOURS AVANT LA PANNE DE COURANT
28 °C
190
00:11:27,771 --> 00:11:29,606
Pas de répit pour les braves !
191
00:11:30,315 --> 00:11:31,775
Alejandro, ça va ?
192
00:11:32,401 --> 00:11:35,988
- Le cabinet d'avocat ?
- Il tourne toujours, Dieu merci.
193
00:11:36,321 --> 00:11:38,740
Tu es le portrait de ton père.
194
00:11:40,534 --> 00:11:43,954
- Alors, la République dominicaine ?
- J'ai vu de vieux amis.
195
00:11:44,121 --> 00:11:47,791
Tu sais ce que c'est.
J'aimerais y retourner plus.
196
00:11:47,958 --> 00:11:49,168
C'est clair.
197
00:11:49,334 --> 00:11:51,879
Tu as pu voir le local de mon père ?
198
00:11:53,755 --> 00:11:55,507
C'est toujours pareil ?
199
00:12:01,972 --> 00:12:03,098
Tu es prêt ?
200
00:12:05,475 --> 00:12:07,144
Me fais pas mariner.
201
00:12:09,271 --> 00:12:10,689
Joue pas à ça !
202
00:12:12,691 --> 00:12:15,694
Il ne doit pas être
comme dans ton souvenir.
203
00:12:15,861 --> 00:12:17,696
Mais ça peut être l'occasion
204
00:12:17,863 --> 00:12:19,489
de lui redonner vie.
205
00:12:21,450 --> 00:12:22,659
¡Diablo!
206
00:12:23,660 --> 00:12:27,623
Mon père se retournerait dans sa tombe
en voyant son bar comme ça.
207
00:12:28,332 --> 00:12:30,125
Le courant a sauté.
208
00:12:30,542 --> 00:12:32,461
Le toit a été emporté par l'ouragan.
209
00:12:32,628 --> 00:12:34,421
D'où le prix abordable
210
00:12:34,588 --> 00:12:36,048
et la mise en vente rapide.
211
00:12:37,758 --> 00:12:39,676
El Sueñito...
212
00:12:40,552 --> 00:12:42,262
Le petit rêve de papa.
213
00:12:42,846 --> 00:12:46,642
Je me souviens quand j'aidais,
au pistolet à soda.
214
00:12:46,934 --> 00:12:48,185
J'étais John Wick.
215
00:12:48,352 --> 00:12:49,311
Je faisais...
216
00:12:53,398 --> 00:12:56,318
J'économise depuis longtemps pour ça.
217
00:12:56,860 --> 00:13:00,113
Dans ce quartier, on ne fait pas un pas
218
00:13:00,280 --> 00:13:03,534
sans croiser un rêveur
à grandes ambitions.
219
00:13:05,536 --> 00:13:06,537
Mi hijo...
220
00:13:07,120 --> 00:13:08,997
Tu parles toujours de ton rêve.
221
00:13:09,248 --> 00:13:11,333
Tu veux le réaliser ?
222
00:13:24,596 --> 00:13:25,973
D'accord, je marche.
223
00:13:29,643 --> 00:13:31,019
Merci, mon ami.
224
00:13:31,395 --> 00:13:32,813
À plus, mon grand.
225
00:13:34,231 --> 00:13:35,148
Voilà.
226
00:13:35,983 --> 00:13:37,192
C'est parti.
227
00:13:40,028 --> 00:13:41,947
C'est de la folie !
228
00:13:44,324 --> 00:13:45,701
On y va !
229
00:13:52,833 --> 00:13:55,085
J'avais un petit rêve à l'ancienne.
230
00:13:55,586 --> 00:13:59,673
Rentrer en République dominicaine,
pour garder nos racines.
231
00:13:59,840 --> 00:14:02,676
Mais Nina Rosario, elle rêvait
232
00:14:02,843 --> 00:14:03,886
de réussite.
233
00:14:04,052 --> 00:14:07,055
Championne d'orthographe,
première de la classe,
234
00:14:07,222 --> 00:14:11,560
elle aidait aussi son père,
et c'était un peu ma petite sœur.
235
00:14:11,935 --> 00:14:14,396
Une fusée, bien décidée à décoller.
236
00:14:15,606 --> 00:14:16,523
Non !
237
00:14:19,776 --> 00:14:21,737
Le petit génie est revenu !
238
00:14:22,654 --> 00:14:23,697
Tu m'as manqué.
239
00:14:23,864 --> 00:14:26,241
- Toi aussi ! Tu viens de rentrer ?
- Hier soir.
240
00:14:27,117 --> 00:14:28,202
Dernière semaine ?
241
00:14:28,368 --> 00:14:30,495
Oui, cette fois, la page se tourne.
242
00:14:30,954 --> 00:14:33,540
Tu me raconteras tout
autour d'une manucure ?
243
00:14:33,707 --> 00:14:35,209
J'en ai bien besoin.
244
00:14:35,751 --> 00:14:38,170
Et Benny est à la centrale, aujourd'hui.
245
00:14:38,337 --> 00:14:39,713
Je dis ça comme ça.
246
00:14:43,133 --> 00:14:45,344
Test, 1, 2, 3
247
00:14:48,263 --> 00:14:49,932
Ici Benny à la centrale d'appel
248
00:14:51,099 --> 00:14:52,643
¡Atención!
249
00:14:53,727 --> 00:14:57,022
Oyez, oyez
Ici Benny, j'aimerais mentionner
250
00:14:57,189 --> 00:14:59,858
Ma présence au micro toute la matinée
251
00:15:00,025 --> 00:15:01,985
Klaxonnez pour me missionner
252
00:15:02,569 --> 00:15:04,821
OK, ça bouchonne côté ouest
253
00:15:05,155 --> 00:15:07,491
Sortez à la 79e, par la voie express
254
00:15:07,658 --> 00:15:10,160
Riverside Drive
Devrait être sans entrave
255
00:15:10,327 --> 00:15:13,705
West End Avenue est l'issue
Feux verts à perte de vue
256
00:15:13,872 --> 00:15:17,835
Évitez la rocade Deegan
"Big Papi" joue au stade ce week-end
257
00:15:18,252 --> 00:15:20,754
Fierté dominicaine
Mais évitez la 87e
258
00:15:20,921 --> 00:15:22,214
Congestion extrême
259
00:15:22,381 --> 00:15:23,131
Ça alors !
260
00:15:23,632 --> 00:15:24,800
Benny, salut
261
00:15:24,967 --> 00:15:26,051
Tu es revenue ?
262
00:15:26,218 --> 00:15:28,512
- Ça va bien ?
- Ton père est en chemin
263
00:15:28,679 --> 00:15:29,805
Je repasserai
264
00:15:29,972 --> 00:15:31,390
Content de te croiser
265
00:15:31,557 --> 00:15:32,349
À très vite
266
00:15:32,516 --> 00:15:33,934
Pas si vite !
267
00:15:34,101 --> 00:15:36,436
Tu as déjà géré cette centrale,
c'est ça ?
268
00:15:37,062 --> 00:15:38,730
Une ou deux fois
269
00:15:39,398 --> 00:15:40,774
Admire la technique
270
00:15:42,067 --> 00:15:44,278
Accident de la circulation
À l'intersection
271
00:15:44,444 --> 00:15:47,030
Tout près
Du palais des congrès
272
00:15:47,197 --> 00:15:49,616
Sur la 192e rue
Attroupement de gugusses
273
00:15:49,783 --> 00:15:51,827
À cause d'un accident de bus
274
00:15:51,994 --> 00:15:54,288
Écoutez
Nous avons une invitée
275
00:15:54,746 --> 00:15:56,832
Qui revient de son année à l'université
276
00:15:57,374 --> 00:15:59,710
Accueillez-la, calmez son anxiété
277
00:16:00,043 --> 00:16:02,588
Nina Rosario, la star du quartier
278
00:16:04,298 --> 00:16:05,757
Klaxonnez
279
00:16:09,261 --> 00:16:11,555
Elle sourit
280
00:16:12,097 --> 00:16:13,765
Dis bonjour
281
00:16:20,063 --> 00:16:22,441
Bonjour à tous !
282
00:16:26,820 --> 00:16:29,031
Je te laisse travailler
283
00:16:29,573 --> 00:16:31,867
Merci pour le comité d'accueil
284
00:16:32,534 --> 00:16:35,287
C'est toujours un plaisir, Nina
285
00:16:40,584 --> 00:16:42,419
Reste avec moi, ici
286
00:16:43,587 --> 00:16:45,255
Il fait déjà chaud, dehors
287
00:16:45,881 --> 00:16:48,008
La clim nous rafraîchit
288
00:16:48,592 --> 00:16:50,594
Reste avec moi, ici
289
00:16:55,641 --> 00:16:56,934
Range ta langue.
290
00:16:58,060 --> 00:17:01,146
- Il est sorti avec elle ?
- La fille du patron ?
291
00:17:03,732 --> 00:17:05,317
Nina Rosario !
292
00:17:07,194 --> 00:17:08,319
Ça roule ?
293
00:17:10,989 --> 00:17:14,242
Te fais pas écraser à peine rentrée.
294
00:17:17,246 --> 00:17:19,790
Le quartier a changé,
depuis ton départ.
295
00:17:22,835 --> 00:17:25,295
Ton père a gardé
la moitié de sa devanture.
296
00:17:25,878 --> 00:17:28,423
Le pressing facture 9 $ la chemise.
297
00:17:28,590 --> 00:17:29,258
Quoi ?
298
00:17:30,175 --> 00:17:31,510
Une revenante !
299
00:17:32,010 --> 00:17:35,597
Mais je rêve !
Pourquoi tu es plus grand que moi ?
300
00:17:35,764 --> 00:17:38,058
Il prend 5 cm et il fait son mec.
301
00:17:38,225 --> 00:17:39,601
- Lâche-moi.
- Petit mec !
302
00:17:40,060 --> 00:17:42,771
Dis, tu viens à la manif,
la semaine prochaine ?
303
00:17:43,438 --> 00:17:44,439
Comme avant ?
304
00:17:45,649 --> 00:17:46,733
Ça concerne quoi ?
305
00:17:47,234 --> 00:17:51,071
L'expulsion des mineurs sans papiers.
On doit l'empêcher.
306
00:17:51,405 --> 00:17:52,239
Tu viens ?
307
00:17:52,406 --> 00:17:54,449
Je reconnais cette voix !
308
00:17:56,493 --> 00:17:57,452
Viens par là !
309
00:17:58,704 --> 00:17:59,705
Compte sur moi.
310
00:18:00,747 --> 00:18:01,832
À plus.
311
00:18:02,749 --> 00:18:04,376
- C'est bon, t'as fini ?
- Oui.
312
00:18:04,543 --> 00:18:06,295
Qui surveille le magasin ?
313
00:18:08,881 --> 00:18:09,715
Merde !
314
00:18:09,882 --> 00:18:12,050
Pete ! On se sert pas comme ça !
315
00:18:13,135 --> 00:18:14,428
Reviens ici !
316
00:18:14,595 --> 00:18:17,139
C'est pour ta pomme, mon grand.
317
00:18:29,234 --> 00:18:31,486
Brodées à la main par ta mère.
318
00:18:32,154 --> 00:18:33,780
Paix à son âme.
319
00:18:33,947 --> 00:18:35,908
On les utilisera pour la fête.
320
00:18:36,074 --> 00:18:36,950
Magnifiques.
321
00:18:39,119 --> 00:18:41,830
Abuela Claudia n'a jamais eu d'enfants,
322
00:18:41,997 --> 00:18:44,458
alors elle a adopté
le quartier tout entier.
323
00:18:45,000 --> 00:18:47,002
Et avec nous, nos sueñitos.
324
00:18:48,712 --> 00:18:50,756
Qu'est-ce qui ne va pas ?
325
00:18:53,800 --> 00:18:55,594
Une fois à Stanford,
326
00:18:55,928 --> 00:18:58,764
je me suis sentie
tellement isolée, seule.
327
00:18:59,723 --> 00:19:01,767
Je me demandais ce que je faisais là.
328
00:19:01,934 --> 00:19:03,560
Je sais, ma chérie.
329
00:19:04,186 --> 00:19:06,480
Quand ma mère est arrivée de Cuba,
330
00:19:06,897 --> 00:19:08,398
Dios mío...
331
00:19:09,983 --> 00:19:11,401
Elle s'est sentie
332
00:19:11,568 --> 00:19:15,739
comme un petit grain de sable
des plages que l'on avait quittées.
333
00:19:16,782 --> 00:19:18,367
Qu'est-ce qu'elle a fait ?
334
00:19:21,370 --> 00:19:25,415
Elle a acheté un manteau d'hiver
et des gants en velours.
335
00:19:26,500 --> 00:19:29,044
Ses mains craquelées
par l'eau de Javel,
336
00:19:29,211 --> 00:19:30,712
les gants les cachaient.
337
00:19:31,171 --> 00:19:34,216
On a dû asseoir notre dignité
par petites touches.
338
00:19:34,800 --> 00:19:37,094
C'est la beauté de ces serviettes.
339
00:19:38,470 --> 00:19:41,849
Et la beauté des gants de ma mère.
340
00:19:43,183 --> 00:19:45,435
Ces petits détails disaient au monde
341
00:19:45,602 --> 00:19:47,688
que nous n'étions pas invisibles.
342
00:19:52,693 --> 00:19:54,528
Va parler à ton père.
343
00:20:17,050 --> 00:20:18,468
C'est ma rue, ici
344
00:20:18,927 --> 00:20:22,472
Je souris aux visages
que j'ai vus toute ma vie
345
00:20:22,890 --> 00:20:24,725
Qui me regardent avec fierté
346
00:20:25,392 --> 00:20:29,188
Tout le monde est gentil
Me dit : "Tu t'en es bien sortie"
347
00:20:29,521 --> 00:20:32,941
Comment leur avouer
Que lorsque je me suis absentée
348
00:20:33,108 --> 00:20:35,444
Je passais mon temps à me cacher
349
00:20:35,903 --> 00:20:37,863
Coucou, c'est moi
350
00:20:38,822 --> 00:20:42,284
La fille la plus décevante qui soit
351
00:20:42,993 --> 00:20:44,828
La petite a pas tenu
352
00:20:44,995 --> 00:20:48,290
Elle est rentrée
et erre lentement dans les rues
353
00:20:48,957 --> 00:20:50,501
Bienvenue
354
00:20:51,043 --> 00:20:52,503
Allez, respire
355
00:21:07,226 --> 00:21:11,480
Tandis que la radio reprend
De vieux airs de boléro
356
00:21:11,647 --> 00:21:15,108
Je repense au temps
Où j'étais comme un poisson dans l'eau
357
00:21:15,567 --> 00:21:19,279
Je repense aux compliments
"Ay te adoro, te quiero"
358
00:21:19,905 --> 00:21:22,783
Le voisinage me saluait
Et me disait
359
00:21:22,950 --> 00:21:26,036
"Accroche-toi
Et tout te sourira"
360
00:21:26,203 --> 00:21:28,330
C'est peut-être moi
361
00:21:29,081 --> 00:21:32,709
Mais ça me paraît si loin, tout ça
362
00:21:33,460 --> 00:21:35,337
Comment dire ça
363
00:21:35,504 --> 00:21:38,715
À ces visages
que je connaissais autrefois ?
364
00:21:39,341 --> 00:21:41,343
"Me revoilà" ?
365
00:21:42,302 --> 00:21:45,556
Regarde, Nina
366
00:21:48,976 --> 00:21:51,436
Ils ne s'en font pas pour moi
367
00:21:56,441 --> 00:21:59,403
Ils comptent tous sur moi
368
00:22:02,197 --> 00:22:06,285
Je suis celle qui a sauté le pas
369
00:22:07,077 --> 00:22:10,789
Celle qui réussissait tout
370
00:22:11,123 --> 00:22:15,460
Mais j'aurais peut-être dû rester,
c'est tout
371
00:22:15,627 --> 00:22:18,255
Enfant, j'étais en éveil, toujours
372
00:22:18,422 --> 00:22:22,134
Je grimpais tout en haut
des escaliers de secours
373
00:22:22,301 --> 00:22:23,760
Je visais le sommet
374
00:22:23,927 --> 00:22:27,764
J'ai eu toutes les bourses
et j'ai économisé
375
00:22:27,931 --> 00:22:31,476
Pour entrer à l'université
Alors comment leur expliquer
376
00:22:31,643 --> 00:22:34,062
Que je rentre à la maison
377
00:22:34,229 --> 00:22:38,483
Le regard fixé sur l'horizon
378
00:22:38,775 --> 00:22:42,237
Le pont George Washington
Me questionne
379
00:22:43,655 --> 00:22:45,949
"Et maintenant, Nina ?
380
00:22:47,868 --> 00:22:49,995
"Que vas-tu faire de toi ?"
381
00:22:54,833 --> 00:22:58,879
Je me redresse et je souris aux voisins
382
00:22:59,046 --> 00:23:02,508
Tout est cool, tout va bien
383
00:23:02,799 --> 00:23:06,803
Je dis que j'ai plein de partiels
et d'examens
384
00:23:06,970 --> 00:23:11,808
Je souris
Je fais bonne figure et je prie
385
00:23:11,975 --> 00:23:14,895
Comment avoir le courage de le dire ?
386
00:23:15,771 --> 00:23:19,066
Est-ce que je peux vraiment dire :
387
00:23:19,816 --> 00:23:23,445
"Je sais que je vous déçois"
388
00:23:38,836 --> 00:23:40,462
Allez
389
00:23:43,465 --> 00:23:45,634
Respire
390
00:24:00,190 --> 00:24:02,067
Dans une fac prestigieuse,
391
00:24:02,609 --> 00:24:03,735
ça rigole pas.
392
00:24:06,154 --> 00:24:08,740
Quand je suis partie d'ici, on m'a dit :
393
00:24:09,241 --> 00:24:12,202
"Montre-leur qui on est,
représente-nous."
394
00:24:13,912 --> 00:24:15,539
Mais en fait,
395
00:24:16,373 --> 00:24:19,751
à Stanford,
j'ai un sentiment de trahison.
396
00:24:20,836 --> 00:24:22,713
Ah bon ? Envers qui ?
397
00:24:22,880 --> 00:24:23,964
Ma famille.
398
00:24:24,631 --> 00:24:25,716
Les miens.
399
00:24:25,883 --> 00:24:26,758
Le président
400
00:24:27,176 --> 00:24:31,305
m'a invitée à un dîner pour la diversité,
avec de riches donateurs,
401
00:24:31,471 --> 00:24:32,431
ultra chic.
402
00:24:32,598 --> 00:24:35,559
Je suis en robe longue noire,
je vais m'asseoir,
403
00:24:35,726 --> 00:24:37,311
et là, l'une des invitées
404
00:24:37,477 --> 00:24:39,855
me met son assiette dans les mains
405
00:24:40,022 --> 00:24:43,192
et me dit :
"J'ai commandé le menu végétarien."
406
00:24:44,526 --> 00:24:45,819
Tous les serveurs,
407
00:24:46,153 --> 00:24:48,739
tous latinos, m'ont fixée du regard.
408
00:24:50,407 --> 00:24:55,204
"Elle va faire quoi, la Portoricaine ?
Elle est de notre côté ou du leur ?"
409
00:24:56,330 --> 00:24:58,665
Il n'y a pas de honte à être serveuse.
410
00:24:59,333 --> 00:25:00,792
Ni à être atypique.
411
00:25:02,044 --> 00:25:03,212
Comme toi.
412
00:25:08,008 --> 00:25:08,842
Papa,
413
00:25:09,009 --> 00:25:10,302
le délai est passé.
414
00:25:10,719 --> 00:25:12,971
Pour payer les cours du printemps.
415
00:25:13,138 --> 00:25:15,766
Tu es sûre ?
Je n'ai pas reçu de courrier.
416
00:25:15,933 --> 00:25:18,185
J'ai pu finir, mais on doit payer.
417
00:25:18,602 --> 00:25:20,562
Pas de souci, je m'en occupe.
418
00:25:21,230 --> 00:25:21,980
Papa...
419
00:25:22,648 --> 00:25:25,442
C'est trop tard aussi
pour m'inscrire à la rentrée.
420
00:25:26,193 --> 00:25:27,611
Qu'est-ce que tu dis ?
421
00:25:27,694 --> 00:25:30,781
- Tu en sais quoi ?
- J'ai modifié l'adresse.
422
00:25:31,240 --> 00:25:33,784
J'ai donné celle
de ma résidence étudiante.
423
00:25:35,452 --> 00:25:38,247
- Pourquoi ?
- Tu as vendu la moitié de l'entreprise.
424
00:25:38,830 --> 00:25:41,583
Rien que pour payer ma première année.
425
00:25:41,750 --> 00:25:44,211
La vente
a permis de rembourser nos dettes.
426
00:25:44,378 --> 00:25:45,170
Non.
427
00:25:45,337 --> 00:25:48,382
Les finances étaient déjà précaires.
428
00:25:48,549 --> 00:25:50,843
- Ce n'est pas réaliste.
- Je les appelle.
429
00:25:51,009 --> 00:25:52,469
C'est terminé, Stanford.
430
00:25:52,636 --> 00:25:54,096
Ne dramatise pas.
431
00:25:54,263 --> 00:25:55,055
Je suis sérieuse.
432
00:26:03,522 --> 00:26:05,774
Ne te soucie pas de nos finances.
433
00:26:11,780 --> 00:26:13,448
C'est à moi de m'en soucier.
434
00:26:15,409 --> 00:26:16,702
Dieu te garde.
435
00:26:18,704 --> 00:26:19,746
Merci !
436
00:26:28,005 --> 00:26:29,214
C'est quoi, ça ?
437
00:26:30,174 --> 00:26:31,550
Sur les tuyaux ?
438
00:26:32,426 --> 00:26:33,552
De la rouille.
439
00:26:35,470 --> 00:26:36,555
Charmant.
440
00:26:36,889 --> 00:26:37,681
Et ça ?
441
00:26:38,765 --> 00:26:39,975
C'est le toit.
442
00:26:40,434 --> 00:26:41,894
Par terre ?
443
00:26:42,936 --> 00:26:44,479
Usnavi !
444
00:26:45,314 --> 00:26:47,441
Tu as toujours trop travaillé.
445
00:26:47,983 --> 00:26:50,986
Tu crois que ça changerait
en République dominicaine ?
446
00:26:51,153 --> 00:26:52,946
Ça me rappelle ma mère.
447
00:26:53,113 --> 00:26:56,241
Du matin au soir, année après année...
448
00:26:56,408 --> 00:26:57,576
Et pour quoi ?
449
00:26:57,743 --> 00:27:01,455
Elle a récuré des sols
jusqu'au jour de sa mort.
450
00:27:02,789 --> 00:27:05,918
Oui, mais ici,
je travaille pour survivre.
451
00:27:06,627 --> 00:27:09,421
El Sueñito serait un travail
et une passion.
452
00:27:09,588 --> 00:27:13,383
Le magasin, c'était provisoire,
mais j'ai presque 30 ans.
453
00:27:14,593 --> 00:27:16,845
L'idée a toujours été
de rentrer au pays.
454
00:27:18,096 --> 00:27:19,890
Et j'espère ne pas y aller seul,
455
00:27:20,974 --> 00:27:22,392
mais avec Sonny et toi.
456
00:27:22,976 --> 00:27:24,311
Sonny ?
457
00:27:24,728 --> 00:27:25,979
Il est partant ?
458
00:27:26,522 --> 00:27:27,648
Je compte lui en parler.
459
00:27:28,065 --> 00:27:29,608
Je ne pars pas sans lui.
460
00:27:29,775 --> 00:27:31,276
J'en fais mon affaire.
461
00:27:32,152 --> 00:27:34,613
Je n'irai nulle part sans toi.
462
00:27:37,616 --> 00:27:40,327
J'ai beaucoup donné
à la communauté, non ?
463
00:27:41,078 --> 00:27:42,371
Oh que oui !
464
00:27:42,955 --> 00:27:44,623
El Sueñito 2.0 !
465
00:27:45,791 --> 00:27:48,377
L'air des tropiques te rajeunira !
466
00:27:49,753 --> 00:27:50,629
¡Caramba!
467
00:27:50,796 --> 00:27:52,506
Achète-moi un bikini !
468
00:27:53,048 --> 00:27:54,132
On y va !
469
00:28:00,180 --> 00:28:01,390
Je sais pas...
470
00:28:02,015 --> 00:28:05,310
Quitter Washington Heights ?
Faut que j'en parle à mon père.
471
00:28:05,477 --> 00:28:07,104
T'es encore un môme.
472
00:28:07,479 --> 00:28:09,481
Tu peux pas t'imaginer.
473
00:28:11,483 --> 00:28:14,611
Tu vas kiffer la République dominicaine.
474
00:28:14,945 --> 00:28:16,029
Tu sais,
475
00:28:16,822 --> 00:28:18,073
c'est ton truc.
476
00:28:18,240 --> 00:28:20,576
C'est chouette, mais sans moi.
477
00:28:24,538 --> 00:28:25,581
La plage,
478
00:28:25,914 --> 00:28:27,958
le merengue, le carnaval.
479
00:28:28,375 --> 00:28:29,793
L'été toute l'année.
480
00:28:30,377 --> 00:28:31,712
Qui t'accueillera ?
481
00:28:31,879 --> 00:28:33,964
Un cousin que t'as vu
y a deux ans ?
482
00:28:34,131 --> 00:28:36,884
J'ai passé mes plus belles années
là-bas.
483
00:28:38,844 --> 00:28:41,471
Qu'est-ce que tu peux être niais !
484
00:28:42,055 --> 00:28:44,141
T'es arrivé, t'avais huit ans.
485
00:28:44,308 --> 00:28:45,184
Tu as
486
00:28:45,517 --> 00:28:47,769
la nostalgie des îles.
487
00:28:48,437 --> 00:28:51,148
Pas moi,
j'étais en couche-culotte, dans l'avion.
488
00:28:51,440 --> 00:28:53,066
New York, c'est chez moi.
489
00:28:53,483 --> 00:28:55,360
J'ai déjà mon île.
490
00:28:56,278 --> 00:28:57,404
Va trouver la tienne.
491
00:28:58,572 --> 00:29:00,157
Oublie pas d'où vient ton nom.
492
00:29:05,037 --> 00:29:06,580
Répare ce frigo.
493
00:29:07,414 --> 00:29:09,166
Tu te crois drôle.
494
00:29:09,333 --> 00:29:10,709
Ça vient d'où, Usnavi ?
495
00:29:11,001 --> 00:29:13,212
- C'est un drôle de nom.
- Même pas vrai.
496
00:29:16,173 --> 00:29:17,883
En arrivant à Nueva York...
497
00:29:19,092 --> 00:29:21,637
mon père a vu passer un bateau au loin.
498
00:29:21,929 --> 00:29:23,180
Et il s'est dit :
499
00:29:24,348 --> 00:29:26,225
"Ce sera le prénom de mon fils."
500
00:29:28,018 --> 00:29:29,561
US Navy !
501
00:29:33,273 --> 00:29:34,358
J'aime bien.
502
00:29:35,359 --> 00:29:36,610
Merci.
503
00:29:47,829 --> 00:29:49,331
- M. Rosario ?
- Oui.
504
00:29:50,290 --> 00:29:52,835
Vous avez été mal renseigné.
505
00:29:53,210 --> 00:29:57,339
En fait, nous prenons encore
les paiements jusqu'en juin.
506
00:29:57,506 --> 00:29:58,966
Le délai n'est pas passé ?
507
00:29:59,132 --> 00:30:01,885
Non. Vous voulez connaître le solde ?
508
00:30:03,220 --> 00:30:05,055
Oui, j'ai de quoi noter.
509
00:30:05,222 --> 00:30:07,349
Pour le prochain semestre...
510
00:30:09,059 --> 00:30:11,103
2 JOURS AVANT LA PANNE
31 °C
511
00:30:16,066 --> 00:30:18,610
Rappelez-vous, le quartier se mourait.
512
00:30:19,111 --> 00:30:20,612
Pour preuve :
513
00:30:20,779 --> 00:30:22,573
le salon de Daniela déménageait,
514
00:30:22,906 --> 00:30:27,619
après des décennies de soins,
du corps comme de l'âme.
515
00:30:27,828 --> 00:30:30,414
Personne
ne pourrait marcher sur ses talons.
516
00:30:30,581 --> 00:30:32,082
Surtout qu'ils faisaient 10 cm.
517
00:30:32,249 --> 00:30:34,168
Il paie aucun loyer.
518
00:30:34,334 --> 00:30:37,588
- Il squatte chez l'une, chez l'autre.
- Ben voyons.
519
00:30:39,298 --> 00:30:41,425
On laisse les mecs nous balader.
520
00:30:41,592 --> 00:30:43,719
Il faut qu'on vise plus haut.
521
00:30:44,052 --> 00:30:45,637
Trois stations...
522
00:30:47,014 --> 00:30:48,098
et tu y seras.
523
00:30:48,265 --> 00:30:50,475
Tu comprends vraiment pas !
524
00:30:50,642 --> 00:30:53,645
Je suis trop vieille
et le Bronx est trop loin.
525
00:30:54,813 --> 00:30:55,772
Que veux-tu ?
526
00:30:56,190 --> 00:30:59,067
Je suis chassée par les prix.
Et il y a pas que moi.
527
00:30:59,610 --> 00:31:02,696
Beaucoup de mes clientes
ont déjà dû s'exiler.
528
00:31:02,863 --> 00:31:04,198
Je les retrouverai.
529
00:31:04,364 --> 00:31:06,366
Je pourrai pas venir sur ma pause déj.
530
00:31:07,910 --> 00:31:11,330
Jessica,
tu passes ta carte de transport,
531
00:31:11,496 --> 00:31:13,624
tu fais trois stations,
532
00:31:13,790 --> 00:31:16,919
et tu arrives à mon nouveau salon.
10 minutes max.
533
00:31:17,503 --> 00:31:19,129
10 minutes ? Chérie...
534
00:31:19,296 --> 00:31:21,381
En machine à remonter le temps ?
535
00:31:21,548 --> 00:31:22,216
Pardon ?
536
00:31:23,258 --> 00:31:24,927
Elle a pas osé !
537
00:31:25,385 --> 00:31:28,013
Nos ancêtres ont survécu aux négriers.
538
00:31:28,639 --> 00:31:31,642
On a survécu au génocide des Taïnos,
539
00:31:32,392 --> 00:31:34,853
aux conquistadors et aux dictateurs !
540
00:31:36,271 --> 00:31:40,692
Et on survivrait pas à la ligne D
jusqu'au Grand Concourse du Bronx ?
541
00:31:42,319 --> 00:31:43,820
Donne-lui la note.
542
00:31:45,447 --> 00:31:47,616
Qui te coiffera mieux que moi ?
543
00:31:51,828 --> 00:31:52,913
Y a de l'attente ?
544
00:31:53,539 --> 00:31:54,706
Pour toi, mamita ,
545
00:31:54,873 --> 00:31:56,291
un billet coupe-file.
546
00:31:58,877 --> 00:32:00,629
Urgence, laissez passer !
547
00:32:05,592 --> 00:32:07,636
- Beauté !
- ¡Linda!
548
00:32:07,803 --> 00:32:10,722
Raconte-moi les derniers potins
549
00:32:11,306 --> 00:32:13,433
- Vieille peau !
- Peau de vache !
550
00:32:13,600 --> 00:32:16,061
Raconte-moi les derniers potins
551
00:32:17,229 --> 00:32:19,898
- On rafraîchit
- On désépaissit
552
00:32:20,065 --> 00:32:23,902
On fait salon
pour prendre des nouvelles
553
00:32:25,153 --> 00:32:27,656
Raconte-moi les derniers potins
554
00:32:28,991 --> 00:32:29,950
Bueno
555
00:32:30,117 --> 00:32:32,494
Ne dis pas que je te l'ai dit
556
00:32:32,953 --> 00:32:35,622
Mais mon petit doigt m'a dit
557
00:32:35,998 --> 00:32:38,333
Qu'Usnavi avait couché avec Yolanda
558
00:32:39,126 --> 00:32:40,085
¡No me diga!
559
00:32:41,545 --> 00:32:44,339
Il sortirait pas
avec une traînée pareille
560
00:32:44,506 --> 00:32:45,924
Tu te fiches de nous
561
00:32:47,634 --> 00:32:49,344
Je voulais voir ta tête
562
00:32:51,722 --> 00:32:53,932
Raconte-moi les derniers potins
563
00:32:55,475 --> 00:32:56,518
Je m'en fiche !
564
00:32:57,227 --> 00:32:58,437
Que tu dis
565
00:33:00,480 --> 00:33:01,732
Nina, dis
566
00:33:01,899 --> 00:33:03,942
Tu as revu Benny ?
567
00:33:04,860 --> 00:33:06,945
- Tu le sais par qui ?
- On me dit
568
00:33:07,696 --> 00:33:09,114
Qu'il a un très gros...
569
00:33:09,990 --> 00:33:10,949
Taxi
570
00:33:11,116 --> 00:33:12,451
¡No me diga!
571
00:33:13,535 --> 00:33:16,205
Je ne veux pas savoir qui t'a dit ça
572
00:33:16,371 --> 00:33:18,165
Tu veux dire quoi ?
573
00:33:18,332 --> 00:33:19,082
Carla !
574
00:33:19,374 --> 00:33:21,627
Une limousine qui n'en finit pas
575
00:33:23,670 --> 00:33:25,422
Raconte-moi les derniers potins
576
00:33:25,589 --> 00:33:27,257
Tant qu'il l'astique bien
577
00:33:29,218 --> 00:33:30,636
C'est malin
578
00:33:33,222 --> 00:33:35,182
Nina, on savait bien
579
00:33:35,349 --> 00:33:38,268
Que tu serais celle qui s'en sortirait
580
00:33:39,436 --> 00:33:41,355
Je suis sûre qu'à l'université
581
00:33:41,522 --> 00:33:44,149
Tu es la meilleure et la plus admirée
582
00:33:45,692 --> 00:33:48,403
On sera là pour te voir diplômée
583
00:33:48,570 --> 00:33:49,863
Au son de ton nom
584
00:33:50,030 --> 00:33:51,406
On sortira nos pompons !
585
00:33:53,075 --> 00:33:54,409
Les filles !
586
00:33:56,328 --> 00:33:57,746
J'ai abandonné.
587
00:34:02,543 --> 00:34:04,127
¡No me diga!
588
00:34:05,587 --> 00:34:06,922
Je dois y aller.
589
00:34:07,401 --> 00:34:09,887
So,us-ti,tres
par marchand de so,us-ti,tres.
590
00:34:11,844 --> 00:34:13,971
Ça, c'est une sale nouvelle.
591
00:34:14,513 --> 00:34:16,306
Elle a dû rater ses examens.
592
00:34:16,639 --> 00:34:19,141
Ou alors, elle est en cloque.
593
00:34:20,643 --> 00:34:22,521
Qu'est-ce qui s'est passé ?
594
00:34:23,188 --> 00:34:24,231
J'en sais rien
595
00:34:26,065 --> 00:34:27,484
J'en sais rien
596
00:34:31,864 --> 00:34:34,783
Raconte-moi les derniers potins
597
00:34:35,242 --> 00:34:36,451
Moi, j'en sais rien
598
00:34:41,956 --> 00:34:43,708
Dani, je sors déjeuner.
599
00:34:44,083 --> 00:34:45,377
Rapporte-moi un soda !
600
00:34:46,253 --> 00:34:47,337
Où elle va ?
601
00:34:47,963 --> 00:34:49,547
Elle avait l'air pressée.
602
00:34:50,299 --> 00:34:52,050
Bon, on rase tout.
603
00:34:55,137 --> 00:34:56,889
Vanessa, tu es sublime.
604
00:34:57,054 --> 00:34:59,349
Je t'adore, princesse.
Je t'en prie !
605
00:34:59,516 --> 00:35:02,227
Donne-moi une chance, beauté !
606
00:35:05,647 --> 00:35:08,233
Vanessa, une vraie dure à cuire,
607
00:35:08,942 --> 00:35:11,695
rêvait d'être styliste
au cœur de Manhattan.
608
00:35:12,321 --> 00:35:15,282
Son sueñito , elle le gardait secret.
609
00:35:15,699 --> 00:35:20,537
Le métro aérien à ma fenêtre
n'est plus un dérangement
610
00:35:23,123 --> 00:35:26,210
Ses crissements
Ne me réveillent plus vraiment
611
00:35:26,877 --> 00:35:28,837
Ils me bercent, finalement
612
00:35:30,964 --> 00:35:33,759
Le métro aérien
Tout le monde s'en plaint
613
00:35:33,926 --> 00:35:37,346
Mais moi, ça ne me fait rien
614
00:35:38,055 --> 00:35:41,391
Les garçons que je ramène
Trouvent que c'est une gêne
615
00:35:41,558 --> 00:35:44,728
Pas de regret
Je ne les laisse jamais rester
616
00:35:45,103 --> 00:35:45,979
Un jour prochain
617
00:35:46,480 --> 00:35:49,483
Ce métro aérien
M'emmènera vers mon destin
618
00:35:53,820 --> 00:35:56,865
Un jour très prochain
619
00:35:58,951 --> 00:36:03,705
Les mecs sur le chemin
M'interpellent dans la rue, de loin
620
00:36:05,958 --> 00:36:09,795
Leur attitude macho
Je la prends de haut
621
00:36:09,962 --> 00:36:12,214
C'est un compliment
Soi-disant
622
00:36:13,882 --> 00:36:16,885
Les mecs sur le chemin
M'interpellent au quotidien
623
00:36:17,052 --> 00:36:18,971
Mais ça ne me fait rien
624
00:36:21,181 --> 00:36:24,393
Si je suis d'humeur
Ce sera pas avec un dragueur
625
00:36:24,768 --> 00:36:28,355
Qui va me siffler
Au lieu de venir me parler
626
00:36:28,522 --> 00:36:31,984
Ou qui me klaxonne depuis sa Chevrolet
627
00:36:32,150 --> 00:36:33,402
Un jour prochain
628
00:36:33,569 --> 00:36:37,739
Je sauterai dans une limousine
pour partir vers mon destin
629
00:36:40,742 --> 00:36:43,328
Un jour très prochain
630
00:36:49,918 --> 00:36:51,670
Pardon, j'ai un peu couru.
631
00:36:52,546 --> 00:36:54,423
Je vous avais envoyé un mail,
632
00:36:54,590 --> 00:36:56,884
mais revoici le formulaire.
633
00:36:57,050 --> 00:36:58,177
Tenez.
634
00:36:59,344 --> 00:37:00,596
Mlle Morales !
635
00:37:03,056 --> 00:37:04,183
Désolée, mademoiselle.
636
00:37:04,766 --> 00:37:06,018
Je voulais vous appeler.
637
00:37:08,395 --> 00:37:09,396
J'ai des chèques.
638
00:37:09,730 --> 00:37:11,523
Deux mois de loyer,
639
00:37:11,732 --> 00:37:12,858
et la caution.
640
00:37:13,025 --> 00:37:14,902
Mais sans garantie de revenus,
641
00:37:15,360 --> 00:37:19,031
je ne peux rien faire.
Vos parents peuvent être garants ?
642
00:37:19,656 --> 00:37:22,576
À condition de gagner
trois fois le loyer.
643
00:37:23,035 --> 00:37:25,662
Si j'ai ça pour 17 h, je verrai.
644
00:37:27,289 --> 00:37:29,750
Bonjour ! Ravie de vous voir.
645
00:37:29,917 --> 00:37:31,585
Merci de nous recevoir.
646
00:37:39,885 --> 00:37:41,178
Comment ça s'est passé ?
647
00:37:41,553 --> 00:37:42,804
On trinque ?
648
00:37:42,971 --> 00:37:44,848
La nana de l'agence a vu mon dossier
649
00:37:45,015 --> 00:37:46,475
et a dit non.
650
00:37:47,476 --> 00:37:48,810
Tant pis pour elle.
651
00:38:49,079 --> 00:38:50,372
Tu as une tache.
652
00:38:57,671 --> 00:38:58,964
C'est tout.
653
00:39:02,426 --> 00:39:03,802
Mon cousin, là-bas,
654
00:39:04,219 --> 00:39:06,013
avec la langue pendante,
655
00:39:07,264 --> 00:39:08,891
aimerait savoir...
656
00:39:12,811 --> 00:39:15,689
ce qu'une jeune femme comme toi
657
00:39:17,566 --> 00:39:19,234
a prévu ce week-end.
658
00:39:22,196 --> 00:39:23,655
Il danse, ton cousin ?
659
00:39:24,406 --> 00:39:25,449
Comme...
660
00:39:25,991 --> 00:39:27,659
Chita Rivera bourrée.
661
00:39:35,083 --> 00:39:35,834
Arrête.
662
00:39:47,513 --> 00:39:48,680
Dis à ton cousin :
663
00:39:49,306 --> 00:39:51,016
rendez-vous à la fiesta.
664
00:39:51,850 --> 00:39:53,435
On pourra aller en boîte.
665
00:39:55,020 --> 00:39:56,313
Et voir le feu d'artifice.
666
00:39:56,980 --> 00:39:58,106
Garde-le.
667
00:40:02,528 --> 00:40:03,779
Bonne journée.
668
00:40:11,537 --> 00:40:14,665
Il s'est passé quoi ?
J'ai trop chaud, me touche pas
669
00:40:14,831 --> 00:40:18,335
¿Qué pasó?
Pince-moi, c'est trop beau !
670
00:40:18,502 --> 00:40:20,003
Arrête pas, continue
671
00:40:20,462 --> 00:40:22,214
Tu m'as vu ?
Je l'ai eue
672
00:40:22,381 --> 00:40:25,843
Le week-end est bien lancé
Sonny, c'est ma tournée
673
00:40:26,134 --> 00:40:29,763
République dominicaine chérie,
tu restes dans mon radar
674
00:40:29,930 --> 00:40:33,559
Un rencard, encore quelques dollars
Et je viens te voir
675
00:40:33,725 --> 00:40:37,229
Mais en attendant ce jour décisif
J'ai un objectif
676
00:40:37,396 --> 00:40:41,275
Je veux rentrer chez moi
Vanessa, elle, s'en va
677
00:40:41,650 --> 00:40:45,445
Je veux rentrer chez moi
Vanessa, elle, s'en va
678
00:40:45,612 --> 00:40:47,239
Le salon de quartier
679
00:40:47,406 --> 00:40:51,535
Est mon lieu de travail provisoire
680
00:40:54,872 --> 00:40:59,084
Je coiffe les clientes
Et je les entends qui commentent
681
00:40:59,668 --> 00:41:03,547
Jour après jour
Qui couche avec qui et pourquoi
682
00:41:04,882 --> 00:41:10,721
Le salon de quartier
Ne me paie pas assez
683
00:41:10,888 --> 00:41:13,891
Mais ça ne fait rien
684
00:41:15,100 --> 00:41:17,561
En balayant le trottoir du salon
685
00:41:17,728 --> 00:41:20,522
J'entends les réacteurs d'avion
686
00:41:20,856 --> 00:41:24,943
Qui tracent des lignes à l'horizon
687
00:41:25,903 --> 00:41:29,114
Les yeux levés
Je pense à toutes ces années
688
00:41:29,281 --> 00:41:31,074
Qui ont filé
689
00:41:31,241 --> 00:41:32,701
Un jour prochain
690
00:41:32,868 --> 00:41:34,870
J'irai à pied à l'aéroport JFK
691
00:41:35,037 --> 00:41:37,873
Et je décollerai
692
00:41:52,137 --> 00:41:56,475
Un jour très prochain
693
00:42:06,068 --> 00:42:08,779
C'est pour demain
694
00:42:18,872 --> 00:42:20,332
Ça va pas ?
695
00:42:20,874 --> 00:42:22,125
T'as fait quoi, là ?
696
00:42:23,418 --> 00:42:24,461
C'est mes cheveux.
697
00:42:24,628 --> 00:42:26,964
Bien joué, et en plein milieu !
698
00:42:27,130 --> 00:42:29,049
Je vais ressembler à une grue.
699
00:42:30,050 --> 00:42:32,719
T'as dit "Chita Rivera bourrée".
700
00:42:32,886 --> 00:42:33,846
C'est qui ?
701
00:42:34,221 --> 00:42:35,556
Les fruits sur la tête ?
702
00:42:35,973 --> 00:42:37,850
Ça, c'est Carmen Miranda.
703
00:42:38,016 --> 00:42:39,768
La peintre à gros sourcils ?
704
00:42:39,935 --> 00:42:41,353
Mais non !
705
00:42:41,520 --> 00:42:42,187
Tais-toi.
706
00:42:42,354 --> 00:42:43,897
Mais que fait l'école ?
707
00:42:44,565 --> 00:42:45,899
Répétez après moi.
708
00:42:54,157 --> 00:42:55,158
Prêts ?
709
00:42:57,202 --> 00:42:58,954
Chita, Rita,
710
00:42:59,121 --> 00:43:00,831
Frida, Celia,
711
00:43:00,998 --> 00:43:01,790
Dolores...
712
00:43:01,957 --> 00:43:03,584
Isabel, Sandra,
713
00:43:03,959 --> 00:43:06,503
Julia, Rigoberta, Mirabal.
714
00:43:06,670 --> 00:43:07,963
Très bien !
715
00:43:08,338 --> 00:43:10,632
Et Sonia,
présidente de la Cour suprême.
716
00:43:10,799 --> 00:43:11,550
Bravo !
717
00:43:12,217 --> 00:43:13,427
Bien joué !
718
00:43:18,515 --> 00:43:21,518
Encore là ?
Tout ferme à cause de la chaleur.
719
00:43:21,685 --> 00:43:23,061
On va à la piscine.
720
00:43:25,022 --> 00:43:26,315
Dieu existe !
721
00:43:28,317 --> 00:43:30,485
Tu prends rien sans ma permission !
722
00:43:31,278 --> 00:43:33,113
PARTIS À LA PISCINE
723
00:43:34,823 --> 00:43:36,366
Allez, on y va !
724
00:43:38,118 --> 00:43:40,245
- Sonny, viens !
- J'arrive.
725
00:43:41,955 --> 00:43:43,081
Réponds !
726
00:43:55,052 --> 00:43:56,428
Sans déconner !
727
00:43:57,971 --> 00:44:00,349
Ces sandales me fripent les pieds.
728
00:44:01,892 --> 00:44:03,101
Je suis tout serré.
729
00:44:03,268 --> 00:44:05,604
Usnavi ! Attends deux secondes !
730
00:44:06,355 --> 00:44:08,023
C'était le bureau du loto.
731
00:44:08,190 --> 00:44:09,399
Pourquoi ces numéros ?
732
00:44:09,566 --> 00:44:12,236
On a vendu un ticket gagnant, hier.
733
00:44:12,402 --> 00:44:14,279
Sérieux ? J'ai joué !
734
00:44:15,614 --> 00:44:18,158
Déjà,
je veux un peu de ta commission.
735
00:44:18,325 --> 00:44:20,327
- Je touche zéro.
- Mince.
736
00:44:20,494 --> 00:44:23,413
C'est un gain de combien ?
Me dis pas 500 $.
737
00:44:23,580 --> 00:44:24,998
Vu tout ce que je joue.
738
00:44:25,165 --> 00:44:26,542
96 000.
739
00:44:27,000 --> 00:44:27,835
La vache !
740
00:44:28,001 --> 00:44:29,127
96 000.
741
00:44:29,294 --> 00:44:30,796
Dollars ? Bonnard !
742
00:44:32,047 --> 00:44:33,632
Ça en fait, de la peinture.
743
00:44:36,176 --> 00:44:38,095
Si je touche le jackpot
Mon pote
744
00:44:38,262 --> 00:44:41,515
C'est pas dans les magasins
que j'irai tout claquer
745
00:44:41,682 --> 00:44:44,268
Mais dans une école de commerce réputée
746
00:44:44,434 --> 00:44:47,062
Et peut-être que comme amis
je vous garderai
747
00:44:47,229 --> 00:44:50,107
Je palperai plus
que Kevin avec ses taxis
748
00:44:50,274 --> 00:44:53,193
Au golf, Tiger Woods sera mon caddie
749
00:44:53,360 --> 00:44:55,571
Je deviendrai un vrai baron
750
00:44:55,737 --> 00:44:58,323
Pas un bouffon
Je veux l'anneau de Frodon !
751
00:44:58,699 --> 00:45:01,285
Regarde-moi ce fanfaron
752
00:45:01,451 --> 00:45:04,204
La taille de ton nez en dit long
753
00:45:04,580 --> 00:45:06,874
Peur du taureau ?
Va pas au rodéo
754
00:45:07,040 --> 00:45:10,002
J'ai un meilleur beat
Qu'Obi-Wan Kenobi
755
00:45:10,335 --> 00:45:12,254
Arrête de rapper, t'es pas prêt
756
00:45:12,421 --> 00:45:15,174
Ça va chauffer
T'es déjà tout trempé
757
00:45:15,799 --> 00:45:17,968
C'est une réponse, ça ?
758
00:45:18,135 --> 00:45:20,971
Tais-toi, rentre chez toi, rhabille-toi
759
00:45:21,221 --> 00:45:23,557
Quant à toi, Frodon de la Comté
760
00:45:23,724 --> 00:45:26,268
96 000, c'est pas assez pour l'oisiveté
761
00:45:26,727 --> 00:45:29,104
J'aurai de quoi te mettre sur le cul
762
00:45:29,271 --> 00:45:31,940
Après impôts,
un petit sac avec trois écus
763
00:45:32,107 --> 00:45:33,400
96 000
764
00:45:33,567 --> 00:45:34,818
¡Ay, alabanza!
765
00:45:36,653 --> 00:45:37,738
¡No me diga!
766
00:45:39,031 --> 00:45:40,032
Je gagne jamais !
767
00:45:45,704 --> 00:45:46,997
Franchement
768
00:45:47,164 --> 00:45:49,750
Quel pied, de vivre tranquillement
769
00:45:49,917 --> 00:45:52,127
D'avancer dans la vie sans regret
770
00:45:53,754 --> 00:45:56,507
Sans s'échiner
Pour se faire respecter et payer
771
00:45:56,673 --> 00:45:57,966
Franchement
772
00:45:58,133 --> 00:46:00,552
Fini d'être au volant
773
00:46:00,719 --> 00:46:02,471
On fera un apéro géant
774
00:46:02,638 --> 00:46:04,556
Avec tous ces gens
775
00:46:04,890 --> 00:46:07,684
Un week-end cool où on se détend
776
00:46:10,687 --> 00:46:12,898
Allô maman, vérifie mes numéros
777
00:46:13,357 --> 00:46:14,942
Un, deux, trois
778
00:46:15,108 --> 00:46:17,069
Avec 96 000, tu ferais quoi ?
779
00:46:17,903 --> 00:46:20,239
Ça restera entre toi et moi
780
00:46:20,697 --> 00:46:22,741
Ta question laisse pantois
781
00:46:22,908 --> 00:46:24,284
Je sais !
782
00:46:24,701 --> 00:46:25,827
Avec 96 000 balles
783
00:46:26,286 --> 00:46:28,872
Je m'offrirais un nouveau bail
784
00:46:29,039 --> 00:46:31,792
La plage,
les doigts de pied en éventail
785
00:46:32,417 --> 00:46:34,711
- Et des extensions
- Ou une décoloration
786
00:46:35,087 --> 00:46:36,171
Vous tournez pas rond
787
00:46:36,547 --> 00:46:38,590
Je dis ça comme ça
788
00:46:38,757 --> 00:46:41,301
C'est idiot de rêver dans l'absolu
789
00:46:41,468 --> 00:46:44,221
Si tu veux réussir, fixe-toi des buts
790
00:46:44,388 --> 00:46:46,223
Quand c'est fait, tu peux rayer
791
00:46:46,390 --> 00:46:48,976
Avec ces 96 000, je sais ce que je ferai
792
00:46:49,142 --> 00:46:51,478
- Tu feras quoi ?
- Je ferai quoi ?
793
00:46:51,645 --> 00:46:55,232
Il faudra la moitié
pour rembourser ce que je dois
794
00:46:55,399 --> 00:46:57,109
Sonny gardera la bodega
795
00:46:57,276 --> 00:46:58,902
Une partie sera pour toi
796
00:46:59,069 --> 00:47:01,780
Car la seule vue que je veux,
c'est celle-là
797
00:47:01,947 --> 00:47:03,824
Je donnerai le reste à abuela
798
00:47:03,991 --> 00:47:06,994
Et direction Puerto Plata
Je serai bien là-bas
799
00:47:07,160 --> 00:47:09,663
Ça te va ?
Dommage, c'est pour toi
800
00:47:09,830 --> 00:47:12,583
T'es le plus jeune businessman
de ces bois
801
00:47:16,211 --> 00:47:18,505
Avec cet argent
J'améliorerais le logement
802
00:47:18,672 --> 00:47:21,800
J'offrirais au quartier
des ordinateurs puissants
803
00:47:22,092 --> 00:47:24,720
Ici
Les écoles sont toutes moisies
804
00:47:24,887 --> 00:47:27,556
Changeons
Parlons de la gentrification
805
00:47:27,723 --> 00:47:30,058
De la flambée des prix
À cause des nantis
806
00:47:30,809 --> 00:47:33,145
On paie pour rester
Au lieu de manifester
807
00:47:33,312 --> 00:47:34,730
Quoi, l'immigration ?
808
00:47:34,897 --> 00:47:36,148
C'est de la provocation
809
00:47:36,315 --> 00:47:39,067
Le racisme latent
Est devenu flagrant
810
00:47:39,234 --> 00:47:41,612
Encaisser
N'empêche pas de protester
811
00:47:41,778 --> 00:47:44,323
On va rien lâcher
Avant d'être écoutés
812
00:47:44,489 --> 00:47:45,949
Toi-même tu sais !
813
00:47:46,116 --> 00:47:49,494
Je vais pas pioncer
Mais aider mon quartier à progresser
814
00:47:52,623 --> 00:47:54,458
T'es trop chou !
815
00:47:55,918 --> 00:47:58,170
Ça m'est venu comme ça.
816
00:47:58,629 --> 00:48:00,005
Comment tu t'appelles ?
817
00:48:02,257 --> 00:48:04,051
96 000, à toi.
818
00:48:04,384 --> 00:48:08,889
Si je gagne au loto
819
00:48:09,056 --> 00:48:12,851
Vous ne me reverrez pas de sitôt
820
00:48:13,018 --> 00:48:15,354
On blaguait
Reste fauchée !
821
00:48:15,521 --> 00:48:20,234
Je m'installerai dans le centre-ville
822
00:48:21,151 --> 00:48:23,403
Je prendrai un joli studio
823
00:48:23,904 --> 00:48:26,073
Je quitterai le barrio
824
00:48:26,657 --> 00:48:30,452
Franchement
Quel pied, de vivre tranquillement
825
00:48:30,619 --> 00:48:33,288
D'avancer dans la vie sans regret
826
00:48:33,830 --> 00:48:36,750
Sans s'échiner
Pour se faire respecter et payer...
827
00:48:40,629 --> 00:48:41,922
96 000 !
828
00:48:48,971 --> 00:48:50,472
Un, deux, trois
829
00:48:51,390 --> 00:48:52,349
On ferait quoi ?
830
00:49:19,751 --> 00:49:23,505
Je m'installerai en centre-ville
831
00:49:25,841 --> 00:49:27,593
On remboursera ce qu'on doit
832
00:49:28,552 --> 00:49:31,305
On le criera sur tous les toits
833
00:49:31,471 --> 00:49:33,974
Je pourrai m'évader en avion
834
00:49:34,141 --> 00:49:35,434
Nager dans le pognon
835
00:49:35,809 --> 00:49:38,145
Fini d'hésiter
On va rafler ce blé
836
00:49:38,312 --> 00:49:41,064
Une fois lancés
Rien ne pourra jamais...
837
00:49:41,231 --> 00:49:43,442
Fini d'hésiter
On va rafler ce blé
838
00:49:43,609 --> 00:49:46,028
Une fois lancés
Rien ne pourra jamais...
839
00:49:46,445 --> 00:49:47,946
96 000 !
840
00:49:53,243 --> 00:49:54,536
On a les numéros !
841
00:49:56,788 --> 00:49:57,706
Le 5 !
842
00:49:58,665 --> 00:49:59,583
Le 7 !
843
00:50:00,167 --> 00:50:01,043
Le 16 !
844
00:50:01,627 --> 00:50:02,794
Le 26 !
845
00:50:04,129 --> 00:50:05,589
On va rafler ce blé
846
00:50:05,756 --> 00:50:08,467
Et une fois lancés
Rien ne pourra nous arrêter
847
00:50:08,634 --> 00:50:09,426
Le 33 !
848
00:50:16,558 --> 00:50:17,518
Personne ?
849
00:50:17,684 --> 00:50:18,560
10 $ de tickets ?
850
00:50:19,436 --> 00:50:20,771
Merde, c'est le dernier.
851
00:50:27,444 --> 00:50:28,904
Ça va être le bon !
852
00:50:36,370 --> 00:50:37,287
Qui avait gagné ?
853
00:50:37,704 --> 00:50:41,333
Bonne question.
Personne ne s'est jamais présenté.
854
00:50:41,500 --> 00:50:43,710
Quoi ? Tu te fiches de nous !
855
00:50:44,044 --> 00:50:45,587
Mytho, dis-nous !
856
00:50:46,046 --> 00:50:48,382
- Allez !
- Je le dirais si je savais.
857
00:50:48,757 --> 00:50:50,092
Peu importait,
858
00:50:50,509 --> 00:50:52,886
tant qu'on avait tous un sueñito .
859
00:50:53,345 --> 00:50:56,849
Mais en attendant,
on survivait comme on pouvait.
860
00:50:58,016 --> 00:50:59,977
¡Qué calor, qué calor!
861
00:51:05,649 --> 00:51:07,985
Granité, granité
862
00:51:08,610 --> 00:51:11,029
Dans un bloc de glace pilée
863
00:51:14,533 --> 00:51:16,618
Frais et bien sucré
864
00:51:16,910 --> 00:51:19,913
À la mangue, au fruit de la passion
865
00:51:20,080 --> 00:51:22,207
À la fraise ou à l'ananas
866
00:51:22,958 --> 00:51:25,377
À l'orange ou au citron
867
00:51:25,544 --> 00:51:27,379
Grand ou petit format
868
00:51:27,796 --> 00:51:30,340
Granité, granité
869
00:51:30,674 --> 00:51:32,968
Dans un bloc de glace pilée
870
00:51:36,221 --> 00:51:38,515
Frais et bien sucré
871
00:51:38,682 --> 00:51:39,683
Tenez !
872
00:51:41,810 --> 00:51:45,355
Il fait plus chaud
que sous les tropiques
873
00:51:47,316 --> 00:51:50,569
Et le camion de glaces
veut me faire fermer boutique
874
00:51:52,946 --> 00:51:57,242
Mais je m'accroche et j'ose le défier
875
00:51:58,160 --> 00:52:00,579
Hé, pana, ici c'est mon quartier !
876
00:52:01,121 --> 00:52:03,248
Granité, granité
877
00:52:03,415 --> 00:52:04,416
Mon camion !
878
00:52:04,583 --> 00:52:05,834
Il faut s'accrocher...
879
00:52:06,710 --> 00:52:07,753
Dégage !
880
00:52:08,629 --> 00:52:09,838
C'est mon coin !
881
00:52:29,233 --> 00:52:30,609
¡Qué calor!
882
00:52:38,492 --> 00:52:39,493
Voyou !
883
00:52:42,663 --> 00:52:45,582
De la broderie comme ça,
on n'en fait plus.
884
00:52:46,625 --> 00:52:48,752
Brodées main par une vieille amie.
885
00:52:49,211 --> 00:52:50,295
J'achète.
886
00:52:50,462 --> 00:52:52,965
VEILLE DE LA PANNE
34 °C
887
00:52:53,757 --> 00:52:55,175
Je ne les vends pas !
888
00:52:55,342 --> 00:52:58,011
C'est pour une grande occasion
ce week-end.
889
00:52:58,178 --> 00:52:59,221
Pour demain, 16 h ?
890
00:53:00,180 --> 00:53:01,014
Parfait !
891
00:53:01,473 --> 00:53:02,641
Gracias.
892
00:53:02,808 --> 00:53:05,143
9 dollars pièce, fois 12.
893
00:53:05,769 --> 00:53:07,855
Les taxes... Sans tarif d'urgence.
894
00:53:09,523 --> 00:53:10,774
Espèces ou carte ?
895
00:53:13,485 --> 00:53:14,361
Bueno...
896
00:53:15,112 --> 00:53:16,363
Je vais réfléchir.
897
00:53:16,530 --> 00:53:17,281
Bien sûr.
898
00:53:21,785 --> 00:53:23,620
Bienvenue dans le quartier.
899
00:53:27,624 --> 00:53:28,750
Avoue.
900
00:53:28,917 --> 00:53:31,253
T'es content que j'arrête Stanford.
901
00:53:33,255 --> 00:53:35,382
Je vais pas te mentir, Nina.
902
00:53:37,050 --> 00:53:38,051
Je jubile.
903
00:53:39,887 --> 00:53:43,265
Tu étais prise à NYU, à Columbia,
904
00:53:43,432 --> 00:53:44,933
mais tu es partie loin.
905
00:53:45,392 --> 00:53:46,435
Qui avait rompu ?
906
00:53:47,311 --> 00:53:48,645
Pour pas être un boulet.
907
00:53:49,563 --> 00:53:51,481
On en avait parlé !
908
00:53:51,648 --> 00:53:53,984
- C'est reparti.
- Comment ça ?
909
00:53:54,526 --> 00:53:56,445
Laisse-moi écouter le quartier.
910
00:54:12,628 --> 00:54:14,630
Enfant, je croyais
911
00:54:15,172 --> 00:54:19,218
Qu'on habitait au sommet du monde
912
00:54:19,843 --> 00:54:23,263
Quand le monde
n'était qu'un plan de métro
913
00:54:24,932 --> 00:54:27,684
Et que le train 1/9
914
00:54:27,851 --> 00:54:30,812
Montait en pointillés
915
00:54:30,979 --> 00:54:33,148
Jusqu'à chez moi
916
00:54:33,732 --> 00:54:36,985
La branche 9 a été supprimée
917
00:54:41,365 --> 00:54:42,407
C'est vrai.
918
00:54:43,825 --> 00:54:46,745
Enfant, je pensais que le Bronx
919
00:54:46,912 --> 00:54:50,207
Était un quartier dans le ciel
920
00:54:50,624 --> 00:54:54,628
Quand le monde
n'était qu'un plan de métro
921
00:54:55,379 --> 00:54:57,965
Et que mes rêves avaient cours
922
00:54:58,382 --> 00:55:01,301
Dans les escaliers de secours
923
00:55:03,428 --> 00:55:07,307
Peux-tu me rappeler
924
00:55:07,474 --> 00:55:09,977
À quoi ressemblait
925
00:55:11,520 --> 00:55:14,356
La vie au sommet du monde ?
926
00:55:18,610 --> 00:55:19,945
Suis-moi
927
00:55:24,616 --> 00:55:28,328
Premier arrêt
Devant ma bouche d'incendie préférée
928
00:55:28,704 --> 00:55:33,500
Tu l'ouvrais tous les étés
929
00:55:33,667 --> 00:55:36,378
Avec une clé à mollette
Pour faire trempette
930
00:55:36,545 --> 00:55:37,754
Les flics arrivaient
931
00:55:38,172 --> 00:55:40,549
- Moi, je détalais
- Comme un lapin
932
00:55:41,842 --> 00:55:43,343
Je m'en souviens bien
933
00:55:43,510 --> 00:55:47,472
J'allais voir ton père :
"Ouvrez, ils vont m'arrêter !"
934
00:55:48,223 --> 00:55:51,393
Toujours à chercher les ennuis
935
00:55:51,560 --> 00:55:52,227
Faux !
936
00:55:52,394 --> 00:55:55,939
Ton père, narquois
Me cachait, et toi
937
00:55:56,106 --> 00:55:59,234
- Tu étais là
- La vie était plus simple, autrefois
938
00:55:59,401 --> 00:56:02,863
Nina, tout est plus simple
quand on est chez soi
939
00:56:04,239 --> 00:56:08,535
La rue est un peu plus tendre
quand on est chez soi
940
00:56:09,203 --> 00:56:10,329
Tu ne vois pas
941
00:56:10,495 --> 00:56:13,457
Que le jour a plus d'éclat
942
00:56:13,999 --> 00:56:16,960
Maintenant que tu es là
Ou est-ce que c'est moi ?
943
00:56:18,587 --> 00:56:20,255
C'est peut-être juste moi
944
00:56:21,089 --> 00:56:23,133
Suite de la visite
945
00:56:23,467 --> 00:56:24,801
Le soleil décline vite
946
00:56:25,219 --> 00:56:29,306
Est-ce que tu m'emmènes
à Castle Garden ?
947
00:56:29,473 --> 00:56:32,559
Bien essayé
Mais il fait une chaleur à crever
948
00:56:32,726 --> 00:56:34,770
J'ai un spot ombragé
Trop stylé
949
00:56:34,937 --> 00:56:36,563
Au frais, tranquille
950
00:56:37,064 --> 00:56:38,899
Bienvenue dans ta ville
951
00:56:39,525 --> 00:56:42,027
Au lycée, quand il se faisait tard
952
00:56:42,194 --> 00:56:44,279
Tu traînais dans le square
953
00:56:44,446 --> 00:56:48,325
Et Usnavi apportait sa sono
954
00:56:48,951 --> 00:56:51,870
En rentrant à pied
De mes cours renforcés
955
00:56:52,037 --> 00:56:53,997
Je vous voyais tous rapper
956
00:56:54,164 --> 00:56:55,666
Avec le volume à plein
957
00:56:56,375 --> 00:56:57,835
Et toi, tu passais pas loin
958
00:57:01,380 --> 00:57:03,090
N'arrête pas, continue
959
00:57:03,529 --> 00:57:05,020
sb.Tr ader
960
00:57:06,009 --> 00:57:07,886
Viens par là, allez !
961
00:57:18,355 --> 00:57:21,358
Quand on est chez soi
962
00:57:21,692 --> 00:57:25,153
Les soirées d'été sont plus fraîches
quand on est chez soi
963
00:57:25,320 --> 00:57:27,239
Maintenant que tu es avec moi
964
00:57:27,781 --> 00:57:29,908
Et la chanson que tu entends là
965
00:57:30,659 --> 00:57:33,745
C'est le quartier qui la chante pour toi
966
00:57:33,912 --> 00:57:35,163
Ne dis pas ça
967
00:57:35,330 --> 00:57:37,624
- Pourquoi ?
- Ne dis pas ça !
968
00:57:38,166 --> 00:57:41,837
Enfant, j'essayais d'imaginer
Ce qui se serait passé
969
00:57:42,004 --> 00:57:45,674
Si mes parents étaient restés
à Porto Rico
970
00:57:48,010 --> 00:57:51,305
Qui aurais-je été
si Manhattan était resté loin
971
00:57:51,471 --> 00:57:55,100
Si j'avais vécu à Porto Rico
parmi les miens ?
972
00:57:55,267 --> 00:57:56,894
Parmi les miens
973
00:57:57,519 --> 00:58:00,772
J'ai cherché des réponses toute ma vie
974
00:58:00,939 --> 00:58:03,108
J'ai trimé, appris l'espagnol
975
00:58:03,275 --> 00:58:05,277
Et fait tous les efforts
976
00:58:06,195 --> 00:58:10,574
Je pensais trouver la réponse à Stanford
977
00:58:10,908 --> 00:58:13,202
Mais je fixais l'océan
978
00:58:14,203 --> 00:58:16,788
En pensant :
"Où est ma place, vraiment ?"
979
00:58:17,915 --> 00:58:20,584
Alors ne dis pas que tu es fier de moi
980
00:58:20,751 --> 00:58:23,545
Alors que j'ai perdu ma voie
981
00:58:28,717 --> 00:58:31,094
Laisse-moi au moins te confier
982
00:58:31,762 --> 00:58:35,516
Que j'ai pensé à toi toute la journée
983
00:58:37,184 --> 00:58:38,685
Écoute-moi
984
00:58:39,478 --> 00:58:42,064
C'est peut-être comme ça que tu le vois
985
00:58:42,231 --> 00:58:44,775
Mais Nina, crois-moi
986
00:58:44,942 --> 00:58:47,653
Quand tu retrouveras ta voie
987
00:58:49,196 --> 00:58:51,865
Tu changeras le monde, et là
988
00:58:52,199 --> 00:58:54,201
On pourra tous se vanter
989
00:58:54,368 --> 00:58:58,080
De t'avoir connue autrefois
990
00:59:01,333 --> 00:59:03,418
Quand ici, c'était chez toi
991
00:59:03,710 --> 00:59:06,004
Bienvenue chez toi
992
00:59:06,171 --> 00:59:08,423
Quand tu es ici avec moi
993
00:59:09,299 --> 00:59:10,592
Je croyais
994
00:59:10,759 --> 00:59:14,137
Qu'on habitait au sommet du monde
995
00:59:14,304 --> 00:59:16,056
Bienvenue chez toi
996
00:59:16,765 --> 00:59:19,768
Tu es enfin chez toi
997
00:59:29,611 --> 00:59:30,863
Je suis chez moi.
998
00:59:41,456 --> 00:59:42,833
Patron, votre café.
999
00:59:44,209 --> 00:59:45,669
Je suis en réunion.
1000
00:59:49,756 --> 00:59:50,549
Bonjour, Pike.
1001
00:59:53,343 --> 00:59:56,346
- Tout va bien ?
- Merci, Benny.
1002
00:59:56,680 --> 00:59:58,891
- Besoin d'autre chose ?
- Non.
1003
00:59:59,057 --> 01:00:00,601
Merci beaucoup.
1004
01:00:01,268 --> 01:00:03,812
Un bon petit gars.
Café con leche.
1005
01:00:05,647 --> 01:00:07,399
Point numéro 12...
1006
01:00:11,820 --> 01:00:13,405
Il aura une meilleure école.
1007
01:00:13,572 --> 01:00:15,407
Je paie ses allers-retours.
1008
01:00:15,866 --> 01:00:17,284
Noëls, étés...
1009
01:00:17,743 --> 01:00:20,120
Pour qu'il revienne te voir.
1010
01:00:21,079 --> 01:00:23,707
Je sais que tu es son père.
1011
01:00:24,082 --> 01:00:26,001
Je suis que son grand cousin.
1012
01:00:26,710 --> 01:00:27,920
Mais quand même,
1013
01:00:28,670 --> 01:00:30,380
ce serait bien pour lui.
1014
01:00:37,471 --> 01:00:38,847
Tu hésites ?
1015
01:00:40,057 --> 01:00:41,183
Dis-moi.
1016
01:00:50,234 --> 01:00:51,026
Détends-toi.
1017
01:00:51,693 --> 01:00:54,696
Tu tournes en boucle.
Tu devrais redescendre.
1018
01:01:00,744 --> 01:01:01,870
C'est ta première ?
1019
01:01:11,004 --> 01:01:11,839
Écoute.
1020
01:01:12,422 --> 01:01:13,799
Si je pouvais dire...
1021
01:01:15,676 --> 01:01:17,177
"Pars, Sonny."
1022
01:01:17,553 --> 01:01:18,762
Je le ferais.
1023
01:01:21,431 --> 01:01:22,599
J'y ai pensé.
1024
01:01:24,434 --> 01:01:25,769
Mais je peux pas.
1025
01:01:26,812 --> 01:01:28,856
Il m'écoute pas, de toute façon.
1026
01:01:33,819 --> 01:01:34,778
C'est un oui ?
1027
01:01:35,362 --> 01:01:36,530
À ton avis ?
1028
01:01:38,699 --> 01:01:41,034
Tonton, s'il te plaît.
1029
01:01:42,160 --> 01:01:44,580
C'est un gamin super, intelligent,
1030
01:01:44,746 --> 01:01:47,416
il est drôle et il pense aux autres.
1031
01:01:47,791 --> 01:01:50,669
Il a des bonnes notes, il bosse dur.
1032
01:01:50,836 --> 01:01:52,129
J'en suis témoin.
1033
01:01:52,546 --> 01:01:55,340
Je le vois tous les jours, au magasin.
1034
01:01:55,507 --> 01:01:57,676
Je le fais trimer.
1035
01:01:58,343 --> 01:02:01,555
Il a l'occasion
d'avoir la vie qu'on a pas eue.
1036
01:02:02,514 --> 01:02:03,891
Allez, tío .
1037
01:02:07,019 --> 01:02:08,437
Comment tu le paies ?
1038
01:02:12,983 --> 01:02:14,193
En liquide.
1039
01:02:15,485 --> 01:02:16,987
Pourquoi, à ton avis ?
1040
01:02:17,946 --> 01:02:19,156
Tu t'es demandé ?
1041
01:02:33,670 --> 01:02:34,796
Pardon, Alejandro.
1042
01:02:35,631 --> 01:02:38,634
Merci de me recevoir sans rendez-vous.
1043
01:02:41,512 --> 01:02:44,640
Je venais aux nouvelles
concernant l'acompte.
1044
01:02:45,432 --> 01:02:47,142
Bonne nouvelle, mi hijo .
1045
01:02:47,518 --> 01:02:49,186
Le chèque est encaissé.
1046
01:02:50,604 --> 01:02:51,813
C'est à toi.
1047
01:02:51,980 --> 01:02:54,107
Je peux plus reporter l'achat,
1048
01:02:54,274 --> 01:02:56,652
si je veux régler quelques affaires
1049
01:02:56,944 --> 01:02:58,028
avant de partir ?
1050
01:02:58,195 --> 01:02:59,321
Tu m'as entendu ?
1051
01:02:59,488 --> 01:03:01,448
Tu es propriétaire, mi hijo .
1052
01:03:09,039 --> 01:03:10,749
Tu as des doutes ?
1053
01:03:15,087 --> 01:03:16,171
Non.
1054
01:03:16,338 --> 01:03:18,966
C'est génial, merci pour tout.
1055
01:03:19,258 --> 01:03:22,177
La vie nous fait des croche-pieds.
1056
01:03:22,761 --> 01:03:25,347
Mais je vais me débrouiller.
Merci encore.
1057
01:03:28,350 --> 01:03:29,810
Félicitations.
1058
01:03:31,228 --> 01:03:33,730
- C'était mon rêve, pas vrai ?
- Oui.
1059
01:03:37,568 --> 01:03:39,695
JOUR DE LA PANNE
37 °C
1060
01:03:59,214 --> 01:04:01,341
Le père de Sonny le laisse partir ?
1061
01:04:04,303 --> 01:04:05,429
Ça lui va.
1062
01:04:05,721 --> 01:04:07,014
Super !
1063
01:04:07,931 --> 01:04:10,184
Tu as mis la casquette de ton père ?
1064
01:04:10,893 --> 01:04:12,644
Oui, elle me va.
1065
01:04:12,811 --> 01:04:14,354
¡Qué guapo!
1066
01:04:15,105 --> 01:04:16,648
Comme tu es beau !
1067
01:04:17,357 --> 01:04:20,903
Apporte le pain et les gâteaux
sur la table.
1068
01:04:21,737 --> 01:04:23,030
Gracias, mi amor.
1069
01:04:24,615 --> 01:04:25,908
Regarde ce que j'ai fait.
1070
01:04:31,955 --> 01:04:32,956
Faut qu'on parle.
1071
01:04:33,290 --> 01:04:35,209
Pas tout de suite, plus tard.
1072
01:04:39,296 --> 01:04:40,547
C'est ouvert !
1073
01:04:44,092 --> 01:04:45,093
Voilà les ennuis !
1074
01:04:46,512 --> 01:04:49,014
- Belle robe.
- Toi aussi !
1075
01:05:11,453 --> 01:05:12,621
Bonne chance.
1076
01:05:17,918 --> 01:05:19,378
Tu vas en avoir besoin.
1077
01:05:44,403 --> 01:05:45,362
Quoi ?
1078
01:05:46,280 --> 01:05:47,197
Pardon.
1079
01:05:47,739 --> 01:05:49,032
Tu es magnifique.
1080
01:05:50,701 --> 01:05:51,869
Ma couleur préférée.
1081
01:05:55,455 --> 01:05:56,748
C'est parce que...
1082
01:05:57,583 --> 01:05:59,668
j'ai un rencard, ce soir.
1083
01:06:03,672 --> 01:06:05,174
Exact.
1084
01:06:05,883 --> 01:06:07,176
Tu as un rencard.
1085
01:06:08,135 --> 01:06:09,261
Moi aussi.
1086
01:06:09,428 --> 01:06:10,179
Ah oui ?
1087
01:06:10,596 --> 01:06:12,848
Toi et moi, on a rencard.
1088
01:06:13,348 --> 01:06:14,099
Rencard.
1089
01:06:14,433 --> 01:06:15,684
C'est un rencard.
1090
01:06:18,937 --> 01:06:19,813
Bois un coup.
1091
01:06:21,857 --> 01:06:22,524
Réflexe.
1092
01:06:29,948 --> 01:06:31,992
Il faut pas qu' abuela voie ça.
1093
01:06:34,578 --> 01:06:36,955
Usnavi, Vanessa, venez danser !
1094
01:06:39,541 --> 01:06:44,296
Ne t'en va pas
1095
01:06:44,796 --> 01:06:46,924
Ne me quitte pas...
1096
01:06:47,090 --> 01:06:49,009
Encore cette chanson !
1097
01:06:50,802 --> 01:06:53,597
Si jamais
1098
01:06:53,764 --> 01:06:57,267
Tu t'en allais
1099
01:06:58,310 --> 01:07:00,896
Tu resterais dans mes pensées
1100
01:07:01,063 --> 01:07:03,774
À jamais
1101
01:07:05,192 --> 01:07:07,486
Elle adore quand le disque saute.
1102
01:07:09,696 --> 01:07:12,366
J'adore quand le disque saute !
1103
01:07:21,208 --> 01:07:23,085
Allez, Claudia.
1104
01:07:28,715 --> 01:07:30,676
Tu arrêtes la viande, c'est ça ?
1105
01:07:31,009 --> 01:07:33,345
Tiens, de la quiche végétarienne.
1106
01:07:35,764 --> 01:07:36,890
Abuela !
1107
01:07:37,057 --> 01:07:39,268
Ça se danse comme ça.
1108
01:07:41,353 --> 01:07:42,729
Sexy !
1109
01:07:42,896 --> 01:07:44,815
Comme ça, abuela .
1110
01:07:51,154 --> 01:07:53,448
Tu m'as mis de la sauce sur la manche !
1111
01:07:54,867 --> 01:07:56,535
Passez-moi un mouchoir.
1112
01:07:57,035 --> 01:07:58,328
J'ai ce qu'il te faut.
1113
01:07:59,705 --> 01:08:00,414
C'est bon.
1114
01:08:00,831 --> 01:08:02,332
Tu vas voir.
1115
01:08:03,625 --> 01:08:05,294
Dis donc !
1116
01:08:05,878 --> 01:08:07,045
Vas-y franchement.
1117
01:08:07,212 --> 01:08:08,297
Ça va partir.
1118
01:08:11,216 --> 01:08:14,553
Il m'a tout enlevé.
Enfin, toute la sauce !
1119
01:08:16,095 --> 01:08:17,180
Bien vu.
1120
01:08:17,848 --> 01:08:19,265
Je retiens.
1121
01:08:21,393 --> 01:08:23,770
Danse avec Kevin !
1122
01:08:25,814 --> 01:08:28,442
Ma première entreprise,
j'avais 7 ou 8 ans.
1123
01:08:28,609 --> 01:08:31,528
Chaque fois
que tu racontes cette histoire,
1124
01:08:31,694 --> 01:08:33,029
tu te rajeunis.
1125
01:08:33,197 --> 01:08:34,615
7 ou 8 ans.
1126
01:08:34,781 --> 01:08:38,660
Avec un chiffon et une boîte à café,
je suis allé sur la place d'Arecibo
1127
01:08:38,827 --> 01:08:41,037
pour frotter des chaussures
pour 5 cents.
1128
01:08:41,205 --> 01:08:45,751
J'ai tout dépensé en cirage.
La fois d'après, j'ai demandé 10 cents.
1129
01:08:47,002 --> 01:08:49,087
Investisseur dans l'âme !
1130
01:08:49,546 --> 01:08:50,839
Benny !
1131
01:08:51,798 --> 01:08:54,551
- Assieds-toi !
- Pardon du retard.
1132
01:08:55,051 --> 01:08:56,636
J'ai pas faim.
1133
01:08:56,970 --> 01:08:58,055
Pas faim, toi ?
1134
01:08:58,514 --> 01:09:01,140
Mange, regarde tout ce qu'il y a !
1135
01:09:02,392 --> 01:09:05,479
Kevin, votre réunion avec Pike Phillips,
1136
01:09:06,063 --> 01:09:07,731
c'était ce que je crois ?
1137
01:09:08,273 --> 01:09:10,651
Je me repasse
la scène en boucle, et...
1138
01:09:10,817 --> 01:09:12,486
J'attendais le dessert.
1139
01:09:13,069 --> 01:09:13,819
Pour quoi ?
1140
01:09:17,323 --> 01:09:21,745
Quand Pike a racheté la moitié,
il voulait tout l'espace.
1141
01:09:22,371 --> 01:09:24,163
Donc je lui en ai reparlé.
1142
01:09:24,331 --> 01:09:25,624
Félicitations.
1143
01:09:25,791 --> 01:09:27,000
- Quoi ?
- Je le savais.
1144
01:09:27,709 --> 01:09:29,877
Bon, parlons-en maintenant.
1145
01:09:33,173 --> 01:09:34,508
On avait ton âge,
1146
01:09:35,050 --> 01:09:37,678
ta pauvre mère et moi,
quand on est arrivés ici.
1147
01:09:37,845 --> 01:09:40,930
On a mis toutes nos économies
dans deux taxis.
1148
01:09:41,098 --> 01:09:42,224
Des Cadillac bordeaux.
1149
01:09:42,808 --> 01:09:43,934
C'était ton parc !
1150
01:09:44,810 --> 01:09:47,187
Commencer petit, rêver en grand.
1151
01:09:48,522 --> 01:09:50,148
Je la reconnais en toi.
1152
01:09:50,314 --> 01:09:53,151
Je te jure
qu'elle aurait fait comme moi.
1153
01:09:53,652 --> 01:09:54,361
Papa...
1154
01:09:55,529 --> 01:09:57,739
- J'ai vendu Rosario's.
- Félicitations !
1155
01:09:58,073 --> 01:09:59,324
Trinquons !
1156
01:10:00,492 --> 01:10:02,160
Encaisse l'argent !
1157
01:10:03,495 --> 01:10:05,497
À Nina, qui va pouvoir finir
1158
01:10:05,664 --> 01:10:07,416
ce qu'elle a entamé à Stanford.
1159
01:10:07,875 --> 01:10:08,959
À Nina !
1160
01:10:12,713 --> 01:10:13,881
Remercie ton père.
1161
01:10:15,674 --> 01:10:17,509
Papa, le délai a expiré.
1162
01:10:17,676 --> 01:10:19,178
Menteuse !
1163
01:10:20,554 --> 01:10:22,097
Arrête, je les ai appelés.
1164
01:10:24,308 --> 01:10:25,434
J'ai appelé !
1165
01:10:25,601 --> 01:10:28,729
- Arrête de me protéger.
- Il y avait pas que l'argent.
1166
01:10:28,896 --> 01:10:30,105
T'as rien écouté !
1167
01:10:30,272 --> 01:10:32,107
Si, sur les préjugés idiots.
1168
01:10:32,274 --> 01:10:33,901
Comme quand on est arrivés.
1169
01:10:34,067 --> 01:10:36,612
Non, c'est pas la même chose.
1170
01:10:36,778 --> 01:10:38,989
À votre arrivée,
1171
01:10:39,198 --> 01:10:42,326
toute une communauté
vous a ouvert les bras.
1172
01:10:42,492 --> 01:10:46,205
Enfants, abuelas , avocats,
1re ou 5e génération.
1173
01:10:47,039 --> 01:10:48,874
Il n'y a pas ça, à Stanford.
1174
01:10:53,170 --> 01:10:54,463
Je me suis fait fouiller.
1175
01:11:00,552 --> 01:11:01,887
Je me suis fait fouiller.
1176
01:11:04,389 --> 01:11:06,099
Le jour où j'ai emménagé...
1177
01:11:10,062 --> 01:11:13,023
ma colocataire
a perdu son collier de perles.
1178
01:11:13,357 --> 01:11:15,734
Ses parents et le responsable d'étage
1179
01:11:16,109 --> 01:11:19,029
sont entrés et m'ont fouillée.
1180
01:11:21,615 --> 01:11:23,116
Ils ont vidé mes tiroirs,
1181
01:11:23,784 --> 01:11:25,244
retourné mon sac.
1182
01:11:25,619 --> 01:11:27,246
Et j'ai laissé faire.
1183
01:11:28,247 --> 01:11:29,665
J'ai laissé faire,
1184
01:11:29,831 --> 01:11:31,542
sans rien dire.
1185
01:11:32,835 --> 01:11:35,295
En fait, le collier était dans son sac.
1186
01:11:36,880 --> 01:11:38,090
Toi, notre championne,
1187
01:11:38,382 --> 01:11:40,259
tu peux pas quitter le ring.
1188
01:11:40,592 --> 01:11:42,845
Arrête de me mettre cette pression !
1189
01:11:43,011 --> 01:11:44,763
C'est pas notre championne ?
1190
01:11:44,930 --> 01:11:47,933
Je me suis même excusée,
comme une idiote.
1191
01:11:48,100 --> 01:11:50,602
J'ai rien fait et je me suis excusée.
1192
01:11:50,769 --> 01:11:53,188
Tes bonnes notes sont ta revanche.
1193
01:11:53,355 --> 01:11:55,607
- Vous n'écoutez pas.
- J'y retournerai pas !
1194
01:11:55,774 --> 01:11:57,484
- ¿Como?
- J'y retournerai pas.
1195
01:11:57,651 --> 01:11:59,570
Tu balaies mes décisions ?
1196
01:12:00,112 --> 01:12:01,029
Je le fais pour toi !
1197
01:12:01,196 --> 01:12:02,865
Non, pour toi !
1198
01:12:03,365 --> 01:12:04,950
Et si je refuse ton argent ?
1199
01:12:05,284 --> 01:12:06,702
Si j'en veux pas ?
1200
01:12:08,161 --> 01:12:09,955
Dis-le-moi dans les yeux.
1201
01:12:14,877 --> 01:12:16,170
Je refuse.
1202
01:12:28,891 --> 01:12:30,142
Elle refuse.
1203
01:12:33,896 --> 01:12:35,480
La fête est finie.
1204
01:12:35,856 --> 01:12:36,732
Dehors !
1205
01:12:41,403 --> 01:12:43,447
Fiesta in the Heights !
1206
01:13:02,090 --> 01:13:03,091
Vanessa !
1207
01:13:06,053 --> 01:13:07,221
Stylé !
1208
01:13:07,387 --> 01:13:09,598
J'aime bien les lumières tamisées
1209
01:13:09,765 --> 01:13:12,309
C'est donc ça,
le club branché du quartier
1210
01:13:12,476 --> 01:13:14,061
La musique me plaît
1211
01:13:14,228 --> 01:13:16,355
Et toi, tu es très en beauté
1212
01:13:16,522 --> 01:13:17,606
Vraiment...
1213
01:13:17,773 --> 01:13:19,900
Usnavi, détends-toi
1214
01:13:20,859 --> 01:13:22,110
Je suis détendu !
1215
01:13:22,277 --> 01:13:23,904
Ouah, Vanessa !
1216
01:13:24,071 --> 01:13:25,697
T'es déjà venue ?
1217
01:13:25,864 --> 01:13:27,866
Moi, je ne sors presque plus
1218
01:13:28,033 --> 01:13:30,202
Le boulot au magasin me tue
1219
01:13:30,369 --> 01:13:32,371
Pour danser après, c'est foutu
1220
01:13:32,538 --> 01:13:34,790
Mais toi et moi,
on devrait se voir plus
1221
01:13:34,957 --> 01:13:35,958
Je parle trop
1222
01:13:36,124 --> 01:13:38,877
Si on allait boire un verre ?
1223
01:13:39,253 --> 01:13:41,171
- Un cocktail sucré
- Tu me connais
1224
01:13:41,380 --> 01:13:43,090
Avec un peu de cannelle
1225
01:13:54,142 --> 01:13:57,104
- Trinquons à mon licenciement
- Tu boudes ?
1226
01:13:57,271 --> 01:13:58,480
¡Salud!
1227
01:13:58,647 --> 01:14:01,692
- Sans même un merci
- Après toutes ces années
1228
01:14:01,859 --> 01:14:02,860
Santé !
1229
01:14:03,026 --> 01:14:06,405
À ton rencard avec Vanessa
Ton col est mal mis
1230
01:14:06,572 --> 01:14:07,573
Merci !
1231
01:14:07,739 --> 01:14:10,868
- Aux cuites du week-end
- Tant que tu paies, mec
1232
01:14:11,034 --> 01:14:12,035
Cul sec !
1233
01:14:12,202 --> 01:14:13,912
- Salut, toi
- Qui, moi ?
1234
01:14:14,079 --> 01:14:15,706
- Tu danses ?
- Non
1235
01:14:15,873 --> 01:14:17,249
J'ai tenté ma chance
1236
01:14:17,416 --> 01:14:19,334
Vas-y, si tu veux
1237
01:14:19,501 --> 01:14:21,336
- Ça te dérange pas ?
- Ça va
1238
01:14:22,004 --> 01:14:23,714
À qui parle Vanessa ?
1239
01:14:24,173 --> 01:14:25,215
Un mec, je sais pas
1240
01:14:25,382 --> 01:14:28,427
Un mec ?
C'est pour te rendre jaloux
1241
01:14:28,594 --> 01:14:30,429
Jaloux ?
Je les éclate tous
1242
01:14:55,871 --> 01:14:57,664
Vanessa, danse avec moi
1243
01:14:58,081 --> 01:14:59,791
Vanessa, viens par là
1244
01:15:00,459 --> 01:15:03,003
Quand tu transpires
en ondulant ton corps
1245
01:15:03,170 --> 01:15:04,588
J'en veux encore
1246
01:15:04,963 --> 01:15:06,465
Vanessa, danse avec moi
1247
01:15:07,591 --> 01:15:09,259
Vanessa, viens par là
1248
01:15:09,426 --> 01:15:12,012
Quand tu transpires
en ondulant ton corps
1249
01:15:12,179 --> 01:15:13,388
J'en veux encore
1250
01:15:23,524 --> 01:15:26,568
Barman, un amaretto
Pour la belle du ghetto
1251
01:15:26,735 --> 01:15:27,819
Tu me mets K.-O.
1252
01:15:28,403 --> 01:15:30,656
Tu me complètes
Tu es ma Juliette
1253
01:15:30,822 --> 01:15:32,950
Je suis fait pour toi
Suis-moi !
1254
01:15:33,116 --> 01:15:34,743
T'es pas du genre volubile
1255
01:15:34,910 --> 01:15:37,871
L'oiseau des îles
Va t'ambiancer, tranquille
1256
01:15:38,038 --> 01:15:40,123
Mais je digresse
Parle, je stresse
1257
01:15:40,290 --> 01:15:41,458
No hablo inglés.
1258
01:15:41,625 --> 01:15:42,584
Yes !
1259
01:16:58,619 --> 01:17:00,078
Je venais te chercher !
1260
01:17:00,829 --> 01:17:03,540
- On s'est pas vus.
- Tu me dois une danse.
1261
01:17:03,707 --> 01:17:05,459
Attends, on va boire des shots.
1262
01:17:05,626 --> 01:17:07,044
- T'en veux un ?
- Non.
1263
01:17:07,211 --> 01:17:08,295
Je t'en prends un.
1264
01:17:08,462 --> 01:17:10,756
- Je reviens.
- Reste, Usnavi !
1265
01:17:13,717 --> 01:17:15,135
Deux shots, s'il vous plaît.
1266
01:17:24,144 --> 01:17:25,437
¿Qué pasó?
1267
01:17:31,985 --> 01:17:34,404
- Oye, ¿qué pasó?
- Une panne !
1268
01:17:34,571 --> 01:17:36,698
Panne de secteur
Malheur !
1269
01:17:42,287 --> 01:17:45,374
Nous sommes privés d'énergie
1270
01:17:51,213 --> 01:17:53,549
Ouvrez les portes, bon sang !
1271
01:17:58,470 --> 01:18:00,639
Je ne trouve pas Usnavi !
1272
01:18:00,806 --> 01:18:03,183
- Vanessa !
- Nina, où es-tu ?
1273
01:18:03,350 --> 01:18:05,435
Quelqu'un a vu Benny ?
1274
01:18:05,811 --> 01:18:07,604
Benny !
1275
01:18:07,980 --> 01:18:09,940
Usnavi !
1276
01:18:10,107 --> 01:18:12,317
Il fait chaud
Les gens sont vénères
1277
01:18:12,484 --> 01:18:14,862
Comme Usnavi
Soyons les réverbères
1278
01:18:15,028 --> 01:18:17,406
- On fait la paire
- Mon frère
1279
01:18:17,573 --> 01:18:19,741
- Comment faire ?
- On éclaire
1280
01:18:19,908 --> 01:18:22,244
Avec une étincelle
On illumine le ciel
1281
01:18:22,411 --> 01:18:24,746
Pour empêcher les lascars de piller
1282
01:18:24,913 --> 01:18:27,165
Approchez, prenez ce que vous voulez
1283
01:18:27,332 --> 01:18:29,168
Et on va tout allumer
1284
01:18:29,334 --> 01:18:30,210
Reculez !
1285
01:18:35,007 --> 01:18:38,802
Regardez les feux d'artifice
dans les airs
1286
01:18:39,761 --> 01:18:41,638
Tout le ciel s'éclaire
1287
01:18:44,933 --> 01:18:47,060
Regardez les feux d'artifice
1288
01:18:47,561 --> 01:18:49,313
Dans les airs
1289
01:18:49,646 --> 01:18:52,024
Tout le ciel s'éclaire
1290
01:18:54,776 --> 01:18:57,196
- Elle était où ?
- Sur la piste.
1291
01:18:57,821 --> 01:18:59,823
Elle t'a écrit ou appelé ?
1292
01:19:00,365 --> 01:19:03,660
Non, j'ai appelé et je lui ai écrit,
elle répond pas.
1293
01:19:05,204 --> 01:19:06,663
Faut que j'aille à la centrale.
1294
01:19:06,830 --> 01:19:08,957
Moi, je dois retrouver Vanessa.
1295
01:19:09,583 --> 01:19:10,751
Comment ça ?
1296
01:19:10,918 --> 01:19:13,837
C'est encore mon boulot
au moins ce soir.
1297
01:19:14,338 --> 01:19:15,297
Laisse.
1298
01:19:17,299 --> 01:19:20,135
Je peux pas.
Reste avec Usnavi, à plus.
1299
01:19:23,388 --> 01:19:27,309
C'est la panique totale !
Tout le monde s'emballe
1300
01:19:27,476 --> 01:19:30,354
S'agite, s'excite
Se presse, se stresse
1301
01:19:30,521 --> 01:19:32,773
Nous sommes privés d'énergie
1302
01:19:32,940 --> 01:19:34,066
Usnavi !
1303
01:19:34,733 --> 01:19:36,026
Vanessa !
1304
01:19:36,193 --> 01:19:39,154
- Tu m'as abandonnée
- Qu'est-ce que tu racontes ?
1305
01:19:39,321 --> 01:19:42,324
Tu m'as à peine invitée à danser
1306
01:19:42,491 --> 01:19:46,912
J'ai essayé mais tu te frottais
Contre tous les mecs du quartier
1307
01:19:47,079 --> 01:19:49,831
- Sympa !
- Tu m'as pas laissé ma chance
1308
01:19:50,165 --> 01:19:52,209
- Une autre danse ?
- Je pars
1309
01:19:54,419 --> 01:19:56,755
Je dois y aller
1310
01:19:56,922 --> 01:19:59,216
Ne fuis pas notre histoire
1311
01:19:59,383 --> 01:20:02,469
Je n'ai besoin de rien ce soir
1312
01:20:02,970 --> 01:20:06,348
- Je retrouverai mon chemin
- Tu veux partir loin
1313
01:20:06,515 --> 01:20:08,600
Sans toi
1314
01:20:13,814 --> 01:20:16,108
Regardez les feux d'artifice
1315
01:20:16,483 --> 01:20:18,318
Dans les airs
1316
01:20:18,610 --> 01:20:20,779
Tout le ciel s'éclaire...
1317
01:20:37,296 --> 01:20:41,383
Nagle Avenue, une femme enceinte
à emmener à l'hôpital Columbia.
1318
01:20:42,092 --> 01:20:45,220
Tu la prends ?
Merci et bon anniversaire.
1319
01:20:48,682 --> 01:20:52,269
Kevin, j'ai basculé les appels entrants
sur mon portable,
1320
01:20:52,436 --> 01:20:54,438
et les sortants sur générateur.
1321
01:20:54,813 --> 01:20:57,107
Mes chéries !
1322
01:20:59,193 --> 01:21:00,986
Bien joué !
1323
01:21:01,278 --> 01:21:02,696
Malin !
1324
01:21:02,863 --> 01:21:04,364
Vous rentrez tôt !
1325
01:21:04,531 --> 01:21:06,116
Poulet au riz.
1326
01:21:06,283 --> 01:21:08,327
- Dure soirée en boîte.
- Usnavi !
1327
01:21:09,161 --> 01:21:11,079
Oublie, bois un coup.
1328
01:21:12,247 --> 01:21:13,665
Aux psychodrames !
1329
01:21:17,920 --> 01:21:19,296
T'es pas gênée.
1330
01:21:22,633 --> 01:21:23,383
G51.
1331
01:21:23,550 --> 01:21:25,552
Bingo, les bombasses !
1332
01:21:28,180 --> 01:21:30,098
Regardez les feux d'artifice
1333
01:21:30,432 --> 01:21:32,851
Abuela, tout va bien ?
1334
01:21:33,018 --> 01:21:35,270
Tout le ciel s'éclaire
1335
01:21:35,437 --> 01:21:37,773
Les étoiles brillent ce soir
1336
01:21:37,940 --> 01:21:39,733
Regardez les feux d'artifice
1337
01:21:40,025 --> 01:21:42,361
Tu n'es pas seule ce soir
1338
01:21:45,280 --> 01:21:47,574
Tu n'es pas seule ce soir
1339
01:21:48,116 --> 01:21:51,119
Je veux toutes les voitures libres
sur la 125e.
1340
01:21:51,286 --> 01:21:52,496
Après la synagogue...
1341
01:21:52,663 --> 01:21:55,582
Si vous prenez le pont,
faites du covoiturage.
1342
01:21:55,749 --> 01:21:56,625
Faites le max.
1343
01:21:58,252 --> 01:22:00,087
Je te rapporte de l'eau.
1344
01:22:02,422 --> 01:22:04,550
- Allonge tes jambes.
- C'est mieux.
1345
01:22:08,679 --> 01:22:10,722
- Ça va ?
- Oui, merci.
1346
01:22:29,616 --> 01:22:31,785
Regardez les feux d'artifice
1347
01:22:34,246 --> 01:22:36,206
Tout le ciel s'éclaire
1348
01:22:37,332 --> 01:22:39,084
À Washington...
1349
01:23:05,694 --> 01:23:09,656
¡Calor, calor!
1350
01:23:22,211 --> 01:23:23,629
¡Ay, mama!
1351
01:23:24,421 --> 01:23:27,341
La journée la plus chaude de l'été
1352
01:23:27,883 --> 01:23:29,885
Paciencia y fe
1353
01:23:34,473 --> 01:23:37,351
Il faisait plus chaud chez moi
À La Víbora
1354
01:23:37,518 --> 01:23:40,354
Le Washington Heights de La Havane
1355
01:23:40,521 --> 01:23:44,816
Une ville remplie
de visages comme le mien
1356
01:23:46,860 --> 01:23:49,655
Lorsque j'étais enfant, à La Víbora
1357
01:23:50,405 --> 01:23:52,658
Je courais après les oiseaux
1358
01:23:52,824 --> 01:23:55,536
En priant pour que maman ait du boulot
1359
01:23:55,994 --> 01:24:00,874
En scrutant les étoiles
à la recherche d'un signe d'en haut
1360
01:24:02,167 --> 01:24:06,171
Maman, il y a tant d'étoiles à Cuba
1361
01:24:07,798 --> 01:24:08,841
À Nueva York
1362
01:24:09,007 --> 01:24:11,760
Avec les réverbères, on ne les voit pas
1363
01:24:13,679 --> 01:24:17,850
On doit soudoyer le concierge
pour accéder au toit
1364
01:24:19,560 --> 01:24:23,730
À Washington Heights,
Cassiopée n'existe pas
1365
01:24:23,897 --> 01:24:26,483
Mais il n'y a rien à manger à La Víbora
1366
01:24:28,277 --> 01:24:32,573
Je me rappelle d'avoir vu
La colère et la faim dans la rue
1367
01:24:33,490 --> 01:24:35,826
Les femmes pliaient
Moi, je jouais
1368
01:24:35,993 --> 01:24:38,495
Avec mes amis sous la pluie
1369
01:24:38,954 --> 01:24:41,707
Pour travailler et sortir de la pauvreté
1370
01:24:41,874 --> 01:24:44,501
Maman a dit : "Vamos a Nueva York"
1371
01:24:44,668 --> 01:24:47,588
C'était loin
Mais du boulot, il y avait plein
1372
01:24:48,505 --> 01:24:50,632
Alors nous sommes venus
1373
01:24:51,258 --> 01:24:53,719
Et aujourd'hui me voilà
1374
01:24:54,136 --> 01:24:56,513
Mille fois trop tard
1375
01:24:56,972 --> 01:25:01,101
J'essaie d'imaginer
ce que tu ferais si tu étais là
1376
01:25:01,268 --> 01:25:03,604
Je repense à notre vie d'autrefois
1377
01:25:08,609 --> 01:25:11,153
Nueva York !
1378
01:25:11,320 --> 01:25:12,738
Ça a tellement changé
1379
01:25:13,197 --> 01:25:15,866
Tu aurais dit : "Paciencia y fe"
1380
01:25:19,620 --> 01:25:22,247
En débarquant ce jour-là
1381
01:25:22,414 --> 01:25:24,666
En décembre, dans le froid
1382
01:25:25,250 --> 01:25:28,879
Dans cette ville bouillonnante en 1943
1383
01:25:31,089 --> 01:25:33,509
Il a fallu devenir américains
1384
01:25:33,759 --> 01:25:36,595
Dans mes rêves en espagnol,
je me souviens
1385
01:25:36,762 --> 01:25:39,431
Je dansais avec le maire, La Guardia
1386
01:25:39,598 --> 01:25:42,851
Toute la société nous ouvrait les bras
À maman et moi
1387
01:25:45,270 --> 01:25:47,147
Nettoie cette saleté
1388
01:25:48,023 --> 01:25:49,650
Apprends l'anglais
1389
01:25:50,943 --> 01:25:53,320
Ne sois pas en retard
1390
01:25:53,946 --> 01:25:55,322
Fais ta part
1391
01:25:56,490 --> 01:25:58,116
Est-ce que tu es mieux
1392
01:25:58,283 --> 01:26:00,744
Qu'avec les oiseaux de La Víbora ?
1393
01:26:01,703 --> 01:26:04,331
On dormait serrées
On tentait de se reposer
1394
01:26:04,498 --> 01:26:06,542
On se débattait avec l'anglais
1395
01:26:07,501 --> 01:26:11,338
Grâce aux amies
On décrochait un job de femme de ménage
1396
01:26:12,840 --> 01:26:15,676
On a nettoyé et passé à l'encaustique
1397
01:26:15,843 --> 01:26:18,262
Tous les quartiers chic
1398
01:26:18,595 --> 01:26:21,265
Des jours, des semaines, des années
1399
01:26:21,598 --> 01:26:23,058
Et me voilà
1400
01:26:28,105 --> 01:26:30,607
Tandis que je nourris ces oiseaux
1401
01:26:30,774 --> 01:26:32,651
Mes mains se mettent à trembler
1402
01:26:33,902 --> 01:26:36,405
Et en prononçant ces mots
1403
01:26:36,572 --> 01:26:39,157
J'ai le cœur prêt à lâcher
1404
01:26:39,741 --> 01:26:41,952
Ay mama, qu'est-ce qu'on fait
1405
01:26:42,119 --> 01:26:45,038
Quand nos rêves se sont réalisés ?
1406
01:26:45,622 --> 01:26:50,836
J'ai passé ma vie
à hériter de tes rêves à toi
1407
01:26:51,587 --> 01:26:53,672
J'ai rempli le contrat
1408
01:26:53,839 --> 01:26:55,507
J'ai survécu
1409
01:26:55,674 --> 01:26:57,092
J'ai réussi
1410
01:26:58,594 --> 01:27:01,763
À présent, dois-je partir
1411
01:27:01,930 --> 01:27:04,057
Ou rester ?
1412
01:27:14,943 --> 01:27:16,612
J'arrive, mama.
1413
01:27:20,365 --> 01:27:23,744
Paciencia y fe
1414
01:28:00,155 --> 01:28:01,365
Abuela !
1415
01:28:12,251 --> 01:28:12,960
Daniela !
1416
01:28:19,216 --> 01:28:20,759
Appelle les pompiers !
1417
01:28:22,511 --> 01:28:24,012
Appelle les pompiers !
1418
01:28:25,347 --> 01:28:26,890
Tout de suite !
1419
01:28:30,394 --> 01:28:31,645
Des serviettes !
1420
01:28:31,812 --> 01:28:32,896
Rapportez des serviettes !
1421
01:28:35,357 --> 01:28:36,859
Ça va aller.
1422
01:28:37,025 --> 01:28:39,111
Je suis là, abuela .
1423
01:28:43,407 --> 01:28:44,783
Je suis là.
1424
01:28:45,826 --> 01:28:47,286
Tiens bon.
1425
01:29:28,202 --> 01:29:30,829
Les pompiers ont prononcé le décès
1426
01:29:30,996 --> 01:29:34,082
alors qu'elle était allongée
sur son lit.
1427
01:29:34,750 --> 01:29:36,251
Les pompiers ont dit
1428
01:29:36,418 --> 01:29:38,128
que son cœur avait lâché.
1429
01:29:39,755 --> 01:29:41,423
C'est ça qu'ils ont dit,
1430
01:29:41,590 --> 01:29:44,968
à cause du stress ajouté à la chaleur.
1431
01:29:45,302 --> 01:29:48,805
Pourquoi elle ne prenait jamais
ses médicaments ?
1432
01:29:50,516 --> 01:29:52,726
J'espère qu'elle est partie en paix.
1433
01:29:52,893 --> 01:29:55,979
Avec des miettes de pain dans les mains.
1434
01:29:57,481 --> 01:29:59,858
Abuela Claudia
avait des plaisirs simples.
1435
01:30:00,025 --> 01:30:03,111
Elle s'émerveillait
de choses qu'on ne voit pas.
1436
01:30:03,278 --> 01:30:06,990
Les bouteilles de coca en verre,
les miettes de pain, les étoiles,
1437
01:30:07,157 --> 01:30:09,076
elle les chérissait,
1438
01:30:09,243 --> 01:30:11,453
en s'écriant : ¡Alabanza!
1439
01:30:11,703 --> 01:30:15,123
C'est une façon
de lever quelque chose vers le ciel
1440
01:30:15,290 --> 01:30:18,710
et de chanter ses louanges,
au sens propre.
1441
01:30:18,877 --> 01:30:21,421
Quand elle était là,
elle montrait la voie.
1442
01:30:21,588 --> 01:30:23,215
Elle était juste là.
1443
01:30:25,592 --> 01:30:27,261
Elle était juste là.
1444
01:30:32,641 --> 01:30:35,727
Alabanza
1445
01:30:36,687 --> 01:30:40,774
Alabanza, doña Claudia
Ô Seigneur
1446
01:32:38,934 --> 01:32:40,435
On fait une pause ?
1447
01:32:40,853 --> 01:32:42,604
Non, papa. Continue.
1448
01:32:47,276 --> 01:32:50,904
3e JOUR DE PANNE
41 °C
1449
01:33:00,622 --> 01:33:02,082
Salut, papa.
1450
01:33:06,211 --> 01:33:08,088
Mes plus belles années.
1451
01:33:20,350 --> 01:33:22,186
C'est glauque, ce calme.
1452
01:33:23,604 --> 01:33:26,565
D'habitude,
on a le crissement de la ligne 1.
1453
01:33:34,615 --> 01:33:35,699
Tu sais,
1454
01:33:36,158 --> 01:33:38,118
avec tout ce qui se passe,
1455
01:33:39,203 --> 01:33:41,038
je me suis mis à penser
1456
01:33:41,580 --> 01:33:43,790
aux gens à qui je tiens le plus.
1457
01:33:46,543 --> 01:33:47,669
Et j'ai pensé à toi.
1458
01:33:53,509 --> 01:33:55,469
Tu vas changer de code postal.
1459
01:33:55,636 --> 01:33:57,513
De pays, même.
1460
01:33:58,347 --> 01:34:00,557
Mais pas avant le mois d'août.
1461
01:34:01,934 --> 01:34:03,018
On a du temps.
1462
01:34:03,560 --> 01:34:04,686
Usnavi...
1463
01:34:08,148 --> 01:34:09,900
Je fais des manucures.
1464
01:34:11,235 --> 01:34:13,487
Il y en a plein d'autres comme moi.
1465
01:34:13,654 --> 01:34:14,863
Arrête !
1466
01:34:16,031 --> 01:34:17,616
Tu es une artiste.
1467
01:34:29,336 --> 01:34:31,505
Ton cahier de dessin de terminale...
1468
01:34:34,675 --> 01:34:37,177
J'étais censé regarder au tableau,
1469
01:34:39,721 --> 01:34:41,849
mais tous tes croquis,
1470
01:34:42,349 --> 01:34:44,059
c'était un peu...
1471
01:34:44,476 --> 01:34:46,645
un mélange entre Wonder Woman ,
1472
01:34:47,020 --> 01:34:48,772
Les Simpson
1473
01:34:49,314 --> 01:34:50,691
et Guernica .
1474
01:34:54,194 --> 01:34:56,071
En voyant ça, j'avais envie...
1475
01:34:58,115 --> 01:35:00,826
de voir le monde entier avec tes yeux.
1476
01:35:24,892 --> 01:35:25,767
Regarde ça.
1477
01:35:26,685 --> 01:35:29,646
Tu sais, avant que j'achète Rosario's,
1478
01:35:30,189 --> 01:35:32,065
ça s'appelait O'Hanrahan's.
1479
01:35:33,692 --> 01:35:35,235
Il y avait que des Irlandais.
1480
01:35:39,865 --> 01:35:40,908
Pourquoi j'ai acheté ?
1481
01:35:42,618 --> 01:35:43,952
Mon père
1482
01:35:44,411 --> 01:35:46,205
m'a fait arrêter le lycée
1483
01:35:46,371 --> 01:35:49,082
pour que je travaille
dans la même ferme que lui.
1484
01:35:49,499 --> 01:35:51,168
Pour gagner une misère.
1485
01:35:52,085 --> 01:35:54,671
J'ai pensé en moi-même : "Non, papa.
1486
01:35:55,047 --> 01:35:56,840
"Ça rime à rien,
1487
01:35:57,674 --> 01:36:01,386
"de tout plaquer pour qu'un autre
s'enrichisse sur mon dos."
1488
01:36:03,680 --> 01:36:05,307
Je suis venu ici.
1489
01:36:06,558 --> 01:36:08,227
Pour bosser à mon compte.
1490
01:36:10,979 --> 01:36:13,023
Sans jamais finir le lycée ?
1491
01:36:18,237 --> 01:36:19,905
Mais Nina l'a fini.
1492
01:36:40,217 --> 01:36:43,637
Vous m'avez demandé
ce que voulait dire sueñito .
1493
01:36:45,013 --> 01:36:47,850
Je ne vais pas édulcorer la réalité.
1494
01:36:49,226 --> 01:36:51,270
Vous savez, un rêve,
1495
01:36:52,187 --> 01:36:54,565
ce n'est pas un diamant étincelant.
1496
01:36:55,232 --> 01:36:56,733
Parfois,
1497
01:36:57,276 --> 01:36:58,610
c'est dur.
1498
01:36:59,444 --> 01:37:00,863
Et pas toujours joli.
1499
01:37:02,239 --> 01:37:04,157
Vive les immigrés !
1500
01:37:05,617 --> 01:37:09,037
Les avancées politiques
ne tombent pas du ciel.
1501
01:37:11,540 --> 01:37:13,667
Elles découlent de vos combats !
1502
01:37:19,298 --> 01:37:23,135
Et ceux qui ne remplissent pas
les conditions, comme ma nièce ?
1503
01:37:23,302 --> 01:37:26,263
Elle peut entrer à la fac
sans avoir de papiers,
1504
01:37:26,638 --> 01:37:28,390
mais sans petit boulot,
1505
01:37:28,557 --> 01:37:32,477
et sans aucune aide financière,
elle n'y arrivera pas.
1506
01:37:32,853 --> 01:37:34,021
C'est injuste.
1507
01:37:34,188 --> 01:37:35,272
Elle a dit quoi ?
1508
01:37:35,439 --> 01:37:37,482
Sa nièce ne peut pas faire d'études.
1509
01:37:37,649 --> 01:37:41,278
On peut rêver plus fort et mieux !
1510
01:38:03,091 --> 01:38:04,384
Qu'est-ce que tu as ?
1511
01:38:10,182 --> 01:38:11,600
Je peux pas passer le permis.
1512
01:38:13,685 --> 01:38:14,770
Ni aller à la fac ?
1513
01:38:16,021 --> 01:38:18,148
Elle parlait des sans-papiers.
1514
01:38:32,037 --> 01:38:33,997
Quand j'avais votre âge,
1515
01:38:34,456 --> 01:38:35,916
on nous disait :
1516
01:38:36,708 --> 01:38:40,337
"Si tu travailles dur
et que tu respectes les règles,
1517
01:38:40,671 --> 01:38:43,465
"tu gagneras ta vie,
tu auras des occasions,
1518
01:38:44,508 --> 01:38:46,635
"et ça pansera tes plaies."
1519
01:38:52,057 --> 01:38:53,183
C'est faux.
1520
01:38:57,229 --> 01:39:00,232
On fait tous les efforts pour aller loin
1521
01:39:00,399 --> 01:39:02,901
et on oublie ce qui est devant nous.
1522
01:39:03,485 --> 01:39:05,279
Je voulais être comme toi.
1523
01:39:09,658 --> 01:39:11,702
Vive les immigrés !
1524
01:39:12,119 --> 01:39:13,996
Racontez votre histoire !
1525
01:39:14,162 --> 01:39:17,165
Vous n'avez aucune raison
d'avoir honte !
1526
01:39:20,419 --> 01:39:23,088
Racontons notre histoire !
1527
01:39:36,101 --> 01:39:37,269
Je sais quoi faire.
1528
01:39:37,978 --> 01:39:41,565
Tu m'as offert la meilleure éducation,
je dois m'en servir,
1529
01:39:41,732 --> 01:39:45,485
et assurer un avenir
à tous les mineurs sans papiers.
1530
01:39:47,696 --> 01:39:51,283
Stanford n'est pas une porte de sortie
mais un retour.
1531
01:39:51,783 --> 01:39:53,994
Comme abuela le disait toujours :
1532
01:39:54,286 --> 01:39:56,580
asseoir notre dignité
par petites touches.
1533
01:40:09,301 --> 01:40:10,469
Nous y voilà.
1534
01:40:11,637 --> 01:40:12,554
Où ça ?
1535
01:40:12,971 --> 01:40:14,848
Au moment où tu me surpasses.
1536
01:40:15,474 --> 01:40:17,726
Pas à cause d'un beau diplôme.
1537
01:40:19,061 --> 01:40:21,480
Parce que tu es
plus visionnaire que moi.
1538
01:40:25,859 --> 01:40:27,152
Tu es portoricaine.
1539
01:40:29,613 --> 01:40:31,406
"New-yoricaine".
1540
01:40:31,698 --> 01:40:33,534
On est un peuple voyageur.
1541
01:40:33,700 --> 01:40:35,118
Embarque-nous !
1542
01:40:37,579 --> 01:40:39,748
Ignore ceux qui doutent de toi.
1543
01:40:42,042 --> 01:40:45,712
Tu prendras des coups, chérie,
mais reste sur le ring.
1544
01:41:05,691 --> 01:41:07,818
DEMANDE DE LOCATION
1545
01:41:12,155 --> 01:41:13,949
RÉFÉRENCES
1546
01:41:19,288 --> 01:41:21,498
J'ai appelé, et il est encore libre.
1547
01:41:22,124 --> 01:41:26,253
Mais Vanessa a besoin d'un garant,
qui ne quitte pas le pays.
1548
01:41:27,880 --> 01:41:28,714
Tu veux bien ?
1549
01:41:30,883 --> 01:41:32,092
S'il te plaît.
1550
01:41:32,968 --> 01:41:34,386
On est prêts, madame.
1551
01:41:37,931 --> 01:41:40,267
Señorita , je vous prie.
1552
01:41:41,643 --> 01:41:43,103
Bien, madame.
1553
01:41:43,604 --> 01:41:44,980
Señorita.
1554
01:41:50,694 --> 01:41:51,737
Prêtes.
1555
01:41:52,237 --> 01:41:53,822
On vous suit.
1556
01:41:57,826 --> 01:41:58,869
Quelle fournaise !
1557
01:42:01,330 --> 01:42:02,789
¡Adiós, mi gente!
1558
01:42:03,582 --> 01:42:05,375
Venez me voir dans le Bronx !
1559
01:42:06,084 --> 01:42:08,462
3843, Grand Concourse.
1560
01:42:11,965 --> 01:42:13,550
Où ils sont tous passés ?
1561
01:42:18,639 --> 01:42:21,683
Je rêve.
À croire qu'ils ont baissé les bras.
1562
01:42:46,375 --> 01:42:48,043
PANNE D'ÉLECTRICITÉ
1563
01:42:57,135 --> 01:42:58,887
Au revoir, tout le monde !
1564
01:43:02,057 --> 01:43:03,725
Bande d'ingrats !
1565
01:43:04,393 --> 01:43:07,020
Notre chef de tribu
passe l'arme à gauche,
1566
01:43:07,187 --> 01:43:09,189
et on réagit comme ça ?
1567
01:43:09,356 --> 01:43:12,734
On n'est pas privés d'énergie,
on en a à revendre !
1568
01:43:13,318 --> 01:43:15,279
Claudia aurait dit : ¡P'alante!
1569
01:43:15,696 --> 01:43:19,074
À Porto Rico,
malgré toutes les pannes récurrentes,
1570
01:43:19,283 --> 01:43:20,701
on faisait la fiesta.
1571
01:43:25,914 --> 01:43:27,708
On dirait L'Île aux naufragés .
1572
01:43:27,875 --> 01:43:30,544
Calme-toi.
Demande-toi ce que ferait Jésus.
1573
01:43:32,588 --> 01:43:34,423
J'ai l'air de Jésus ?
1574
01:43:35,757 --> 01:43:37,259
Un peu, si je louche.
1575
01:43:43,557 --> 01:43:48,353
C'est quoi, ces mines abattues
Que je vois dans les rues ?
1576
01:43:49,313 --> 01:43:52,482
Je dois avoir la berlue
1577
01:43:52,900 --> 01:43:55,694
Depuis quand les latinos
Ont peur d'avoir chaud ?
1578
01:43:57,529 --> 01:44:02,367
Quand j'étais petite,
dans les collines de Vega Alta
1579
01:44:02,534 --> 01:44:06,038
Noël était le moment de l'année
qui me mettait en joie
1580
01:44:07,206 --> 01:44:09,499
- Demande-moi pourquoi
- Pourquoi ?
1581
01:44:10,000 --> 01:44:12,503
Pas de neige à l'horizon
1582
01:44:12,669 --> 01:44:16,465
Mais des cocktails coco à foison
1583
01:44:16,882 --> 01:44:18,467
On chantait l'aguinaldo
1584
01:44:18,634 --> 01:44:22,513
Et le carnaval démarrait crescendo
1585
01:44:23,263 --> 01:44:25,307
On ferme toutes les boutiques
1586
01:44:25,474 --> 01:44:28,018
Et c'est parti
1587
01:44:29,561 --> 01:44:31,730
Faisons le carnaval
1588
01:44:32,606 --> 01:44:35,067
Del barrio
1589
01:44:40,030 --> 01:44:45,494
Carnaval del barrio
1590
01:45:07,349 --> 01:45:09,142
Pas besoin d'electricidad
1591
01:45:09,309 --> 01:45:11,103
Allez, debout, ¡avanza!
1592
01:45:11,270 --> 01:45:13,313
Sortez tambourin et maracas
1593
01:45:13,480 --> 01:45:14,898
Et dansez avec moi
1594
01:45:32,583 --> 01:45:34,751
Par ici, Dani
J'ai une question
1595
01:45:35,085 --> 01:45:37,171
C'est quoi, cette chanson ?
1596
01:45:37,337 --> 01:45:38,839
Fais preuve d'invention
1597
01:45:39,339 --> 01:45:41,341
C'est de l'improvisation
1598
01:45:43,635 --> 01:45:47,514
Tu peux dire ce qui te tente
Tout ce qui te chante
1599
01:45:47,681 --> 01:45:49,141
Tant que tu le chantes
1600
01:45:49,308 --> 01:45:51,518
Ma mère est dominico-cubaine
1601
01:45:51,685 --> 01:45:53,979
Mon père est chilo-portoricain
1602
01:45:54,146 --> 01:45:56,607
Moi, je suis chilo-domi-cu-ricaine
1603
01:45:57,065 --> 01:45:58,734
Mais je dis new-yorkaise !
1604
01:46:08,410 --> 01:46:12,414
Pourquoi ces mines réjouies ?
On transpire, on n'a plus de jus
1605
01:46:12,789 --> 01:46:14,917
Vivement que je parte d'ici
1606
01:46:15,083 --> 01:46:16,502
J'en peux plus
1607
01:46:16,877 --> 01:46:18,754
J'étais en boîte avec un copain
1608
01:46:18,921 --> 01:46:20,964
On me poussait dans tous les coins
1609
01:46:21,131 --> 01:46:22,925
¡Ay, por favor!
1610
01:46:23,091 --> 01:46:25,552
Nous dis pas qu'Usnavi est un copain
1611
01:46:25,719 --> 01:46:27,804
On sait bien qu'il a le béguin
1612
01:46:30,474 --> 01:46:34,561
Maintenant que tu le dis
La tension sexuelle se lit
1613
01:46:35,103 --> 01:46:36,980
- N'importe quoi
- Tu vois pas ?
1614
01:46:37,147 --> 01:46:38,941
T'as tous tes cafés gratuits
1615
01:46:46,698 --> 01:46:47,908
Voilà Usnavi !
1616
01:46:50,827 --> 01:46:54,081
Asseyez-vous tous,
j'ai une annonce à faire
1617
01:46:54,248 --> 01:46:58,168
Plus rien ne me retient
Je m'en vais loin
1618
01:46:58,669 --> 01:47:02,256
Je ferme la bodega
Sonny, tournée de sodas
1619
01:47:02,422 --> 01:47:04,299
Levons nos canettes bien haut
1620
01:47:04,466 --> 01:47:06,718
Abuela me manque,
mais hissez haut
1621
01:47:06,885 --> 01:47:10,889
Daniela, Carla, chargez la bagnole
Car demain, je m'envole !
1622
01:47:11,056 --> 01:47:12,933
Dingue !
1623
01:47:13,267 --> 01:47:16,603
Hissez le drapeau dominicain
1624
01:47:17,271 --> 01:47:20,607
Hissez le drapeau portoricain
1625
01:47:21,567 --> 01:47:24,695
Hissez le drapeau mexicain
1626
01:47:25,654 --> 01:47:29,032
Hissez le drapeau cubain
1627
01:47:29,783 --> 01:47:30,951
Hissez-les !
1628
01:47:31,785 --> 01:47:33,704
Où que vous soyez
1629
01:47:33,871 --> 01:47:35,706
Souvenir de ma contrée
1630
01:47:35,873 --> 01:47:38,000
Je me rappelle où je suis né
1631
01:47:38,166 --> 01:47:39,877
Cette belle bannière
1632
01:47:40,043 --> 01:47:42,129
Porte mon âme tout entière
1633
01:47:42,588 --> 01:47:44,506
Quand mon heure viendra
1634
01:47:44,673 --> 01:47:46,341
Je veux qu'on m'enterre là-bas
1635
01:48:04,026 --> 01:48:07,237
Benny, ne fais pas
comme si de rien n'était
1636
01:48:07,821 --> 01:48:09,865
- Comment ça ?
- Nina et toi
1637
01:48:10,032 --> 01:48:11,408
Vous fricotez
1638
01:48:13,410 --> 01:48:15,078
Benny et Nina
1639
01:48:15,245 --> 01:48:17,206
S'aiment en catimini
1640
01:48:17,956 --> 01:48:21,293
Un peu, beaucoup,
passionnément, à la folie
1641
01:48:22,127 --> 01:48:23,795
C'est la meilleure !
1642
01:48:23,962 --> 01:48:25,964
Nina et Benny
1643
01:48:26,131 --> 01:48:29,134
Un peu, beaucoup,
passionnément, à la folie
1644
01:48:30,010 --> 01:48:30,969
Attendez !
1645
01:48:31,136 --> 01:48:32,012
Minute !
1646
01:48:32,179 --> 01:48:34,932
Usnavi part en Rép Dom tout seul
1647
01:48:35,098 --> 01:48:37,184
Benny me vole mon âme sœur
1648
01:48:37,351 --> 01:48:38,727
C'était ma baby-sitter
1649
01:48:38,894 --> 01:48:40,521
C'est ce que vous voulez ?
1650
01:48:40,812 --> 01:48:44,816
Adieu la bodega, le quartier
Les taxis, le salon de beauté
1651
01:48:44,983 --> 01:48:47,277
Et on est déconnectés
1652
01:48:47,444 --> 01:48:48,779
Privés d'énergie
1653
01:48:51,031 --> 01:48:55,327
Vous dansez, vous faites la fête
Alors que tout part en sucette
1654
01:48:55,494 --> 01:48:57,371
Privés d'énergie
1655
01:48:59,831 --> 01:49:01,834
Il suffit d'allumer une bougie
1656
01:49:02,000 --> 01:49:03,961
On peut tout surmonter, ici
1657
01:49:04,127 --> 01:49:06,338
Vas-y, déclare notre décès
1658
01:49:06,505 --> 01:49:08,757
Notre impuissance de pauvres étrangers
1659
01:49:08,924 --> 01:49:11,093
Peut-être que le quartier est fini
1660
01:49:11,260 --> 01:49:13,887
Et qu'on ne sera plus jamais réunis
1661
01:49:14,054 --> 01:49:18,350
Mais tu veux gâcher ce moment
Alors que l'épilogue est imminent ?
1662
01:49:19,059 --> 01:49:20,644
Pleurez sur votre sort
1663
01:49:20,811 --> 01:49:23,146
Je brandis mon drapeau haut et fort
1664
01:49:23,313 --> 01:49:24,523
Hissez-les
1665
01:49:25,774 --> 01:49:26,817
Où que vous soyez
1666
01:49:27,943 --> 01:49:31,363
Est-ce qu'on peut donner de la voix
Vous et moi ?
1667
01:49:31,989 --> 01:49:33,657
Cette belle bannière
1668
01:49:34,283 --> 01:49:35,534
Porte mon âme entière
1669
01:49:36,493 --> 01:49:38,287
Chantez, hurlez, braillez
1670
01:49:38,453 --> 01:49:40,706
Résonnez jusque dans le New Jersey
1671
01:49:44,918 --> 01:49:47,171
Porto Rico, Saint-Domingue
Peu importe d'où l'on vient
1672
01:49:47,337 --> 01:49:49,339
On représente les siens !
1673
01:49:53,427 --> 01:49:55,596
Vanessa, n'aie pas de regrets
1674
01:49:55,762 --> 01:49:57,890
Danse avec moi, s'il te plaît
1675
01:50:11,528 --> 01:50:13,530
Quand mon heure viendra...
1676
01:51:00,118 --> 01:51:01,578
On vous aime !
1677
01:51:10,045 --> 01:51:14,091
30 JOURS APRÈS LA PANNE
26 °C
1678
01:51:14,800 --> 01:51:17,010
Enlève ta main, et pousse.
1679
01:51:17,636 --> 01:51:18,679
Voilà.
1680
01:51:19,137 --> 01:51:20,222
Mon doigt !
1681
01:51:20,764 --> 01:51:22,057
C'est bon.
1682
01:51:22,558 --> 01:51:23,892
Appuie bien.
1683
01:51:32,943 --> 01:51:34,611
Tu pars que trois mois !
1684
01:51:54,715 --> 01:51:56,925
Laisse-moi écouter le quartier.
1685
01:52:03,140 --> 01:52:05,893
Je préférais le coucher de soleil
pendant la panne.
1686
01:52:10,981 --> 01:52:12,232
Et si on faisait...
1687
01:52:13,275 --> 01:52:15,277
comme si on y était encore ?
1688
01:52:17,654 --> 01:52:18,822
Ça me plaît.
1689
01:52:20,782 --> 01:52:22,201
Début juillet...
1690
01:52:22,576 --> 01:52:25,454
Avec tout l'été devant nous.
1691
01:52:28,957 --> 01:52:31,418
Quand le soleil se couchera
1692
01:52:32,419 --> 01:52:34,588
Il te faudra une lampe de poche
1693
01:52:35,589 --> 01:52:37,758
Ou une bougie
1694
01:52:37,925 --> 01:52:40,969
Je trouverai bien, merci
1695
01:52:41,845 --> 01:52:43,889
Quand tu partiras
1696
01:52:44,640 --> 01:52:47,809
Je t'achèterai une carte pour m'appeler
1697
01:52:49,895 --> 01:52:52,523
Car plus ça va, plus tu me plais
1698
01:52:55,442 --> 01:52:57,986
Je partirai faire ma rentrée
1699
01:52:58,153 --> 01:53:01,448
Et moi, je te rejoindrai
1700
01:53:01,782 --> 01:53:05,744
Sur la côte ouest, en Californie
1701
01:53:07,037 --> 01:53:08,914
On a tout l'été
1702
01:53:10,249 --> 01:53:12,709
Tous les deux, pour en profiter
1703
01:53:13,502 --> 01:53:16,547
Un moment d'éternité
1704
01:53:17,756 --> 01:53:20,634
Quand tu te retrouveras
1705
01:53:21,343 --> 01:53:23,762
Soudain seule sans moi
1706
01:53:24,638 --> 01:53:26,682
Est-ce que tu m'oublieras ?
1707
01:53:26,849 --> 01:53:30,352
Même si j'essayais,
je n'y arriverais pas
1708
01:53:30,519 --> 01:53:32,980
Quand je serai tout seul
1709
01:53:33,605 --> 01:53:36,817
Quand je fermerai les yeux
1710
01:53:38,485 --> 01:53:42,030
Ton visage m'apparaîtra à nouveau
1711
01:53:44,241 --> 01:53:46,577
Pendant ton absence
1712
01:53:47,244 --> 01:53:50,455
Tu sais que j'attendrai ton retour
1713
01:53:50,622 --> 01:53:52,416
Avec impatience
1714
01:53:52,708 --> 01:53:55,043
Mais tu es là avec moi
1715
01:53:56,086 --> 01:53:58,881
On fera tout pour se préserver
1716
01:53:59,047 --> 01:54:02,718
Mais au cas où nos chemins
viendraient à se séparer
1717
01:54:02,885 --> 01:54:06,096
Laisse-moi te dire dès maintenant
1718
01:54:08,807 --> 01:54:12,311
Que tu vas changer le monde
prochainement
1719
01:54:12,477 --> 01:54:14,354
Je penserai à chez nous
1720
01:54:14,521 --> 01:54:17,691
Et je penserai à toi
1721
01:54:17,858 --> 01:54:19,568
Tous les soirs
1722
01:54:19,735 --> 01:54:23,739
À la même heure
1723
01:54:58,565 --> 01:55:00,567
Au coucher du soleil
1724
01:55:26,260 --> 01:55:28,971
Nina a refusé
qu'on l'emmène à l'aéroport.
1725
01:55:29,930 --> 01:55:32,099
Elle voulait sauter le pas seule.
1726
01:55:33,934 --> 01:55:36,478
En jeune femme indépendante et têtue.
1727
01:55:37,062 --> 01:55:38,522
Comme toi, ma puce.
1728
01:55:39,982 --> 01:55:41,400
C'est une qualité.
1729
01:56:36,413 --> 01:56:38,081
POUR USNAVI
1730
01:56:47,382 --> 01:56:48,800
C'est pas vrai !
1731
01:56:50,677 --> 01:56:52,554
T'as pas fait ça ?
1732
01:56:52,888 --> 01:56:54,681
T'as pas fait ça !
1733
01:56:55,182 --> 01:56:57,142
Tu me fais des farces !
1734
01:56:57,726 --> 01:57:00,479
Tu m'as fait une belle farce !
1735
01:57:00,646 --> 01:57:01,605
Abuela ...
1736
01:57:11,198 --> 01:57:12,824
Vous fermez à quelle heure ?
1737
01:57:13,242 --> 01:57:14,493
Super !
1738
01:57:15,244 --> 01:57:17,287
Merci beaucoup, au revoir.
1739
01:57:20,624 --> 01:57:21,917
T'attendais là ?
1740
01:57:24,628 --> 01:57:25,963
Tu pars demain, il paraît.
1741
01:57:29,967 --> 01:57:31,260
Viens, entre.
1742
01:57:38,308 --> 01:57:39,810
Alors, ton appart ?
1743
01:57:40,227 --> 01:57:41,311
Il est génial.
1744
01:57:45,023 --> 01:57:48,735
Je suis pétrifiée,
j'ai pas cousu un seul modèle.
1745
01:57:49,570 --> 01:57:50,737
Ça viendra.
1746
01:57:52,114 --> 01:57:54,992
J'attends que l'inspiration vienne.
1747
01:57:55,784 --> 01:57:58,829
Tu as une grande fibre
créative et artistique.
1748
01:58:01,123 --> 01:58:02,624
Ça va arriver.
1749
01:58:08,088 --> 01:58:09,131
Bon...
1750
01:58:11,008 --> 01:58:13,218
Ce que je t'ai apporté
1751
01:58:14,094 --> 01:58:16,305
Je l'ai acheté à côté
1752
01:58:17,097 --> 01:58:20,684
- Tu fais quoi, ce soir ?
- Le ménage
1753
01:58:20,851 --> 01:58:23,520
- Tu as fini pour aujourd'hui
- Que tu dis
1754
01:58:23,687 --> 01:58:25,105
On a rencard
1755
01:58:26,523 --> 01:58:29,484
Avant ton grand départ
1756
01:58:30,777 --> 01:58:34,531
Je te dois une bouteille de champagne
1757
01:58:36,992 --> 01:58:38,660
Bien frais
1758
01:58:38,827 --> 01:58:41,371
La bouteille est bien perlée
1759
01:58:41,538 --> 01:58:44,208
- Il fallait pas
- Ouvre-la !
1760
01:58:44,374 --> 01:58:48,795
Je ne sais pas si j'ai des gobelets
J'ai déjà tout empaqueté
1761
01:58:48,962 --> 01:58:52,758
Ce soir, on boit au goulot
1762
01:58:54,134 --> 01:58:55,886
Usnavi
1763
01:58:56,178 --> 01:58:59,056
Daniela m'a dit
ce que tu avais fait pour moi
1764
01:58:59,223 --> 01:59:04,311
Jamais personne n'a fait preuve
d'une si belle attention envers moi
1765
01:59:04,478 --> 01:59:07,105
Que puis-je dire ou faire
1766
01:59:07,272 --> 01:59:11,026
Pour te remercier de ta gentillesse ?
1767
01:59:11,610 --> 01:59:14,238
Comment on enlève ce machin doré ?
1768
01:59:17,741 --> 01:59:19,952
Avant de nous quitter
1769
01:59:20,369 --> 01:59:25,082
Avant que les enseignes
changent dans tout le quartier
1770
01:59:25,249 --> 01:59:27,918
Allons faire un tour à pied
1771
01:59:28,085 --> 01:59:30,254
Une dernière fois
1772
01:59:30,712 --> 01:59:32,464
Usnavi, ça va ?
1773
01:59:32,631 --> 01:59:36,468
Ça va, j'essaie d'ouvrir ce champagne
1774
01:59:36,635 --> 01:59:38,762
Le tortillon est cassé
1775
01:59:38,929 --> 01:59:41,765
Mais je vais y arriver
1776
01:59:41,932 --> 01:59:43,809
- Laisse-moi faire
- Je gère
1777
01:59:43,976 --> 01:59:46,687
Usnavi, lâche ça
1778
01:59:46,854 --> 01:59:49,565
Tu t'es donné tout ce mal pour moi
1779
01:59:49,731 --> 01:59:51,942
Tout ira bien, ne t'en fais pas
1780
01:59:52,484 --> 01:59:54,862
Je suis fatigué, excuse-moi
1781
02:00:00,659 --> 02:00:02,202
Il faut que tu restes
1782
02:00:02,619 --> 02:00:03,495
Quoi ?
1783
02:00:03,662 --> 02:00:07,541
Reste là
Dans cet appartement, pourquoi pas ?
1784
02:00:08,333 --> 02:00:09,751
Très drôle
1785
02:00:10,127 --> 02:00:12,963
Sonny manque d'exemples masculins
1786
02:00:13,338 --> 02:00:15,007
Pour lui montrer le chemin
1787
02:00:15,174 --> 02:00:16,383
Explique-toi
1788
02:00:16,550 --> 02:00:19,678
Je dis juste
que tes vacances peuvent attendre
1789
02:00:19,845 --> 02:00:22,181
Toi aussi, tu nous as quittés
1790
02:00:22,347 --> 02:00:24,516
Je suis encore à portée de métro
1791
02:00:24,683 --> 02:00:27,311
- À proximité
- Précise ta pensée
1792
02:00:27,477 --> 02:00:31,815
Tu quittes le pays,
on ne te reverra jamais
1793
02:00:31,982 --> 02:00:35,068
Tu nous rends accros à ton kawa
Et tu t'en vas
1794
02:00:35,235 --> 02:00:38,822
Je ne comprends pas pourquoi
tu es en colère comme ça
1795
02:00:38,989 --> 02:00:40,866
J'aimerais être en colère
1796
02:01:01,678 --> 02:01:04,264
J'arrive trop tard
1797
02:01:24,409 --> 02:01:26,370
Ça prendra combien de temps ?
1798
02:01:26,703 --> 02:01:28,914
Entre le dépôt de la demande,
1799
02:01:29,081 --> 02:01:31,375
les audiences au tribunal,
1800
02:01:31,542 --> 02:01:34,545
les appels et le verdict final,
1801
02:01:35,254 --> 02:01:38,590
ça peut prendre cinq mois, ou cinq ans.
1802
02:01:38,966 --> 02:01:40,467
Cinq ans ?
1803
02:01:41,760 --> 02:01:44,096
Pour une carte verte, ou alors...
1804
02:01:44,763 --> 02:01:46,098
pour un refus.
1805
02:01:46,348 --> 02:01:49,601
La justice va à son rythme.
1806
02:01:52,855 --> 02:01:54,356
Alors on s'y met.
1807
02:02:00,279 --> 02:02:02,239
Ce ticket vaut 96 000 $.
1808
02:02:02,406 --> 02:02:04,324
Ça nous permet quoi ?
1809
02:02:05,826 --> 02:02:09,580
Je veux payer tes honoraires
et placer le reste pour Sonny.
1810
02:02:13,083 --> 02:02:14,418
- Mec...
- T'inquiète.
1811
02:02:14,585 --> 02:02:16,920
- Putain, c'est énorme.
- Reste poli.
1812
02:02:17,754 --> 02:02:18,755
T'as eu ça quand ?
1813
02:02:18,922 --> 02:02:22,050
T'occupe.
C'est moi qui pose les questions.
1814
02:02:23,510 --> 02:02:26,096
J'ai plutôt l'habitude des chèques.
1815
02:02:27,055 --> 02:02:30,559
Je pars à l'aube,
j'ai pas le temps de l'encaisser.
1816
02:02:32,102 --> 02:02:33,854
J'aurais aimé, mais...
1817
02:02:34,771 --> 02:02:35,814
S'il te plaît.
1818
02:02:39,943 --> 02:02:41,153
D'accord.
1819
02:02:42,905 --> 02:02:44,156
Mon grand...
1820
02:02:45,073 --> 02:02:47,701
Ça va être une période éprouvante,
1821
02:02:48,243 --> 02:02:50,037
qui peut se solder par un échec.
1822
02:02:50,829 --> 02:02:53,081
Mais il y a une chance, non ?
1823
02:02:53,248 --> 02:02:55,584
Oui, mais il est de mon devoir
1824
02:02:55,751 --> 02:02:57,628
de le prévenir
1825
02:02:59,004 --> 02:03:01,381
que c'est loin d'être gagné.
1826
02:03:15,312 --> 02:03:16,605
Je comprends.
1827
02:03:27,533 --> 02:03:28,659
Mais je veux me battre.
1828
02:03:53,600 --> 02:03:54,268
Pete !
1829
02:03:56,854 --> 02:03:57,646
Sérieux !
1830
02:03:58,689 --> 02:04:00,941
Pardon ! Prends un de mes chiffons.
1831
02:04:18,750 --> 02:04:20,878
- Combien tu le vends ?
- Je te le donne.
1832
02:04:21,128 --> 02:04:22,421
J'en ai plein.
1833
02:04:39,188 --> 02:04:40,647
Vous entendez ça ?
1834
02:04:43,275 --> 02:04:44,943
Des voix divines.
1835
02:04:48,363 --> 02:04:49,323
Le dernier matin,
1836
02:04:50,657 --> 02:04:51,742
la ligne 1
1837
02:04:52,201 --> 02:04:54,411
avait des accents de Juan Luis Guerra.
1838
02:04:54,578 --> 02:04:56,246
Et les camions poubelles
1839
02:04:56,830 --> 02:04:58,624
sentaient les fleurs des îles.
1840
02:05:07,382 --> 02:05:09,176
Mes plus belles années,
1841
02:05:09,801 --> 02:05:11,094
j'arrive.
1842
02:05:53,929 --> 02:05:56,932
Rideau sur Washington Heights
au soleil levant
1843
02:05:57,099 --> 02:05:59,142
Je plie bagage, je vais de l'avant
1844
02:06:00,018 --> 02:06:02,020
Mais j'essaie de répartir
1845
02:06:02,187 --> 02:06:05,440
Cette somme d'argent
pour que Sonny ait un avenir
1846
02:06:05,607 --> 02:06:09,069
Abuela me voyait sur la plage
à boire des margaritas
1847
02:06:09,236 --> 02:06:11,446
Et ce sera bientôt le cas
1848
02:06:11,822 --> 02:06:15,492
Je m'apprête à monter dans un 747
1849
02:06:15,659 --> 02:06:17,160
Au départ de JFK
1850
02:06:17,411 --> 02:06:19,496
Les bouches d'incendie sont ouvertes
1851
02:06:19,997 --> 02:06:23,625
La brise fraîche nous berce
1852
02:06:28,964 --> 02:06:31,008
Les bouches d'incendie sont ouvertes
1853
02:06:31,383 --> 02:06:36,054
La brise fraîche nous berce
1854
02:06:39,683 --> 02:06:42,269
Granité, granité
1855
02:06:42,769 --> 02:06:45,189
Dans un bloc de glace pilée
1856
02:06:45,564 --> 02:06:48,025
Bien frais et bien fruité
1857
02:07:09,630 --> 02:07:12,716
Un jour prochain
1858
02:07:14,051 --> 02:07:16,303
Le vent souffle au bord du fleuve
1859
02:07:16,762 --> 02:07:20,349
On se croit lassé
et les souvenirs pleuvent
1860
02:07:20,766 --> 02:07:22,851
Le lever du jour dans l'escalier
1861
02:07:23,018 --> 02:07:25,812
Les soirées à écouter
Le rap qu'on aimait
1862
02:07:25,979 --> 02:07:29,566
Tout ici va me manquer, vous savez
1863
02:07:29,733 --> 02:07:31,735
Kevin et ses conseils avisés
1864
02:07:31,902 --> 02:07:34,404
Voir à l'horizon
Vanessa au salon
1865
02:07:34,571 --> 02:07:37,950
Il faut qu'on avance
Qui remarquera notre absence ?
1866
02:07:38,116 --> 02:07:39,159
À la fin
1867
02:07:39,535 --> 02:07:42,162
Quand le jour déclinera au loin
1868
02:07:42,454 --> 02:07:44,957
Serai-je apaisé
Quand ce sera terminé ?
1869
02:07:45,415 --> 02:07:49,545
Quand on aura baissé les bras
Qu'est-ce qu'on laissera ?
1870
02:07:49,711 --> 02:07:52,214
Le murmure d'abuela me manque trop
1871
02:07:52,506 --> 02:07:55,551
Quand, à Noël, elle jouait au loto
1872
02:07:55,926 --> 02:07:58,846
Quand cette ville
sera un repaire de bobos
1873
02:07:59,680 --> 02:08:02,432
Qui regrettera
mon petit magasin pas bien beau ?
1874
02:08:10,023 --> 02:08:11,108
Salut, toi.
1875
02:08:14,486 --> 02:08:15,654
Tu as deux minutes ?
1876
02:08:20,033 --> 02:08:22,119
Tu veux voir le monde
avec mes yeux ?
1877
02:08:25,205 --> 02:08:26,331
Viens.
1878
02:08:29,251 --> 02:08:30,502
Regarde pas.
1879
02:08:32,504 --> 02:08:33,672
Attention.
1880
02:08:35,090 --> 02:08:36,091
Je vais où ?
1881
02:08:36,258 --> 02:08:37,301
Ne bouge plus.
1882
02:08:37,759 --> 02:08:39,553
- Regarde pas.
- Je fais rien.
1883
02:08:39,720 --> 02:08:41,555
Je sens tes yeux s'ouvrir.
1884
02:08:41,722 --> 02:08:42,681
- Non.
- Arrête !
1885
02:08:44,474 --> 02:08:45,601
Attends.
1886
02:08:47,978 --> 02:08:49,313
C'est bon, ouvre.
1887
02:09:00,782 --> 02:09:02,159
En te quittant, hier soir,
1888
02:09:03,202 --> 02:09:04,536
je me suis mise
1889
02:09:05,162 --> 02:09:07,080
à marcher dans le quartier,
1890
02:09:07,247 --> 02:09:08,457
pendant un moment.
1891
02:09:08,749 --> 02:09:10,334
Et je suis tombée sur Pete.
1892
02:09:11,126 --> 02:09:12,920
J'ai vu un de ses chiffons.
1893
02:09:16,298 --> 02:09:17,966
Ça m'a inspiré ce modèle.
1894
02:09:19,843 --> 02:09:22,262
J'ai demandé à Sonny d'ouvrir la bodega,
1895
02:09:22,429 --> 02:09:24,556
j'avais besoin de coudre.
1896
02:09:36,652 --> 02:09:38,153
Elle avait besoin
1897
02:09:38,320 --> 02:09:41,406
de plein de chiffons,
alors je me suis mis à peindre.
1898
02:09:58,757 --> 02:10:00,092
Comment t'as...
1899
02:10:03,011 --> 02:10:04,263
C'est la plage de mon père.
1900
02:10:06,431 --> 02:10:08,851
T'avais plein de photos, à la caisse.
1901
02:10:09,226 --> 02:10:10,936
J'ai dessiné de tête.
1902
02:10:14,606 --> 02:10:16,567
J'ai fait le crabe, dans le coin.
1903
02:10:17,276 --> 02:10:18,527
Ben quoi ?
1904
02:10:18,694 --> 02:10:20,445
On s'en fout, du crabe.
1905
02:10:20,612 --> 02:10:23,156
- C'est le meilleur.
- N'importe quoi.
1906
02:10:23,323 --> 02:10:26,159
- Il est dans le coin.
- Tu l'aimes pas ?
1907
02:10:26,451 --> 02:10:28,829
J'ai pas dit ça, mais bon...
1908
02:10:29,538 --> 02:10:32,833
- Tu pourrais le vendre.
- Combien, 25 cents ?
1909
02:10:33,000 --> 02:10:34,918
- 2 000 $.
- Hein ?
1910
02:10:35,544 --> 02:10:36,545
Arrête un peu.
1911
02:10:46,430 --> 02:10:47,931
Il déteste.
1912
02:10:48,891 --> 02:10:51,685
Il se forge une impression artistique.
1913
02:10:55,022 --> 02:10:57,482
PATIENCE ET ESPOIR
1914
02:11:03,322 --> 02:11:04,531
T'as fait ça cette nuit ?
1915
02:11:10,078 --> 02:11:11,288
Adieu mon vol.
1916
02:11:11,955 --> 02:11:12,706
Hein ?
1917
02:11:13,081 --> 02:11:15,167
Graffiti Pete, rachète de la peinture
1918
02:11:15,417 --> 02:11:18,420
Changement de programme, finis ce mur
1919
02:11:18,587 --> 02:11:21,173
Votre mission, si vous l'acceptez :
1920
02:11:21,340 --> 02:11:23,967
Dites que je reste
aux gens du quartier
1921
02:11:24,343 --> 02:11:26,762
Annoncez-le à tout le monde ici
Sonny...
1922
02:11:28,388 --> 02:11:29,223
Vas-y !
1923
02:11:30,641 --> 02:11:31,934
Usnavi reste !
1924
02:11:32,100 --> 02:11:34,269
Je suis un réverbère, détendu
1925
02:11:34,436 --> 02:11:37,064
J'éclaire les histoires
des gens de la rue
1926
02:11:37,231 --> 02:11:39,691
Il y a des heurs et des malheurs
1927
02:11:39,858 --> 02:11:42,236
Mais je les connais, c'est mon bonheur
1928
02:11:42,653 --> 02:11:45,030
Qui d'autre transmettra tout ça ?
1929
02:11:45,197 --> 02:11:47,574
Qui fera le café aussi bien que moi ?
1930
02:11:47,741 --> 02:11:50,035
Abuela, repose en paix
Tu es dans mes pensées
1931
02:11:50,202 --> 02:11:52,704
Mais je pense à Sonny
Et je suis à ma place ici
1932
02:11:52,871 --> 02:11:56,792
Je m'épanouis
C'était un test, c'est réussi
1933
02:11:56,959 --> 02:11:58,460
Et jamais je ne partirai d'ici
1934
02:11:58,627 --> 02:12:01,547
Les bouches d'incendie
Sont nos plages de paradis
1935
02:12:01,713 --> 02:12:03,423
Les escaliers
Nos feuilles de palmier
1936
02:12:04,633 --> 02:12:08,345
Abuela, pardonne-moi
Je reste pour être ton porte-voix
1937
02:12:08,512 --> 02:12:10,138
Je peux te dire au revoir
1938
02:12:10,305 --> 02:12:13,725
J'ai trouvé mon île
J'étais dessus, c'est ma ville
1939
02:12:13,892 --> 02:12:15,185
Je suis chez moi
1940
02:12:27,239 --> 02:12:28,699
Jusque-là,
1941
02:12:29,449 --> 02:12:30,909
je les pensais au passé.
1942
02:12:31,618 --> 02:12:32,578
Quoi ?
1943
02:12:33,287 --> 02:12:34,913
Mes plus belles années.
1944
02:12:36,957 --> 02:12:38,292
Finalement, je suis resté.
1945
02:12:38,458 --> 02:12:41,044
Et j'ai construit mon petit rêve,
mon sueñito ,
1946
02:12:41,211 --> 02:12:42,004
ici.
1947
02:12:42,337 --> 02:12:44,256
À Washington Heights.
1948
02:12:44,631 --> 02:12:46,466
Dites-le, pour pas qu'il disparaisse.
1949
02:12:46,800 --> 02:12:48,886
Washington Heights !
1950
02:12:49,928 --> 02:12:52,139
Parce que c'est ici...
1951
02:12:53,265 --> 02:12:54,183
Toi,
1952
02:12:55,475 --> 02:12:56,894
toi, ma puce,
1953
02:12:58,395 --> 02:12:59,771
tu es mon rêve.
1954
02:13:02,357 --> 02:13:03,901
À jamais...
1955
02:13:04,067 --> 02:13:05,235
J'ai un rencard.
1956
02:13:05,527 --> 02:13:06,445
Je retiens.
1957
02:13:06,737 --> 02:13:08,071
Il y a une chance, non ?
1958
02:13:08,238 --> 02:13:09,323
Un ticket gagnant !
1959
02:13:10,157 --> 02:13:12,034
Commencer petit, rêver en grand.
1960
02:13:12,284 --> 02:13:13,535
Ces petits détails
1961
02:13:14,203 --> 02:13:16,455
disaient au monde
que nous n'étions pas invisibles.
1962
02:13:18,957 --> 02:13:20,834
On peut aller se baigner ?
1963
02:13:21,001 --> 02:13:22,794
T'as parlé des heures !
1964
02:13:22,961 --> 02:13:24,296
Viens, Iris !
1965
02:13:24,922 --> 02:13:25,756
Papa,
1966
02:13:26,131 --> 02:13:27,049
je peux aussi ?
1967
02:13:30,177 --> 02:13:31,553
Demande à ta mère.
1968
02:13:34,431 --> 02:13:36,141
Maman, je peux ?
1969
02:13:39,353 --> 02:13:40,979
Oui, mon cœur, vas-y.
1970
02:13:42,439 --> 02:13:43,774
Je t'aime, papa.
1971
02:13:48,111 --> 02:13:50,072
Les bouches d'incendie sont ouvertes
1972
02:13:50,239 --> 02:13:53,283
La brise fraîche nous berce
1973
02:14:03,627 --> 02:14:05,963
La vie est belle
1974
02:14:06,547 --> 02:14:08,715
Joyeux Noël !
Je suis chez moi
1975
02:14:14,012 --> 02:14:16,181
Abuela, notre reine, c'est toi
1976
02:14:16,723 --> 02:14:19,685
Même après ton envol, je suis chez moi
1977
02:14:19,852 --> 02:14:23,105
Là où le café coule à flot
Là où je déverse mon flow
1978
02:14:23,272 --> 02:14:25,065
Dans ma bodega
Je suis chez moi
1979
02:14:25,232 --> 02:14:29,486
Je veux transmettre autour de moi
Qu'on est bien, chez soi
1980
02:14:30,195 --> 02:14:31,697
Que ce soit clair entre nous
1981
02:14:31,864 --> 02:14:34,408
Je demande à Vanessa
un deuxième rendez-vous
1982
02:14:34,575 --> 02:14:37,160
Chez moi
Il fait 40 degrés l'été
1983
02:14:37,327 --> 02:14:40,998
Mais la patience et l'espoir
font notre unité
1984
02:14:41,164 --> 02:14:42,583
La musique nous envahit
1985
02:14:42,749 --> 02:14:45,544
Prenez le métro jusqu'au sommet du monde
Je suis ici
1986
02:14:45,711 --> 02:14:47,212
Chez moi
1987
02:14:54,380 --> 02:14:59,380
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
1988
02:16:58,093 --> 02:17:01,763
À la mémoire de Doreen
1989
02:17:05,308 --> 02:17:07,561
D'OÙ L'ON VIENT
1990
02:21:36,413 --> 02:21:38,624
Adaptation : Anaïs Duchet
1991
02:21:48,592 --> 02:21:51,887
Il fait plus chaud
que sous les tropiques
1992
02:21:54,139 --> 02:21:57,100
Et le camion de glaces a eu un hic
1993
02:21:57,267 --> 02:21:58,977
Envoyez-moi une dépanneuse !
1994
02:21:59,394 --> 02:22:02,856
C'est vers moi
que ses clients vont se précipiter
1995
02:22:04,858 --> 02:22:07,486
Je t'avais dit, c'est mon quartier !
1996
02:22:07,653 --> 02:22:09,696
Granité, granité
1997
02:22:09,863 --> 02:22:10,906
Fait ch...
1998
02:22:11,073 --> 02:22:12,991
1,25 $ le granité
1999
02:22:15,911 --> 02:22:18,497
2,25 $ le granité
2000
02:22:18,664 --> 02:22:21,333
Dans un bloc de glace
C'est moi qui ramasse
2001
02:22:24,127 --> 02:22:26,880
Vive les pannes
À moi la manne
2002
02:22:28,423 --> 02:22:30,884
Il faut s'accrocher !
2003
02:22:32,511 --> 02:22:33,720
Granité !
148271
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.