All language subtitles for In The Heights (France)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,145 --> 00:00:20,145 Subtitles by sub.Trader subscene.com 2 00:00:22,648 --> 00:00:24,525 Ça veut dire quoi, sueñito ? 3 00:00:25,275 --> 00:00:26,568 Sueñito ? 4 00:00:26,735 --> 00:00:28,529 Ça veut dire : petit rêve. 5 00:00:41,208 --> 00:00:42,876 C'est tout ? Pas d'histoire ? 6 00:00:43,335 --> 00:00:45,295 On peut se baigner, maintenant ? 7 00:00:45,879 --> 00:00:46,964 Laissez-le raconter. 8 00:00:48,799 --> 00:00:50,175 Bon, asseyez-vous. 9 00:00:57,266 --> 00:00:58,392 Bueno. 10 00:00:59,685 --> 00:01:00,936 Il était une fois 11 00:01:01,103 --> 00:01:04,313 un quartier en voie de disparition. 12 00:01:05,065 --> 00:01:06,650 C'était il y a longtemps, 13 00:01:07,317 --> 00:01:08,944 au pays lointain de Nueva York. 14 00:01:11,071 --> 00:01:12,489 Dans un barrio 15 00:01:12,656 --> 00:01:14,616 appelé Washington Heights. 16 00:01:15,742 --> 00:01:17,744 Dites-le, pour pas qu'il disparaisse. 17 00:01:17,911 --> 00:01:19,705 Washington Heights ! 18 00:01:22,291 --> 00:01:25,043 Les rues résonnaient de musique. 19 00:01:33,969 --> 00:01:34,970 ¡Mi gente! 20 00:01:35,137 --> 00:01:36,763 Ici votre animateur, Kid Mero. 21 00:01:36,930 --> 00:01:39,141 Il est 5 h 30. Voici les titres : 22 00:01:39,308 --> 00:01:42,561 en pleine canicule record, le maire prie les habitants de quoi ? 23 00:01:42,728 --> 00:01:44,271 De limiter la clim, 24 00:01:44,438 --> 00:01:47,149 alors que les délestages continuent dans le Bronx. 25 00:01:55,324 --> 00:01:58,118 La fête de quartier très attendue du week-end, 26 00:01:58,285 --> 00:02:02,331 Fiesta in the Heights, va remplir les rues et les boîtes... 27 00:02:26,438 --> 00:02:27,564 Salut, papa. 28 00:02:30,108 --> 00:02:31,902 Mes plus belles années. 29 00:02:42,454 --> 00:02:44,414 Bonne journée, abuela . 30 00:02:44,581 --> 00:02:46,250 Prends tes médicaments. 31 00:02:47,334 --> 00:02:49,294 - Dieu te garde. - Je t'aime. 32 00:03:10,274 --> 00:03:13,068 Lumière sur Washington Heights Au soleil levant 33 00:03:13,235 --> 00:03:16,071 En arrivant Je dois chasser ce petit délinquant 34 00:03:16,488 --> 00:03:19,074 Je lève le rideau et en chantant 35 00:03:19,241 --> 00:03:20,576 Je nettoie l'auvent 36 00:03:20,742 --> 00:03:22,202 Salut, les gens 37 00:03:22,369 --> 00:03:26,039 Granité bien frais ! Pour garçon et fille, cerise et fraise, 38 00:03:26,206 --> 00:03:28,041 et le parfum spécial, sapote ! 39 00:03:28,208 --> 00:03:29,710 Ça va, l'ami glacier ? 40 00:03:29,877 --> 00:03:31,003 Comme toujours, Usnavi. 41 00:03:31,545 --> 00:03:33,297 Granité bien frais ! 42 00:03:33,881 --> 00:03:36,633 Je m'appelle Usnavi Mon nom ne doit pas vous parler 43 00:03:36,800 --> 00:03:39,595 Ma célébrité présumée Est très exagérée 44 00:03:39,761 --> 00:03:43,182 Amplifiée par ma syntaxe tout emberlificotée 45 00:03:43,348 --> 00:03:47,102 Car je viens de la plus belle des îles caribéennes 46 00:03:47,269 --> 00:03:49,104 La République dominicaine Je l'aime 47 00:03:49,271 --> 00:03:51,148 J'en suis fier, même 48 00:03:51,315 --> 00:03:53,901 Depuis que mes parents sont décédés 49 00:03:54,067 --> 00:03:56,570 Je n'y suis pas retourné Il est temps de me bouger 50 00:03:58,363 --> 00:04:00,949 Le lait a tourné, c'est pas de pot 51 00:04:01,116 --> 00:04:03,702 Pourquoi tout est chaud dans ce frigo ? 52 00:04:03,869 --> 00:04:06,121 C'est la tuile, cette chaleur 53 00:04:06,288 --> 00:04:09,750 Mes clients veulent leur café avec un nuage de douceur 54 00:04:11,168 --> 00:04:14,463 Abuela , j'ai du café mais plus de leche . 55 00:04:15,756 --> 00:04:19,384 Fais comme ma mère, remplace-le par du lait concentré. 56 00:04:19,551 --> 00:04:20,594 Bien vu ! 57 00:04:21,595 --> 00:04:22,888 Ton ticket de loto. 58 00:04:24,431 --> 00:04:26,308 Patience et espoir ! 59 00:04:28,477 --> 00:04:30,979 Abuela, c'est pas ma vraie grand-mère 60 00:04:31,146 --> 00:04:33,649 Mais elle m'a élevé Ici, c'est son repaire 61 00:04:33,815 --> 00:04:36,151 Vous vous dites : "Je suis perdu !" 62 00:04:36,318 --> 00:04:39,238 Je ne suis jamais allée au-delà de la 96e rue 63 00:04:39,404 --> 00:04:41,865 La ligne A vous emmènera à bon port 64 00:04:42,491 --> 00:04:45,744 Passez Harlem et continuez vers le nord 65 00:04:45,911 --> 00:04:48,580 Descendez à la 181e, prenez l'escalator 66 00:04:48,747 --> 00:04:51,250 Notez bien, vous aurez un quiz de la mort 67 00:04:51,583 --> 00:04:54,002 Les temps sont durs pour ma bodega 68 00:04:54,169 --> 00:04:56,213 Un promoteur a déjà racheté Ortega 69 00:04:56,380 --> 00:04:59,716 Les loyers ont explosé Les prix se sont envolés 70 00:04:59,883 --> 00:05:02,344 On a juste assez pour subsister 71 00:05:02,886 --> 00:05:07,432 Dans le quartier Je me réveille, je commence ma journée 72 00:05:08,100 --> 00:05:10,185 Il y a des bagarres, des dettes 73 00:05:10,519 --> 00:05:12,688 Et des factures à payer 74 00:05:14,022 --> 00:05:17,568 Dans le quartier Je ne tiens pas sans café 75 00:05:18,068 --> 00:05:19,611 Je sers du café 76 00:05:19,862 --> 00:05:20,946 Car je sais 77 00:05:21,113 --> 00:05:24,533 Que je suis pas près de me coucher 78 00:05:26,118 --> 00:05:27,953 À côté, Kevin Rosario 79 00:05:28,120 --> 00:05:31,164 Sa société de taxis tente de rester à flot 80 00:05:31,665 --> 00:05:34,376 Les études de sa fille Nina Coûtent un bras 81 00:05:34,543 --> 00:05:37,379 Il s'en sort pas Il achète tout à prix bas 82 00:05:37,546 --> 00:05:40,424 Bonjour, Usnavi ! 83 00:05:40,841 --> 00:05:43,135 Du pain frais Un café con leche 84 00:05:43,552 --> 00:05:45,470 Et 20 $ de tickets de loterie 85 00:05:46,054 --> 00:05:47,848 Tu te sens verni ? 86 00:05:48,182 --> 00:05:49,183 C'est bien parti 87 00:05:49,641 --> 00:05:51,685 Tu m'as l'air fort réjoui 88 00:05:51,852 --> 00:05:54,646 Ma Nina est rentrée en avion cette nuit 89 00:05:54,813 --> 00:05:57,524 L'aubaine ! Abuela a cuisiné toute la semaine 90 00:05:57,691 --> 00:06:00,110 Mon ami, on se voit ce week-end 91 00:06:00,277 --> 00:06:01,528 Pour s'emplir la bedaine 92 00:06:01,695 --> 00:06:03,822 Là, Yesenia est arrivée 93 00:06:04,615 --> 00:06:07,159 Elle sentait le sexe et le parfum bon marché 94 00:06:07,910 --> 00:06:11,079 Comme un désodorisant de voiture tout séché 95 00:06:12,122 --> 00:06:12,956 Juré ! 96 00:06:13,123 --> 00:06:15,626 Elle braille : "Julio, avec qui tu es ?" 97 00:06:15,792 --> 00:06:16,585 Daniela. 98 00:06:16,752 --> 00:06:18,670 Elle enfonce la porte, et... 99 00:06:18,837 --> 00:06:19,505 Carla ! 100 00:06:19,671 --> 00:06:22,424 Il était au pieu avec le caviste José ! 101 00:06:22,966 --> 00:06:24,384 ¡No me diga! 102 00:06:24,551 --> 00:06:26,178 Et Cuca, du salon de beauté. 103 00:06:26,553 --> 00:06:28,055 Merci, Usnavi ! 104 00:06:30,390 --> 00:06:31,475 Cuca ! 105 00:06:33,769 --> 00:06:35,145 Adiós, chéri. 106 00:06:37,147 --> 00:06:38,190 Sonny, 107 00:06:38,357 --> 00:06:39,441 t'es en retard. 108 00:06:39,608 --> 00:06:41,818 C'est bon, tu m'adores quand même. 109 00:06:43,695 --> 00:06:46,281 Avec mon cousin On a ce magasin 110 00:06:46,448 --> 00:06:48,867 L'épicerie familiale du coin 111 00:06:49,243 --> 00:06:52,287 Quelle chaleur ! Comme le chantait Cole Porter 112 00:06:53,121 --> 00:06:57,626 Les gens passent acheter de l'eau Et un ticket de loto 113 00:06:58,210 --> 00:07:00,629 Métro, boulot Rêve de gros lot 114 00:07:00,796 --> 00:07:02,965 Ça cancane Moi, je ricane 115 00:07:03,632 --> 00:07:06,593 Première étape avant le taf Et paf ! 116 00:07:06,969 --> 00:07:09,638 Un dollar, deux dollars 1,50 $, 1,69 $ 117 00:07:09,805 --> 00:07:12,015 Des préservatifs, quelle taille ? 118 00:07:12,182 --> 00:07:14,768 Deux eaux au sirop Le New York Times 119 00:07:14,935 --> 00:07:16,687 Un sac ? J'ajoute les taxes 120 00:07:16,854 --> 00:07:20,607 Quand on pratique un max On calcule de tête, relax 121 00:07:20,774 --> 00:07:22,901 Serviettes maxi Babioles pour taxi 122 00:07:23,235 --> 00:07:26,572 Tout le monde est en stress Mais se presse 123 00:07:27,072 --> 00:07:29,116 Gère son découvert Et ses galères 124 00:07:29,283 --> 00:07:32,578 Dans le quartier Je prends mon café à emporter 125 00:07:34,705 --> 00:07:38,250 J'essaie de me concentrer Sur ce qui me fait avancer 126 00:07:40,377 --> 00:07:44,590 Dans le quartier Même si je suis fauché 127 00:07:46,258 --> 00:07:50,304 Tous les soirs, ma sono est branchée 128 00:07:51,096 --> 00:07:52,639 Encore planté là ? 129 00:07:52,931 --> 00:07:53,640 Benny ! 130 00:07:53,807 --> 00:07:56,059 - Donne-moi un... - Milky Way 131 00:07:56,226 --> 00:07:58,103 - Et le... - Daily News 132 00:07:58,395 --> 00:08:00,939 - Et le Post - Et surtout le... 133 00:08:01,106 --> 00:08:03,442 - Café au lait du patron - Cinq sucres 134 00:08:03,609 --> 00:08:05,903 Je rapporte des dollars Je suis débrouillard 135 00:08:06,320 --> 00:08:08,822 Le patron me laissera pas au placard 136 00:08:08,989 --> 00:08:11,742 - Que tu crois - Je me bouge, mais toi 137 00:08:11,909 --> 00:08:13,202 - Devine quoi ? - Quoi ? 138 00:08:13,368 --> 00:08:14,912 Tu restes planté là 139 00:08:15,078 --> 00:08:15,829 Ha ha 140 00:08:15,996 --> 00:08:17,748 - Vanessa est passée ? - La ferme ! 141 00:08:17,915 --> 00:08:20,501 Pas la peine de t'énerver 142 00:08:20,667 --> 00:08:25,797 Déclare-lui ta flamme, invite-la Au lieu de croiser les bras 143 00:08:36,390 --> 00:08:39,144 M. Johnson, j'ai la caution, ça y est 144 00:08:39,311 --> 00:08:42,105 Dans ma penderie, sous clé 145 00:08:42,272 --> 00:08:44,441 Ça n'apparaît pas sur mes relevés 146 00:08:44,608 --> 00:08:47,486 Mais j'ai économisé Pour payer ce loyer 147 00:08:47,653 --> 00:08:49,947 Non, je ne vous décevrai pas 148 00:08:50,113 --> 00:08:51,907 C'est ta chance, invite-la ! 149 00:08:52,824 --> 00:08:54,826 Nous pourrons lire le bail En détail 150 00:08:54,993 --> 00:08:57,287 Allez, bouge-toi Te dégonfle pas 151 00:08:58,330 --> 00:09:01,291 Tu me dois une bouteille de champagne 152 00:09:02,167 --> 00:09:03,585 Tu déménages ? 153 00:09:03,752 --> 00:09:07,506 Un petit chèque et je pars au sud de Manhattan 154 00:09:07,673 --> 00:09:09,174 Le café est pour moi 155 00:09:10,342 --> 00:09:13,220 - Usnavi, invite-la - Il le fera pas 156 00:09:13,387 --> 00:09:15,848 Bon, à plus tard 157 00:09:28,277 --> 00:09:31,321 Bravo, le tombeur, elle part ! 158 00:09:31,488 --> 00:09:33,991 Mec, sors prendre l'air 159 00:09:34,157 --> 00:09:36,994 Laisse pas ta vie filer comme l'éclair 160 00:09:37,160 --> 00:09:39,538 On se bat tous contre les galères 161 00:09:39,705 --> 00:09:42,624 Et toi, tu restes planté comme un réverbère 162 00:09:45,502 --> 00:09:48,046 Je suis un réverbère Cloué ici 163 00:09:48,213 --> 00:09:50,924 Le monde s'affaire Je reste figé, assis 164 00:09:51,091 --> 00:09:53,677 Mon entourage vit sa vie 165 00:09:53,844 --> 00:09:56,346 Mais la roue tourne alors j'augmente le beat 166 00:09:56,513 --> 00:09:59,141 Mes parents n'avaient rien Ils ont quelques biens 167 00:09:59,308 --> 00:10:02,060 La fortune est loin Mais on a le magasin 168 00:10:02,227 --> 00:10:05,022 Ce qu'ils m'ont légué C'est une destinée 169 00:10:05,189 --> 00:10:07,983 Bientôt, sous les cocotiers Je serai rentier 170 00:10:08,150 --> 00:10:10,903 Dans le quartier J'affiche mon drapeau avec fierté 171 00:10:11,195 --> 00:10:13,405 Venus de loin On a tant en commun 172 00:10:13,572 --> 00:10:16,700 Car je viens d'une autre contrée 173 00:10:16,867 --> 00:10:18,827 Dominicains, Portoricains On lâche rien 174 00:10:18,994 --> 00:10:19,745 Dans le quartier 175 00:10:19,912 --> 00:10:22,331 Du matin au soir Patience et espoir 176 00:10:22,497 --> 00:10:24,374 Demain On ne sera plus dans le besoin 177 00:10:24,666 --> 00:10:26,710 Dans le quartier Je vis au présent 178 00:10:27,002 --> 00:10:30,214 Le présent est notre seul présent Alors en avant 179 00:10:30,380 --> 00:10:33,217 Dans le quartier J'affiche mon drapeau avec fierté 180 00:10:35,886 --> 00:10:39,181 Car je viens d'une autre contrée 181 00:10:41,517 --> 00:10:44,978 Dans le quartier Les prix ne font qu'augmenter 182 00:10:47,356 --> 00:10:49,483 On n'est pas couchés 183 00:10:49,650 --> 00:10:53,445 Mais demain, mi pana Tu verras, tu sentiras 184 00:10:53,612 --> 00:10:55,948 Les nuits endiablées Les plats antillais 185 00:10:56,114 --> 00:10:58,700 Les granités fruités Je vais pas le répéter 186 00:10:58,867 --> 00:11:03,497 Préparez-vous bien À explorer le quartier d'où l'on vient 187 00:11:03,664 --> 00:11:05,457 Washington Heights 188 00:11:05,624 --> 00:11:07,668 D'OÙ L'ON VIENT 189 00:11:10,671 --> 00:11:13,090 3 JOURS AVANT LA PANNE DE COURANT 28 °C 190 00:11:27,771 --> 00:11:29,606 Pas de répit pour les braves ! 191 00:11:30,315 --> 00:11:31,775 Alejandro, ça va ? 192 00:11:32,401 --> 00:11:35,988 - Le cabinet d'avocat ? - Il tourne toujours, Dieu merci. 193 00:11:36,321 --> 00:11:38,740 Tu es le portrait de ton père. 194 00:11:40,534 --> 00:11:43,954 - Alors, la République dominicaine ? - J'ai vu de vieux amis. 195 00:11:44,121 --> 00:11:47,791 Tu sais ce que c'est. J'aimerais y retourner plus. 196 00:11:47,958 --> 00:11:49,168 C'est clair. 197 00:11:49,334 --> 00:11:51,879 Tu as pu voir le local de mon père ? 198 00:11:53,755 --> 00:11:55,507 C'est toujours pareil ? 199 00:12:01,972 --> 00:12:03,098 Tu es prêt ? 200 00:12:05,475 --> 00:12:07,144 Me fais pas mariner. 201 00:12:09,271 --> 00:12:10,689 Joue pas à ça ! 202 00:12:12,691 --> 00:12:15,694 Il ne doit pas être comme dans ton souvenir. 203 00:12:15,861 --> 00:12:17,696 Mais ça peut être l'occasion 204 00:12:17,863 --> 00:12:19,489 de lui redonner vie. 205 00:12:21,450 --> 00:12:22,659 ¡Diablo! 206 00:12:23,660 --> 00:12:27,623 Mon père se retournerait dans sa tombe en voyant son bar comme ça. 207 00:12:28,332 --> 00:12:30,125 Le courant a sauté. 208 00:12:30,542 --> 00:12:32,461 Le toit a été emporté par l'ouragan. 209 00:12:32,628 --> 00:12:34,421 D'où le prix abordable 210 00:12:34,588 --> 00:12:36,048 et la mise en vente rapide. 211 00:12:37,758 --> 00:12:39,676 El Sueñito... 212 00:12:40,552 --> 00:12:42,262 Le petit rêve de papa. 213 00:12:42,846 --> 00:12:46,642 Je me souviens quand j'aidais, au pistolet à soda. 214 00:12:46,934 --> 00:12:48,185 J'étais John Wick. 215 00:12:48,352 --> 00:12:49,311 Je faisais... 216 00:12:53,398 --> 00:12:56,318 J'économise depuis longtemps pour ça. 217 00:12:56,860 --> 00:13:00,113 Dans ce quartier, on ne fait pas un pas 218 00:13:00,280 --> 00:13:03,534 sans croiser un rêveur à grandes ambitions. 219 00:13:05,536 --> 00:13:06,537 Mi hijo... 220 00:13:07,120 --> 00:13:08,997 Tu parles toujours de ton rêve. 221 00:13:09,248 --> 00:13:11,333 Tu veux le réaliser ? 222 00:13:24,596 --> 00:13:25,973 D'accord, je marche. 223 00:13:29,643 --> 00:13:31,019 Merci, mon ami. 224 00:13:31,395 --> 00:13:32,813 À plus, mon grand. 225 00:13:34,231 --> 00:13:35,148 Voilà. 226 00:13:35,983 --> 00:13:37,192 C'est parti. 227 00:13:40,028 --> 00:13:41,947 C'est de la folie ! 228 00:13:44,324 --> 00:13:45,701 On y va ! 229 00:13:52,833 --> 00:13:55,085 J'avais un petit rêve à l'ancienne. 230 00:13:55,586 --> 00:13:59,673 Rentrer en République dominicaine, pour garder nos racines. 231 00:13:59,840 --> 00:14:02,676 Mais Nina Rosario, elle rêvait 232 00:14:02,843 --> 00:14:03,886 de réussite. 233 00:14:04,052 --> 00:14:07,055 Championne d'orthographe, première de la classe, 234 00:14:07,222 --> 00:14:11,560 elle aidait aussi son père, et c'était un peu ma petite sœur. 235 00:14:11,935 --> 00:14:14,396 Une fusée, bien décidée à décoller. 236 00:14:15,606 --> 00:14:16,523 Non ! 237 00:14:19,776 --> 00:14:21,737 Le petit génie est revenu ! 238 00:14:22,654 --> 00:14:23,697 Tu m'as manqué. 239 00:14:23,864 --> 00:14:26,241 - Toi aussi ! Tu viens de rentrer ? - Hier soir. 240 00:14:27,117 --> 00:14:28,202 Dernière semaine ? 241 00:14:28,368 --> 00:14:30,495 Oui, cette fois, la page se tourne. 242 00:14:30,954 --> 00:14:33,540 Tu me raconteras tout autour d'une manucure ? 243 00:14:33,707 --> 00:14:35,209 J'en ai bien besoin. 244 00:14:35,751 --> 00:14:38,170 Et Benny est à la centrale, aujourd'hui. 245 00:14:38,337 --> 00:14:39,713 Je dis ça comme ça. 246 00:14:43,133 --> 00:14:45,344 Test, 1, 2, 3 247 00:14:48,263 --> 00:14:49,932 Ici Benny à la centrale d'appel 248 00:14:51,099 --> 00:14:52,643 ¡Atención! 249 00:14:53,727 --> 00:14:57,022 Oyez, oyez Ici Benny, j'aimerais mentionner 250 00:14:57,189 --> 00:14:59,858 Ma présence au micro toute la matinée 251 00:15:00,025 --> 00:15:01,985 Klaxonnez pour me missionner 252 00:15:02,569 --> 00:15:04,821 OK, ça bouchonne côté ouest 253 00:15:05,155 --> 00:15:07,491 Sortez à la 79e, par la voie express 254 00:15:07,658 --> 00:15:10,160 Riverside Drive Devrait être sans entrave 255 00:15:10,327 --> 00:15:13,705 West End Avenue est l'issue Feux verts à perte de vue 256 00:15:13,872 --> 00:15:17,835 Évitez la rocade Deegan "Big Papi" joue au stade ce week-end 257 00:15:18,252 --> 00:15:20,754 Fierté dominicaine Mais évitez la 87e 258 00:15:20,921 --> 00:15:22,214 Congestion extrême 259 00:15:22,381 --> 00:15:23,131 Ça alors ! 260 00:15:23,632 --> 00:15:24,800 Benny, salut 261 00:15:24,967 --> 00:15:26,051 Tu es revenue ? 262 00:15:26,218 --> 00:15:28,512 - Ça va bien ? - Ton père est en chemin 263 00:15:28,679 --> 00:15:29,805 Je repasserai 264 00:15:29,972 --> 00:15:31,390 Content de te croiser 265 00:15:31,557 --> 00:15:32,349 À très vite 266 00:15:32,516 --> 00:15:33,934 Pas si vite ! 267 00:15:34,101 --> 00:15:36,436 Tu as déjà géré cette centrale, c'est ça ? 268 00:15:37,062 --> 00:15:38,730 Une ou deux fois 269 00:15:39,398 --> 00:15:40,774 Admire la technique 270 00:15:42,067 --> 00:15:44,278 Accident de la circulation À l'intersection 271 00:15:44,444 --> 00:15:47,030 Tout près Du palais des congrès 272 00:15:47,197 --> 00:15:49,616 Sur la 192e rue Attroupement de gugusses 273 00:15:49,783 --> 00:15:51,827 À cause d'un accident de bus 274 00:15:51,994 --> 00:15:54,288 Écoutez Nous avons une invitée 275 00:15:54,746 --> 00:15:56,832 Qui revient de son année à l'université 276 00:15:57,374 --> 00:15:59,710 Accueillez-la, calmez son anxiété 277 00:16:00,043 --> 00:16:02,588 Nina Rosario, la star du quartier 278 00:16:04,298 --> 00:16:05,757 Klaxonnez 279 00:16:09,261 --> 00:16:11,555 Elle sourit 280 00:16:12,097 --> 00:16:13,765 Dis bonjour 281 00:16:20,063 --> 00:16:22,441 Bonjour à tous ! 282 00:16:26,820 --> 00:16:29,031 Je te laisse travailler 283 00:16:29,573 --> 00:16:31,867 Merci pour le comité d'accueil 284 00:16:32,534 --> 00:16:35,287 C'est toujours un plaisir, Nina 285 00:16:40,584 --> 00:16:42,419 Reste avec moi, ici 286 00:16:43,587 --> 00:16:45,255 Il fait déjà chaud, dehors 287 00:16:45,881 --> 00:16:48,008 La clim nous rafraîchit 288 00:16:48,592 --> 00:16:50,594 Reste avec moi, ici 289 00:16:55,641 --> 00:16:56,934 Range ta langue. 290 00:16:58,060 --> 00:17:01,146 - Il est sorti avec elle ? - La fille du patron ? 291 00:17:03,732 --> 00:17:05,317 Nina Rosario ! 292 00:17:07,194 --> 00:17:08,319 Ça roule ? 293 00:17:10,989 --> 00:17:14,242 Te fais pas écraser à peine rentrée. 294 00:17:17,246 --> 00:17:19,790 Le quartier a changé, depuis ton départ. 295 00:17:22,835 --> 00:17:25,295 Ton père a gardé la moitié de sa devanture. 296 00:17:25,878 --> 00:17:28,423 Le pressing facture 9 $ la chemise. 297 00:17:28,590 --> 00:17:29,258 Quoi ? 298 00:17:30,175 --> 00:17:31,510 Une revenante ! 299 00:17:32,010 --> 00:17:35,597 Mais je rêve ! Pourquoi tu es plus grand que moi ? 300 00:17:35,764 --> 00:17:38,058 Il prend 5 cm et il fait son mec. 301 00:17:38,225 --> 00:17:39,601 - Lâche-moi. - Petit mec ! 302 00:17:40,060 --> 00:17:42,771 Dis, tu viens à la manif, la semaine prochaine ? 303 00:17:43,438 --> 00:17:44,439 Comme avant ? 304 00:17:45,649 --> 00:17:46,733 Ça concerne quoi ? 305 00:17:47,234 --> 00:17:51,071 L'expulsion des mineurs sans papiers. On doit l'empêcher. 306 00:17:51,405 --> 00:17:52,239 Tu viens ? 307 00:17:52,406 --> 00:17:54,449 Je reconnais cette voix ! 308 00:17:56,493 --> 00:17:57,452 Viens par là ! 309 00:17:58,704 --> 00:17:59,705 Compte sur moi. 310 00:18:00,747 --> 00:18:01,832 À plus. 311 00:18:02,749 --> 00:18:04,376 - C'est bon, t'as fini ? - Oui. 312 00:18:04,543 --> 00:18:06,295 Qui surveille le magasin ? 313 00:18:08,881 --> 00:18:09,715 Merde ! 314 00:18:09,882 --> 00:18:12,050 Pete ! On se sert pas comme ça ! 315 00:18:13,135 --> 00:18:14,428 Reviens ici ! 316 00:18:14,595 --> 00:18:17,139 C'est pour ta pomme, mon grand. 317 00:18:29,234 --> 00:18:31,486 Brodées à la main par ta mère. 318 00:18:32,154 --> 00:18:33,780 Paix à son âme. 319 00:18:33,947 --> 00:18:35,908 On les utilisera pour la fête. 320 00:18:36,074 --> 00:18:36,950 Magnifiques. 321 00:18:39,119 --> 00:18:41,830 Abuela Claudia n'a jamais eu d'enfants, 322 00:18:41,997 --> 00:18:44,458 alors elle a adopté le quartier tout entier. 323 00:18:45,000 --> 00:18:47,002 Et avec nous, nos sueñitos. 324 00:18:48,712 --> 00:18:50,756 Qu'est-ce qui ne va pas ? 325 00:18:53,800 --> 00:18:55,594 Une fois à Stanford, 326 00:18:55,928 --> 00:18:58,764 je me suis sentie tellement isolée, seule. 327 00:18:59,723 --> 00:19:01,767 Je me demandais ce que je faisais là. 328 00:19:01,934 --> 00:19:03,560 Je sais, ma chérie. 329 00:19:04,186 --> 00:19:06,480 Quand ma mère est arrivée de Cuba, 330 00:19:06,897 --> 00:19:08,398 Dios mío... 331 00:19:09,983 --> 00:19:11,401 Elle s'est sentie 332 00:19:11,568 --> 00:19:15,739 comme un petit grain de sable des plages que l'on avait quittées. 333 00:19:16,782 --> 00:19:18,367 Qu'est-ce qu'elle a fait ? 334 00:19:21,370 --> 00:19:25,415 Elle a acheté un manteau d'hiver et des gants en velours. 335 00:19:26,500 --> 00:19:29,044 Ses mains craquelées par l'eau de Javel, 336 00:19:29,211 --> 00:19:30,712 les gants les cachaient. 337 00:19:31,171 --> 00:19:34,216 On a dû asseoir notre dignité par petites touches. 338 00:19:34,800 --> 00:19:37,094 C'est la beauté de ces serviettes. 339 00:19:38,470 --> 00:19:41,849 Et la beauté des gants de ma mère. 340 00:19:43,183 --> 00:19:45,435 Ces petits détails disaient au monde 341 00:19:45,602 --> 00:19:47,688 que nous n'étions pas invisibles. 342 00:19:52,693 --> 00:19:54,528 Va parler à ton père. 343 00:20:17,050 --> 00:20:18,468 C'est ma rue, ici 344 00:20:18,927 --> 00:20:22,472 Je souris aux visages que j'ai vus toute ma vie 345 00:20:22,890 --> 00:20:24,725 Qui me regardent avec fierté 346 00:20:25,392 --> 00:20:29,188 Tout le monde est gentil Me dit : "Tu t'en es bien sortie" 347 00:20:29,521 --> 00:20:32,941 Comment leur avouer Que lorsque je me suis absentée 348 00:20:33,108 --> 00:20:35,444 Je passais mon temps à me cacher 349 00:20:35,903 --> 00:20:37,863 Coucou, c'est moi 350 00:20:38,822 --> 00:20:42,284 La fille la plus décevante qui soit 351 00:20:42,993 --> 00:20:44,828 La petite a pas tenu 352 00:20:44,995 --> 00:20:48,290 Elle est rentrée et erre lentement dans les rues 353 00:20:48,957 --> 00:20:50,501 Bienvenue 354 00:20:51,043 --> 00:20:52,503 Allez, respire 355 00:21:07,226 --> 00:21:11,480 Tandis que la radio reprend De vieux airs de boléro 356 00:21:11,647 --> 00:21:15,108 Je repense au temps Où j'étais comme un poisson dans l'eau 357 00:21:15,567 --> 00:21:19,279 Je repense aux compliments "Ay te adoro, te quiero" 358 00:21:19,905 --> 00:21:22,783 Le voisinage me saluait Et me disait 359 00:21:22,950 --> 00:21:26,036 "Accroche-toi Et tout te sourira" 360 00:21:26,203 --> 00:21:28,330 C'est peut-être moi 361 00:21:29,081 --> 00:21:32,709 Mais ça me paraît si loin, tout ça 362 00:21:33,460 --> 00:21:35,337 Comment dire ça 363 00:21:35,504 --> 00:21:38,715 À ces visages que je connaissais autrefois ? 364 00:21:39,341 --> 00:21:41,343 "Me revoilà" ? 365 00:21:42,302 --> 00:21:45,556 Regarde, Nina 366 00:21:48,976 --> 00:21:51,436 Ils ne s'en font pas pour moi 367 00:21:56,441 --> 00:21:59,403 Ils comptent tous sur moi 368 00:22:02,197 --> 00:22:06,285 Je suis celle qui a sauté le pas 369 00:22:07,077 --> 00:22:10,789 Celle qui réussissait tout 370 00:22:11,123 --> 00:22:15,460 Mais j'aurais peut-être dû rester, c'est tout 371 00:22:15,627 --> 00:22:18,255 Enfant, j'étais en éveil, toujours 372 00:22:18,422 --> 00:22:22,134 Je grimpais tout en haut des escaliers de secours 373 00:22:22,301 --> 00:22:23,760 Je visais le sommet 374 00:22:23,927 --> 00:22:27,764 J'ai eu toutes les bourses et j'ai économisé 375 00:22:27,931 --> 00:22:31,476 Pour entrer à l'université Alors comment leur expliquer 376 00:22:31,643 --> 00:22:34,062 Que je rentre à la maison 377 00:22:34,229 --> 00:22:38,483 Le regard fixé sur l'horizon 378 00:22:38,775 --> 00:22:42,237 Le pont George Washington Me questionne 379 00:22:43,655 --> 00:22:45,949 "Et maintenant, Nina ? 380 00:22:47,868 --> 00:22:49,995 "Que vas-tu faire de toi ?" 381 00:22:54,833 --> 00:22:58,879 Je me redresse et je souris aux voisins 382 00:22:59,046 --> 00:23:02,508 Tout est cool, tout va bien 383 00:23:02,799 --> 00:23:06,803 Je dis que j'ai plein de partiels et d'examens 384 00:23:06,970 --> 00:23:11,808 Je souris Je fais bonne figure et je prie 385 00:23:11,975 --> 00:23:14,895 Comment avoir le courage de le dire ? 386 00:23:15,771 --> 00:23:19,066 Est-ce que je peux vraiment dire : 387 00:23:19,816 --> 00:23:23,445 "Je sais que je vous déçois" 388 00:23:38,836 --> 00:23:40,462 Allez 389 00:23:43,465 --> 00:23:45,634 Respire 390 00:24:00,190 --> 00:24:02,067 Dans une fac prestigieuse, 391 00:24:02,609 --> 00:24:03,735 ça rigole pas. 392 00:24:06,154 --> 00:24:08,740 Quand je suis partie d'ici, on m'a dit : 393 00:24:09,241 --> 00:24:12,202 "Montre-leur qui on est, représente-nous." 394 00:24:13,912 --> 00:24:15,539 Mais en fait, 395 00:24:16,373 --> 00:24:19,751 à Stanford, j'ai un sentiment de trahison. 396 00:24:20,836 --> 00:24:22,713 Ah bon ? Envers qui ? 397 00:24:22,880 --> 00:24:23,964 Ma famille. 398 00:24:24,631 --> 00:24:25,716 Les miens. 399 00:24:25,883 --> 00:24:26,758 Le président 400 00:24:27,176 --> 00:24:31,305 m'a invitée à un dîner pour la diversité, avec de riches donateurs, 401 00:24:31,471 --> 00:24:32,431 ultra chic. 402 00:24:32,598 --> 00:24:35,559 Je suis en robe longue noire, je vais m'asseoir, 403 00:24:35,726 --> 00:24:37,311 et là, l'une des invitées 404 00:24:37,477 --> 00:24:39,855 me met son assiette dans les mains 405 00:24:40,022 --> 00:24:43,192 et me dit : "J'ai commandé le menu végétarien." 406 00:24:44,526 --> 00:24:45,819 Tous les serveurs, 407 00:24:46,153 --> 00:24:48,739 tous latinos, m'ont fixée du regard. 408 00:24:50,407 --> 00:24:55,204 "Elle va faire quoi, la Portoricaine ? Elle est de notre côté ou du leur ?" 409 00:24:56,330 --> 00:24:58,665 Il n'y a pas de honte à être serveuse. 410 00:24:59,333 --> 00:25:00,792 Ni à être atypique. 411 00:25:02,044 --> 00:25:03,212 Comme toi. 412 00:25:08,008 --> 00:25:08,842 Papa, 413 00:25:09,009 --> 00:25:10,302 le délai est passé. 414 00:25:10,719 --> 00:25:12,971 Pour payer les cours du printemps. 415 00:25:13,138 --> 00:25:15,766 Tu es sûre ? Je n'ai pas reçu de courrier. 416 00:25:15,933 --> 00:25:18,185 J'ai pu finir, mais on doit payer. 417 00:25:18,602 --> 00:25:20,562 Pas de souci, je m'en occupe. 418 00:25:21,230 --> 00:25:21,980 Papa... 419 00:25:22,648 --> 00:25:25,442 C'est trop tard aussi pour m'inscrire à la rentrée. 420 00:25:26,193 --> 00:25:27,611 Qu'est-ce que tu dis ? 421 00:25:27,694 --> 00:25:30,781 - Tu en sais quoi ? - J'ai modifié l'adresse. 422 00:25:31,240 --> 00:25:33,784 J'ai donné celle de ma résidence étudiante. 423 00:25:35,452 --> 00:25:38,247 - Pourquoi ? - Tu as vendu la moitié de l'entreprise. 424 00:25:38,830 --> 00:25:41,583 Rien que pour payer ma première année. 425 00:25:41,750 --> 00:25:44,211 La vente a permis de rembourser nos dettes. 426 00:25:44,378 --> 00:25:45,170 Non. 427 00:25:45,337 --> 00:25:48,382 Les finances étaient déjà précaires. 428 00:25:48,549 --> 00:25:50,843 - Ce n'est pas réaliste. - Je les appelle. 429 00:25:51,009 --> 00:25:52,469 C'est terminé, Stanford. 430 00:25:52,636 --> 00:25:54,096 Ne dramatise pas. 431 00:25:54,263 --> 00:25:55,055 Je suis sérieuse. 432 00:26:03,522 --> 00:26:05,774 Ne te soucie pas de nos finances. 433 00:26:11,780 --> 00:26:13,448 C'est à moi de m'en soucier. 434 00:26:15,409 --> 00:26:16,702 Dieu te garde. 435 00:26:18,704 --> 00:26:19,746 Merci ! 436 00:26:28,005 --> 00:26:29,214 C'est quoi, ça ? 437 00:26:30,174 --> 00:26:31,550 Sur les tuyaux ? 438 00:26:32,426 --> 00:26:33,552 De la rouille. 439 00:26:35,470 --> 00:26:36,555 Charmant. 440 00:26:36,889 --> 00:26:37,681 Et ça ? 441 00:26:38,765 --> 00:26:39,975 C'est le toit. 442 00:26:40,434 --> 00:26:41,894 Par terre ? 443 00:26:42,936 --> 00:26:44,479 Usnavi ! 444 00:26:45,314 --> 00:26:47,441 Tu as toujours trop travaillé. 445 00:26:47,983 --> 00:26:50,986 Tu crois que ça changerait en République dominicaine ? 446 00:26:51,153 --> 00:26:52,946 Ça me rappelle ma mère. 447 00:26:53,113 --> 00:26:56,241 Du matin au soir, année après année... 448 00:26:56,408 --> 00:26:57,576 Et pour quoi ? 449 00:26:57,743 --> 00:27:01,455 Elle a récuré des sols jusqu'au jour de sa mort. 450 00:27:02,789 --> 00:27:05,918 Oui, mais ici, je travaille pour survivre. 451 00:27:06,627 --> 00:27:09,421 El Sueñito serait un travail et une passion. 452 00:27:09,588 --> 00:27:13,383 Le magasin, c'était provisoire, mais j'ai presque 30 ans. 453 00:27:14,593 --> 00:27:16,845 L'idée a toujours été de rentrer au pays. 454 00:27:18,096 --> 00:27:19,890 Et j'espère ne pas y aller seul, 455 00:27:20,974 --> 00:27:22,392 mais avec Sonny et toi. 456 00:27:22,976 --> 00:27:24,311 Sonny ? 457 00:27:24,728 --> 00:27:25,979 Il est partant ? 458 00:27:26,522 --> 00:27:27,648 Je compte lui en parler. 459 00:27:28,065 --> 00:27:29,608 Je ne pars pas sans lui. 460 00:27:29,775 --> 00:27:31,276 J'en fais mon affaire. 461 00:27:32,152 --> 00:27:34,613 Je n'irai nulle part sans toi. 462 00:27:37,616 --> 00:27:40,327 J'ai beaucoup donné à la communauté, non ? 463 00:27:41,078 --> 00:27:42,371 Oh que oui ! 464 00:27:42,955 --> 00:27:44,623 El Sueñito 2.0 ! 465 00:27:45,791 --> 00:27:48,377 L'air des tropiques te rajeunira ! 466 00:27:49,753 --> 00:27:50,629 ¡Caramba! 467 00:27:50,796 --> 00:27:52,506 Achète-moi un bikini ! 468 00:27:53,048 --> 00:27:54,132 On y va ! 469 00:28:00,180 --> 00:28:01,390 Je sais pas... 470 00:28:02,015 --> 00:28:05,310 Quitter Washington Heights ? Faut que j'en parle à mon père. 471 00:28:05,477 --> 00:28:07,104 T'es encore un môme. 472 00:28:07,479 --> 00:28:09,481 Tu peux pas t'imaginer. 473 00:28:11,483 --> 00:28:14,611 Tu vas kiffer la République dominicaine. 474 00:28:14,945 --> 00:28:16,029 Tu sais, 475 00:28:16,822 --> 00:28:18,073 c'est ton truc. 476 00:28:18,240 --> 00:28:20,576 C'est chouette, mais sans moi. 477 00:28:24,538 --> 00:28:25,581 La plage, 478 00:28:25,914 --> 00:28:27,958 le merengue, le carnaval. 479 00:28:28,375 --> 00:28:29,793 L'été toute l'année. 480 00:28:30,377 --> 00:28:31,712 Qui t'accueillera ? 481 00:28:31,879 --> 00:28:33,964 Un cousin que t'as vu y a deux ans ? 482 00:28:34,131 --> 00:28:36,884 J'ai passé mes plus belles années là-bas. 483 00:28:38,844 --> 00:28:41,471 Qu'est-ce que tu peux être niais ! 484 00:28:42,055 --> 00:28:44,141 T'es arrivé, t'avais huit ans. 485 00:28:44,308 --> 00:28:45,184 Tu as 486 00:28:45,517 --> 00:28:47,769 la nostalgie des îles. 487 00:28:48,437 --> 00:28:51,148 Pas moi, j'étais en couche-culotte, dans l'avion. 488 00:28:51,440 --> 00:28:53,066 New York, c'est chez moi. 489 00:28:53,483 --> 00:28:55,360 J'ai déjà mon île. 490 00:28:56,278 --> 00:28:57,404 Va trouver la tienne. 491 00:28:58,572 --> 00:29:00,157 Oublie pas d'où vient ton nom. 492 00:29:05,037 --> 00:29:06,580 Répare ce frigo. 493 00:29:07,414 --> 00:29:09,166 Tu te crois drôle. 494 00:29:09,333 --> 00:29:10,709 Ça vient d'où, Usnavi ? 495 00:29:11,001 --> 00:29:13,212 - C'est un drôle de nom. - Même pas vrai. 496 00:29:16,173 --> 00:29:17,883 En arrivant à Nueva York... 497 00:29:19,092 --> 00:29:21,637 mon père a vu passer un bateau au loin. 498 00:29:21,929 --> 00:29:23,180 Et il s'est dit : 499 00:29:24,348 --> 00:29:26,225 "Ce sera le prénom de mon fils." 500 00:29:28,018 --> 00:29:29,561 US Navy ! 501 00:29:33,273 --> 00:29:34,358 J'aime bien. 502 00:29:35,359 --> 00:29:36,610 Merci. 503 00:29:47,829 --> 00:29:49,331 - M. Rosario ? - Oui. 504 00:29:50,290 --> 00:29:52,835 Vous avez été mal renseigné. 505 00:29:53,210 --> 00:29:57,339 En fait, nous prenons encore les paiements jusqu'en juin. 506 00:29:57,506 --> 00:29:58,966 Le délai n'est pas passé ? 507 00:29:59,132 --> 00:30:01,885 Non. Vous voulez connaître le solde ? 508 00:30:03,220 --> 00:30:05,055 Oui, j'ai de quoi noter. 509 00:30:05,222 --> 00:30:07,349 Pour le prochain semestre... 510 00:30:09,059 --> 00:30:11,103 2 JOURS AVANT LA PANNE 31 °C 511 00:30:16,066 --> 00:30:18,610 Rappelez-vous, le quartier se mourait. 512 00:30:19,111 --> 00:30:20,612 Pour preuve : 513 00:30:20,779 --> 00:30:22,573 le salon de Daniela déménageait, 514 00:30:22,906 --> 00:30:27,619 après des décennies de soins, du corps comme de l'âme. 515 00:30:27,828 --> 00:30:30,414 Personne ne pourrait marcher sur ses talons. 516 00:30:30,581 --> 00:30:32,082 Surtout qu'ils faisaient 10 cm. 517 00:30:32,249 --> 00:30:34,168 Il paie aucun loyer. 518 00:30:34,334 --> 00:30:37,588 - Il squatte chez l'une, chez l'autre. - Ben voyons. 519 00:30:39,298 --> 00:30:41,425 On laisse les mecs nous balader. 520 00:30:41,592 --> 00:30:43,719 Il faut qu'on vise plus haut. 521 00:30:44,052 --> 00:30:45,637 Trois stations... 522 00:30:47,014 --> 00:30:48,098 et tu y seras. 523 00:30:48,265 --> 00:30:50,475 Tu comprends vraiment pas ! 524 00:30:50,642 --> 00:30:53,645 Je suis trop vieille et le Bronx est trop loin. 525 00:30:54,813 --> 00:30:55,772 Que veux-tu ? 526 00:30:56,190 --> 00:30:59,067 Je suis chassée par les prix. Et il y a pas que moi. 527 00:30:59,610 --> 00:31:02,696 Beaucoup de mes clientes ont déjà dû s'exiler. 528 00:31:02,863 --> 00:31:04,198 Je les retrouverai. 529 00:31:04,364 --> 00:31:06,366 Je pourrai pas venir sur ma pause déj. 530 00:31:07,910 --> 00:31:11,330 Jessica, tu passes ta carte de transport, 531 00:31:11,496 --> 00:31:13,624 tu fais trois stations, 532 00:31:13,790 --> 00:31:16,919 et tu arrives à mon nouveau salon. 10 minutes max. 533 00:31:17,503 --> 00:31:19,129 10 minutes ? Chérie... 534 00:31:19,296 --> 00:31:21,381 En machine à remonter le temps ? 535 00:31:21,548 --> 00:31:22,216 Pardon ? 536 00:31:23,258 --> 00:31:24,927 Elle a pas osé ! 537 00:31:25,385 --> 00:31:28,013 Nos ancêtres ont survécu aux négriers. 538 00:31:28,639 --> 00:31:31,642 On a survécu au génocide des Taïnos, 539 00:31:32,392 --> 00:31:34,853 aux conquistadors et aux dictateurs ! 540 00:31:36,271 --> 00:31:40,692 Et on survivrait pas à la ligne D jusqu'au Grand Concourse du Bronx ? 541 00:31:42,319 --> 00:31:43,820 Donne-lui la note. 542 00:31:45,447 --> 00:31:47,616 Qui te coiffera mieux que moi ? 543 00:31:51,828 --> 00:31:52,913 Y a de l'attente ? 544 00:31:53,539 --> 00:31:54,706 Pour toi, mamita , 545 00:31:54,873 --> 00:31:56,291 un billet coupe-file. 546 00:31:58,877 --> 00:32:00,629 Urgence, laissez passer ! 547 00:32:05,592 --> 00:32:07,636 - Beauté ! - ¡Linda! 548 00:32:07,803 --> 00:32:10,722 Raconte-moi les derniers potins 549 00:32:11,306 --> 00:32:13,433 - Vieille peau ! - Peau de vache ! 550 00:32:13,600 --> 00:32:16,061 Raconte-moi les derniers potins 551 00:32:17,229 --> 00:32:19,898 - On rafraîchit - On désépaissit 552 00:32:20,065 --> 00:32:23,902 On fait salon pour prendre des nouvelles 553 00:32:25,153 --> 00:32:27,656 Raconte-moi les derniers potins 554 00:32:28,991 --> 00:32:29,950 Bueno 555 00:32:30,117 --> 00:32:32,494 Ne dis pas que je te l'ai dit 556 00:32:32,953 --> 00:32:35,622 Mais mon petit doigt m'a dit 557 00:32:35,998 --> 00:32:38,333 Qu'Usnavi avait couché avec Yolanda 558 00:32:39,126 --> 00:32:40,085 ¡No me diga! 559 00:32:41,545 --> 00:32:44,339 Il sortirait pas avec une traînée pareille 560 00:32:44,506 --> 00:32:45,924 Tu te fiches de nous 561 00:32:47,634 --> 00:32:49,344 Je voulais voir ta tête 562 00:32:51,722 --> 00:32:53,932 Raconte-moi les derniers potins 563 00:32:55,475 --> 00:32:56,518 Je m'en fiche ! 564 00:32:57,227 --> 00:32:58,437 Que tu dis 565 00:33:00,480 --> 00:33:01,732 Nina, dis 566 00:33:01,899 --> 00:33:03,942 Tu as revu Benny ? 567 00:33:04,860 --> 00:33:06,945 - Tu le sais par qui ? - On me dit 568 00:33:07,696 --> 00:33:09,114 Qu'il a un très gros... 569 00:33:09,990 --> 00:33:10,949 Taxi 570 00:33:11,116 --> 00:33:12,451 ¡No me diga! 571 00:33:13,535 --> 00:33:16,205 Je ne veux pas savoir qui t'a dit ça 572 00:33:16,371 --> 00:33:18,165 Tu veux dire quoi ? 573 00:33:18,332 --> 00:33:19,082 Carla ! 574 00:33:19,374 --> 00:33:21,627 Une limousine qui n'en finit pas 575 00:33:23,670 --> 00:33:25,422 Raconte-moi les derniers potins 576 00:33:25,589 --> 00:33:27,257 Tant qu'il l'astique bien 577 00:33:29,218 --> 00:33:30,636 C'est malin 578 00:33:33,222 --> 00:33:35,182 Nina, on savait bien 579 00:33:35,349 --> 00:33:38,268 Que tu serais celle qui s'en sortirait 580 00:33:39,436 --> 00:33:41,355 Je suis sûre qu'à l'université 581 00:33:41,522 --> 00:33:44,149 Tu es la meilleure et la plus admirée 582 00:33:45,692 --> 00:33:48,403 On sera là pour te voir diplômée 583 00:33:48,570 --> 00:33:49,863 Au son de ton nom 584 00:33:50,030 --> 00:33:51,406 On sortira nos pompons ! 585 00:33:53,075 --> 00:33:54,409 Les filles ! 586 00:33:56,328 --> 00:33:57,746 J'ai abandonné. 587 00:34:02,543 --> 00:34:04,127 ¡No me diga! 588 00:34:05,587 --> 00:34:06,922 Je dois y aller. 589 00:34:07,401 --> 00:34:09,887 So,us-ti,tres par marchand de so,us-ti,tres. 590 00:34:11,844 --> 00:34:13,971 Ça, c'est une sale nouvelle. 591 00:34:14,513 --> 00:34:16,306 Elle a dû rater ses examens. 592 00:34:16,639 --> 00:34:19,141 Ou alors, elle est en cloque. 593 00:34:20,643 --> 00:34:22,521 Qu'est-ce qui s'est passé ? 594 00:34:23,188 --> 00:34:24,231 J'en sais rien 595 00:34:26,065 --> 00:34:27,484 J'en sais rien 596 00:34:31,864 --> 00:34:34,783 Raconte-moi les derniers potins 597 00:34:35,242 --> 00:34:36,451 Moi, j'en sais rien 598 00:34:41,956 --> 00:34:43,708 Dani, je sors déjeuner. 599 00:34:44,083 --> 00:34:45,377 Rapporte-moi un soda ! 600 00:34:46,253 --> 00:34:47,337 Où elle va ? 601 00:34:47,963 --> 00:34:49,547 Elle avait l'air pressée. 602 00:34:50,299 --> 00:34:52,050 Bon, on rase tout. 603 00:34:55,137 --> 00:34:56,889 Vanessa, tu es sublime. 604 00:34:57,054 --> 00:34:59,349 Je t'adore, princesse. Je t'en prie ! 605 00:34:59,516 --> 00:35:02,227 Donne-moi une chance, beauté ! 606 00:35:05,647 --> 00:35:08,233 Vanessa, une vraie dure à cuire, 607 00:35:08,942 --> 00:35:11,695 rêvait d'être styliste au cœur de Manhattan. 608 00:35:12,321 --> 00:35:15,282 Son sueñito , elle le gardait secret. 609 00:35:15,699 --> 00:35:20,537 Le métro aérien à ma fenêtre n'est plus un dérangement 610 00:35:23,123 --> 00:35:26,210 Ses crissements Ne me réveillent plus vraiment 611 00:35:26,877 --> 00:35:28,837 Ils me bercent, finalement 612 00:35:30,964 --> 00:35:33,759 Le métro aérien Tout le monde s'en plaint 613 00:35:33,926 --> 00:35:37,346 Mais moi, ça ne me fait rien 614 00:35:38,055 --> 00:35:41,391 Les garçons que je ramène Trouvent que c'est une gêne 615 00:35:41,558 --> 00:35:44,728 Pas de regret Je ne les laisse jamais rester 616 00:35:45,103 --> 00:35:45,979 Un jour prochain 617 00:35:46,480 --> 00:35:49,483 Ce métro aérien M'emmènera vers mon destin 618 00:35:53,820 --> 00:35:56,865 Un jour très prochain 619 00:35:58,951 --> 00:36:03,705 Les mecs sur le chemin M'interpellent dans la rue, de loin 620 00:36:05,958 --> 00:36:09,795 Leur attitude macho Je la prends de haut 621 00:36:09,962 --> 00:36:12,214 C'est un compliment Soi-disant 622 00:36:13,882 --> 00:36:16,885 Les mecs sur le chemin M'interpellent au quotidien 623 00:36:17,052 --> 00:36:18,971 Mais ça ne me fait rien 624 00:36:21,181 --> 00:36:24,393 Si je suis d'humeur Ce sera pas avec un dragueur 625 00:36:24,768 --> 00:36:28,355 Qui va me siffler Au lieu de venir me parler 626 00:36:28,522 --> 00:36:31,984 Ou qui me klaxonne depuis sa Chevrolet 627 00:36:32,150 --> 00:36:33,402 Un jour prochain 628 00:36:33,569 --> 00:36:37,739 Je sauterai dans une limousine pour partir vers mon destin 629 00:36:40,742 --> 00:36:43,328 Un jour très prochain 630 00:36:49,918 --> 00:36:51,670 Pardon, j'ai un peu couru. 631 00:36:52,546 --> 00:36:54,423 Je vous avais envoyé un mail, 632 00:36:54,590 --> 00:36:56,884 mais revoici le formulaire. 633 00:36:57,050 --> 00:36:58,177 Tenez. 634 00:36:59,344 --> 00:37:00,596 Mlle Morales ! 635 00:37:03,056 --> 00:37:04,183 Désolée, mademoiselle. 636 00:37:04,766 --> 00:37:06,018 Je voulais vous appeler. 637 00:37:08,395 --> 00:37:09,396 J'ai des chèques. 638 00:37:09,730 --> 00:37:11,523 Deux mois de loyer, 639 00:37:11,732 --> 00:37:12,858 et la caution. 640 00:37:13,025 --> 00:37:14,902 Mais sans garantie de revenus, 641 00:37:15,360 --> 00:37:19,031 je ne peux rien faire. Vos parents peuvent être garants ? 642 00:37:19,656 --> 00:37:22,576 À condition de gagner trois fois le loyer. 643 00:37:23,035 --> 00:37:25,662 Si j'ai ça pour 17 h, je verrai. 644 00:37:27,289 --> 00:37:29,750 Bonjour ! Ravie de vous voir. 645 00:37:29,917 --> 00:37:31,585 Merci de nous recevoir. 646 00:37:39,885 --> 00:37:41,178 Comment ça s'est passé ? 647 00:37:41,553 --> 00:37:42,804 On trinque ? 648 00:37:42,971 --> 00:37:44,848 La nana de l'agence a vu mon dossier 649 00:37:45,015 --> 00:37:46,475 et a dit non. 650 00:37:47,476 --> 00:37:48,810 Tant pis pour elle. 651 00:38:49,079 --> 00:38:50,372 Tu as une tache. 652 00:38:57,671 --> 00:38:58,964 C'est tout. 653 00:39:02,426 --> 00:39:03,802 Mon cousin, là-bas, 654 00:39:04,219 --> 00:39:06,013 avec la langue pendante, 655 00:39:07,264 --> 00:39:08,891 aimerait savoir... 656 00:39:12,811 --> 00:39:15,689 ce qu'une jeune femme comme toi 657 00:39:17,566 --> 00:39:19,234 a prévu ce week-end. 658 00:39:22,196 --> 00:39:23,655 Il danse, ton cousin ? 659 00:39:24,406 --> 00:39:25,449 Comme... 660 00:39:25,991 --> 00:39:27,659 Chita Rivera bourrée. 661 00:39:35,083 --> 00:39:35,834 Arrête. 662 00:39:47,513 --> 00:39:48,680 Dis à ton cousin : 663 00:39:49,306 --> 00:39:51,016 rendez-vous à la fiesta. 664 00:39:51,850 --> 00:39:53,435 On pourra aller en boîte. 665 00:39:55,020 --> 00:39:56,313 Et voir le feu d'artifice. 666 00:39:56,980 --> 00:39:58,106 Garde-le. 667 00:40:02,528 --> 00:40:03,779 Bonne journée. 668 00:40:11,537 --> 00:40:14,665 Il s'est passé quoi ? J'ai trop chaud, me touche pas 669 00:40:14,831 --> 00:40:18,335 ¿Qué pasó? Pince-moi, c'est trop beau ! 670 00:40:18,502 --> 00:40:20,003 Arrête pas, continue 671 00:40:20,462 --> 00:40:22,214 Tu m'as vu ? Je l'ai eue 672 00:40:22,381 --> 00:40:25,843 Le week-end est bien lancé Sonny, c'est ma tournée 673 00:40:26,134 --> 00:40:29,763 République dominicaine chérie, tu restes dans mon radar 674 00:40:29,930 --> 00:40:33,559 Un rencard, encore quelques dollars Et je viens te voir 675 00:40:33,725 --> 00:40:37,229 Mais en attendant ce jour décisif J'ai un objectif 676 00:40:37,396 --> 00:40:41,275 Je veux rentrer chez moi Vanessa, elle, s'en va 677 00:40:41,650 --> 00:40:45,445 Je veux rentrer chez moi Vanessa, elle, s'en va 678 00:40:45,612 --> 00:40:47,239 Le salon de quartier 679 00:40:47,406 --> 00:40:51,535 Est mon lieu de travail provisoire 680 00:40:54,872 --> 00:40:59,084 Je coiffe les clientes Et je les entends qui commentent 681 00:40:59,668 --> 00:41:03,547 Jour après jour Qui couche avec qui et pourquoi 682 00:41:04,882 --> 00:41:10,721 Le salon de quartier Ne me paie pas assez 683 00:41:10,888 --> 00:41:13,891 Mais ça ne fait rien 684 00:41:15,100 --> 00:41:17,561 En balayant le trottoir du salon 685 00:41:17,728 --> 00:41:20,522 J'entends les réacteurs d'avion 686 00:41:20,856 --> 00:41:24,943 Qui tracent des lignes à l'horizon 687 00:41:25,903 --> 00:41:29,114 Les yeux levés Je pense à toutes ces années 688 00:41:29,281 --> 00:41:31,074 Qui ont filé 689 00:41:31,241 --> 00:41:32,701 Un jour prochain 690 00:41:32,868 --> 00:41:34,870 J'irai à pied à l'aéroport JFK 691 00:41:35,037 --> 00:41:37,873 Et je décollerai 692 00:41:52,137 --> 00:41:56,475 Un jour très prochain 693 00:42:06,068 --> 00:42:08,779 C'est pour demain 694 00:42:18,872 --> 00:42:20,332 Ça va pas ? 695 00:42:20,874 --> 00:42:22,125 T'as fait quoi, là ? 696 00:42:23,418 --> 00:42:24,461 C'est mes cheveux. 697 00:42:24,628 --> 00:42:26,964 Bien joué, et en plein milieu ! 698 00:42:27,130 --> 00:42:29,049 Je vais ressembler à une grue. 699 00:42:30,050 --> 00:42:32,719 T'as dit "Chita Rivera bourrée". 700 00:42:32,886 --> 00:42:33,846 C'est qui ? 701 00:42:34,221 --> 00:42:35,556 Les fruits sur la tête ? 702 00:42:35,973 --> 00:42:37,850 Ça, c'est Carmen Miranda. 703 00:42:38,016 --> 00:42:39,768 La peintre à gros sourcils ? 704 00:42:39,935 --> 00:42:41,353 Mais non ! 705 00:42:41,520 --> 00:42:42,187 Tais-toi. 706 00:42:42,354 --> 00:42:43,897 Mais que fait l'école ? 707 00:42:44,565 --> 00:42:45,899 Répétez après moi. 708 00:42:54,157 --> 00:42:55,158 Prêts ? 709 00:42:57,202 --> 00:42:58,954 Chita, Rita, 710 00:42:59,121 --> 00:43:00,831 Frida, Celia, 711 00:43:00,998 --> 00:43:01,790 Dolores... 712 00:43:01,957 --> 00:43:03,584 Isabel, Sandra, 713 00:43:03,959 --> 00:43:06,503 Julia, Rigoberta, Mirabal. 714 00:43:06,670 --> 00:43:07,963 Très bien ! 715 00:43:08,338 --> 00:43:10,632 Et Sonia, présidente de la Cour suprême. 716 00:43:10,799 --> 00:43:11,550 Bravo ! 717 00:43:12,217 --> 00:43:13,427 Bien joué ! 718 00:43:18,515 --> 00:43:21,518 Encore là ? Tout ferme à cause de la chaleur. 719 00:43:21,685 --> 00:43:23,061 On va à la piscine. 720 00:43:25,022 --> 00:43:26,315 Dieu existe ! 721 00:43:28,317 --> 00:43:30,485 Tu prends rien sans ma permission ! 722 00:43:31,278 --> 00:43:33,113 PARTIS À LA PISCINE 723 00:43:34,823 --> 00:43:36,366 Allez, on y va ! 724 00:43:38,118 --> 00:43:40,245 - Sonny, viens ! - J'arrive. 725 00:43:41,955 --> 00:43:43,081 Réponds ! 726 00:43:55,052 --> 00:43:56,428 Sans déconner ! 727 00:43:57,971 --> 00:44:00,349 Ces sandales me fripent les pieds. 728 00:44:01,892 --> 00:44:03,101 Je suis tout serré. 729 00:44:03,268 --> 00:44:05,604 Usnavi ! Attends deux secondes ! 730 00:44:06,355 --> 00:44:08,023 C'était le bureau du loto. 731 00:44:08,190 --> 00:44:09,399 Pourquoi ces numéros ? 732 00:44:09,566 --> 00:44:12,236 On a vendu un ticket gagnant, hier. 733 00:44:12,402 --> 00:44:14,279 Sérieux ? J'ai joué ! 734 00:44:15,614 --> 00:44:18,158 Déjà, je veux un peu de ta commission. 735 00:44:18,325 --> 00:44:20,327 - Je touche zéro. - Mince. 736 00:44:20,494 --> 00:44:23,413 C'est un gain de combien ? Me dis pas 500 $. 737 00:44:23,580 --> 00:44:24,998 Vu tout ce que je joue. 738 00:44:25,165 --> 00:44:26,542 96 000. 739 00:44:27,000 --> 00:44:27,835 La vache ! 740 00:44:28,001 --> 00:44:29,127 96 000. 741 00:44:29,294 --> 00:44:30,796 Dollars ? Bonnard ! 742 00:44:32,047 --> 00:44:33,632 Ça en fait, de la peinture. 743 00:44:36,176 --> 00:44:38,095 Si je touche le jackpot Mon pote 744 00:44:38,262 --> 00:44:41,515 C'est pas dans les magasins que j'irai tout claquer 745 00:44:41,682 --> 00:44:44,268 Mais dans une école de commerce réputée 746 00:44:44,434 --> 00:44:47,062 Et peut-être que comme amis je vous garderai 747 00:44:47,229 --> 00:44:50,107 Je palperai plus que Kevin avec ses taxis 748 00:44:50,274 --> 00:44:53,193 Au golf, Tiger Woods sera mon caddie 749 00:44:53,360 --> 00:44:55,571 Je deviendrai un vrai baron 750 00:44:55,737 --> 00:44:58,323 Pas un bouffon Je veux l'anneau de Frodon ! 751 00:44:58,699 --> 00:45:01,285 Regarde-moi ce fanfaron 752 00:45:01,451 --> 00:45:04,204 La taille de ton nez en dit long 753 00:45:04,580 --> 00:45:06,874 Peur du taureau ? Va pas au rodéo 754 00:45:07,040 --> 00:45:10,002 J'ai un meilleur beat Qu'Obi-Wan Kenobi 755 00:45:10,335 --> 00:45:12,254 Arrête de rapper, t'es pas prêt 756 00:45:12,421 --> 00:45:15,174 Ça va chauffer T'es déjà tout trempé 757 00:45:15,799 --> 00:45:17,968 C'est une réponse, ça ? 758 00:45:18,135 --> 00:45:20,971 Tais-toi, rentre chez toi, rhabille-toi 759 00:45:21,221 --> 00:45:23,557 Quant à toi, Frodon de la Comté 760 00:45:23,724 --> 00:45:26,268 96 000, c'est pas assez pour l'oisiveté 761 00:45:26,727 --> 00:45:29,104 J'aurai de quoi te mettre sur le cul 762 00:45:29,271 --> 00:45:31,940 Après impôts, un petit sac avec trois écus 763 00:45:32,107 --> 00:45:33,400 96 000 764 00:45:33,567 --> 00:45:34,818 ¡Ay, alabanza! 765 00:45:36,653 --> 00:45:37,738 ¡No me diga! 766 00:45:39,031 --> 00:45:40,032 Je gagne jamais ! 767 00:45:45,704 --> 00:45:46,997 Franchement 768 00:45:47,164 --> 00:45:49,750 Quel pied, de vivre tranquillement 769 00:45:49,917 --> 00:45:52,127 D'avancer dans la vie sans regret 770 00:45:53,754 --> 00:45:56,507 Sans s'échiner Pour se faire respecter et payer 771 00:45:56,673 --> 00:45:57,966 Franchement 772 00:45:58,133 --> 00:46:00,552 Fini d'être au volant 773 00:46:00,719 --> 00:46:02,471 On fera un apéro géant 774 00:46:02,638 --> 00:46:04,556 Avec tous ces gens 775 00:46:04,890 --> 00:46:07,684 Un week-end cool où on se détend 776 00:46:10,687 --> 00:46:12,898 Allô maman, vérifie mes numéros 777 00:46:13,357 --> 00:46:14,942 Un, deux, trois 778 00:46:15,108 --> 00:46:17,069 Avec 96 000, tu ferais quoi ? 779 00:46:17,903 --> 00:46:20,239 Ça restera entre toi et moi 780 00:46:20,697 --> 00:46:22,741 Ta question laisse pantois 781 00:46:22,908 --> 00:46:24,284 Je sais ! 782 00:46:24,701 --> 00:46:25,827 Avec 96 000 balles 783 00:46:26,286 --> 00:46:28,872 Je m'offrirais un nouveau bail 784 00:46:29,039 --> 00:46:31,792 La plage, les doigts de pied en éventail 785 00:46:32,417 --> 00:46:34,711 - Et des extensions - Ou une décoloration 786 00:46:35,087 --> 00:46:36,171 Vous tournez pas rond 787 00:46:36,547 --> 00:46:38,590 Je dis ça comme ça 788 00:46:38,757 --> 00:46:41,301 C'est idiot de rêver dans l'absolu 789 00:46:41,468 --> 00:46:44,221 Si tu veux réussir, fixe-toi des buts 790 00:46:44,388 --> 00:46:46,223 Quand c'est fait, tu peux rayer 791 00:46:46,390 --> 00:46:48,976 Avec ces 96 000, je sais ce que je ferai 792 00:46:49,142 --> 00:46:51,478 - Tu feras quoi ? - Je ferai quoi ? 793 00:46:51,645 --> 00:46:55,232 Il faudra la moitié pour rembourser ce que je dois 794 00:46:55,399 --> 00:46:57,109 Sonny gardera la bodega 795 00:46:57,276 --> 00:46:58,902 Une partie sera pour toi 796 00:46:59,069 --> 00:47:01,780 Car la seule vue que je veux, c'est celle-là 797 00:47:01,947 --> 00:47:03,824 Je donnerai le reste à abuela 798 00:47:03,991 --> 00:47:06,994 Et direction Puerto Plata Je serai bien là-bas 799 00:47:07,160 --> 00:47:09,663 Ça te va ? Dommage, c'est pour toi 800 00:47:09,830 --> 00:47:12,583 T'es le plus jeune businessman de ces bois 801 00:47:16,211 --> 00:47:18,505 Avec cet argent J'améliorerais le logement 802 00:47:18,672 --> 00:47:21,800 J'offrirais au quartier des ordinateurs puissants 803 00:47:22,092 --> 00:47:24,720 Ici Les écoles sont toutes moisies 804 00:47:24,887 --> 00:47:27,556 Changeons Parlons de la gentrification 805 00:47:27,723 --> 00:47:30,058 De la flambée des prix À cause des nantis 806 00:47:30,809 --> 00:47:33,145 On paie pour rester Au lieu de manifester 807 00:47:33,312 --> 00:47:34,730 Quoi, l'immigration ? 808 00:47:34,897 --> 00:47:36,148 C'est de la provocation 809 00:47:36,315 --> 00:47:39,067 Le racisme latent Est devenu flagrant 810 00:47:39,234 --> 00:47:41,612 Encaisser N'empêche pas de protester 811 00:47:41,778 --> 00:47:44,323 On va rien lâcher Avant d'être écoutés 812 00:47:44,489 --> 00:47:45,949 Toi-même tu sais ! 813 00:47:46,116 --> 00:47:49,494 Je vais pas pioncer Mais aider mon quartier à progresser 814 00:47:52,623 --> 00:47:54,458 T'es trop chou ! 815 00:47:55,918 --> 00:47:58,170 Ça m'est venu comme ça. 816 00:47:58,629 --> 00:48:00,005 Comment tu t'appelles ? 817 00:48:02,257 --> 00:48:04,051 96 000, à toi. 818 00:48:04,384 --> 00:48:08,889 Si je gagne au loto 819 00:48:09,056 --> 00:48:12,851 Vous ne me reverrez pas de sitôt 820 00:48:13,018 --> 00:48:15,354 On blaguait Reste fauchée ! 821 00:48:15,521 --> 00:48:20,234 Je m'installerai dans le centre-ville 822 00:48:21,151 --> 00:48:23,403 Je prendrai un joli studio 823 00:48:23,904 --> 00:48:26,073 Je quitterai le barrio 824 00:48:26,657 --> 00:48:30,452 Franchement Quel pied, de vivre tranquillement 825 00:48:30,619 --> 00:48:33,288 D'avancer dans la vie sans regret 826 00:48:33,830 --> 00:48:36,750 Sans s'échiner Pour se faire respecter et payer... 827 00:48:40,629 --> 00:48:41,922 96 000 ! 828 00:48:48,971 --> 00:48:50,472 Un, deux, trois 829 00:48:51,390 --> 00:48:52,349 On ferait quoi ? 830 00:49:19,751 --> 00:49:23,505 Je m'installerai en centre-ville 831 00:49:25,841 --> 00:49:27,593 On remboursera ce qu'on doit 832 00:49:28,552 --> 00:49:31,305 On le criera sur tous les toits 833 00:49:31,471 --> 00:49:33,974 Je pourrai m'évader en avion 834 00:49:34,141 --> 00:49:35,434 Nager dans le pognon 835 00:49:35,809 --> 00:49:38,145 Fini d'hésiter On va rafler ce blé 836 00:49:38,312 --> 00:49:41,064 Une fois lancés Rien ne pourra jamais... 837 00:49:41,231 --> 00:49:43,442 Fini d'hésiter On va rafler ce blé 838 00:49:43,609 --> 00:49:46,028 Une fois lancés Rien ne pourra jamais... 839 00:49:46,445 --> 00:49:47,946 96 000 ! 840 00:49:53,243 --> 00:49:54,536 On a les numéros ! 841 00:49:56,788 --> 00:49:57,706 Le 5 ! 842 00:49:58,665 --> 00:49:59,583 Le 7 ! 843 00:50:00,167 --> 00:50:01,043 Le 16 ! 844 00:50:01,627 --> 00:50:02,794 Le 26 ! 845 00:50:04,129 --> 00:50:05,589 On va rafler ce blé 846 00:50:05,756 --> 00:50:08,467 Et une fois lancés Rien ne pourra nous arrêter 847 00:50:08,634 --> 00:50:09,426 Le 33 ! 848 00:50:16,558 --> 00:50:17,518 Personne ? 849 00:50:17,684 --> 00:50:18,560 10 $ de tickets ? 850 00:50:19,436 --> 00:50:20,771 Merde, c'est le dernier. 851 00:50:27,444 --> 00:50:28,904 Ça va être le bon ! 852 00:50:36,370 --> 00:50:37,287 Qui avait gagné ? 853 00:50:37,704 --> 00:50:41,333 Bonne question. Personne ne s'est jamais présenté. 854 00:50:41,500 --> 00:50:43,710 Quoi ? Tu te fiches de nous ! 855 00:50:44,044 --> 00:50:45,587 Mytho, dis-nous ! 856 00:50:46,046 --> 00:50:48,382 - Allez ! - Je le dirais si je savais. 857 00:50:48,757 --> 00:50:50,092 Peu importait, 858 00:50:50,509 --> 00:50:52,886 tant qu'on avait tous un sueñito . 859 00:50:53,345 --> 00:50:56,849 Mais en attendant, on survivait comme on pouvait. 860 00:50:58,016 --> 00:50:59,977 ¡Qué calor, qué calor! 861 00:51:05,649 --> 00:51:07,985 Granité, granité 862 00:51:08,610 --> 00:51:11,029 Dans un bloc de glace pilée 863 00:51:14,533 --> 00:51:16,618 Frais et bien sucré 864 00:51:16,910 --> 00:51:19,913 À la mangue, au fruit de la passion 865 00:51:20,080 --> 00:51:22,207 À la fraise ou à l'ananas 866 00:51:22,958 --> 00:51:25,377 À l'orange ou au citron 867 00:51:25,544 --> 00:51:27,379 Grand ou petit format 868 00:51:27,796 --> 00:51:30,340 Granité, granité 869 00:51:30,674 --> 00:51:32,968 Dans un bloc de glace pilée 870 00:51:36,221 --> 00:51:38,515 Frais et bien sucré 871 00:51:38,682 --> 00:51:39,683 Tenez ! 872 00:51:41,810 --> 00:51:45,355 Il fait plus chaud que sous les tropiques 873 00:51:47,316 --> 00:51:50,569 Et le camion de glaces veut me faire fermer boutique 874 00:51:52,946 --> 00:51:57,242 Mais je m'accroche et j'ose le défier 875 00:51:58,160 --> 00:52:00,579 Hé, pana, ici c'est mon quartier ! 876 00:52:01,121 --> 00:52:03,248 Granité, granité 877 00:52:03,415 --> 00:52:04,416 Mon camion ! 878 00:52:04,583 --> 00:52:05,834 Il faut s'accrocher... 879 00:52:06,710 --> 00:52:07,753 Dégage ! 880 00:52:08,629 --> 00:52:09,838 C'est mon coin ! 881 00:52:29,233 --> 00:52:30,609 ¡Qué calor! 882 00:52:38,492 --> 00:52:39,493 Voyou ! 883 00:52:42,663 --> 00:52:45,582 De la broderie comme ça, on n'en fait plus. 884 00:52:46,625 --> 00:52:48,752 Brodées main par une vieille amie. 885 00:52:49,211 --> 00:52:50,295 J'achète. 886 00:52:50,462 --> 00:52:52,965 VEILLE DE LA PANNE 34 °C 887 00:52:53,757 --> 00:52:55,175 Je ne les vends pas ! 888 00:52:55,342 --> 00:52:58,011 C'est pour une grande occasion ce week-end. 889 00:52:58,178 --> 00:52:59,221 Pour demain, 16 h ? 890 00:53:00,180 --> 00:53:01,014 Parfait ! 891 00:53:01,473 --> 00:53:02,641 Gracias. 892 00:53:02,808 --> 00:53:05,143 9 dollars pièce, fois 12. 893 00:53:05,769 --> 00:53:07,855 Les taxes... Sans tarif d'urgence. 894 00:53:09,523 --> 00:53:10,774 Espèces ou carte ? 895 00:53:13,485 --> 00:53:14,361 Bueno... 896 00:53:15,112 --> 00:53:16,363 Je vais réfléchir. 897 00:53:16,530 --> 00:53:17,281 Bien sûr. 898 00:53:21,785 --> 00:53:23,620 Bienvenue dans le quartier. 899 00:53:27,624 --> 00:53:28,750 Avoue. 900 00:53:28,917 --> 00:53:31,253 T'es content que j'arrête Stanford. 901 00:53:33,255 --> 00:53:35,382 Je vais pas te mentir, Nina. 902 00:53:37,050 --> 00:53:38,051 Je jubile. 903 00:53:39,887 --> 00:53:43,265 Tu étais prise à NYU, à Columbia, 904 00:53:43,432 --> 00:53:44,933 mais tu es partie loin. 905 00:53:45,392 --> 00:53:46,435 Qui avait rompu ? 906 00:53:47,311 --> 00:53:48,645 Pour pas être un boulet. 907 00:53:49,563 --> 00:53:51,481 On en avait parlé ! 908 00:53:51,648 --> 00:53:53,984 - C'est reparti. - Comment ça ? 909 00:53:54,526 --> 00:53:56,445 Laisse-moi écouter le quartier. 910 00:54:12,628 --> 00:54:14,630 Enfant, je croyais 911 00:54:15,172 --> 00:54:19,218 Qu'on habitait au sommet du monde 912 00:54:19,843 --> 00:54:23,263 Quand le monde n'était qu'un plan de métro 913 00:54:24,932 --> 00:54:27,684 Et que le train 1/9 914 00:54:27,851 --> 00:54:30,812 Montait en pointillés 915 00:54:30,979 --> 00:54:33,148 Jusqu'à chez moi 916 00:54:33,732 --> 00:54:36,985 La branche 9 a été supprimée 917 00:54:41,365 --> 00:54:42,407 C'est vrai. 918 00:54:43,825 --> 00:54:46,745 Enfant, je pensais que le Bronx 919 00:54:46,912 --> 00:54:50,207 Était un quartier dans le ciel 920 00:54:50,624 --> 00:54:54,628 Quand le monde n'était qu'un plan de métro 921 00:54:55,379 --> 00:54:57,965 Et que mes rêves avaient cours 922 00:54:58,382 --> 00:55:01,301 Dans les escaliers de secours 923 00:55:03,428 --> 00:55:07,307 Peux-tu me rappeler 924 00:55:07,474 --> 00:55:09,977 À quoi ressemblait 925 00:55:11,520 --> 00:55:14,356 La vie au sommet du monde ? 926 00:55:18,610 --> 00:55:19,945 Suis-moi 927 00:55:24,616 --> 00:55:28,328 Premier arrêt Devant ma bouche d'incendie préférée 928 00:55:28,704 --> 00:55:33,500 Tu l'ouvrais tous les étés 929 00:55:33,667 --> 00:55:36,378 Avec une clé à mollette Pour faire trempette 930 00:55:36,545 --> 00:55:37,754 Les flics arrivaient 931 00:55:38,172 --> 00:55:40,549 - Moi, je détalais - Comme un lapin 932 00:55:41,842 --> 00:55:43,343 Je m'en souviens bien 933 00:55:43,510 --> 00:55:47,472 J'allais voir ton père : "Ouvrez, ils vont m'arrêter !" 934 00:55:48,223 --> 00:55:51,393 Toujours à chercher les ennuis 935 00:55:51,560 --> 00:55:52,227 Faux ! 936 00:55:52,394 --> 00:55:55,939 Ton père, narquois Me cachait, et toi 937 00:55:56,106 --> 00:55:59,234 - Tu étais là - La vie était plus simple, autrefois 938 00:55:59,401 --> 00:56:02,863 Nina, tout est plus simple quand on est chez soi 939 00:56:04,239 --> 00:56:08,535 La rue est un peu plus tendre quand on est chez soi 940 00:56:09,203 --> 00:56:10,329 Tu ne vois pas 941 00:56:10,495 --> 00:56:13,457 Que le jour a plus d'éclat 942 00:56:13,999 --> 00:56:16,960 Maintenant que tu es là Ou est-ce que c'est moi ? 943 00:56:18,587 --> 00:56:20,255 C'est peut-être juste moi 944 00:56:21,089 --> 00:56:23,133 Suite de la visite 945 00:56:23,467 --> 00:56:24,801 Le soleil décline vite 946 00:56:25,219 --> 00:56:29,306 Est-ce que tu m'emmènes à Castle Garden ? 947 00:56:29,473 --> 00:56:32,559 Bien essayé Mais il fait une chaleur à crever 948 00:56:32,726 --> 00:56:34,770 J'ai un spot ombragé Trop stylé 949 00:56:34,937 --> 00:56:36,563 Au frais, tranquille 950 00:56:37,064 --> 00:56:38,899 Bienvenue dans ta ville 951 00:56:39,525 --> 00:56:42,027 Au lycée, quand il se faisait tard 952 00:56:42,194 --> 00:56:44,279 Tu traînais dans le square 953 00:56:44,446 --> 00:56:48,325 Et Usnavi apportait sa sono 954 00:56:48,951 --> 00:56:51,870 En rentrant à pied De mes cours renforcés 955 00:56:52,037 --> 00:56:53,997 Je vous voyais tous rapper 956 00:56:54,164 --> 00:56:55,666 Avec le volume à plein 957 00:56:56,375 --> 00:56:57,835 Et toi, tu passais pas loin 958 00:57:01,380 --> 00:57:03,090 N'arrête pas, continue 959 00:57:03,529 --> 00:57:05,020 sb.Tr ader 960 00:57:06,009 --> 00:57:07,886 Viens par là, allez ! 961 00:57:18,355 --> 00:57:21,358 Quand on est chez soi 962 00:57:21,692 --> 00:57:25,153 Les soirées d'été sont plus fraîches quand on est chez soi 963 00:57:25,320 --> 00:57:27,239 Maintenant que tu es avec moi 964 00:57:27,781 --> 00:57:29,908 Et la chanson que tu entends là 965 00:57:30,659 --> 00:57:33,745 C'est le quartier qui la chante pour toi 966 00:57:33,912 --> 00:57:35,163 Ne dis pas ça 967 00:57:35,330 --> 00:57:37,624 - Pourquoi ? - Ne dis pas ça ! 968 00:57:38,166 --> 00:57:41,837 Enfant, j'essayais d'imaginer Ce qui se serait passé 969 00:57:42,004 --> 00:57:45,674 Si mes parents étaient restés à Porto Rico 970 00:57:48,010 --> 00:57:51,305 Qui aurais-je été si Manhattan était resté loin 971 00:57:51,471 --> 00:57:55,100 Si j'avais vécu à Porto Rico parmi les miens ? 972 00:57:55,267 --> 00:57:56,894 Parmi les miens 973 00:57:57,519 --> 00:58:00,772 J'ai cherché des réponses toute ma vie 974 00:58:00,939 --> 00:58:03,108 J'ai trimé, appris l'espagnol 975 00:58:03,275 --> 00:58:05,277 Et fait tous les efforts 976 00:58:06,195 --> 00:58:10,574 Je pensais trouver la réponse à Stanford 977 00:58:10,908 --> 00:58:13,202 Mais je fixais l'océan 978 00:58:14,203 --> 00:58:16,788 En pensant : "Où est ma place, vraiment ?" 979 00:58:17,915 --> 00:58:20,584 Alors ne dis pas que tu es fier de moi 980 00:58:20,751 --> 00:58:23,545 Alors que j'ai perdu ma voie 981 00:58:28,717 --> 00:58:31,094 Laisse-moi au moins te confier 982 00:58:31,762 --> 00:58:35,516 Que j'ai pensé à toi toute la journée 983 00:58:37,184 --> 00:58:38,685 Écoute-moi 984 00:58:39,478 --> 00:58:42,064 C'est peut-être comme ça que tu le vois 985 00:58:42,231 --> 00:58:44,775 Mais Nina, crois-moi 986 00:58:44,942 --> 00:58:47,653 Quand tu retrouveras ta voie 987 00:58:49,196 --> 00:58:51,865 Tu changeras le monde, et là 988 00:58:52,199 --> 00:58:54,201 On pourra tous se vanter 989 00:58:54,368 --> 00:58:58,080 De t'avoir connue autrefois 990 00:59:01,333 --> 00:59:03,418 Quand ici, c'était chez toi 991 00:59:03,710 --> 00:59:06,004 Bienvenue chez toi 992 00:59:06,171 --> 00:59:08,423 Quand tu es ici avec moi 993 00:59:09,299 --> 00:59:10,592 Je croyais 994 00:59:10,759 --> 00:59:14,137 Qu'on habitait au sommet du monde 995 00:59:14,304 --> 00:59:16,056 Bienvenue chez toi 996 00:59:16,765 --> 00:59:19,768 Tu es enfin chez toi 997 00:59:29,611 --> 00:59:30,863 Je suis chez moi. 998 00:59:41,456 --> 00:59:42,833 Patron, votre café. 999 00:59:44,209 --> 00:59:45,669 Je suis en réunion. 1000 00:59:49,756 --> 00:59:50,549 Bonjour, Pike. 1001 00:59:53,343 --> 00:59:56,346 - Tout va bien ? - Merci, Benny. 1002 00:59:56,680 --> 00:59:58,891 - Besoin d'autre chose ? - Non. 1003 00:59:59,057 --> 01:00:00,601 Merci beaucoup. 1004 01:00:01,268 --> 01:00:03,812 Un bon petit gars. Café con leche. 1005 01:00:05,647 --> 01:00:07,399 Point numéro 12... 1006 01:00:11,820 --> 01:00:13,405 Il aura une meilleure école. 1007 01:00:13,572 --> 01:00:15,407 Je paie ses allers-retours. 1008 01:00:15,866 --> 01:00:17,284 Noëls, étés... 1009 01:00:17,743 --> 01:00:20,120 Pour qu'il revienne te voir. 1010 01:00:21,079 --> 01:00:23,707 Je sais que tu es son père. 1011 01:00:24,082 --> 01:00:26,001 Je suis que son grand cousin. 1012 01:00:26,710 --> 01:00:27,920 Mais quand même, 1013 01:00:28,670 --> 01:00:30,380 ce serait bien pour lui. 1014 01:00:37,471 --> 01:00:38,847 Tu hésites ? 1015 01:00:40,057 --> 01:00:41,183 Dis-moi. 1016 01:00:50,234 --> 01:00:51,026 Détends-toi. 1017 01:00:51,693 --> 01:00:54,696 Tu tournes en boucle. Tu devrais redescendre. 1018 01:01:00,744 --> 01:01:01,870 C'est ta première ? 1019 01:01:11,004 --> 01:01:11,839 Écoute. 1020 01:01:12,422 --> 01:01:13,799 Si je pouvais dire... 1021 01:01:15,676 --> 01:01:17,177 "Pars, Sonny." 1022 01:01:17,553 --> 01:01:18,762 Je le ferais. 1023 01:01:21,431 --> 01:01:22,599 J'y ai pensé. 1024 01:01:24,434 --> 01:01:25,769 Mais je peux pas. 1025 01:01:26,812 --> 01:01:28,856 Il m'écoute pas, de toute façon. 1026 01:01:33,819 --> 01:01:34,778 C'est un oui ? 1027 01:01:35,362 --> 01:01:36,530 À ton avis ? 1028 01:01:38,699 --> 01:01:41,034 Tonton, s'il te plaît. 1029 01:01:42,160 --> 01:01:44,580 C'est un gamin super, intelligent, 1030 01:01:44,746 --> 01:01:47,416 il est drôle et il pense aux autres. 1031 01:01:47,791 --> 01:01:50,669 Il a des bonnes notes, il bosse dur. 1032 01:01:50,836 --> 01:01:52,129 J'en suis témoin. 1033 01:01:52,546 --> 01:01:55,340 Je le vois tous les jours, au magasin. 1034 01:01:55,507 --> 01:01:57,676 Je le fais trimer. 1035 01:01:58,343 --> 01:02:01,555 Il a l'occasion d'avoir la vie qu'on a pas eue. 1036 01:02:02,514 --> 01:02:03,891 Allez, tío . 1037 01:02:07,019 --> 01:02:08,437 Comment tu le paies ? 1038 01:02:12,983 --> 01:02:14,193 En liquide. 1039 01:02:15,485 --> 01:02:16,987 Pourquoi, à ton avis ? 1040 01:02:17,946 --> 01:02:19,156 Tu t'es demandé ? 1041 01:02:33,670 --> 01:02:34,796 Pardon, Alejandro. 1042 01:02:35,631 --> 01:02:38,634 Merci de me recevoir sans rendez-vous. 1043 01:02:41,512 --> 01:02:44,640 Je venais aux nouvelles concernant l'acompte. 1044 01:02:45,432 --> 01:02:47,142 Bonne nouvelle, mi hijo . 1045 01:02:47,518 --> 01:02:49,186 Le chèque est encaissé. 1046 01:02:50,604 --> 01:02:51,813 C'est à toi. 1047 01:02:51,980 --> 01:02:54,107 Je peux plus reporter l'achat, 1048 01:02:54,274 --> 01:02:56,652 si je veux régler quelques affaires 1049 01:02:56,944 --> 01:02:58,028 avant de partir ? 1050 01:02:58,195 --> 01:02:59,321 Tu m'as entendu ? 1051 01:02:59,488 --> 01:03:01,448 Tu es propriétaire, mi hijo . 1052 01:03:09,039 --> 01:03:10,749 Tu as des doutes ? 1053 01:03:15,087 --> 01:03:16,171 Non. 1054 01:03:16,338 --> 01:03:18,966 C'est génial, merci pour tout. 1055 01:03:19,258 --> 01:03:22,177 La vie nous fait des croche-pieds. 1056 01:03:22,761 --> 01:03:25,347 Mais je vais me débrouiller. Merci encore. 1057 01:03:28,350 --> 01:03:29,810 Félicitations. 1058 01:03:31,228 --> 01:03:33,730 - C'était mon rêve, pas vrai ? - Oui. 1059 01:03:37,568 --> 01:03:39,695 JOUR DE LA PANNE 37 °C 1060 01:03:59,214 --> 01:04:01,341 Le père de Sonny le laisse partir ? 1061 01:04:04,303 --> 01:04:05,429 Ça lui va. 1062 01:04:05,721 --> 01:04:07,014 Super ! 1063 01:04:07,931 --> 01:04:10,184 Tu as mis la casquette de ton père ? 1064 01:04:10,893 --> 01:04:12,644 Oui, elle me va. 1065 01:04:12,811 --> 01:04:14,354 ¡Qué guapo! 1066 01:04:15,105 --> 01:04:16,648 Comme tu es beau ! 1067 01:04:17,357 --> 01:04:20,903 Apporte le pain et les gâteaux sur la table. 1068 01:04:21,737 --> 01:04:23,030 Gracias, mi amor. 1069 01:04:24,615 --> 01:04:25,908 Regarde ce que j'ai fait. 1070 01:04:31,955 --> 01:04:32,956 Faut qu'on parle. 1071 01:04:33,290 --> 01:04:35,209 Pas tout de suite, plus tard. 1072 01:04:39,296 --> 01:04:40,547 C'est ouvert ! 1073 01:04:44,092 --> 01:04:45,093 Voilà les ennuis ! 1074 01:04:46,512 --> 01:04:49,014 - Belle robe. - Toi aussi ! 1075 01:05:11,453 --> 01:05:12,621 Bonne chance. 1076 01:05:17,918 --> 01:05:19,378 Tu vas en avoir besoin. 1077 01:05:44,403 --> 01:05:45,362 Quoi ? 1078 01:05:46,280 --> 01:05:47,197 Pardon. 1079 01:05:47,739 --> 01:05:49,032 Tu es magnifique. 1080 01:05:50,701 --> 01:05:51,869 Ma couleur préférée. 1081 01:05:55,455 --> 01:05:56,748 C'est parce que... 1082 01:05:57,583 --> 01:05:59,668 j'ai un rencard, ce soir. 1083 01:06:03,672 --> 01:06:05,174 Exact. 1084 01:06:05,883 --> 01:06:07,176 Tu as un rencard. 1085 01:06:08,135 --> 01:06:09,261 Moi aussi. 1086 01:06:09,428 --> 01:06:10,179 Ah oui ? 1087 01:06:10,596 --> 01:06:12,848 Toi et moi, on a rencard. 1088 01:06:13,348 --> 01:06:14,099 Rencard. 1089 01:06:14,433 --> 01:06:15,684 C'est un rencard. 1090 01:06:18,937 --> 01:06:19,813 Bois un coup. 1091 01:06:21,857 --> 01:06:22,524 Réflexe. 1092 01:06:29,948 --> 01:06:31,992 Il faut pas qu' abuela voie ça. 1093 01:06:34,578 --> 01:06:36,955 Usnavi, Vanessa, venez danser ! 1094 01:06:39,541 --> 01:06:44,296 Ne t'en va pas 1095 01:06:44,796 --> 01:06:46,924 Ne me quitte pas... 1096 01:06:47,090 --> 01:06:49,009 Encore cette chanson ! 1097 01:06:50,802 --> 01:06:53,597 Si jamais 1098 01:06:53,764 --> 01:06:57,267 Tu t'en allais 1099 01:06:58,310 --> 01:07:00,896 Tu resterais dans mes pensées 1100 01:07:01,063 --> 01:07:03,774 À jamais 1101 01:07:05,192 --> 01:07:07,486 Elle adore quand le disque saute. 1102 01:07:09,696 --> 01:07:12,366 J'adore quand le disque saute ! 1103 01:07:21,208 --> 01:07:23,085 Allez, Claudia. 1104 01:07:28,715 --> 01:07:30,676 Tu arrêtes la viande, c'est ça ? 1105 01:07:31,009 --> 01:07:33,345 Tiens, de la quiche végétarienne. 1106 01:07:35,764 --> 01:07:36,890 Abuela ! 1107 01:07:37,057 --> 01:07:39,268 Ça se danse comme ça. 1108 01:07:41,353 --> 01:07:42,729 Sexy ! 1109 01:07:42,896 --> 01:07:44,815 Comme ça, abuela . 1110 01:07:51,154 --> 01:07:53,448 Tu m'as mis de la sauce sur la manche ! 1111 01:07:54,867 --> 01:07:56,535 Passez-moi un mouchoir. 1112 01:07:57,035 --> 01:07:58,328 J'ai ce qu'il te faut. 1113 01:07:59,705 --> 01:08:00,414 C'est bon. 1114 01:08:00,831 --> 01:08:02,332 Tu vas voir. 1115 01:08:03,625 --> 01:08:05,294 Dis donc ! 1116 01:08:05,878 --> 01:08:07,045 Vas-y franchement. 1117 01:08:07,212 --> 01:08:08,297 Ça va partir. 1118 01:08:11,216 --> 01:08:14,553 Il m'a tout enlevé. Enfin, toute la sauce ! 1119 01:08:16,095 --> 01:08:17,180 Bien vu. 1120 01:08:17,848 --> 01:08:19,265 Je retiens. 1121 01:08:21,393 --> 01:08:23,770 Danse avec Kevin ! 1122 01:08:25,814 --> 01:08:28,442 Ma première entreprise, j'avais 7 ou 8 ans. 1123 01:08:28,609 --> 01:08:31,528 Chaque fois que tu racontes cette histoire, 1124 01:08:31,694 --> 01:08:33,029 tu te rajeunis. 1125 01:08:33,197 --> 01:08:34,615 7 ou 8 ans. 1126 01:08:34,781 --> 01:08:38,660 Avec un chiffon et une boîte à café, je suis allé sur la place d'Arecibo 1127 01:08:38,827 --> 01:08:41,037 pour frotter des chaussures pour 5 cents. 1128 01:08:41,205 --> 01:08:45,751 J'ai tout dépensé en cirage. La fois d'après, j'ai demandé 10 cents. 1129 01:08:47,002 --> 01:08:49,087 Investisseur dans l'âme ! 1130 01:08:49,546 --> 01:08:50,839 Benny ! 1131 01:08:51,798 --> 01:08:54,551 - Assieds-toi ! - Pardon du retard. 1132 01:08:55,051 --> 01:08:56,636 J'ai pas faim. 1133 01:08:56,970 --> 01:08:58,055 Pas faim, toi ? 1134 01:08:58,514 --> 01:09:01,140 Mange, regarde tout ce qu'il y a ! 1135 01:09:02,392 --> 01:09:05,479 Kevin, votre réunion avec Pike Phillips, 1136 01:09:06,063 --> 01:09:07,731 c'était ce que je crois ? 1137 01:09:08,273 --> 01:09:10,651 Je me repasse la scène en boucle, et... 1138 01:09:10,817 --> 01:09:12,486 J'attendais le dessert. 1139 01:09:13,069 --> 01:09:13,819 Pour quoi ? 1140 01:09:17,323 --> 01:09:21,745 Quand Pike a racheté la moitié, il voulait tout l'espace. 1141 01:09:22,371 --> 01:09:24,163 Donc je lui en ai reparlé. 1142 01:09:24,331 --> 01:09:25,624 Félicitations. 1143 01:09:25,791 --> 01:09:27,000 - Quoi ? - Je le savais. 1144 01:09:27,709 --> 01:09:29,877 Bon, parlons-en maintenant. 1145 01:09:33,173 --> 01:09:34,508 On avait ton âge, 1146 01:09:35,050 --> 01:09:37,678 ta pauvre mère et moi, quand on est arrivés ici. 1147 01:09:37,845 --> 01:09:40,930 On a mis toutes nos économies dans deux taxis. 1148 01:09:41,098 --> 01:09:42,224 Des Cadillac bordeaux. 1149 01:09:42,808 --> 01:09:43,934 C'était ton parc ! 1150 01:09:44,810 --> 01:09:47,187 Commencer petit, rêver en grand. 1151 01:09:48,522 --> 01:09:50,148 Je la reconnais en toi. 1152 01:09:50,314 --> 01:09:53,151 Je te jure qu'elle aurait fait comme moi. 1153 01:09:53,652 --> 01:09:54,361 Papa... 1154 01:09:55,529 --> 01:09:57,739 - J'ai vendu Rosario's. - Félicitations ! 1155 01:09:58,073 --> 01:09:59,324 Trinquons ! 1156 01:10:00,492 --> 01:10:02,160 Encaisse l'argent ! 1157 01:10:03,495 --> 01:10:05,497 À Nina, qui va pouvoir finir 1158 01:10:05,664 --> 01:10:07,416 ce qu'elle a entamé à Stanford. 1159 01:10:07,875 --> 01:10:08,959 À Nina ! 1160 01:10:12,713 --> 01:10:13,881 Remercie ton père. 1161 01:10:15,674 --> 01:10:17,509 Papa, le délai a expiré. 1162 01:10:17,676 --> 01:10:19,178 Menteuse ! 1163 01:10:20,554 --> 01:10:22,097 Arrête, je les ai appelés. 1164 01:10:24,308 --> 01:10:25,434 J'ai appelé ! 1165 01:10:25,601 --> 01:10:28,729 - Arrête de me protéger. - Il y avait pas que l'argent. 1166 01:10:28,896 --> 01:10:30,105 T'as rien écouté ! 1167 01:10:30,272 --> 01:10:32,107 Si, sur les préjugés idiots. 1168 01:10:32,274 --> 01:10:33,901 Comme quand on est arrivés. 1169 01:10:34,067 --> 01:10:36,612 Non, c'est pas la même chose. 1170 01:10:36,778 --> 01:10:38,989 À votre arrivée, 1171 01:10:39,198 --> 01:10:42,326 toute une communauté vous a ouvert les bras. 1172 01:10:42,492 --> 01:10:46,205 Enfants, abuelas , avocats, 1re ou 5e génération. 1173 01:10:47,039 --> 01:10:48,874 Il n'y a pas ça, à Stanford. 1174 01:10:53,170 --> 01:10:54,463 Je me suis fait fouiller. 1175 01:11:00,552 --> 01:11:01,887 Je me suis fait fouiller. 1176 01:11:04,389 --> 01:11:06,099 Le jour où j'ai emménagé... 1177 01:11:10,062 --> 01:11:13,023 ma colocataire a perdu son collier de perles. 1178 01:11:13,357 --> 01:11:15,734 Ses parents et le responsable d'étage 1179 01:11:16,109 --> 01:11:19,029 sont entrés et m'ont fouillée. 1180 01:11:21,615 --> 01:11:23,116 Ils ont vidé mes tiroirs, 1181 01:11:23,784 --> 01:11:25,244 retourné mon sac. 1182 01:11:25,619 --> 01:11:27,246 Et j'ai laissé faire. 1183 01:11:28,247 --> 01:11:29,665 J'ai laissé faire, 1184 01:11:29,831 --> 01:11:31,542 sans rien dire. 1185 01:11:32,835 --> 01:11:35,295 En fait, le collier était dans son sac. 1186 01:11:36,880 --> 01:11:38,090 Toi, notre championne, 1187 01:11:38,382 --> 01:11:40,259 tu peux pas quitter le ring. 1188 01:11:40,592 --> 01:11:42,845 Arrête de me mettre cette pression ! 1189 01:11:43,011 --> 01:11:44,763 C'est pas notre championne ? 1190 01:11:44,930 --> 01:11:47,933 Je me suis même excusée, comme une idiote. 1191 01:11:48,100 --> 01:11:50,602 J'ai rien fait et je me suis excusée. 1192 01:11:50,769 --> 01:11:53,188 Tes bonnes notes sont ta revanche. 1193 01:11:53,355 --> 01:11:55,607 - Vous n'écoutez pas. - J'y retournerai pas ! 1194 01:11:55,774 --> 01:11:57,484 - ¿Como? - J'y retournerai pas. 1195 01:11:57,651 --> 01:11:59,570 Tu balaies mes décisions ? 1196 01:12:00,112 --> 01:12:01,029 Je le fais pour toi ! 1197 01:12:01,196 --> 01:12:02,865 Non, pour toi ! 1198 01:12:03,365 --> 01:12:04,950 Et si je refuse ton argent ? 1199 01:12:05,284 --> 01:12:06,702 Si j'en veux pas ? 1200 01:12:08,161 --> 01:12:09,955 Dis-le-moi dans les yeux. 1201 01:12:14,877 --> 01:12:16,170 Je refuse. 1202 01:12:28,891 --> 01:12:30,142 Elle refuse. 1203 01:12:33,896 --> 01:12:35,480 La fête est finie. 1204 01:12:35,856 --> 01:12:36,732 Dehors ! 1205 01:12:41,403 --> 01:12:43,447 Fiesta in the Heights ! 1206 01:13:02,090 --> 01:13:03,091 Vanessa ! 1207 01:13:06,053 --> 01:13:07,221 Stylé ! 1208 01:13:07,387 --> 01:13:09,598 J'aime bien les lumières tamisées 1209 01:13:09,765 --> 01:13:12,309 C'est donc ça, le club branché du quartier 1210 01:13:12,476 --> 01:13:14,061 La musique me plaît 1211 01:13:14,228 --> 01:13:16,355 Et toi, tu es très en beauté 1212 01:13:16,522 --> 01:13:17,606 Vraiment... 1213 01:13:17,773 --> 01:13:19,900 Usnavi, détends-toi 1214 01:13:20,859 --> 01:13:22,110 Je suis détendu ! 1215 01:13:22,277 --> 01:13:23,904 Ouah, Vanessa ! 1216 01:13:24,071 --> 01:13:25,697 T'es déjà venue ? 1217 01:13:25,864 --> 01:13:27,866 Moi, je ne sors presque plus 1218 01:13:28,033 --> 01:13:30,202 Le boulot au magasin me tue 1219 01:13:30,369 --> 01:13:32,371 Pour danser après, c'est foutu 1220 01:13:32,538 --> 01:13:34,790 Mais toi et moi, on devrait se voir plus 1221 01:13:34,957 --> 01:13:35,958 Je parle trop 1222 01:13:36,124 --> 01:13:38,877 Si on allait boire un verre ? 1223 01:13:39,253 --> 01:13:41,171 - Un cocktail sucré - Tu me connais 1224 01:13:41,380 --> 01:13:43,090 Avec un peu de cannelle 1225 01:13:54,142 --> 01:13:57,104 - Trinquons à mon licenciement - Tu boudes ? 1226 01:13:57,271 --> 01:13:58,480 ¡Salud! 1227 01:13:58,647 --> 01:14:01,692 - Sans même un merci - Après toutes ces années 1228 01:14:01,859 --> 01:14:02,860 Santé ! 1229 01:14:03,026 --> 01:14:06,405 À ton rencard avec Vanessa Ton col est mal mis 1230 01:14:06,572 --> 01:14:07,573 Merci ! 1231 01:14:07,739 --> 01:14:10,868 - Aux cuites du week-end - Tant que tu paies, mec 1232 01:14:11,034 --> 01:14:12,035 Cul sec ! 1233 01:14:12,202 --> 01:14:13,912 - Salut, toi - Qui, moi ? 1234 01:14:14,079 --> 01:14:15,706 - Tu danses ? - Non 1235 01:14:15,873 --> 01:14:17,249 J'ai tenté ma chance 1236 01:14:17,416 --> 01:14:19,334 Vas-y, si tu veux 1237 01:14:19,501 --> 01:14:21,336 - Ça te dérange pas ? - Ça va 1238 01:14:22,004 --> 01:14:23,714 À qui parle Vanessa ? 1239 01:14:24,173 --> 01:14:25,215 Un mec, je sais pas 1240 01:14:25,382 --> 01:14:28,427 Un mec ? C'est pour te rendre jaloux 1241 01:14:28,594 --> 01:14:30,429 Jaloux ? Je les éclate tous 1242 01:14:55,871 --> 01:14:57,664 Vanessa, danse avec moi 1243 01:14:58,081 --> 01:14:59,791 Vanessa, viens par là 1244 01:15:00,459 --> 01:15:03,003 Quand tu transpires en ondulant ton corps 1245 01:15:03,170 --> 01:15:04,588 J'en veux encore 1246 01:15:04,963 --> 01:15:06,465 Vanessa, danse avec moi 1247 01:15:07,591 --> 01:15:09,259 Vanessa, viens par là 1248 01:15:09,426 --> 01:15:12,012 Quand tu transpires en ondulant ton corps 1249 01:15:12,179 --> 01:15:13,388 J'en veux encore 1250 01:15:23,524 --> 01:15:26,568 Barman, un amaretto Pour la belle du ghetto 1251 01:15:26,735 --> 01:15:27,819 Tu me mets K.-O. 1252 01:15:28,403 --> 01:15:30,656 Tu me complètes Tu es ma Juliette 1253 01:15:30,822 --> 01:15:32,950 Je suis fait pour toi Suis-moi ! 1254 01:15:33,116 --> 01:15:34,743 T'es pas du genre volubile 1255 01:15:34,910 --> 01:15:37,871 L'oiseau des îles Va t'ambiancer, tranquille 1256 01:15:38,038 --> 01:15:40,123 Mais je digresse Parle, je stresse 1257 01:15:40,290 --> 01:15:41,458 No hablo inglés. 1258 01:15:41,625 --> 01:15:42,584 Yes ! 1259 01:16:58,619 --> 01:17:00,078 Je venais te chercher ! 1260 01:17:00,829 --> 01:17:03,540 - On s'est pas vus. - Tu me dois une danse. 1261 01:17:03,707 --> 01:17:05,459 Attends, on va boire des shots. 1262 01:17:05,626 --> 01:17:07,044 - T'en veux un ? - Non. 1263 01:17:07,211 --> 01:17:08,295 Je t'en prends un. 1264 01:17:08,462 --> 01:17:10,756 - Je reviens. - Reste, Usnavi ! 1265 01:17:13,717 --> 01:17:15,135 Deux shots, s'il vous plaît. 1266 01:17:24,144 --> 01:17:25,437 ¿Qué pasó? 1267 01:17:31,985 --> 01:17:34,404 - Oye, ¿qué pasó? - Une panne ! 1268 01:17:34,571 --> 01:17:36,698 Panne de secteur Malheur ! 1269 01:17:42,287 --> 01:17:45,374 Nous sommes privés d'énergie 1270 01:17:51,213 --> 01:17:53,549 Ouvrez les portes, bon sang ! 1271 01:17:58,470 --> 01:18:00,639 Je ne trouve pas Usnavi ! 1272 01:18:00,806 --> 01:18:03,183 - Vanessa ! - Nina, où es-tu ? 1273 01:18:03,350 --> 01:18:05,435 Quelqu'un a vu Benny ? 1274 01:18:05,811 --> 01:18:07,604 Benny ! 1275 01:18:07,980 --> 01:18:09,940 Usnavi ! 1276 01:18:10,107 --> 01:18:12,317 Il fait chaud Les gens sont vénères 1277 01:18:12,484 --> 01:18:14,862 Comme Usnavi Soyons les réverbères 1278 01:18:15,028 --> 01:18:17,406 - On fait la paire - Mon frère 1279 01:18:17,573 --> 01:18:19,741 - Comment faire ? - On éclaire 1280 01:18:19,908 --> 01:18:22,244 Avec une étincelle On illumine le ciel 1281 01:18:22,411 --> 01:18:24,746 Pour empêcher les lascars de piller 1282 01:18:24,913 --> 01:18:27,165 Approchez, prenez ce que vous voulez 1283 01:18:27,332 --> 01:18:29,168 Et on va tout allumer 1284 01:18:29,334 --> 01:18:30,210 Reculez ! 1285 01:18:35,007 --> 01:18:38,802 Regardez les feux d'artifice dans les airs 1286 01:18:39,761 --> 01:18:41,638 Tout le ciel s'éclaire 1287 01:18:44,933 --> 01:18:47,060 Regardez les feux d'artifice 1288 01:18:47,561 --> 01:18:49,313 Dans les airs 1289 01:18:49,646 --> 01:18:52,024 Tout le ciel s'éclaire 1290 01:18:54,776 --> 01:18:57,196 - Elle était où ? - Sur la piste. 1291 01:18:57,821 --> 01:18:59,823 Elle t'a écrit ou appelé ? 1292 01:19:00,365 --> 01:19:03,660 Non, j'ai appelé et je lui ai écrit, elle répond pas. 1293 01:19:05,204 --> 01:19:06,663 Faut que j'aille à la centrale. 1294 01:19:06,830 --> 01:19:08,957 Moi, je dois retrouver Vanessa. 1295 01:19:09,583 --> 01:19:10,751 Comment ça ? 1296 01:19:10,918 --> 01:19:13,837 C'est encore mon boulot au moins ce soir. 1297 01:19:14,338 --> 01:19:15,297 Laisse. 1298 01:19:17,299 --> 01:19:20,135 Je peux pas. Reste avec Usnavi, à plus. 1299 01:19:23,388 --> 01:19:27,309 C'est la panique totale ! Tout le monde s'emballe 1300 01:19:27,476 --> 01:19:30,354 S'agite, s'excite Se presse, se stresse 1301 01:19:30,521 --> 01:19:32,773 Nous sommes privés d'énergie 1302 01:19:32,940 --> 01:19:34,066 Usnavi ! 1303 01:19:34,733 --> 01:19:36,026 Vanessa ! 1304 01:19:36,193 --> 01:19:39,154 - Tu m'as abandonnée - Qu'est-ce que tu racontes ? 1305 01:19:39,321 --> 01:19:42,324 Tu m'as à peine invitée à danser 1306 01:19:42,491 --> 01:19:46,912 J'ai essayé mais tu te frottais Contre tous les mecs du quartier 1307 01:19:47,079 --> 01:19:49,831 - Sympa ! - Tu m'as pas laissé ma chance 1308 01:19:50,165 --> 01:19:52,209 - Une autre danse ? - Je pars 1309 01:19:54,419 --> 01:19:56,755 Je dois y aller 1310 01:19:56,922 --> 01:19:59,216 Ne fuis pas notre histoire 1311 01:19:59,383 --> 01:20:02,469 Je n'ai besoin de rien ce soir 1312 01:20:02,970 --> 01:20:06,348 - Je retrouverai mon chemin - Tu veux partir loin 1313 01:20:06,515 --> 01:20:08,600 Sans toi 1314 01:20:13,814 --> 01:20:16,108 Regardez les feux d'artifice 1315 01:20:16,483 --> 01:20:18,318 Dans les airs 1316 01:20:18,610 --> 01:20:20,779 Tout le ciel s'éclaire... 1317 01:20:37,296 --> 01:20:41,383 Nagle Avenue, une femme enceinte à emmener à l'hôpital Columbia. 1318 01:20:42,092 --> 01:20:45,220 Tu la prends ? Merci et bon anniversaire. 1319 01:20:48,682 --> 01:20:52,269 Kevin, j'ai basculé les appels entrants sur mon portable, 1320 01:20:52,436 --> 01:20:54,438 et les sortants sur générateur. 1321 01:20:54,813 --> 01:20:57,107 Mes chéries ! 1322 01:20:59,193 --> 01:21:00,986 Bien joué ! 1323 01:21:01,278 --> 01:21:02,696 Malin ! 1324 01:21:02,863 --> 01:21:04,364 Vous rentrez tôt ! 1325 01:21:04,531 --> 01:21:06,116 Poulet au riz. 1326 01:21:06,283 --> 01:21:08,327 - Dure soirée en boîte. - Usnavi ! 1327 01:21:09,161 --> 01:21:11,079 Oublie, bois un coup. 1328 01:21:12,247 --> 01:21:13,665 Aux psychodrames ! 1329 01:21:17,920 --> 01:21:19,296 T'es pas gênée. 1330 01:21:22,633 --> 01:21:23,383 G51. 1331 01:21:23,550 --> 01:21:25,552 Bingo, les bombasses ! 1332 01:21:28,180 --> 01:21:30,098 Regardez les feux d'artifice 1333 01:21:30,432 --> 01:21:32,851 Abuela, tout va bien ? 1334 01:21:33,018 --> 01:21:35,270 Tout le ciel s'éclaire 1335 01:21:35,437 --> 01:21:37,773 Les étoiles brillent ce soir 1336 01:21:37,940 --> 01:21:39,733 Regardez les feux d'artifice 1337 01:21:40,025 --> 01:21:42,361 Tu n'es pas seule ce soir 1338 01:21:45,280 --> 01:21:47,574 Tu n'es pas seule ce soir 1339 01:21:48,116 --> 01:21:51,119 Je veux toutes les voitures libres sur la 125e. 1340 01:21:51,286 --> 01:21:52,496 Après la synagogue... 1341 01:21:52,663 --> 01:21:55,582 Si vous prenez le pont, faites du covoiturage. 1342 01:21:55,749 --> 01:21:56,625 Faites le max. 1343 01:21:58,252 --> 01:22:00,087 Je te rapporte de l'eau. 1344 01:22:02,422 --> 01:22:04,550 - Allonge tes jambes. - C'est mieux. 1345 01:22:08,679 --> 01:22:10,722 - Ça va ? - Oui, merci. 1346 01:22:29,616 --> 01:22:31,785 Regardez les feux d'artifice 1347 01:22:34,246 --> 01:22:36,206 Tout le ciel s'éclaire 1348 01:22:37,332 --> 01:22:39,084 À Washington... 1349 01:23:05,694 --> 01:23:09,656 ¡Calor, calor! 1350 01:23:22,211 --> 01:23:23,629 ¡Ay, mama! 1351 01:23:24,421 --> 01:23:27,341 La journée la plus chaude de l'été 1352 01:23:27,883 --> 01:23:29,885 Paciencia y fe 1353 01:23:34,473 --> 01:23:37,351 Il faisait plus chaud chez moi À La Víbora 1354 01:23:37,518 --> 01:23:40,354 Le Washington Heights de La Havane 1355 01:23:40,521 --> 01:23:44,816 Une ville remplie de visages comme le mien 1356 01:23:46,860 --> 01:23:49,655 Lorsque j'étais enfant, à La Víbora 1357 01:23:50,405 --> 01:23:52,658 Je courais après les oiseaux 1358 01:23:52,824 --> 01:23:55,536 En priant pour que maman ait du boulot 1359 01:23:55,994 --> 01:24:00,874 En scrutant les étoiles à la recherche d'un signe d'en haut 1360 01:24:02,167 --> 01:24:06,171 Maman, il y a tant d'étoiles à Cuba 1361 01:24:07,798 --> 01:24:08,841 À Nueva York 1362 01:24:09,007 --> 01:24:11,760 Avec les réverbères, on ne les voit pas 1363 01:24:13,679 --> 01:24:17,850 On doit soudoyer le concierge pour accéder au toit 1364 01:24:19,560 --> 01:24:23,730 À Washington Heights, Cassiopée n'existe pas 1365 01:24:23,897 --> 01:24:26,483 Mais il n'y a rien à manger à La Víbora 1366 01:24:28,277 --> 01:24:32,573 Je me rappelle d'avoir vu La colère et la faim dans la rue 1367 01:24:33,490 --> 01:24:35,826 Les femmes pliaient Moi, je jouais 1368 01:24:35,993 --> 01:24:38,495 Avec mes amis sous la pluie 1369 01:24:38,954 --> 01:24:41,707 Pour travailler et sortir de la pauvreté 1370 01:24:41,874 --> 01:24:44,501 Maman a dit : "Vamos a Nueva York" 1371 01:24:44,668 --> 01:24:47,588 C'était loin Mais du boulot, il y avait plein 1372 01:24:48,505 --> 01:24:50,632 Alors nous sommes venus 1373 01:24:51,258 --> 01:24:53,719 Et aujourd'hui me voilà 1374 01:24:54,136 --> 01:24:56,513 Mille fois trop tard 1375 01:24:56,972 --> 01:25:01,101 J'essaie d'imaginer ce que tu ferais si tu étais là 1376 01:25:01,268 --> 01:25:03,604 Je repense à notre vie d'autrefois 1377 01:25:08,609 --> 01:25:11,153 Nueva York ! 1378 01:25:11,320 --> 01:25:12,738 Ça a tellement changé 1379 01:25:13,197 --> 01:25:15,866 Tu aurais dit : "Paciencia y fe" 1380 01:25:19,620 --> 01:25:22,247 En débarquant ce jour-là 1381 01:25:22,414 --> 01:25:24,666 En décembre, dans le froid 1382 01:25:25,250 --> 01:25:28,879 Dans cette ville bouillonnante en 1943 1383 01:25:31,089 --> 01:25:33,509 Il a fallu devenir américains 1384 01:25:33,759 --> 01:25:36,595 Dans mes rêves en espagnol, je me souviens 1385 01:25:36,762 --> 01:25:39,431 Je dansais avec le maire, La Guardia 1386 01:25:39,598 --> 01:25:42,851 Toute la société nous ouvrait les bras À maman et moi 1387 01:25:45,270 --> 01:25:47,147 Nettoie cette saleté 1388 01:25:48,023 --> 01:25:49,650 Apprends l'anglais 1389 01:25:50,943 --> 01:25:53,320 Ne sois pas en retard 1390 01:25:53,946 --> 01:25:55,322 Fais ta part 1391 01:25:56,490 --> 01:25:58,116 Est-ce que tu es mieux 1392 01:25:58,283 --> 01:26:00,744 Qu'avec les oiseaux de La Víbora ? 1393 01:26:01,703 --> 01:26:04,331 On dormait serrées On tentait de se reposer 1394 01:26:04,498 --> 01:26:06,542 On se débattait avec l'anglais 1395 01:26:07,501 --> 01:26:11,338 Grâce aux amies On décrochait un job de femme de ménage 1396 01:26:12,840 --> 01:26:15,676 On a nettoyé et passé à l'encaustique 1397 01:26:15,843 --> 01:26:18,262 Tous les quartiers chic 1398 01:26:18,595 --> 01:26:21,265 Des jours, des semaines, des années 1399 01:26:21,598 --> 01:26:23,058 Et me voilà 1400 01:26:28,105 --> 01:26:30,607 Tandis que je nourris ces oiseaux 1401 01:26:30,774 --> 01:26:32,651 Mes mains se mettent à trembler 1402 01:26:33,902 --> 01:26:36,405 Et en prononçant ces mots 1403 01:26:36,572 --> 01:26:39,157 J'ai le cœur prêt à lâcher 1404 01:26:39,741 --> 01:26:41,952 Ay mama, qu'est-ce qu'on fait 1405 01:26:42,119 --> 01:26:45,038 Quand nos rêves se sont réalisés ? 1406 01:26:45,622 --> 01:26:50,836 J'ai passé ma vie à hériter de tes rêves à toi 1407 01:26:51,587 --> 01:26:53,672 J'ai rempli le contrat 1408 01:26:53,839 --> 01:26:55,507 J'ai survécu 1409 01:26:55,674 --> 01:26:57,092 J'ai réussi 1410 01:26:58,594 --> 01:27:01,763 À présent, dois-je partir 1411 01:27:01,930 --> 01:27:04,057 Ou rester ? 1412 01:27:14,943 --> 01:27:16,612 J'arrive, mama. 1413 01:27:20,365 --> 01:27:23,744 Paciencia y fe 1414 01:28:00,155 --> 01:28:01,365 Abuela ! 1415 01:28:12,251 --> 01:28:12,960 Daniela ! 1416 01:28:19,216 --> 01:28:20,759 Appelle les pompiers ! 1417 01:28:22,511 --> 01:28:24,012 Appelle les pompiers ! 1418 01:28:25,347 --> 01:28:26,890 Tout de suite ! 1419 01:28:30,394 --> 01:28:31,645 Des serviettes ! 1420 01:28:31,812 --> 01:28:32,896 Rapportez des serviettes ! 1421 01:28:35,357 --> 01:28:36,859 Ça va aller. 1422 01:28:37,025 --> 01:28:39,111 Je suis là, abuela . 1423 01:28:43,407 --> 01:28:44,783 Je suis là. 1424 01:28:45,826 --> 01:28:47,286 Tiens bon. 1425 01:29:28,202 --> 01:29:30,829 Les pompiers ont prononcé le décès 1426 01:29:30,996 --> 01:29:34,082 alors qu'elle était allongée sur son lit. 1427 01:29:34,750 --> 01:29:36,251 Les pompiers ont dit 1428 01:29:36,418 --> 01:29:38,128 que son cœur avait lâché. 1429 01:29:39,755 --> 01:29:41,423 C'est ça qu'ils ont dit, 1430 01:29:41,590 --> 01:29:44,968 à cause du stress ajouté à la chaleur. 1431 01:29:45,302 --> 01:29:48,805 Pourquoi elle ne prenait jamais ses médicaments ? 1432 01:29:50,516 --> 01:29:52,726 J'espère qu'elle est partie en paix. 1433 01:29:52,893 --> 01:29:55,979 Avec des miettes de pain dans les mains. 1434 01:29:57,481 --> 01:29:59,858 Abuela Claudia avait des plaisirs simples. 1435 01:30:00,025 --> 01:30:03,111 Elle s'émerveillait de choses qu'on ne voit pas. 1436 01:30:03,278 --> 01:30:06,990 Les bouteilles de coca en verre, les miettes de pain, les étoiles, 1437 01:30:07,157 --> 01:30:09,076 elle les chérissait, 1438 01:30:09,243 --> 01:30:11,453 en s'écriant : ¡Alabanza! 1439 01:30:11,703 --> 01:30:15,123 C'est une façon de lever quelque chose vers le ciel 1440 01:30:15,290 --> 01:30:18,710 et de chanter ses louanges, au sens propre. 1441 01:30:18,877 --> 01:30:21,421 Quand elle était là, elle montrait la voie. 1442 01:30:21,588 --> 01:30:23,215 Elle était juste là. 1443 01:30:25,592 --> 01:30:27,261 Elle était juste là. 1444 01:30:32,641 --> 01:30:35,727 Alabanza 1445 01:30:36,687 --> 01:30:40,774 Alabanza, doña Claudia Ô Seigneur 1446 01:32:38,934 --> 01:32:40,435 On fait une pause ? 1447 01:32:40,853 --> 01:32:42,604 Non, papa. Continue. 1448 01:32:47,276 --> 01:32:50,904 3e JOUR DE PANNE 41 °C 1449 01:33:00,622 --> 01:33:02,082 Salut, papa. 1450 01:33:06,211 --> 01:33:08,088 Mes plus belles années. 1451 01:33:20,350 --> 01:33:22,186 C'est glauque, ce calme. 1452 01:33:23,604 --> 01:33:26,565 D'habitude, on a le crissement de la ligne 1. 1453 01:33:34,615 --> 01:33:35,699 Tu sais, 1454 01:33:36,158 --> 01:33:38,118 avec tout ce qui se passe, 1455 01:33:39,203 --> 01:33:41,038 je me suis mis à penser 1456 01:33:41,580 --> 01:33:43,790 aux gens à qui je tiens le plus. 1457 01:33:46,543 --> 01:33:47,669 Et j'ai pensé à toi. 1458 01:33:53,509 --> 01:33:55,469 Tu vas changer de code postal. 1459 01:33:55,636 --> 01:33:57,513 De pays, même. 1460 01:33:58,347 --> 01:34:00,557 Mais pas avant le mois d'août. 1461 01:34:01,934 --> 01:34:03,018 On a du temps. 1462 01:34:03,560 --> 01:34:04,686 Usnavi... 1463 01:34:08,148 --> 01:34:09,900 Je fais des manucures. 1464 01:34:11,235 --> 01:34:13,487 Il y en a plein d'autres comme moi. 1465 01:34:13,654 --> 01:34:14,863 Arrête ! 1466 01:34:16,031 --> 01:34:17,616 Tu es une artiste. 1467 01:34:29,336 --> 01:34:31,505 Ton cahier de dessin de terminale... 1468 01:34:34,675 --> 01:34:37,177 J'étais censé regarder au tableau, 1469 01:34:39,721 --> 01:34:41,849 mais tous tes croquis, 1470 01:34:42,349 --> 01:34:44,059 c'était un peu... 1471 01:34:44,476 --> 01:34:46,645 un mélange entre Wonder Woman , 1472 01:34:47,020 --> 01:34:48,772 Les Simpson 1473 01:34:49,314 --> 01:34:50,691 et Guernica . 1474 01:34:54,194 --> 01:34:56,071 En voyant ça, j'avais envie... 1475 01:34:58,115 --> 01:35:00,826 de voir le monde entier avec tes yeux. 1476 01:35:24,892 --> 01:35:25,767 Regarde ça. 1477 01:35:26,685 --> 01:35:29,646 Tu sais, avant que j'achète Rosario's, 1478 01:35:30,189 --> 01:35:32,065 ça s'appelait O'Hanrahan's. 1479 01:35:33,692 --> 01:35:35,235 Il y avait que des Irlandais. 1480 01:35:39,865 --> 01:35:40,908 Pourquoi j'ai acheté ? 1481 01:35:42,618 --> 01:35:43,952 Mon père 1482 01:35:44,411 --> 01:35:46,205 m'a fait arrêter le lycée 1483 01:35:46,371 --> 01:35:49,082 pour que je travaille dans la même ferme que lui. 1484 01:35:49,499 --> 01:35:51,168 Pour gagner une misère. 1485 01:35:52,085 --> 01:35:54,671 J'ai pensé en moi-même : "Non, papa. 1486 01:35:55,047 --> 01:35:56,840 "Ça rime à rien, 1487 01:35:57,674 --> 01:36:01,386 "de tout plaquer pour qu'un autre s'enrichisse sur mon dos." 1488 01:36:03,680 --> 01:36:05,307 Je suis venu ici. 1489 01:36:06,558 --> 01:36:08,227 Pour bosser à mon compte. 1490 01:36:10,979 --> 01:36:13,023 Sans jamais finir le lycée ? 1491 01:36:18,237 --> 01:36:19,905 Mais Nina l'a fini. 1492 01:36:40,217 --> 01:36:43,637 Vous m'avez demandé ce que voulait dire sueñito . 1493 01:36:45,013 --> 01:36:47,850 Je ne vais pas édulcorer la réalité. 1494 01:36:49,226 --> 01:36:51,270 Vous savez, un rêve, 1495 01:36:52,187 --> 01:36:54,565 ce n'est pas un diamant étincelant. 1496 01:36:55,232 --> 01:36:56,733 Parfois, 1497 01:36:57,276 --> 01:36:58,610 c'est dur. 1498 01:36:59,444 --> 01:37:00,863 Et pas toujours joli. 1499 01:37:02,239 --> 01:37:04,157 Vive les immigrés ! 1500 01:37:05,617 --> 01:37:09,037 Les avancées politiques ne tombent pas du ciel. 1501 01:37:11,540 --> 01:37:13,667 Elles découlent de vos combats ! 1502 01:37:19,298 --> 01:37:23,135 Et ceux qui ne remplissent pas les conditions, comme ma nièce ? 1503 01:37:23,302 --> 01:37:26,263 Elle peut entrer à la fac sans avoir de papiers, 1504 01:37:26,638 --> 01:37:28,390 mais sans petit boulot, 1505 01:37:28,557 --> 01:37:32,477 et sans aucune aide financière, elle n'y arrivera pas. 1506 01:37:32,853 --> 01:37:34,021 C'est injuste. 1507 01:37:34,188 --> 01:37:35,272 Elle a dit quoi ? 1508 01:37:35,439 --> 01:37:37,482 Sa nièce ne peut pas faire d'études. 1509 01:37:37,649 --> 01:37:41,278 On peut rêver plus fort et mieux ! 1510 01:38:03,091 --> 01:38:04,384 Qu'est-ce que tu as ? 1511 01:38:10,182 --> 01:38:11,600 Je peux pas passer le permis. 1512 01:38:13,685 --> 01:38:14,770 Ni aller à la fac ? 1513 01:38:16,021 --> 01:38:18,148 Elle parlait des sans-papiers. 1514 01:38:32,037 --> 01:38:33,997 Quand j'avais votre âge, 1515 01:38:34,456 --> 01:38:35,916 on nous disait : 1516 01:38:36,708 --> 01:38:40,337 "Si tu travailles dur et que tu respectes les règles, 1517 01:38:40,671 --> 01:38:43,465 "tu gagneras ta vie, tu auras des occasions, 1518 01:38:44,508 --> 01:38:46,635 "et ça pansera tes plaies." 1519 01:38:52,057 --> 01:38:53,183 C'est faux. 1520 01:38:57,229 --> 01:39:00,232 On fait tous les efforts pour aller loin 1521 01:39:00,399 --> 01:39:02,901 et on oublie ce qui est devant nous. 1522 01:39:03,485 --> 01:39:05,279 Je voulais être comme toi. 1523 01:39:09,658 --> 01:39:11,702 Vive les immigrés ! 1524 01:39:12,119 --> 01:39:13,996 Racontez votre histoire ! 1525 01:39:14,162 --> 01:39:17,165 Vous n'avez aucune raison d'avoir honte ! 1526 01:39:20,419 --> 01:39:23,088 Racontons notre histoire ! 1527 01:39:36,101 --> 01:39:37,269 Je sais quoi faire. 1528 01:39:37,978 --> 01:39:41,565 Tu m'as offert la meilleure éducation, je dois m'en servir, 1529 01:39:41,732 --> 01:39:45,485 et assurer un avenir à tous les mineurs sans papiers. 1530 01:39:47,696 --> 01:39:51,283 Stanford n'est pas une porte de sortie mais un retour. 1531 01:39:51,783 --> 01:39:53,994 Comme abuela le disait toujours : 1532 01:39:54,286 --> 01:39:56,580 asseoir notre dignité par petites touches. 1533 01:40:09,301 --> 01:40:10,469 Nous y voilà. 1534 01:40:11,637 --> 01:40:12,554 Où ça ? 1535 01:40:12,971 --> 01:40:14,848 Au moment où tu me surpasses. 1536 01:40:15,474 --> 01:40:17,726 Pas à cause d'un beau diplôme. 1537 01:40:19,061 --> 01:40:21,480 Parce que tu es plus visionnaire que moi. 1538 01:40:25,859 --> 01:40:27,152 Tu es portoricaine. 1539 01:40:29,613 --> 01:40:31,406 "New-yoricaine". 1540 01:40:31,698 --> 01:40:33,534 On est un peuple voyageur. 1541 01:40:33,700 --> 01:40:35,118 Embarque-nous ! 1542 01:40:37,579 --> 01:40:39,748 Ignore ceux qui doutent de toi. 1543 01:40:42,042 --> 01:40:45,712 Tu prendras des coups, chérie, mais reste sur le ring. 1544 01:41:05,691 --> 01:41:07,818 DEMANDE DE LOCATION 1545 01:41:12,155 --> 01:41:13,949 RÉFÉRENCES 1546 01:41:19,288 --> 01:41:21,498 J'ai appelé, et il est encore libre. 1547 01:41:22,124 --> 01:41:26,253 Mais Vanessa a besoin d'un garant, qui ne quitte pas le pays. 1548 01:41:27,880 --> 01:41:28,714 Tu veux bien ? 1549 01:41:30,883 --> 01:41:32,092 S'il te plaît. 1550 01:41:32,968 --> 01:41:34,386 On est prêts, madame. 1551 01:41:37,931 --> 01:41:40,267 Señorita , je vous prie. 1552 01:41:41,643 --> 01:41:43,103 Bien, madame. 1553 01:41:43,604 --> 01:41:44,980 Señorita. 1554 01:41:50,694 --> 01:41:51,737 Prêtes. 1555 01:41:52,237 --> 01:41:53,822 On vous suit. 1556 01:41:57,826 --> 01:41:58,869 Quelle fournaise ! 1557 01:42:01,330 --> 01:42:02,789 ¡Adiós, mi gente! 1558 01:42:03,582 --> 01:42:05,375 Venez me voir dans le Bronx ! 1559 01:42:06,084 --> 01:42:08,462 3843, Grand Concourse. 1560 01:42:11,965 --> 01:42:13,550 Où ils sont tous passés ? 1561 01:42:18,639 --> 01:42:21,683 Je rêve. À croire qu'ils ont baissé les bras. 1562 01:42:46,375 --> 01:42:48,043 PANNE D'ÉLECTRICITÉ 1563 01:42:57,135 --> 01:42:58,887 Au revoir, tout le monde ! 1564 01:43:02,057 --> 01:43:03,725 Bande d'ingrats ! 1565 01:43:04,393 --> 01:43:07,020 Notre chef de tribu passe l'arme à gauche, 1566 01:43:07,187 --> 01:43:09,189 et on réagit comme ça ? 1567 01:43:09,356 --> 01:43:12,734 On n'est pas privés d'énergie, on en a à revendre ! 1568 01:43:13,318 --> 01:43:15,279 Claudia aurait dit : ¡P'alante! 1569 01:43:15,696 --> 01:43:19,074 À Porto Rico, malgré toutes les pannes récurrentes, 1570 01:43:19,283 --> 01:43:20,701 on faisait la fiesta. 1571 01:43:25,914 --> 01:43:27,708 On dirait L'Île aux naufragés . 1572 01:43:27,875 --> 01:43:30,544 Calme-toi. Demande-toi ce que ferait Jésus. 1573 01:43:32,588 --> 01:43:34,423 J'ai l'air de Jésus ? 1574 01:43:35,757 --> 01:43:37,259 Un peu, si je louche. 1575 01:43:43,557 --> 01:43:48,353 C'est quoi, ces mines abattues Que je vois dans les rues ? 1576 01:43:49,313 --> 01:43:52,482 Je dois avoir la berlue 1577 01:43:52,900 --> 01:43:55,694 Depuis quand les latinos Ont peur d'avoir chaud ? 1578 01:43:57,529 --> 01:44:02,367 Quand j'étais petite, dans les collines de Vega Alta 1579 01:44:02,534 --> 01:44:06,038 Noël était le moment de l'année qui me mettait en joie 1580 01:44:07,206 --> 01:44:09,499 - Demande-moi pourquoi - Pourquoi ? 1581 01:44:10,000 --> 01:44:12,503 Pas de neige à l'horizon 1582 01:44:12,669 --> 01:44:16,465 Mais des cocktails coco à foison 1583 01:44:16,882 --> 01:44:18,467 On chantait l'aguinaldo 1584 01:44:18,634 --> 01:44:22,513 Et le carnaval démarrait crescendo 1585 01:44:23,263 --> 01:44:25,307 On ferme toutes les boutiques 1586 01:44:25,474 --> 01:44:28,018 Et c'est parti 1587 01:44:29,561 --> 01:44:31,730 Faisons le carnaval 1588 01:44:32,606 --> 01:44:35,067 Del barrio 1589 01:44:40,030 --> 01:44:45,494 Carnaval del barrio 1590 01:45:07,349 --> 01:45:09,142 Pas besoin d'electricidad 1591 01:45:09,309 --> 01:45:11,103 Allez, debout, ¡avanza! 1592 01:45:11,270 --> 01:45:13,313 Sortez tambourin et maracas 1593 01:45:13,480 --> 01:45:14,898 Et dansez avec moi 1594 01:45:32,583 --> 01:45:34,751 Par ici, Dani J'ai une question 1595 01:45:35,085 --> 01:45:37,171 C'est quoi, cette chanson ? 1596 01:45:37,337 --> 01:45:38,839 Fais preuve d'invention 1597 01:45:39,339 --> 01:45:41,341 C'est de l'improvisation 1598 01:45:43,635 --> 01:45:47,514 Tu peux dire ce qui te tente Tout ce qui te chante 1599 01:45:47,681 --> 01:45:49,141 Tant que tu le chantes 1600 01:45:49,308 --> 01:45:51,518 Ma mère est dominico-cubaine 1601 01:45:51,685 --> 01:45:53,979 Mon père est chilo-portoricain 1602 01:45:54,146 --> 01:45:56,607 Moi, je suis chilo-domi-cu-ricaine 1603 01:45:57,065 --> 01:45:58,734 Mais je dis new-yorkaise ! 1604 01:46:08,410 --> 01:46:12,414 Pourquoi ces mines réjouies ? On transpire, on n'a plus de jus 1605 01:46:12,789 --> 01:46:14,917 Vivement que je parte d'ici 1606 01:46:15,083 --> 01:46:16,502 J'en peux plus 1607 01:46:16,877 --> 01:46:18,754 J'étais en boîte avec un copain 1608 01:46:18,921 --> 01:46:20,964 On me poussait dans tous les coins 1609 01:46:21,131 --> 01:46:22,925 ¡Ay, por favor! 1610 01:46:23,091 --> 01:46:25,552 Nous dis pas qu'Usnavi est un copain 1611 01:46:25,719 --> 01:46:27,804 On sait bien qu'il a le béguin 1612 01:46:30,474 --> 01:46:34,561 Maintenant que tu le dis La tension sexuelle se lit 1613 01:46:35,103 --> 01:46:36,980 - N'importe quoi - Tu vois pas ? 1614 01:46:37,147 --> 01:46:38,941 T'as tous tes cafés gratuits 1615 01:46:46,698 --> 01:46:47,908 Voilà Usnavi ! 1616 01:46:50,827 --> 01:46:54,081 Asseyez-vous tous, j'ai une annonce à faire 1617 01:46:54,248 --> 01:46:58,168 Plus rien ne me retient Je m'en vais loin 1618 01:46:58,669 --> 01:47:02,256 Je ferme la bodega Sonny, tournée de sodas 1619 01:47:02,422 --> 01:47:04,299 Levons nos canettes bien haut 1620 01:47:04,466 --> 01:47:06,718 Abuela me manque, mais hissez haut 1621 01:47:06,885 --> 01:47:10,889 Daniela, Carla, chargez la bagnole Car demain, je m'envole ! 1622 01:47:11,056 --> 01:47:12,933 Dingue ! 1623 01:47:13,267 --> 01:47:16,603 Hissez le drapeau dominicain 1624 01:47:17,271 --> 01:47:20,607 Hissez le drapeau portoricain 1625 01:47:21,567 --> 01:47:24,695 Hissez le drapeau mexicain 1626 01:47:25,654 --> 01:47:29,032 Hissez le drapeau cubain 1627 01:47:29,783 --> 01:47:30,951 Hissez-les ! 1628 01:47:31,785 --> 01:47:33,704 Où que vous soyez 1629 01:47:33,871 --> 01:47:35,706 Souvenir de ma contrée 1630 01:47:35,873 --> 01:47:38,000 Je me rappelle où je suis né 1631 01:47:38,166 --> 01:47:39,877 Cette belle bannière 1632 01:47:40,043 --> 01:47:42,129 Porte mon âme tout entière 1633 01:47:42,588 --> 01:47:44,506 Quand mon heure viendra 1634 01:47:44,673 --> 01:47:46,341 Je veux qu'on m'enterre là-bas 1635 01:48:04,026 --> 01:48:07,237 Benny, ne fais pas comme si de rien n'était 1636 01:48:07,821 --> 01:48:09,865 - Comment ça ? - Nina et toi 1637 01:48:10,032 --> 01:48:11,408 Vous fricotez 1638 01:48:13,410 --> 01:48:15,078 Benny et Nina 1639 01:48:15,245 --> 01:48:17,206 S'aiment en catimini 1640 01:48:17,956 --> 01:48:21,293 Un peu, beaucoup, passionnément, à la folie 1641 01:48:22,127 --> 01:48:23,795 C'est la meilleure ! 1642 01:48:23,962 --> 01:48:25,964 Nina et Benny 1643 01:48:26,131 --> 01:48:29,134 Un peu, beaucoup, passionnément, à la folie 1644 01:48:30,010 --> 01:48:30,969 Attendez ! 1645 01:48:31,136 --> 01:48:32,012 Minute ! 1646 01:48:32,179 --> 01:48:34,932 Usnavi part en Rép Dom tout seul 1647 01:48:35,098 --> 01:48:37,184 Benny me vole mon âme sœur 1648 01:48:37,351 --> 01:48:38,727 C'était ma baby-sitter 1649 01:48:38,894 --> 01:48:40,521 C'est ce que vous voulez ? 1650 01:48:40,812 --> 01:48:44,816 Adieu la bodega, le quartier Les taxis, le salon de beauté 1651 01:48:44,983 --> 01:48:47,277 Et on est déconnectés 1652 01:48:47,444 --> 01:48:48,779 Privés d'énergie 1653 01:48:51,031 --> 01:48:55,327 Vous dansez, vous faites la fête Alors que tout part en sucette 1654 01:48:55,494 --> 01:48:57,371 Privés d'énergie 1655 01:48:59,831 --> 01:49:01,834 Il suffit d'allumer une bougie 1656 01:49:02,000 --> 01:49:03,961 On peut tout surmonter, ici 1657 01:49:04,127 --> 01:49:06,338 Vas-y, déclare notre décès 1658 01:49:06,505 --> 01:49:08,757 Notre impuissance de pauvres étrangers 1659 01:49:08,924 --> 01:49:11,093 Peut-être que le quartier est fini 1660 01:49:11,260 --> 01:49:13,887 Et qu'on ne sera plus jamais réunis 1661 01:49:14,054 --> 01:49:18,350 Mais tu veux gâcher ce moment Alors que l'épilogue est imminent ? 1662 01:49:19,059 --> 01:49:20,644 Pleurez sur votre sort 1663 01:49:20,811 --> 01:49:23,146 Je brandis mon drapeau haut et fort 1664 01:49:23,313 --> 01:49:24,523 Hissez-les 1665 01:49:25,774 --> 01:49:26,817 Où que vous soyez 1666 01:49:27,943 --> 01:49:31,363 Est-ce qu'on peut donner de la voix Vous et moi ? 1667 01:49:31,989 --> 01:49:33,657 Cette belle bannière 1668 01:49:34,283 --> 01:49:35,534 Porte mon âme entière 1669 01:49:36,493 --> 01:49:38,287 Chantez, hurlez, braillez 1670 01:49:38,453 --> 01:49:40,706 Résonnez jusque dans le New Jersey 1671 01:49:44,918 --> 01:49:47,171 Porto Rico, Saint-Domingue Peu importe d'où l'on vient 1672 01:49:47,337 --> 01:49:49,339 On représente les siens ! 1673 01:49:53,427 --> 01:49:55,596 Vanessa, n'aie pas de regrets 1674 01:49:55,762 --> 01:49:57,890 Danse avec moi, s'il te plaît 1675 01:50:11,528 --> 01:50:13,530 Quand mon heure viendra... 1676 01:51:00,118 --> 01:51:01,578 On vous aime ! 1677 01:51:10,045 --> 01:51:14,091 30 JOURS APRÈS LA PANNE 26 °C 1678 01:51:14,800 --> 01:51:17,010 Enlève ta main, et pousse. 1679 01:51:17,636 --> 01:51:18,679 Voilà. 1680 01:51:19,137 --> 01:51:20,222 Mon doigt ! 1681 01:51:20,764 --> 01:51:22,057 C'est bon. 1682 01:51:22,558 --> 01:51:23,892 Appuie bien. 1683 01:51:32,943 --> 01:51:34,611 Tu pars que trois mois ! 1684 01:51:54,715 --> 01:51:56,925 Laisse-moi écouter le quartier. 1685 01:52:03,140 --> 01:52:05,893 Je préférais le coucher de soleil pendant la panne. 1686 01:52:10,981 --> 01:52:12,232 Et si on faisait... 1687 01:52:13,275 --> 01:52:15,277 comme si on y était encore ? 1688 01:52:17,654 --> 01:52:18,822 Ça me plaît. 1689 01:52:20,782 --> 01:52:22,201 Début juillet... 1690 01:52:22,576 --> 01:52:25,454 Avec tout l'été devant nous. 1691 01:52:28,957 --> 01:52:31,418 Quand le soleil se couchera 1692 01:52:32,419 --> 01:52:34,588 Il te faudra une lampe de poche 1693 01:52:35,589 --> 01:52:37,758 Ou une bougie 1694 01:52:37,925 --> 01:52:40,969 Je trouverai bien, merci 1695 01:52:41,845 --> 01:52:43,889 Quand tu partiras 1696 01:52:44,640 --> 01:52:47,809 Je t'achèterai une carte pour m'appeler 1697 01:52:49,895 --> 01:52:52,523 Car plus ça va, plus tu me plais 1698 01:52:55,442 --> 01:52:57,986 Je partirai faire ma rentrée 1699 01:52:58,153 --> 01:53:01,448 Et moi, je te rejoindrai 1700 01:53:01,782 --> 01:53:05,744 Sur la côte ouest, en Californie 1701 01:53:07,037 --> 01:53:08,914 On a tout l'été 1702 01:53:10,249 --> 01:53:12,709 Tous les deux, pour en profiter 1703 01:53:13,502 --> 01:53:16,547 Un moment d'éternité 1704 01:53:17,756 --> 01:53:20,634 Quand tu te retrouveras 1705 01:53:21,343 --> 01:53:23,762 Soudain seule sans moi 1706 01:53:24,638 --> 01:53:26,682 Est-ce que tu m'oublieras ? 1707 01:53:26,849 --> 01:53:30,352 Même si j'essayais, je n'y arriverais pas 1708 01:53:30,519 --> 01:53:32,980 Quand je serai tout seul 1709 01:53:33,605 --> 01:53:36,817 Quand je fermerai les yeux 1710 01:53:38,485 --> 01:53:42,030 Ton visage m'apparaîtra à nouveau 1711 01:53:44,241 --> 01:53:46,577 Pendant ton absence 1712 01:53:47,244 --> 01:53:50,455 Tu sais que j'attendrai ton retour 1713 01:53:50,622 --> 01:53:52,416 Avec impatience 1714 01:53:52,708 --> 01:53:55,043 Mais tu es là avec moi 1715 01:53:56,086 --> 01:53:58,881 On fera tout pour se préserver 1716 01:53:59,047 --> 01:54:02,718 Mais au cas où nos chemins viendraient à se séparer 1717 01:54:02,885 --> 01:54:06,096 Laisse-moi te dire dès maintenant 1718 01:54:08,807 --> 01:54:12,311 Que tu vas changer le monde prochainement 1719 01:54:12,477 --> 01:54:14,354 Je penserai à chez nous 1720 01:54:14,521 --> 01:54:17,691 Et je penserai à toi 1721 01:54:17,858 --> 01:54:19,568 Tous les soirs 1722 01:54:19,735 --> 01:54:23,739 À la même heure 1723 01:54:58,565 --> 01:55:00,567 Au coucher du soleil 1724 01:55:26,260 --> 01:55:28,971 Nina a refusé qu'on l'emmène à l'aéroport. 1725 01:55:29,930 --> 01:55:32,099 Elle voulait sauter le pas seule. 1726 01:55:33,934 --> 01:55:36,478 En jeune femme indépendante et têtue. 1727 01:55:37,062 --> 01:55:38,522 Comme toi, ma puce. 1728 01:55:39,982 --> 01:55:41,400 C'est une qualité. 1729 01:56:36,413 --> 01:56:38,081 POUR USNAVI 1730 01:56:47,382 --> 01:56:48,800 C'est pas vrai ! 1731 01:56:50,677 --> 01:56:52,554 T'as pas fait ça ? 1732 01:56:52,888 --> 01:56:54,681 T'as pas fait ça ! 1733 01:56:55,182 --> 01:56:57,142 Tu me fais des farces ! 1734 01:56:57,726 --> 01:57:00,479 Tu m'as fait une belle farce ! 1735 01:57:00,646 --> 01:57:01,605 Abuela ... 1736 01:57:11,198 --> 01:57:12,824 Vous fermez à quelle heure ? 1737 01:57:13,242 --> 01:57:14,493 Super ! 1738 01:57:15,244 --> 01:57:17,287 Merci beaucoup, au revoir. 1739 01:57:20,624 --> 01:57:21,917 T'attendais là ? 1740 01:57:24,628 --> 01:57:25,963 Tu pars demain, il paraît. 1741 01:57:29,967 --> 01:57:31,260 Viens, entre. 1742 01:57:38,308 --> 01:57:39,810 Alors, ton appart ? 1743 01:57:40,227 --> 01:57:41,311 Il est génial. 1744 01:57:45,023 --> 01:57:48,735 Je suis pétrifiée, j'ai pas cousu un seul modèle. 1745 01:57:49,570 --> 01:57:50,737 Ça viendra. 1746 01:57:52,114 --> 01:57:54,992 J'attends que l'inspiration vienne. 1747 01:57:55,784 --> 01:57:58,829 Tu as une grande fibre créative et artistique. 1748 01:58:01,123 --> 01:58:02,624 Ça va arriver. 1749 01:58:08,088 --> 01:58:09,131 Bon... 1750 01:58:11,008 --> 01:58:13,218 Ce que je t'ai apporté 1751 01:58:14,094 --> 01:58:16,305 Je l'ai acheté à côté 1752 01:58:17,097 --> 01:58:20,684 - Tu fais quoi, ce soir ? - Le ménage 1753 01:58:20,851 --> 01:58:23,520 - Tu as fini pour aujourd'hui - Que tu dis 1754 01:58:23,687 --> 01:58:25,105 On a rencard 1755 01:58:26,523 --> 01:58:29,484 Avant ton grand départ 1756 01:58:30,777 --> 01:58:34,531 Je te dois une bouteille de champagne 1757 01:58:36,992 --> 01:58:38,660 Bien frais 1758 01:58:38,827 --> 01:58:41,371 La bouteille est bien perlée 1759 01:58:41,538 --> 01:58:44,208 - Il fallait pas - Ouvre-la ! 1760 01:58:44,374 --> 01:58:48,795 Je ne sais pas si j'ai des gobelets J'ai déjà tout empaqueté 1761 01:58:48,962 --> 01:58:52,758 Ce soir, on boit au goulot 1762 01:58:54,134 --> 01:58:55,886 Usnavi 1763 01:58:56,178 --> 01:58:59,056 Daniela m'a dit ce que tu avais fait pour moi 1764 01:58:59,223 --> 01:59:04,311 Jamais personne n'a fait preuve d'une si belle attention envers moi 1765 01:59:04,478 --> 01:59:07,105 Que puis-je dire ou faire 1766 01:59:07,272 --> 01:59:11,026 Pour te remercier de ta gentillesse ? 1767 01:59:11,610 --> 01:59:14,238 Comment on enlève ce machin doré ? 1768 01:59:17,741 --> 01:59:19,952 Avant de nous quitter 1769 01:59:20,369 --> 01:59:25,082 Avant que les enseignes changent dans tout le quartier 1770 01:59:25,249 --> 01:59:27,918 Allons faire un tour à pied 1771 01:59:28,085 --> 01:59:30,254 Une dernière fois 1772 01:59:30,712 --> 01:59:32,464 Usnavi, ça va ? 1773 01:59:32,631 --> 01:59:36,468 Ça va, j'essaie d'ouvrir ce champagne 1774 01:59:36,635 --> 01:59:38,762 Le tortillon est cassé 1775 01:59:38,929 --> 01:59:41,765 Mais je vais y arriver 1776 01:59:41,932 --> 01:59:43,809 - Laisse-moi faire - Je gère 1777 01:59:43,976 --> 01:59:46,687 Usnavi, lâche ça 1778 01:59:46,854 --> 01:59:49,565 Tu t'es donné tout ce mal pour moi 1779 01:59:49,731 --> 01:59:51,942 Tout ira bien, ne t'en fais pas 1780 01:59:52,484 --> 01:59:54,862 Je suis fatigué, excuse-moi 1781 02:00:00,659 --> 02:00:02,202 Il faut que tu restes 1782 02:00:02,619 --> 02:00:03,495 Quoi ? 1783 02:00:03,662 --> 02:00:07,541 Reste là Dans cet appartement, pourquoi pas ? 1784 02:00:08,333 --> 02:00:09,751 Très drôle 1785 02:00:10,127 --> 02:00:12,963 Sonny manque d'exemples masculins 1786 02:00:13,338 --> 02:00:15,007 Pour lui montrer le chemin 1787 02:00:15,174 --> 02:00:16,383 Explique-toi 1788 02:00:16,550 --> 02:00:19,678 Je dis juste que tes vacances peuvent attendre 1789 02:00:19,845 --> 02:00:22,181 Toi aussi, tu nous as quittés 1790 02:00:22,347 --> 02:00:24,516 Je suis encore à portée de métro 1791 02:00:24,683 --> 02:00:27,311 - À proximité - Précise ta pensée 1792 02:00:27,477 --> 02:00:31,815 Tu quittes le pays, on ne te reverra jamais 1793 02:00:31,982 --> 02:00:35,068 Tu nous rends accros à ton kawa Et tu t'en vas 1794 02:00:35,235 --> 02:00:38,822 Je ne comprends pas pourquoi tu es en colère comme ça 1795 02:00:38,989 --> 02:00:40,866 J'aimerais être en colère 1796 02:01:01,678 --> 02:01:04,264 J'arrive trop tard 1797 02:01:24,409 --> 02:01:26,370 Ça prendra combien de temps ? 1798 02:01:26,703 --> 02:01:28,914 Entre le dépôt de la demande, 1799 02:01:29,081 --> 02:01:31,375 les audiences au tribunal, 1800 02:01:31,542 --> 02:01:34,545 les appels et le verdict final, 1801 02:01:35,254 --> 02:01:38,590 ça peut prendre cinq mois, ou cinq ans. 1802 02:01:38,966 --> 02:01:40,467 Cinq ans ? 1803 02:01:41,760 --> 02:01:44,096 Pour une carte verte, ou alors... 1804 02:01:44,763 --> 02:01:46,098 pour un refus. 1805 02:01:46,348 --> 02:01:49,601 La justice va à son rythme. 1806 02:01:52,855 --> 02:01:54,356 Alors on s'y met. 1807 02:02:00,279 --> 02:02:02,239 Ce ticket vaut 96 000 $. 1808 02:02:02,406 --> 02:02:04,324 Ça nous permet quoi ? 1809 02:02:05,826 --> 02:02:09,580 Je veux payer tes honoraires et placer le reste pour Sonny. 1810 02:02:13,083 --> 02:02:14,418 - Mec... - T'inquiète. 1811 02:02:14,585 --> 02:02:16,920 - Putain, c'est énorme. - Reste poli. 1812 02:02:17,754 --> 02:02:18,755 T'as eu ça quand ? 1813 02:02:18,922 --> 02:02:22,050 T'occupe. C'est moi qui pose les questions. 1814 02:02:23,510 --> 02:02:26,096 J'ai plutôt l'habitude des chèques. 1815 02:02:27,055 --> 02:02:30,559 Je pars à l'aube, j'ai pas le temps de l'encaisser. 1816 02:02:32,102 --> 02:02:33,854 J'aurais aimé, mais... 1817 02:02:34,771 --> 02:02:35,814 S'il te plaît. 1818 02:02:39,943 --> 02:02:41,153 D'accord. 1819 02:02:42,905 --> 02:02:44,156 Mon grand... 1820 02:02:45,073 --> 02:02:47,701 Ça va être une période éprouvante, 1821 02:02:48,243 --> 02:02:50,037 qui peut se solder par un échec. 1822 02:02:50,829 --> 02:02:53,081 Mais il y a une chance, non ? 1823 02:02:53,248 --> 02:02:55,584 Oui, mais il est de mon devoir 1824 02:02:55,751 --> 02:02:57,628 de le prévenir 1825 02:02:59,004 --> 02:03:01,381 que c'est loin d'être gagné. 1826 02:03:15,312 --> 02:03:16,605 Je comprends. 1827 02:03:27,533 --> 02:03:28,659 Mais je veux me battre. 1828 02:03:53,600 --> 02:03:54,268 Pete ! 1829 02:03:56,854 --> 02:03:57,646 Sérieux ! 1830 02:03:58,689 --> 02:04:00,941 Pardon ! Prends un de mes chiffons. 1831 02:04:18,750 --> 02:04:20,878 - Combien tu le vends ? - Je te le donne. 1832 02:04:21,128 --> 02:04:22,421 J'en ai plein. 1833 02:04:39,188 --> 02:04:40,647 Vous entendez ça ? 1834 02:04:43,275 --> 02:04:44,943 Des voix divines. 1835 02:04:48,363 --> 02:04:49,323 Le dernier matin, 1836 02:04:50,657 --> 02:04:51,742 la ligne 1 1837 02:04:52,201 --> 02:04:54,411 avait des accents de Juan Luis Guerra. 1838 02:04:54,578 --> 02:04:56,246 Et les camions poubelles 1839 02:04:56,830 --> 02:04:58,624 sentaient les fleurs des îles. 1840 02:05:07,382 --> 02:05:09,176 Mes plus belles années, 1841 02:05:09,801 --> 02:05:11,094 j'arrive. 1842 02:05:53,929 --> 02:05:56,932 Rideau sur Washington Heights au soleil levant 1843 02:05:57,099 --> 02:05:59,142 Je plie bagage, je vais de l'avant 1844 02:06:00,018 --> 02:06:02,020 Mais j'essaie de répartir 1845 02:06:02,187 --> 02:06:05,440 Cette somme d'argent pour que Sonny ait un avenir 1846 02:06:05,607 --> 02:06:09,069 Abuela me voyait sur la plage à boire des margaritas 1847 02:06:09,236 --> 02:06:11,446 Et ce sera bientôt le cas 1848 02:06:11,822 --> 02:06:15,492 Je m'apprête à monter dans un 747 1849 02:06:15,659 --> 02:06:17,160 Au départ de JFK 1850 02:06:17,411 --> 02:06:19,496 Les bouches d'incendie sont ouvertes 1851 02:06:19,997 --> 02:06:23,625 La brise fraîche nous berce 1852 02:06:28,964 --> 02:06:31,008 Les bouches d'incendie sont ouvertes 1853 02:06:31,383 --> 02:06:36,054 La brise fraîche nous berce 1854 02:06:39,683 --> 02:06:42,269 Granité, granité 1855 02:06:42,769 --> 02:06:45,189 Dans un bloc de glace pilée 1856 02:06:45,564 --> 02:06:48,025 Bien frais et bien fruité 1857 02:07:09,630 --> 02:07:12,716 Un jour prochain 1858 02:07:14,051 --> 02:07:16,303 Le vent souffle au bord du fleuve 1859 02:07:16,762 --> 02:07:20,349 On se croit lassé et les souvenirs pleuvent 1860 02:07:20,766 --> 02:07:22,851 Le lever du jour dans l'escalier 1861 02:07:23,018 --> 02:07:25,812 Les soirées à écouter Le rap qu'on aimait 1862 02:07:25,979 --> 02:07:29,566 Tout ici va me manquer, vous savez 1863 02:07:29,733 --> 02:07:31,735 Kevin et ses conseils avisés 1864 02:07:31,902 --> 02:07:34,404 Voir à l'horizon Vanessa au salon 1865 02:07:34,571 --> 02:07:37,950 Il faut qu'on avance Qui remarquera notre absence ? 1866 02:07:38,116 --> 02:07:39,159 À la fin 1867 02:07:39,535 --> 02:07:42,162 Quand le jour déclinera au loin 1868 02:07:42,454 --> 02:07:44,957 Serai-je apaisé Quand ce sera terminé ? 1869 02:07:45,415 --> 02:07:49,545 Quand on aura baissé les bras Qu'est-ce qu'on laissera ? 1870 02:07:49,711 --> 02:07:52,214 Le murmure d'abuela me manque trop 1871 02:07:52,506 --> 02:07:55,551 Quand, à Noël, elle jouait au loto 1872 02:07:55,926 --> 02:07:58,846 Quand cette ville sera un repaire de bobos 1873 02:07:59,680 --> 02:08:02,432 Qui regrettera mon petit magasin pas bien beau ? 1874 02:08:10,023 --> 02:08:11,108 Salut, toi. 1875 02:08:14,486 --> 02:08:15,654 Tu as deux minutes ? 1876 02:08:20,033 --> 02:08:22,119 Tu veux voir le monde avec mes yeux ? 1877 02:08:25,205 --> 02:08:26,331 Viens. 1878 02:08:29,251 --> 02:08:30,502 Regarde pas. 1879 02:08:32,504 --> 02:08:33,672 Attention. 1880 02:08:35,090 --> 02:08:36,091 Je vais où ? 1881 02:08:36,258 --> 02:08:37,301 Ne bouge plus. 1882 02:08:37,759 --> 02:08:39,553 - Regarde pas. - Je fais rien. 1883 02:08:39,720 --> 02:08:41,555 Je sens tes yeux s'ouvrir. 1884 02:08:41,722 --> 02:08:42,681 - Non. - Arrête ! 1885 02:08:44,474 --> 02:08:45,601 Attends. 1886 02:08:47,978 --> 02:08:49,313 C'est bon, ouvre. 1887 02:09:00,782 --> 02:09:02,159 En te quittant, hier soir, 1888 02:09:03,202 --> 02:09:04,536 je me suis mise 1889 02:09:05,162 --> 02:09:07,080 à marcher dans le quartier, 1890 02:09:07,247 --> 02:09:08,457 pendant un moment. 1891 02:09:08,749 --> 02:09:10,334 Et je suis tombée sur Pete. 1892 02:09:11,126 --> 02:09:12,920 J'ai vu un de ses chiffons. 1893 02:09:16,298 --> 02:09:17,966 Ça m'a inspiré ce modèle. 1894 02:09:19,843 --> 02:09:22,262 J'ai demandé à Sonny d'ouvrir la bodega, 1895 02:09:22,429 --> 02:09:24,556 j'avais besoin de coudre. 1896 02:09:36,652 --> 02:09:38,153 Elle avait besoin 1897 02:09:38,320 --> 02:09:41,406 de plein de chiffons, alors je me suis mis à peindre. 1898 02:09:58,757 --> 02:10:00,092 Comment t'as... 1899 02:10:03,011 --> 02:10:04,263 C'est la plage de mon père. 1900 02:10:06,431 --> 02:10:08,851 T'avais plein de photos, à la caisse. 1901 02:10:09,226 --> 02:10:10,936 J'ai dessiné de tête. 1902 02:10:14,606 --> 02:10:16,567 J'ai fait le crabe, dans le coin. 1903 02:10:17,276 --> 02:10:18,527 Ben quoi ? 1904 02:10:18,694 --> 02:10:20,445 On s'en fout, du crabe. 1905 02:10:20,612 --> 02:10:23,156 - C'est le meilleur. - N'importe quoi. 1906 02:10:23,323 --> 02:10:26,159 - Il est dans le coin. - Tu l'aimes pas ? 1907 02:10:26,451 --> 02:10:28,829 J'ai pas dit ça, mais bon... 1908 02:10:29,538 --> 02:10:32,833 - Tu pourrais le vendre. - Combien, 25 cents ? 1909 02:10:33,000 --> 02:10:34,918 - 2 000 $. - Hein ? 1910 02:10:35,544 --> 02:10:36,545 Arrête un peu. 1911 02:10:46,430 --> 02:10:47,931 Il déteste. 1912 02:10:48,891 --> 02:10:51,685 Il se forge une impression artistique. 1913 02:10:55,022 --> 02:10:57,482 PATIENCE ET ESPOIR 1914 02:11:03,322 --> 02:11:04,531 T'as fait ça cette nuit ? 1915 02:11:10,078 --> 02:11:11,288 Adieu mon vol. 1916 02:11:11,955 --> 02:11:12,706 Hein ? 1917 02:11:13,081 --> 02:11:15,167 Graffiti Pete, rachète de la peinture 1918 02:11:15,417 --> 02:11:18,420 Changement de programme, finis ce mur 1919 02:11:18,587 --> 02:11:21,173 Votre mission, si vous l'acceptez : 1920 02:11:21,340 --> 02:11:23,967 Dites que je reste aux gens du quartier 1921 02:11:24,343 --> 02:11:26,762 Annoncez-le à tout le monde ici Sonny... 1922 02:11:28,388 --> 02:11:29,223 Vas-y ! 1923 02:11:30,641 --> 02:11:31,934 Usnavi reste ! 1924 02:11:32,100 --> 02:11:34,269 Je suis un réverbère, détendu 1925 02:11:34,436 --> 02:11:37,064 J'éclaire les histoires des gens de la rue 1926 02:11:37,231 --> 02:11:39,691 Il y a des heurs et des malheurs 1927 02:11:39,858 --> 02:11:42,236 Mais je les connais, c'est mon bonheur 1928 02:11:42,653 --> 02:11:45,030 Qui d'autre transmettra tout ça ? 1929 02:11:45,197 --> 02:11:47,574 Qui fera le café aussi bien que moi ? 1930 02:11:47,741 --> 02:11:50,035 Abuela, repose en paix Tu es dans mes pensées 1931 02:11:50,202 --> 02:11:52,704 Mais je pense à Sonny Et je suis à ma place ici 1932 02:11:52,871 --> 02:11:56,792 Je m'épanouis C'était un test, c'est réussi 1933 02:11:56,959 --> 02:11:58,460 Et jamais je ne partirai d'ici 1934 02:11:58,627 --> 02:12:01,547 Les bouches d'incendie Sont nos plages de paradis 1935 02:12:01,713 --> 02:12:03,423 Les escaliers Nos feuilles de palmier 1936 02:12:04,633 --> 02:12:08,345 Abuela, pardonne-moi Je reste pour être ton porte-voix 1937 02:12:08,512 --> 02:12:10,138 Je peux te dire au revoir 1938 02:12:10,305 --> 02:12:13,725 J'ai trouvé mon île J'étais dessus, c'est ma ville 1939 02:12:13,892 --> 02:12:15,185 Je suis chez moi 1940 02:12:27,239 --> 02:12:28,699 Jusque-là, 1941 02:12:29,449 --> 02:12:30,909 je les pensais au passé. 1942 02:12:31,618 --> 02:12:32,578 Quoi ? 1943 02:12:33,287 --> 02:12:34,913 Mes plus belles années. 1944 02:12:36,957 --> 02:12:38,292 Finalement, je suis resté. 1945 02:12:38,458 --> 02:12:41,044 Et j'ai construit mon petit rêve, mon sueñito , 1946 02:12:41,211 --> 02:12:42,004 ici. 1947 02:12:42,337 --> 02:12:44,256 À Washington Heights. 1948 02:12:44,631 --> 02:12:46,466 Dites-le, pour pas qu'il disparaisse. 1949 02:12:46,800 --> 02:12:48,886 Washington Heights ! 1950 02:12:49,928 --> 02:12:52,139 Parce que c'est ici... 1951 02:12:53,265 --> 02:12:54,183 Toi, 1952 02:12:55,475 --> 02:12:56,894 toi, ma puce, 1953 02:12:58,395 --> 02:12:59,771 tu es mon rêve. 1954 02:13:02,357 --> 02:13:03,901 À jamais... 1955 02:13:04,067 --> 02:13:05,235 J'ai un rencard. 1956 02:13:05,527 --> 02:13:06,445 Je retiens. 1957 02:13:06,737 --> 02:13:08,071 Il y a une chance, non ? 1958 02:13:08,238 --> 02:13:09,323 Un ticket gagnant ! 1959 02:13:10,157 --> 02:13:12,034 Commencer petit, rêver en grand. 1960 02:13:12,284 --> 02:13:13,535 Ces petits détails 1961 02:13:14,203 --> 02:13:16,455 disaient au monde que nous n'étions pas invisibles. 1962 02:13:18,957 --> 02:13:20,834 On peut aller se baigner ? 1963 02:13:21,001 --> 02:13:22,794 T'as parlé des heures ! 1964 02:13:22,961 --> 02:13:24,296 Viens, Iris ! 1965 02:13:24,922 --> 02:13:25,756 Papa, 1966 02:13:26,131 --> 02:13:27,049 je peux aussi ? 1967 02:13:30,177 --> 02:13:31,553 Demande à ta mère. 1968 02:13:34,431 --> 02:13:36,141 Maman, je peux ? 1969 02:13:39,353 --> 02:13:40,979 Oui, mon cœur, vas-y. 1970 02:13:42,439 --> 02:13:43,774 Je t'aime, papa. 1971 02:13:48,111 --> 02:13:50,072 Les bouches d'incendie sont ouvertes 1972 02:13:50,239 --> 02:13:53,283 La brise fraîche nous berce 1973 02:14:03,627 --> 02:14:05,963 La vie est belle 1974 02:14:06,547 --> 02:14:08,715 Joyeux Noël ! Je suis chez moi 1975 02:14:14,012 --> 02:14:16,181 Abuela, notre reine, c'est toi 1976 02:14:16,723 --> 02:14:19,685 Même après ton envol, je suis chez moi 1977 02:14:19,852 --> 02:14:23,105 Là où le café coule à flot Là où je déverse mon flow 1978 02:14:23,272 --> 02:14:25,065 Dans ma bodega Je suis chez moi 1979 02:14:25,232 --> 02:14:29,486 Je veux transmettre autour de moi Qu'on est bien, chez soi 1980 02:14:30,195 --> 02:14:31,697 Que ce soit clair entre nous 1981 02:14:31,864 --> 02:14:34,408 Je demande à Vanessa un deuxième rendez-vous 1982 02:14:34,575 --> 02:14:37,160 Chez moi Il fait 40 degrés l'été 1983 02:14:37,327 --> 02:14:40,998 Mais la patience et l'espoir font notre unité 1984 02:14:41,164 --> 02:14:42,583 La musique nous envahit 1985 02:14:42,749 --> 02:14:45,544 Prenez le métro jusqu'au sommet du monde Je suis ici 1986 02:14:45,711 --> 02:14:47,212 Chez moi 1987 02:14:54,380 --> 02:14:59,380 Subtitles by sub.Trader subscene.com 1988 02:16:58,093 --> 02:17:01,763 À la mémoire de Doreen 1989 02:17:05,308 --> 02:17:07,561 D'OÙ L'ON VIENT 1990 02:21:36,413 --> 02:21:38,624 Adaptation : Anaïs Duchet 1991 02:21:48,592 --> 02:21:51,887 Il fait plus chaud que sous les tropiques 1992 02:21:54,139 --> 02:21:57,100 Et le camion de glaces a eu un hic 1993 02:21:57,267 --> 02:21:58,977 Envoyez-moi une dépanneuse ! 1994 02:21:59,394 --> 02:22:02,856 C'est vers moi que ses clients vont se précipiter 1995 02:22:04,858 --> 02:22:07,486 Je t'avais dit, c'est mon quartier ! 1996 02:22:07,653 --> 02:22:09,696 Granité, granité 1997 02:22:09,863 --> 02:22:10,906 Fait ch... 1998 02:22:11,073 --> 02:22:12,991 1,25 $ le granité 1999 02:22:15,911 --> 02:22:18,497 2,25 $ le granité 2000 02:22:18,664 --> 02:22:21,333 Dans un bloc de glace C'est moi qui ramasse 2001 02:22:24,127 --> 02:22:26,880 Vive les pannes À moi la manne 2002 02:22:28,423 --> 02:22:30,884 Il faut s'accrocher ! 2003 02:22:32,511 --> 02:22:33,720 Granité ! 148271

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.