Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by WeTV and Ripped by skysoultan
♔ Follow My Instagram @skysoultan ♔
2
00:02:14,260 --> 00:02:18,900
♥ Eternal Love of Dream ♥
3
00:02:20,060 --> 00:02:22,620
Episode 5
4
00:02:59,720 --> 00:03:00,520
Min Su!
5
00:03:04,430 --> 00:03:05,440
Min Su.
6
00:03:06,790 --> 00:03:07,640
Min Su.
7
00:03:10,200 --> 00:03:10,810
Min Su!
8
00:03:12,120 --> 00:03:12,760
Your Highness!
9
00:03:12,840 --> 00:03:13,560
It's dangerous. Don't come over.
10
00:03:13,680 --> 00:03:14,440
Leave here now!
11
00:03:17,520 --> 00:03:18,040
Min Su!
12
00:03:24,360 --> 00:03:24,760
Go!
13
00:03:36,560 --> 00:03:37,080
Watch out!
14
00:04:02,880 --> 00:04:04,280
Min Su!
15
00:05:05,920 --> 00:05:06,680
Are you okay?
16
00:05:07,240 --> 00:05:09,760
Why did you save me at the risk of your life?
17
00:05:10,920 --> 00:05:12,000
You really
18
00:05:12,360 --> 00:05:15,680
look like your mom.
19
00:05:16,800 --> 00:05:17,520
My mom?
20
00:05:18,560 --> 00:05:19,840
Do you know her?
21
00:05:20,400 --> 00:05:23,600
Do you have a dragon scale on you?
22
00:05:27,360 --> 00:05:27,800
How...
23
00:05:28,680 --> 00:05:29,680
How did you know that?
24
00:05:31,640 --> 00:05:32,640
That year,
25
00:05:33,640 --> 00:05:35,280
you were just six.
26
00:05:36,440 --> 00:05:38,720
You were almost burnt
27
00:05:39,520 --> 00:05:41,560
by a fire monster.
28
00:05:42,520 --> 00:05:43,960
It was me that saved you
29
00:05:44,800 --> 00:05:46,920
and gave you the dragon scale.
30
00:05:50,960 --> 00:05:51,680
Since then,
31
00:05:53,040 --> 00:05:54,400
whenever I got into trouble,
32
00:05:55,480 --> 00:05:56,600
I felt like someone was there helping me
33
00:05:58,120 --> 00:06:00,240
and the scale would respond.
34
00:06:02,520 --> 00:06:03,240
It's you.
35
00:06:04,440 --> 00:06:05,800
It's you that have been protecting me in secret
36
00:06:05,960 --> 00:06:06,880
and keeping me safe.
37
00:06:10,560 --> 00:06:11,120
So...
38
00:06:11,440 --> 00:06:11,760
So...
39
00:06:12,780 --> 00:06:14,680
Who on earth are you?
40
00:06:18,640 --> 00:06:20,160
I'm your father.
41
00:06:27,920 --> 00:06:29,000
What?
42
00:06:29,720 --> 00:06:30,280
Fath...
43
00:06:30,960 --> 00:06:31,520
No.
44
00:06:31,960 --> 00:06:32,640
No.
45
00:06:32,800 --> 00:06:33,560
Impossible.
46
00:06:34,220 --> 00:06:35,800
Nobody has ever told me about that.
47
00:06:37,520 --> 00:06:38,160
You and my mom...
48
00:06:38,360 --> 00:06:39,000
You've never...
49
00:06:39,000 --> 00:06:39,680
Heng,
50
00:06:41,080 --> 00:06:42,240
in those years,
51
00:06:43,160 --> 00:06:47,960
unable to bear Demon Lord Chi 's torture anymore,
52
00:06:48,400 --> 00:06:51,240
your mom ran away from the demons and then met me.
53
00:06:52,440 --> 00:06:55,440
We concealed our true names and came to the south desert.
54
00:06:57,280 --> 00:06:59,800
Then you were born.
55
00:07:06,760 --> 00:07:07,360
Are...
56
00:07:08,680 --> 00:07:09,920
Are you really...
57
00:07:11,360 --> 00:07:12,400
...my father?
58
00:08:21,380 --> 00:08:22,120
Your Majesty.
59
00:08:29,240 --> 00:08:33,360
I'm so glad to see you again before I die.
60
00:08:34,520 --> 00:08:35,120
Don't do that.
61
00:08:46,720 --> 00:08:48,000
Why are you so badly injured?
62
00:08:49,400 --> 00:08:50,560
It's okay.
63
00:08:51,160 --> 00:08:53,200
Your Majesty, don't worry.
64
00:08:54,200 --> 00:08:55,040
Your Majesty,
65
00:08:57,240 --> 00:08:58,960
she's my daughter
66
00:08:59,160 --> 00:09:00,000
Ji Heng.
67
00:09:01,560 --> 00:09:03,280
You insisted on staying here
68
00:09:04,040 --> 00:09:05,120
just because of her, right?
69
00:09:06,320 --> 00:09:07,200
It's all my fault.
70
00:09:08,000 --> 00:09:10,400
I wanted to save Min Su,
71
00:09:11,880 --> 00:09:13,480
so he was severely injured.
72
00:09:14,200 --> 00:09:16,640
He was injured to save me.
73
00:09:17,240 --> 00:09:17,910
Your Majesty,
74
00:09:18,640 --> 00:09:19,400
please save him.
75
00:09:19,400 --> 00:09:21,480
You can save him, right?
76
00:09:23,360 --> 00:09:24,150
It's too late.
77
00:09:25,120 --> 00:09:25,600
No.
78
00:09:26,440 --> 00:09:27,600
No.
79
00:09:28,040 --> 00:09:29,160
It's not true.
80
00:09:31,160 --> 00:09:31,920
Your Majesty,
81
00:09:33,040 --> 00:09:36,400
can you do me a favor?
82
00:09:37,520 --> 00:09:38,000
Go ahead.
83
00:09:39,280 --> 00:09:41,080
Ji Heng
84
00:09:41,760 --> 00:09:44,600
is poisoned with Qiushui Cold Toxin.
85
00:09:45,640 --> 00:09:47,800
and I can't take care of her anymore.
86
00:09:49,120 --> 00:09:51,920
Can you take care of her
87
00:09:53,120 --> 00:09:56,600
and keep her safe?
88
00:09:57,080 --> 00:09:58,880
Trust me. I will take care of her
89
00:09:59,480 --> 00:10:00,640
and try to detoxify the poison.
90
00:10:01,280 --> 00:10:01,880
No.
91
00:10:02,320 --> 00:10:03,480
I'll hate you.
92
00:10:03,600 --> 00:10:04,320
Stay.
93
00:10:04,560 --> 00:10:05,680
I'll hate you if you leave.
94
00:10:05,800 --> 00:10:07,760
I'll hate you all my life.
95
00:10:08,840 --> 00:10:09,720
No.
96
00:10:10,320 --> 00:10:10,720
No.
97
00:10:11,160 --> 00:10:11,640
Dad.
98
00:10:12,160 --> 00:10:12,920
Dad.
99
00:10:14,240 --> 00:10:15,040
Dad.
100
00:10:16,680 --> 00:10:17,320
Dad.
101
00:10:18,160 --> 00:10:18,960
Dad.
102
00:10:28,920 --> 00:10:30,560
Where are you from, little fox?
103
00:10:30,880 --> 00:10:31,880
Where are you from?
104
00:10:49,680 --> 00:10:50,200
Jiu.
105
00:10:56,600 --> 00:10:57,560
Your Highness?
106
00:11:00,280 --> 00:11:03,600
Why did you become a common spiritual fox?
107
00:11:07,320 --> 00:11:07,920
How about your magic arts?
108
00:11:08,360 --> 00:11:09,160
Did you lose them?
109
00:11:21,400 --> 00:11:25,280
I'm pregnant with His Majesty's baby.
110
00:11:29,960 --> 00:11:31,400
What has happened?
111
00:11:44,480 --> 00:11:46,960
You're fooled, Your Highness.
112
00:11:49,600 --> 00:11:50,680
If you got pregnant
113
00:11:50,840 --> 00:11:52,320
from just kissing him,
114
00:11:52,480 --> 00:11:54,920
I'd give birth to two sons.
115
00:11:57,720 --> 00:11:58,360
Come on.
116
00:11:58,880 --> 00:12:00,880
Now that you're here, just stay.
117
00:12:01,480 --> 00:12:02,320
Write down
118
00:12:02,360 --> 00:12:04,600
everything about how you become
119
00:12:04,720 --> 00:12:05,680
what you are.
120
00:12:06,600 --> 00:12:07,240
Write it down.
121
00:12:29,800 --> 00:12:30,360
Dad.
122
00:12:39,520 --> 00:12:42,280
Your Majesty, thank you for saving me.
123
00:12:43,160 --> 00:12:44,880
The poison hasn't been removed completely.
124
00:12:45,480 --> 00:12:46,920
You still need a good rest.
125
00:12:56,920 --> 00:12:57,640
Min Su.
126
00:12:58,600 --> 00:12:59,840
Your Majesty, how is Min Su doing?
127
00:13:00,000 --> 00:13:01,040
He'll survive.
128
00:13:02,280 --> 00:13:02,760
Your Majesty,
129
00:13:04,120 --> 00:13:05,600
can I beg you for something?
130
00:13:06,280 --> 00:13:07,040
My elder brother
131
00:13:09,000 --> 00:13:09,880
Xu Yang
132
00:13:10,160 --> 00:13:12,160
wouldn't spare Min Su.
133
00:13:13,080 --> 00:13:14,200
Your Majesty,
134
00:13:15,000 --> 00:13:16,400
can you help us?
135
00:13:20,040 --> 00:13:20,680
The two of you...
136
00:13:22,080 --> 00:13:23,400
We've known each other since childhood.
137
00:13:24,720 --> 00:13:25,440
When I was young,
138
00:13:26,480 --> 00:13:28,360
my brother wouldn't let me talk to anyone else.
139
00:13:29,400 --> 00:13:31,120
Only Min Su stayed with me
140
00:13:31,680 --> 00:13:32,800
and took care of me.
141
00:13:35,360 --> 00:13:38,000
I don't want to marry the guy chosen by my brother.
142
00:13:45,000 --> 00:13:45,840
But he...
143
00:13:46,440 --> 00:13:47,000
Your Majesty,
144
00:13:47,680 --> 00:13:48,800
I'll marry nobody
145
00:13:49,520 --> 00:13:50,920
but Min Su.
146
00:13:53,520 --> 00:13:54,760
I hope you can help me.
147
00:14:11,640 --> 00:14:13,120
Your Majesty, you've underestimated me.
148
00:14:13,360 --> 00:14:15,280
How could you trap me in such a small ward?
149
00:14:19,320 --> 00:14:19,840
Demon Lord,
150
00:14:20,120 --> 00:14:20,760
Her Highness is back.
151
00:14:21,280 --> 00:14:22,240
Where is she?
152
00:14:22,640 --> 00:14:23,240
Just outside the palace.
153
00:14:23,400 --> 00:14:24,360
She's with Emperor Dong Hua.
154
00:14:24,600 --> 00:14:25,200
Dong Hua?
155
00:14:46,280 --> 00:14:46,800
Dong Hua,
156
00:14:47,240 --> 00:14:48,240
why is my sister injured?
157
00:14:48,960 --> 00:14:50,360
She's poisoned with Qiushui Cold Toxin.
158
00:14:52,080 --> 00:14:52,840
Qiushui?
159
00:14:56,040 --> 00:14:57,440
Dong Hua,
160
00:14:58,120 --> 00:14:58,920
you saved her life.
161
00:14:59,240 --> 00:15:01,440
We're deeply grateful.
162
00:15:06,120 --> 00:15:08,200
The poison hasn't been removed completely.
163
00:15:08,610 --> 00:15:10,080
She still needs a good rest.
164
00:15:10,560 --> 00:15:11,960
Thank you for your advice.
165
00:15:20,760 --> 00:15:21,720
Dong Hua,
166
00:15:22,560 --> 00:15:24,000
can you tell me
167
00:15:24,800 --> 00:15:28,080
what on earth has happened between
you and Heng on Baishui Mountain?
168
00:15:28,680 --> 00:15:29,720
Nothing special.
169
00:15:30,240 --> 00:15:30,920
I just met her by chance.
170
00:15:31,080 --> 00:15:32,120
By chance?
171
00:15:35,760 --> 00:15:37,080
Dong Hua, do you still remember
172
00:15:37,560 --> 00:15:40,240
what you promised us at the Forbidden Land?
173
00:15:41,160 --> 00:15:41,600
Go ahead.
174
00:15:42,520 --> 00:15:44,040
I hope
175
00:15:45,400 --> 00:15:47,440
you can marry Ji Heng.
176
00:15:51,600 --> 00:15:52,640
I'm afraid I can't.
177
00:15:53,240 --> 00:15:54,480
You made a promise.
178
00:15:54,760 --> 00:15:55,840
Do you want to go back on it?
179
00:15:56,480 --> 00:15:57,640
It has nothing to do with my promise.
180
00:15:58,320 --> 00:15:59,720
It's just I've never planned
181
00:16:00,120 --> 00:16:01,800
to get married.
182
00:16:02,360 --> 00:16:04,000
You once promised
183
00:16:04,000 --> 00:16:05,640
you'd say yes to my request
184
00:16:05,960 --> 00:16:07,120
as long as it's not morally wrong
185
00:16:07,280 --> 00:16:08,360
and it doesn't hurt anyone.
186
00:16:09,160 --> 00:16:11,000
Why are you making excuses?
187
00:16:14,280 --> 00:16:15,760
So what?
188
00:16:17,800 --> 00:16:18,360
Dong Hua,
189
00:16:19,800 --> 00:16:21,800
your marriage matters a lot.
190
00:16:22,270 --> 00:16:24,320
It's not something just between you and me.
191
00:16:25,300 --> 00:16:28,200
I actually put it forward for the sake of the gods, the demons
192
00:16:28,360 --> 00:16:30,680
and even the whole world.
193
00:16:31,920 --> 00:16:34,720
The gods and the demons will live together in peace
194
00:16:34,800 --> 00:16:35,960
and there won't be wars anymore.
195
00:16:36,160 --> 00:16:37,440
Isn't lasting peace
196
00:16:38,000 --> 00:16:40,480
what you wish for?
197
00:16:49,200 --> 00:16:51,000
So, you want your sister to marry me
198
00:16:51,960 --> 00:16:53,720
for lasting peace of the six worlds.
199
00:16:54,280 --> 00:16:55,240
Exactly.
200
00:16:55,920 --> 00:16:58,560
What else do you think?
201
00:16:59,000 --> 00:17:00,000
In this case,
202
00:17:00,280 --> 00:17:01,280
you can send Ji Heng
203
00:17:02,160 --> 00:17:04,760
to Tai Chen Palace in three months.
204
00:17:05,600 --> 00:17:06,520
You agreed?
205
00:17:07,120 --> 00:17:08,560
You have lofty ideals,
206
00:17:09,200 --> 00:17:11,000
but you should also remember
207
00:17:11,320 --> 00:17:12,320
Ji Heng will be one of the gods
208
00:17:12,680 --> 00:17:14,480
after she marries into our clan
209
00:17:14,680 --> 00:17:16,160
and then won't have to follow the rules of the demons.
210
00:17:16,720 --> 00:17:17,120
Besides,
211
00:17:19,560 --> 00:17:22,000
in case anything happens to your clan in the future,
212
00:17:22,920 --> 00:17:26,120
I'm sure you'll keep sparing no effort
213
00:17:26,640 --> 00:17:28,600
for the peace of the universe
214
00:17:29,480 --> 00:17:31,840
and won't leave your clan members acting against the law.
215
00:17:33,440 --> 00:17:34,320
For this purpose,
216
00:17:34,960 --> 00:17:37,160
I have to fulfill your wish.
217
00:17:40,520 --> 00:17:42,400
You have a great deal of foresight.
218
00:17:42,880 --> 00:17:44,600
I admire you.
219
00:17:47,310 --> 00:17:50,160
I've said yes to your request.
220
00:17:50,680 --> 00:17:52,830
As for Ji Heng's guard,
221
00:17:53,880 --> 00:17:55,110
how about forgiving him?
222
00:17:55,800 --> 00:17:57,160
Now that she's going to marry you,
223
00:17:57,830 --> 00:17:59,350
I'll spare him.
224
00:18:17,640 --> 00:18:19,560
His Majesty often makes an inspection tour like this.
225
00:18:19,880 --> 00:18:21,240
It's not been a long time since he left.
226
00:18:21,600 --> 00:18:22,640
Why do you miss him so much?
227
00:18:23,480 --> 00:18:24,840
I'm really worried about you.
228
00:18:29,660 --> 00:18:32,600
His Majesty couldn't stay with you every day.
229
00:18:37,480 --> 00:18:38,720
Well. Don't cry.
230
00:18:38,840 --> 00:18:40,560
His Majesty asked me to take good care of you.
231
00:18:43,950 --> 00:18:44,600
How about this?
232
00:18:45,130 --> 00:18:46,320
I'll open the ward
233
00:18:46,480 --> 00:18:47,960
so that you can play around in the palace.
234
00:18:48,200 --> 00:18:48,720
Okay?
235
00:18:54,480 --> 00:18:56,080
Little fox, how can you lie to me?
236
00:19:01,840 --> 00:19:03,720
I want to stay with His Majesty every now and then.
237
00:19:03,880 --> 00:19:05,200
I'm going to meet him!
238
00:19:28,100 --> 00:19:29,080
You little fox.
239
00:19:29,680 --> 00:19:31,160
You deceived him into opening the ward.
240
00:19:33,810 --> 00:19:34,380
Your Majesty.
241
00:19:34,640 --> 00:19:35,920
Foster brother, you're back.
242
00:19:37,840 --> 00:19:38,440
Your Majesty.
243
00:19:40,150 --> 00:19:40,610
Your Majesty,
244
00:19:40,610 --> 00:19:42,040
it turns out the little fox went to meet you.
245
00:20:00,160 --> 00:20:01,840
Aren't they resin of cinnamomum camphora
246
00:20:01,840 --> 00:20:02,640
and stamens of green lotuses from Baishui Mountain?
247
00:20:03,400 --> 00:20:05,120
It turns out he went to collect medicine for me.
248
00:20:07,080 --> 00:20:07,880
These are the two kinds of effective medicine
249
00:20:08,040 --> 00:20:09,920
to cure wounds, right?
250
00:20:17,080 --> 00:20:18,440
Get the gallipot here.
251
00:20:39,320 --> 00:20:40,880
His hand is injured.
252
00:20:41,520 --> 00:20:42,600
It must've happened
253
00:20:42,760 --> 00:20:44,120
when he got medicine for me.
254
00:20:46,040 --> 00:20:47,080
I'll also make
255
00:20:47,240 --> 00:20:48,440
a great healing ointment for him.
256
00:20:49,320 --> 00:20:51,000
Jiu from the Imperial Kitchen is good at cooking.
257
00:20:51,920 --> 00:20:53,760
Ask her to prepare food for the fox.
258
00:20:54,160 --> 00:20:56,040
There is one thing I have to report to you.
259
00:20:56,480 --> 00:20:57,800
Jiu disappeared.
260
00:20:58,120 --> 00:21:00,480
I think she has something to do with the demon
261
00:21:00,640 --> 00:21:02,720
who came here disguised as you.
262
00:21:03,920 --> 00:21:04,840
You liar.
263
00:21:05,000 --> 00:21:06,280
I'm open and aboveboard.
264
00:21:06,560 --> 00:21:08,520
How could I be a spy of the demons?
265
00:21:08,760 --> 00:21:10,080
I'm from Qingqiu.
266
00:21:10,960 --> 00:21:11,880
You framed me up
267
00:21:12,240 --> 00:21:14,160
just to stop me from coming back again.
268
00:21:14,800 --> 00:21:16,160
Now that you care about the fox,
269
00:21:16,320 --> 00:21:18,680
how about letting my subordinate Yu Ru take care of it?
270
00:21:21,200 --> 00:21:22,600
It's better to leave me alone.
271
00:21:22,760 --> 00:21:23,600
I may live a longer life
272
00:21:23,760 --> 00:21:25,520
without your subordinate.
273
00:21:26,160 --> 00:21:26,680
Don't bother.
274
00:21:27,320 --> 00:21:28,640
Now that there is no suitable person,
275
00:21:29,360 --> 00:21:30,680
I'll take care of it myself.
276
00:21:31,320 --> 00:21:31,840
Foster brother,
277
00:21:32,000 --> 00:21:33,560
we know nothing about the little fox's background.
278
00:21:33,840 --> 00:21:36,040
I'm afraid it is transformed by some demon with magic arts.
279
00:21:36,320 --> 00:21:37,560
You have to be careful.
280
00:21:38,000 --> 00:21:38,800
You're thinking too much.
281
00:22:10,080 --> 00:22:11,040
You can even cry.
282
00:22:11,560 --> 00:22:12,760
Why can't you jump on me?
283
00:22:34,280 --> 00:22:36,200
He sent me a piece of jade.
284
00:22:37,200 --> 00:22:39,720
Is it the so-called token of affection?
285
00:22:43,200 --> 00:22:44,520
You're so lively.
286
00:22:45,160 --> 00:22:46,800
I'm sorry that you got trapped in the soul-locking jade
287
00:22:47,480 --> 00:22:48,640
and almost lost your life.
288
00:22:50,280 --> 00:22:51,280
It's nothing.
289
00:22:51,880 --> 00:22:53,280
I'm willing to do anything
290
00:22:53,440 --> 00:22:54,920
as long as I can stay by your side.
291
00:23:05,120 --> 00:23:07,320
He used to be one of my generals.
292
00:23:08,120 --> 00:23:09,080
He was bold and powerful at that time
293
00:23:12,200 --> 00:23:14,080
and got me out of trouble several times.
294
00:23:14,880 --> 00:23:15,320
Today,
295
00:23:18,200 --> 00:23:20,760
I could do nothing but watch him die.
296
00:23:23,320 --> 00:23:23,920
OMG.
297
00:23:25,240 --> 00:23:26,040
I thought
298
00:23:26,700 --> 00:23:29,720
he's the most resolute and ruthless god
in the Four Seas and Eight Deserts,
299
00:23:30,320 --> 00:23:32,240
but he also feels sad sometimes.
300
00:23:36,960 --> 00:23:37,920
What's so special
301
00:23:38,720 --> 00:23:39,840
about love?
302
00:23:41,120 --> 00:23:43,800
Why did a brave general like him choose to do that?
303
00:23:47,280 --> 00:23:48,680
He could've survived.
304
00:23:49,560 --> 00:23:50,240
Your Majesty,
305
00:23:50,480 --> 00:23:52,320
I'm willing to do anything for you,
306
00:23:53,040 --> 00:23:53,680
but,
307
00:23:54,480 --> 00:23:56,120
I don't want to die for you.
308
00:23:57,440 --> 00:23:58,880
It's not that I'm not sincere enough,
309
00:23:59,400 --> 00:24:00,000
It's just
310
00:24:00,640 --> 00:24:02,600
I prefer to live with you.
311
00:24:03,640 --> 00:24:04,720
I have a great yearning to stay with you,
312
00:24:04,920 --> 00:24:06,160
so I can't die.
313
00:24:06,720 --> 00:24:07,960
I hate to part with you.
314
00:24:38,080 --> 00:24:38,640
Your Highness,
315
00:24:39,720 --> 00:24:40,480
you made trouble again.
316
00:24:40,720 --> 00:24:42,560
Do you know your fur is...
317
00:24:46,840 --> 00:24:47,600
Did you draw it?
318
00:24:50,440 --> 00:24:53,480
Flowers bloom and fade and turn into mud.
319
00:24:54,160 --> 00:24:57,520
Safe and peaceful, we stay with each other forever.
320
00:24:57,760 --> 00:24:59,040
Si Ming, you're impolite.
321
00:24:59,200 --> 00:25:00,880
How can read my poem without my permission?
322
00:25:01,840 --> 00:25:04,520
Just so so. It's a tongue twister at most.
323
00:25:04,830 --> 00:25:05,720
You bad guy.
324
00:25:06,520 --> 00:25:08,400
But I think
325
00:25:08,560 --> 00:25:10,480
this painting is not bad.
326
00:25:12,240 --> 00:25:13,800
Speaking of Technique of the Buddha's Seal Wheel,
327
00:25:14,080 --> 00:25:16,240
only three people have grasped it.
328
00:25:17,640 --> 00:25:20,600
The first is Mo Yuan from the Kunlun Mountain.
329
00:25:21,480 --> 00:25:23,640
The second is the Buddha from Sukhavati.
330
00:25:24,120 --> 00:25:27,600
The third is His Majesty.
331
00:25:27,760 --> 00:25:29,000
You're most fortunate
332
00:25:29,160 --> 00:25:30,800
to have a chance to see it.
333
00:25:31,120 --> 00:25:31,920
That's for sure.
334
00:25:32,360 --> 00:25:33,840
His Majesty is so powerful.
335
00:25:34,160 --> 00:25:35,600
I'm bound to spread it
336
00:25:35,760 --> 00:25:36,640
and let more people
337
00:25:36,800 --> 00:25:38,200
know about the heroic epic.
338
00:25:40,560 --> 00:25:42,160
Si Ming, where is that thing?
339
00:25:49,400 --> 00:25:50,400
This is what you want.
340
00:25:52,000 --> 00:25:52,800
Don't open it completely.
341
00:25:53,040 --> 00:25:54,880
Take out as much as you need.
342
00:26:34,340 --> 00:26:35,140
What is it?
343
00:26:54,460 --> 00:26:55,620
Cotton rose ointment.
344
00:26:58,580 --> 00:26:59,300
Did you make it?
345
00:27:13,420 --> 00:27:14,020
Wait a second.
346
00:27:21,060 --> 00:27:21,540
Here you are.
347
00:27:28,340 --> 00:27:31,060
♪ Falling flowers have a soft voice. ♪
348
00:27:31,740 --> 00:27:34,540
♪ The wind talks to the Bodhi tree. ♪
349
00:27:35,420 --> 00:27:41,940
♪ Bright-eyed, she's giving a little smile. ♪
350
00:27:41,980 --> 00:27:42,540
Not bad.
351
00:27:43,060 --> 00:27:49,980
♪ When it comes to destiny, she couldn't help missing him. ♪
352
00:27:51,820 --> 00:27:52,580
Good girl.
353
00:27:57,100 --> 00:28:05,340
♪ Acacia sees time flying and the yearning between lovers. ♪
354
00:28:05,460 --> 00:28:12,580
♪ She gets lovesick when failing to see him. ♪
355
00:28:13,020 --> 00:28:20,300
♪ Life is like a wordless book. ♪
356
00:28:20,460 --> 00:28:23,900
♪ The words uttered in her sleep are penetrating. ♪
357
00:28:24,260 --> 00:28:30,340
♪ What scares me most is to realize it by myself. ♪
358
00:28:43,300 --> 00:28:46,380
♪ The pain of separation makes my eyes blurred. ♪
359
00:28:46,380 --> 00:28:50,260
♪ Looking carefully, I find it's Foling flowers. ♪
360
00:28:51,420 --> 00:28:52,100
Is His Majesty
361
00:28:53,060 --> 00:28:55,700
painting with the brush I made for him?
362
00:28:57,340 --> 00:28:58,020
That's to say,
363
00:28:58,220 --> 00:29:01,020
I've got many memories about him without noticing.
364
00:29:01,820 --> 00:29:05,300
♪ Lovesickness is infinite. ♪
365
00:29:05,540 --> 00:29:11,940
♪ What makes it keep raining? ♪
366
00:29:12,000 --> 00:29:20,020
♪ Acacia sees time flying and the yearning between lovers. ♪
367
00:29:20,340 --> 00:29:22,260
The mortals usually paint red the first petal
368
00:29:23,060 --> 00:29:24,540
on the "double nine" diagrams
369
00:29:25,100 --> 00:29:26,620
on the Winter Solstice.
370
00:29:27,460 --> 00:29:28,580
By then,
371
00:29:29,620 --> 00:29:31,340
I'll get your paws red
372
00:29:31,900 --> 00:29:32,540
and paint with them.
373
00:29:33,500 --> 00:29:34,020
What do you think?
374
00:29:34,860 --> 00:29:36,420
His Majesty is also thinking about the future.
375
00:29:37,060 --> 00:29:39,140
We'll spend a lot of time with each other in the future.
376
00:29:45,100 --> 00:29:45,500
Alright.
377
00:29:45,980 --> 00:29:46,900
From now on,
378
00:29:47,140 --> 00:29:48,700
I'll stop eating my head off.
379
00:29:48,980 --> 00:29:50,700
I'll be a useful fox
380
00:29:51,060 --> 00:29:52,500
to bring glory to him.
381
00:29:56,820 --> 00:30:05,340
♪ They remember each other no matter how the world is changing. ♪
382
00:30:05,440 --> 00:30:12,820
♪ I'll never give up unless the earth and heaven get old. ♪
383
00:30:12,900 --> 00:30:19,900
♪ I hope destiny will bring us together. ♪
384
00:30:20,580 --> 00:30:23,780
♪ It's melancholy and sorrowful. ♪
385
00:30:24,020 --> 00:30:30,100
♪ It's miserable to part with who you love. ♪
386
00:30:33,700 --> 00:30:35,460
I'll be a useful fox.
387
00:30:35,820 --> 00:30:38,300
Well. I'll try to do that when summer is over.
388
00:31:01,820 --> 00:31:03,580
You really love the little fox.
389
00:31:03,900 --> 00:31:04,780
To let it enjoy the shade,
390
00:31:04,940 --> 00:31:06,100
you've got two sandalwood trees cut
391
00:31:06,260 --> 00:31:07,620
and rock crystal has been used to avoid water.
392
00:31:07,980 --> 00:31:08,740
In this way
393
00:31:08,780 --> 00:31:10,860
can it relax in the cool pavilion in midsummer.
394
00:31:15,180 --> 00:31:17,500
I'm even inferior to a fox.
395
00:31:18,620 --> 00:31:19,780
Your Highness, please don't say that.
396
00:31:19,940 --> 00:31:21,380
It's just a pet.
397
00:31:23,460 --> 00:31:24,820
I've done so many things
398
00:31:25,300 --> 00:31:27,100
for the sake of him.
399
00:31:27,700 --> 00:31:28,780
But in the end,
400
00:31:29,380 --> 00:31:30,980
it's a pet that has benefited from this.
401
00:31:50,260 --> 00:31:50,900
Your Majesty,
402
00:31:51,780 --> 00:31:53,900
have you always been reading Buddhist scriptures alone
403
00:31:54,620 --> 00:31:56,300
in the daytime
404
00:31:56,980 --> 00:31:58,940
and at night?
405
00:32:10,380 --> 00:32:11,300
As long as I'm here,
406
00:32:11,740 --> 00:32:13,100
he won't feel lonely again.
407
00:32:13,660 --> 00:32:15,060
I'll give all best things in the world
408
00:32:15,180 --> 00:32:16,220
to him.
409
00:32:17,020 --> 00:32:18,780
When I'm able to speak,
410
00:32:19,380 --> 00:32:21,500
I'll deceive him into going to Qingqiu.
411
00:32:21,980 --> 00:32:24,260
By then, I'll say this to him.
412
00:32:24,660 --> 00:32:25,140
Look.
413
00:32:25,500 --> 00:32:26,900
Stars here are so big.
414
00:32:26,980 --> 00:32:27,920
They're not cute.
415
00:32:28,280 --> 00:32:30,440
I can take you to Qingqiu
416
00:32:30,440 --> 00:32:31,200
and watch stars there.
417
00:32:31,820 --> 00:32:32,300
Okay.
418
00:32:58,620 --> 00:33:00,380
Has His Majesty seen you
419
00:33:00,460 --> 00:33:02,820
behave like this?
420
00:33:06,980 --> 00:33:09,420
You won't listen to me unless I mention His Majesty.
421
00:33:17,140 --> 00:33:17,860
Are you angry?
422
00:33:19,540 --> 00:33:20,340
How about shaking hands?
423
00:33:25,820 --> 00:33:27,140
Anger makes you age more quickly.
424
00:33:28,540 --> 00:33:30,500
Look. I'm old enough.
425
00:33:30,780 --> 00:33:32,340
I can't remember anything.
426
00:33:34,700 --> 00:33:36,220
I can't remember who said
427
00:33:36,220 --> 00:33:37,980
the root of Hanshi grass
428
00:33:38,220 --> 00:33:39,660
is effective in helping people forget sorrow
429
00:33:39,980 --> 00:33:42,380
and its flowers are top seasoning.
430
00:33:43,940 --> 00:33:46,100
And I can't remember who wants the seed.
431
00:33:51,460 --> 00:33:53,260
It's you.
432
00:33:57,820 --> 00:34:00,700
I looked for it on purpose
433
00:34:00,780 --> 00:34:02,700
when I went to Sukhavati for the Buddha's lectures.
434
00:34:02,900 --> 00:34:04,920
It's said it's the last seed on Ling Mountain
435
00:34:04,920 --> 00:34:06,660
in the Four Seas and Eight Deserts.
436
00:34:06,820 --> 00:34:07,980
The last one.
437
00:34:10,540 --> 00:34:11,180
You're happy now.
438
00:34:12,980 --> 00:34:14,060
I'll give it to you
439
00:34:14,180 --> 00:34:14,900
when you leave the Sky Kingdom.
440
00:34:16,260 --> 00:34:17,340
Your scared me.
441
00:34:18,980 --> 00:34:20,140
Don't eat it!
442
00:34:35,580 --> 00:34:36,900
I'll bury it here.
443
00:34:38,260 --> 00:34:40,060
The location won't matter
444
00:34:41,420 --> 00:34:42,740
if I can stay with His Majesty in the future.
445
00:34:55,620 --> 00:34:56,420
It's just cooked.
446
00:34:58,820 --> 00:34:59,460
By me.
447
00:35:00,540 --> 00:35:01,100
Your Majesty.
448
00:35:02,980 --> 00:35:04,340
I've been thinking about it.
449
00:35:04,340 --> 00:35:06,380
His Majesty and I don't share the same hobbies.
450
00:35:06,820 --> 00:35:08,620
I'm not good at anything he can do.
451
00:35:08,980 --> 00:35:09,580
But unexpectedly,
452
00:35:09,580 --> 00:35:11,780
he's also good at cooking, the only thing I'm expert at.
453
00:35:16,460 --> 00:35:18,100
I finally found something
454
00:35:18,210 --> 00:35:20,170
we're both good at.
455
00:35:22,300 --> 00:35:23,690
I'm much relieved.
456
00:35:38,540 --> 00:35:39,260
Is it good?
457
00:35:40,260 --> 00:35:40,940
For real,
458
00:35:43,170 --> 00:35:44,780
it's so...
459
00:35:45,170 --> 00:35:47,730
...so awful.
460
00:35:51,060 --> 00:35:53,780
What should be the look on my face when I talk to him?
461
00:35:54,620 --> 00:35:55,900
My auntie once told me
462
00:35:56,340 --> 00:35:58,170
a story about a bride.
463
00:35:58,340 --> 00:35:59,860
She was not good at cooking.
464
00:36:00,340 --> 00:36:02,300
One day, she was seized by a whim
465
00:36:02,380 --> 00:36:03,540
and decided to cook soup.
466
00:36:04,140 --> 00:36:06,540
She won high praise from her husband.
467
00:36:07,180 --> 00:36:10,300
Later, the bride tasted the soup
468
00:36:10,460 --> 00:36:12,140
when she did the dishes,
469
00:36:12,740 --> 00:36:13,820
only to find
470
00:36:14,540 --> 00:36:16,300
her husband said those words
471
00:36:16,660 --> 00:36:18,020
to make her happy.
472
00:36:18,620 --> 00:36:19,540
So...
473
00:36:22,220 --> 00:36:24,780
Then the couple loved each other more.
474
00:36:25,300 --> 00:36:27,660
It became an interesting story
475
00:36:27,660 --> 00:36:28,700
on everybody's lips.
476
00:36:29,860 --> 00:36:31,820
I can't tell him it's awful.
477
00:36:57,340 --> 00:36:58,100
Your Majesty,
478
00:36:59,700 --> 00:37:01,420
please observe carefully
479
00:37:01,540 --> 00:37:04,500
and realize I'm smiling with a little reluctance.
480
00:37:05,060 --> 00:37:05,620
It'd be best
481
00:37:06,740 --> 00:37:08,620
if you taste it yourself.
482
00:37:13,100 --> 00:37:14,100
Do you mean...
483
00:37:18,740 --> 00:37:19,900
You want to have some more?
484
00:37:21,860 --> 00:37:22,700
There is no more for today.
485
00:37:23,220 --> 00:37:24,580
I'll cook for you tomorrow.
486
00:37:29,180 --> 00:37:29,820
Don't bother.
487
00:37:30,980 --> 00:37:31,980
I've tasted it.
488
00:37:33,580 --> 00:37:34,420
It's awful.
489
00:37:35,300 --> 00:37:36,180
But I think
490
00:37:36,340 --> 00:37:38,540
it may be to your taste now that you're a different species.
491
00:37:39,020 --> 00:37:40,540
So I took it to you.
492
00:37:41,300 --> 00:37:41,940
As expected,
493
00:37:43,340 --> 00:37:45,540
you foxes really have a different taste.
494
00:38:47,100 --> 00:38:48,780
I've eaten so much food prepared by His Majesty
495
00:38:49,140 --> 00:38:50,540
that I've lost lots of fur.
496
00:38:52,060 --> 00:38:53,220
If it goes on like this,
497
00:38:53,340 --> 00:38:54,860
I'd become bald.
498
00:38:57,900 --> 00:38:59,700
It seems I have no other choice
499
00:38:59,940 --> 00:39:01,380
but to tell him the truth.
500
00:39:04,780 --> 00:39:05,260
Alright.
501
00:39:05,900 --> 00:39:07,540
I'll use body language to tell him
502
00:39:08,100 --> 00:39:10,540
I don't like the carp.
503
00:39:12,860 --> 00:39:13,340
Good tea.
504
00:39:13,820 --> 00:39:14,500
There is a guest.
505
00:39:15,460 --> 00:39:17,020
I can't eavesdrop on them.
506
00:39:17,540 --> 00:39:18,540
It's impolite.
507
00:39:20,660 --> 00:39:21,220
Your Majesty,
508
00:39:21,780 --> 00:39:23,300
I haven't heard that
509
00:39:23,420 --> 00:39:24,620
you're interested in pets.
510
00:39:24,740 --> 00:39:26,380
Why did you suddenly raise a spiritual fox?
511
00:39:26,500 --> 00:39:27,500
It's special.
512
00:39:28,220 --> 00:39:30,180
Maybe it's destiny.
513
00:39:31,500 --> 00:39:32,780
Don't try to fool me.
514
00:39:32,940 --> 00:39:34,260
I've seen spiritual foxes
515
00:39:34,380 --> 00:39:35,300
better-looking than that.
516
00:39:35,820 --> 00:39:37,460
The ladies in the Bai family of Qingqiu
517
00:39:37,860 --> 00:39:40,260
are all gorgeous.
518
00:39:40,980 --> 00:39:41,940
What's special
519
00:39:42,060 --> 00:39:43,380
about your fox?
520
00:39:45,460 --> 00:39:47,260
It likes the sweet and sour fish
521
00:39:47,580 --> 00:39:48,740
made by me.
522
00:39:56,100 --> 00:39:57,580
It's really special.
523
00:40:02,980 --> 00:40:04,300
Such being the case,
524
00:40:05,140 --> 00:40:06,500
if I tell him
525
00:40:06,580 --> 00:40:07,940
I was lying,
526
00:40:08,060 --> 00:40:08,460
then...
527
00:40:10,300 --> 00:40:10,940
Anyway,
528
00:40:11,500 --> 00:40:12,900
it's a white lie.
529
00:40:13,700 --> 00:40:15,460
I'd better just let it continue.
530
00:40:16,500 --> 00:40:18,820
If I keep eating the fish cooked by him,
531
00:40:19,300 --> 00:40:21,380
all my fur would fall out,
532
00:40:21,980 --> 00:40:23,660
but it doesn't matter.
533
00:40:25,620 --> 00:40:26,740
I'll pretend
534
00:40:26,860 --> 00:40:28,140
it's time to molt.
535
00:40:29,940 --> 00:40:31,420
Did you just smile?
536
00:41:01,820 --> 00:41:02,540
Do you like it?
537
00:41:05,260 --> 00:41:05,820
Yes.
538
00:41:22,660 --> 00:41:24,780
Have a look. Do you like it?
539
00:41:26,740 --> 00:41:27,940
I like all your paintings.
540
00:41:40,380 --> 00:41:42,260
Wait for me at the central yard if you wake up.
541
00:41:42,900 --> 00:41:44,100
I'll feed you.
542
00:41:48,700 --> 00:41:50,300
What's special about that little fox?
543
00:41:51,180 --> 00:41:52,180
It's more important than me in your mind.
544
00:41:53,340 --> 00:41:54,020
Why?
545
00:41:54,620 --> 00:41:55,180
Anyway,
546
00:41:55,740 --> 00:41:57,100
in this case, I can't go to the west desert
547
00:41:57,100 --> 00:41:58,460
to do what you want me to.
548
00:41:59,940 --> 00:42:01,540
I promised your father I'd look after you.
549
00:42:01,900 --> 00:42:03,100
I mean what I say.
550
00:42:03,900 --> 00:42:05,540
It's just a pet. Don't take it seriously.
551
00:42:27,220 --> 00:42:27,860
See?
552
00:42:28,580 --> 00:42:29,620
In his mind,
553
00:42:29,740 --> 00:42:31,260
you're just a pet.
554
00:42:31,900 --> 00:42:33,540
But you always dream of staying with him.
555
00:42:34,220 --> 00:42:35,500
Don't you think it's ridiculous?
556
00:42:37,500 --> 00:42:40,140
Now I can go to the west desert and give rain.
557
00:42:40,820 --> 00:42:42,260
I wonder if he's still interested in you
558
00:42:42,980 --> 00:42:44,980
when I come back.
559
00:42:46,220 --> 00:42:49,180
I hope I can still see you in Tai Chen Palace.
560
00:43:19,780 --> 00:43:21,100
His Majesty is so nice to me.
561
00:43:22,540 --> 00:43:24,620
Am I really just a pet in his mind?
562
00:43:26,220 --> 00:43:27,740
If he knows my true identity...
563
00:43:29,060 --> 00:43:30,380
If I tell him
564
00:43:30,500 --> 00:43:31,580
I'm Princess of Qingqiu,
565
00:43:32,860 --> 00:43:34,060
will he blame me?
566
00:43:35,820 --> 00:43:37,260
He drew paintings with me
567
00:43:38,220 --> 00:43:39,980
and sent me such nice white jade.
568
00:43:40,380 --> 00:43:42,220
He said so much to me with me in his arms.
569
00:44:25,980 --> 00:44:26,820
Little thing,
570
00:44:27,300 --> 00:44:29,300
you're so naughty,
571
00:44:29,540 --> 00:44:31,260
but His Majesty just won't get mad at you.
572
00:44:32,460 --> 00:44:34,940
That's because I'm important in his mind.
573
00:44:42,940 --> 00:44:43,700
Go with me.
574
00:44:44,020 --> 00:44:45,100
His Majesty is looking for you.
575
00:44:56,820 --> 00:44:57,300
Your Majesty.
576
00:44:57,660 --> 00:44:59,140
Your Majesty.
577
00:45:00,300 --> 00:45:00,780
Little fox.
578
00:45:00,940 --> 00:45:01,860
Little fox. Wait.
579
00:45:02,500 --> 00:45:02,980
Wait.
580
00:45:03,500 --> 00:45:04,540
Our honored guests will be here soon.
581
00:45:04,740 --> 00:45:05,820
Don't make trouble
582
00:45:06,060 --> 00:45:07,220
to let us lose face.
37725
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.