All language subtitles for Eternal Love of Dream eng 5

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by WeTV and Ripped by skysoultan ♔ Follow My Instagram @skysoultan ♔ 2 00:02:14,260 --> 00:02:18,900 ♥ Eternal Love of Dream ♥ 3 00:02:20,060 --> 00:02:22,620 Episode 5 4 00:02:59,720 --> 00:03:00,520 Min Su! 5 00:03:04,430 --> 00:03:05,440 Min Su. 6 00:03:06,790 --> 00:03:07,640 Min Su. 7 00:03:10,200 --> 00:03:10,810 Min Su! 8 00:03:12,120 --> 00:03:12,760 Your Highness! 9 00:03:12,840 --> 00:03:13,560 It's dangerous. Don't come over. 10 00:03:13,680 --> 00:03:14,440 Leave here now! 11 00:03:17,520 --> 00:03:18,040 Min Su! 12 00:03:24,360 --> 00:03:24,760 Go! 13 00:03:36,560 --> 00:03:37,080 Watch out! 14 00:04:02,880 --> 00:04:04,280 Min Su! 15 00:05:05,920 --> 00:05:06,680 Are you okay? 16 00:05:07,240 --> 00:05:09,760 Why did you save me at the risk of your life? 17 00:05:10,920 --> 00:05:12,000 You really 18 00:05:12,360 --> 00:05:15,680 look like your mom. 19 00:05:16,800 --> 00:05:17,520 My mom? 20 00:05:18,560 --> 00:05:19,840 Do you know her? 21 00:05:20,400 --> 00:05:23,600 Do you have a dragon scale on you? 22 00:05:27,360 --> 00:05:27,800 How... 23 00:05:28,680 --> 00:05:29,680 How did you know that? 24 00:05:31,640 --> 00:05:32,640 That year, 25 00:05:33,640 --> 00:05:35,280 you were just six. 26 00:05:36,440 --> 00:05:38,720 You were almost burnt 27 00:05:39,520 --> 00:05:41,560 by a fire monster. 28 00:05:42,520 --> 00:05:43,960 It was me that saved you 29 00:05:44,800 --> 00:05:46,920 and gave you the dragon scale. 30 00:05:50,960 --> 00:05:51,680 Since then, 31 00:05:53,040 --> 00:05:54,400 whenever I got into trouble, 32 00:05:55,480 --> 00:05:56,600 I felt like someone was there helping me 33 00:05:58,120 --> 00:06:00,240 and the scale would respond. 34 00:06:02,520 --> 00:06:03,240 It's you. 35 00:06:04,440 --> 00:06:05,800 It's you that have been protecting me in secret 36 00:06:05,960 --> 00:06:06,880 and keeping me safe. 37 00:06:10,560 --> 00:06:11,120 So... 38 00:06:11,440 --> 00:06:11,760 So... 39 00:06:12,780 --> 00:06:14,680 Who on earth are you? 40 00:06:18,640 --> 00:06:20,160 I'm your father. 41 00:06:27,920 --> 00:06:29,000 What? 42 00:06:29,720 --> 00:06:30,280 Fath... 43 00:06:30,960 --> 00:06:31,520 No. 44 00:06:31,960 --> 00:06:32,640 No. 45 00:06:32,800 --> 00:06:33,560 Impossible. 46 00:06:34,220 --> 00:06:35,800 Nobody has ever told me about that. 47 00:06:37,520 --> 00:06:38,160 You and my mom... 48 00:06:38,360 --> 00:06:39,000 You've never... 49 00:06:39,000 --> 00:06:39,680 Heng, 50 00:06:41,080 --> 00:06:42,240 in those years, 51 00:06:43,160 --> 00:06:47,960 unable to bear Demon Lord Chi 's torture anymore, 52 00:06:48,400 --> 00:06:51,240 your mom ran away from the demons and then met me. 53 00:06:52,440 --> 00:06:55,440 We concealed our true names and came to the south desert. 54 00:06:57,280 --> 00:06:59,800 Then you were born. 55 00:07:06,760 --> 00:07:07,360 Are... 56 00:07:08,680 --> 00:07:09,920 Are you really... 57 00:07:11,360 --> 00:07:12,400 ...my father? 58 00:08:21,380 --> 00:08:22,120 Your Majesty. 59 00:08:29,240 --> 00:08:33,360 I'm so glad to see you again before I die. 60 00:08:34,520 --> 00:08:35,120 Don't do that. 61 00:08:46,720 --> 00:08:48,000 Why are you so badly injured? 62 00:08:49,400 --> 00:08:50,560 It's okay. 63 00:08:51,160 --> 00:08:53,200 Your Majesty, don't worry. 64 00:08:54,200 --> 00:08:55,040 Your Majesty, 65 00:08:57,240 --> 00:08:58,960 she's my daughter 66 00:08:59,160 --> 00:09:00,000 Ji Heng. 67 00:09:01,560 --> 00:09:03,280 You insisted on staying here 68 00:09:04,040 --> 00:09:05,120 just because of her, right? 69 00:09:06,320 --> 00:09:07,200 It's all my fault. 70 00:09:08,000 --> 00:09:10,400 I wanted to save Min Su, 71 00:09:11,880 --> 00:09:13,480 so he was severely injured. 72 00:09:14,200 --> 00:09:16,640 He was injured to save me. 73 00:09:17,240 --> 00:09:17,910 Your Majesty, 74 00:09:18,640 --> 00:09:19,400 please save him. 75 00:09:19,400 --> 00:09:21,480 You can save him, right? 76 00:09:23,360 --> 00:09:24,150 It's too late. 77 00:09:25,120 --> 00:09:25,600 No. 78 00:09:26,440 --> 00:09:27,600 No. 79 00:09:28,040 --> 00:09:29,160 It's not true. 80 00:09:31,160 --> 00:09:31,920 Your Majesty, 81 00:09:33,040 --> 00:09:36,400 can you do me a favor? 82 00:09:37,520 --> 00:09:38,000 Go ahead. 83 00:09:39,280 --> 00:09:41,080 Ji Heng 84 00:09:41,760 --> 00:09:44,600 is poisoned with Qiushui Cold Toxin. 85 00:09:45,640 --> 00:09:47,800 and I can't take care of her anymore. 86 00:09:49,120 --> 00:09:51,920 Can you take care of her 87 00:09:53,120 --> 00:09:56,600 and keep her safe? 88 00:09:57,080 --> 00:09:58,880 Trust me. I will take care of her 89 00:09:59,480 --> 00:10:00,640 and try to detoxify the poison. 90 00:10:01,280 --> 00:10:01,880 No. 91 00:10:02,320 --> 00:10:03,480 I'll hate you. 92 00:10:03,600 --> 00:10:04,320 Stay. 93 00:10:04,560 --> 00:10:05,680 I'll hate you if you leave. 94 00:10:05,800 --> 00:10:07,760 I'll hate you all my life. 95 00:10:08,840 --> 00:10:09,720 No. 96 00:10:10,320 --> 00:10:10,720 No. 97 00:10:11,160 --> 00:10:11,640 Dad. 98 00:10:12,160 --> 00:10:12,920 Dad. 99 00:10:14,240 --> 00:10:15,040 Dad. 100 00:10:16,680 --> 00:10:17,320 Dad. 101 00:10:18,160 --> 00:10:18,960 Dad. 102 00:10:28,920 --> 00:10:30,560 Where are you from, little fox? 103 00:10:30,880 --> 00:10:31,880 Where are you from? 104 00:10:49,680 --> 00:10:50,200 Jiu. 105 00:10:56,600 --> 00:10:57,560 Your Highness? 106 00:11:00,280 --> 00:11:03,600 Why did you become a common spiritual fox? 107 00:11:07,320 --> 00:11:07,920 How about your magic arts? 108 00:11:08,360 --> 00:11:09,160 Did you lose them? 109 00:11:21,400 --> 00:11:25,280 I'm pregnant with His Majesty's baby. 110 00:11:29,960 --> 00:11:31,400 What has happened? 111 00:11:44,480 --> 00:11:46,960 You're fooled, Your Highness. 112 00:11:49,600 --> 00:11:50,680 If you got pregnant 113 00:11:50,840 --> 00:11:52,320 from just kissing him, 114 00:11:52,480 --> 00:11:54,920 I'd give birth to two sons. 115 00:11:57,720 --> 00:11:58,360 Come on. 116 00:11:58,880 --> 00:12:00,880 Now that you're here, just stay. 117 00:12:01,480 --> 00:12:02,320 Write down 118 00:12:02,360 --> 00:12:04,600 everything about how you become 119 00:12:04,720 --> 00:12:05,680 what you are. 120 00:12:06,600 --> 00:12:07,240 Write it down. 121 00:12:29,800 --> 00:12:30,360 Dad. 122 00:12:39,520 --> 00:12:42,280 Your Majesty, thank you for saving me. 123 00:12:43,160 --> 00:12:44,880 The poison hasn't been removed completely. 124 00:12:45,480 --> 00:12:46,920 You still need a good rest. 125 00:12:56,920 --> 00:12:57,640 Min Su. 126 00:12:58,600 --> 00:12:59,840 Your Majesty, how is Min Su doing? 127 00:13:00,000 --> 00:13:01,040 He'll survive. 128 00:13:02,280 --> 00:13:02,760 Your Majesty, 129 00:13:04,120 --> 00:13:05,600 can I beg you for something? 130 00:13:06,280 --> 00:13:07,040 My elder brother 131 00:13:09,000 --> 00:13:09,880 Xu Yang 132 00:13:10,160 --> 00:13:12,160 wouldn't spare Min Su. 133 00:13:13,080 --> 00:13:14,200 Your Majesty, 134 00:13:15,000 --> 00:13:16,400 can you help us? 135 00:13:20,040 --> 00:13:20,680 The two of you... 136 00:13:22,080 --> 00:13:23,400 We've known each other since childhood. 137 00:13:24,720 --> 00:13:25,440 When I was young, 138 00:13:26,480 --> 00:13:28,360 my brother wouldn't let me talk to anyone else. 139 00:13:29,400 --> 00:13:31,120 Only Min Su stayed with me 140 00:13:31,680 --> 00:13:32,800 and took care of me. 141 00:13:35,360 --> 00:13:38,000 I don't want to marry the guy chosen by my brother. 142 00:13:45,000 --> 00:13:45,840 But he... 143 00:13:46,440 --> 00:13:47,000 Your Majesty, 144 00:13:47,680 --> 00:13:48,800 I'll marry nobody 145 00:13:49,520 --> 00:13:50,920 but Min Su. 146 00:13:53,520 --> 00:13:54,760 I hope you can help me. 147 00:14:11,640 --> 00:14:13,120 Your Majesty, you've underestimated me. 148 00:14:13,360 --> 00:14:15,280 How could you trap me in such a small ward? 149 00:14:19,320 --> 00:14:19,840 Demon Lord, 150 00:14:20,120 --> 00:14:20,760 Her Highness is back. 151 00:14:21,280 --> 00:14:22,240 Where is she? 152 00:14:22,640 --> 00:14:23,240 Just outside the palace. 153 00:14:23,400 --> 00:14:24,360 She's with Emperor Dong Hua. 154 00:14:24,600 --> 00:14:25,200 Dong Hua? 155 00:14:46,280 --> 00:14:46,800 Dong Hua, 156 00:14:47,240 --> 00:14:48,240 why is my sister injured? 157 00:14:48,960 --> 00:14:50,360 She's poisoned with Qiushui Cold Toxin. 158 00:14:52,080 --> 00:14:52,840 Qiushui? 159 00:14:56,040 --> 00:14:57,440 Dong Hua, 160 00:14:58,120 --> 00:14:58,920 you saved her life. 161 00:14:59,240 --> 00:15:01,440 We're deeply grateful. 162 00:15:06,120 --> 00:15:08,200 The poison hasn't been removed completely. 163 00:15:08,610 --> 00:15:10,080 She still needs a good rest. 164 00:15:10,560 --> 00:15:11,960 Thank you for your advice. 165 00:15:20,760 --> 00:15:21,720 Dong Hua, 166 00:15:22,560 --> 00:15:24,000 can you tell me 167 00:15:24,800 --> 00:15:28,080 what on earth has happened between you and Heng on Baishui Mountain? 168 00:15:28,680 --> 00:15:29,720 Nothing special. 169 00:15:30,240 --> 00:15:30,920 I just met her by chance. 170 00:15:31,080 --> 00:15:32,120 By chance? 171 00:15:35,760 --> 00:15:37,080 Dong Hua, do you still remember 172 00:15:37,560 --> 00:15:40,240 what you promised us at the Forbidden Land? 173 00:15:41,160 --> 00:15:41,600 Go ahead. 174 00:15:42,520 --> 00:15:44,040 I hope 175 00:15:45,400 --> 00:15:47,440 you can marry Ji Heng. 176 00:15:51,600 --> 00:15:52,640 I'm afraid I can't. 177 00:15:53,240 --> 00:15:54,480 You made a promise. 178 00:15:54,760 --> 00:15:55,840 Do you want to go back on it? 179 00:15:56,480 --> 00:15:57,640 It has nothing to do with my promise. 180 00:15:58,320 --> 00:15:59,720 It's just I've never planned 181 00:16:00,120 --> 00:16:01,800 to get married. 182 00:16:02,360 --> 00:16:04,000 You once promised 183 00:16:04,000 --> 00:16:05,640 you'd say yes to my request 184 00:16:05,960 --> 00:16:07,120 as long as it's not morally wrong 185 00:16:07,280 --> 00:16:08,360 and it doesn't hurt anyone. 186 00:16:09,160 --> 00:16:11,000 Why are you making excuses? 187 00:16:14,280 --> 00:16:15,760 So what? 188 00:16:17,800 --> 00:16:18,360 Dong Hua, 189 00:16:19,800 --> 00:16:21,800 your marriage matters a lot. 190 00:16:22,270 --> 00:16:24,320 It's not something just between you and me. 191 00:16:25,300 --> 00:16:28,200 I actually put it forward for the sake of the gods, the demons 192 00:16:28,360 --> 00:16:30,680 and even the whole world. 193 00:16:31,920 --> 00:16:34,720 The gods and the demons will live together in peace 194 00:16:34,800 --> 00:16:35,960 and there won't be wars anymore. 195 00:16:36,160 --> 00:16:37,440 Isn't lasting peace 196 00:16:38,000 --> 00:16:40,480 what you wish for? 197 00:16:49,200 --> 00:16:51,000 So, you want your sister to marry me 198 00:16:51,960 --> 00:16:53,720 for lasting peace of the six worlds. 199 00:16:54,280 --> 00:16:55,240 Exactly. 200 00:16:55,920 --> 00:16:58,560 What else do you think? 201 00:16:59,000 --> 00:17:00,000 In this case, 202 00:17:00,280 --> 00:17:01,280 you can send Ji Heng 203 00:17:02,160 --> 00:17:04,760 to Tai Chen Palace in three months. 204 00:17:05,600 --> 00:17:06,520 You agreed? 205 00:17:07,120 --> 00:17:08,560 You have lofty ideals, 206 00:17:09,200 --> 00:17:11,000 but you should also remember 207 00:17:11,320 --> 00:17:12,320 Ji Heng will be one of the gods 208 00:17:12,680 --> 00:17:14,480 after she marries into our clan 209 00:17:14,680 --> 00:17:16,160 and then won't have to follow the rules of the demons. 210 00:17:16,720 --> 00:17:17,120 Besides, 211 00:17:19,560 --> 00:17:22,000 in case anything happens to your clan in the future, 212 00:17:22,920 --> 00:17:26,120 I'm sure you'll keep sparing no effort 213 00:17:26,640 --> 00:17:28,600 for the peace of the universe 214 00:17:29,480 --> 00:17:31,840 and won't leave your clan members acting against the law. 215 00:17:33,440 --> 00:17:34,320 For this purpose, 216 00:17:34,960 --> 00:17:37,160 I have to fulfill your wish. 217 00:17:40,520 --> 00:17:42,400 You have a great deal of foresight. 218 00:17:42,880 --> 00:17:44,600 I admire you. 219 00:17:47,310 --> 00:17:50,160 I've said yes to your request. 220 00:17:50,680 --> 00:17:52,830 As for Ji Heng's guard, 221 00:17:53,880 --> 00:17:55,110 how about forgiving him? 222 00:17:55,800 --> 00:17:57,160 Now that she's going to marry you, 223 00:17:57,830 --> 00:17:59,350 I'll spare him. 224 00:18:17,640 --> 00:18:19,560 His Majesty often makes an inspection tour like this. 225 00:18:19,880 --> 00:18:21,240 It's not been a long time since he left. 226 00:18:21,600 --> 00:18:22,640 Why do you miss him so much? 227 00:18:23,480 --> 00:18:24,840 I'm really worried about you. 228 00:18:29,660 --> 00:18:32,600 His Majesty couldn't stay with you every day. 229 00:18:37,480 --> 00:18:38,720 Well. Don't cry. 230 00:18:38,840 --> 00:18:40,560 His Majesty asked me to take good care of you. 231 00:18:43,950 --> 00:18:44,600 How about this? 232 00:18:45,130 --> 00:18:46,320 I'll open the ward 233 00:18:46,480 --> 00:18:47,960 so that you can play around in the palace. 234 00:18:48,200 --> 00:18:48,720 Okay? 235 00:18:54,480 --> 00:18:56,080 Little fox, how can you lie to me? 236 00:19:01,840 --> 00:19:03,720 I want to stay with His Majesty every now and then. 237 00:19:03,880 --> 00:19:05,200 I'm going to meet him! 238 00:19:28,100 --> 00:19:29,080 You little fox. 239 00:19:29,680 --> 00:19:31,160 You deceived him into opening the ward. 240 00:19:33,810 --> 00:19:34,380 Your Majesty. 241 00:19:34,640 --> 00:19:35,920 Foster brother, you're back. 242 00:19:37,840 --> 00:19:38,440 Your Majesty. 243 00:19:40,150 --> 00:19:40,610 Your Majesty, 244 00:19:40,610 --> 00:19:42,040 it turns out the little fox went to meet you. 245 00:20:00,160 --> 00:20:01,840 Aren't they resin of cinnamomum camphora 246 00:20:01,840 --> 00:20:02,640 and stamens of green lotuses from Baishui Mountain? 247 00:20:03,400 --> 00:20:05,120 It turns out he went to collect medicine for me. 248 00:20:07,080 --> 00:20:07,880 These are the two kinds of effective medicine 249 00:20:08,040 --> 00:20:09,920 to cure wounds, right? 250 00:20:17,080 --> 00:20:18,440 Get the gallipot here. 251 00:20:39,320 --> 00:20:40,880 His hand is injured. 252 00:20:41,520 --> 00:20:42,600 It must've happened 253 00:20:42,760 --> 00:20:44,120 when he got medicine for me. 254 00:20:46,040 --> 00:20:47,080 I'll also make 255 00:20:47,240 --> 00:20:48,440 a great healing ointment for him. 256 00:20:49,320 --> 00:20:51,000 Jiu from the Imperial Kitchen is good at cooking. 257 00:20:51,920 --> 00:20:53,760 Ask her to prepare food for the fox. 258 00:20:54,160 --> 00:20:56,040 There is one thing I have to report to you. 259 00:20:56,480 --> 00:20:57,800 Jiu disappeared. 260 00:20:58,120 --> 00:21:00,480 I think she has something to do with the demon 261 00:21:00,640 --> 00:21:02,720 who came here disguised as you. 262 00:21:03,920 --> 00:21:04,840 You liar. 263 00:21:05,000 --> 00:21:06,280 I'm open and aboveboard. 264 00:21:06,560 --> 00:21:08,520 How could I be a spy of the demons? 265 00:21:08,760 --> 00:21:10,080 I'm from Qingqiu. 266 00:21:10,960 --> 00:21:11,880 You framed me up 267 00:21:12,240 --> 00:21:14,160 just to stop me from coming back again. 268 00:21:14,800 --> 00:21:16,160 Now that you care about the fox, 269 00:21:16,320 --> 00:21:18,680 how about letting my subordinate Yu Ru take care of it? 270 00:21:21,200 --> 00:21:22,600 It's better to leave me alone. 271 00:21:22,760 --> 00:21:23,600 I may live a longer life 272 00:21:23,760 --> 00:21:25,520 without your subordinate. 273 00:21:26,160 --> 00:21:26,680 Don't bother. 274 00:21:27,320 --> 00:21:28,640 Now that there is no suitable person, 275 00:21:29,360 --> 00:21:30,680 I'll take care of it myself. 276 00:21:31,320 --> 00:21:31,840 Foster brother, 277 00:21:32,000 --> 00:21:33,560 we know nothing about the little fox's background. 278 00:21:33,840 --> 00:21:36,040 I'm afraid it is transformed by some demon with magic arts. 279 00:21:36,320 --> 00:21:37,560 You have to be careful. 280 00:21:38,000 --> 00:21:38,800 You're thinking too much. 281 00:22:10,080 --> 00:22:11,040 You can even cry. 282 00:22:11,560 --> 00:22:12,760 Why can't you jump on me? 283 00:22:34,280 --> 00:22:36,200 He sent me a piece of jade. 284 00:22:37,200 --> 00:22:39,720 Is it the so-called token of affection? 285 00:22:43,200 --> 00:22:44,520 You're so lively. 286 00:22:45,160 --> 00:22:46,800 I'm sorry that you got trapped in the soul-locking jade 287 00:22:47,480 --> 00:22:48,640 and almost lost your life. 288 00:22:50,280 --> 00:22:51,280 It's nothing. 289 00:22:51,880 --> 00:22:53,280 I'm willing to do anything 290 00:22:53,440 --> 00:22:54,920 as long as I can stay by your side. 291 00:23:05,120 --> 00:23:07,320 He used to be one of my generals. 292 00:23:08,120 --> 00:23:09,080 He was bold and powerful at that time 293 00:23:12,200 --> 00:23:14,080 and got me out of trouble several times. 294 00:23:14,880 --> 00:23:15,320 Today, 295 00:23:18,200 --> 00:23:20,760 I could do nothing but watch him die. 296 00:23:23,320 --> 00:23:23,920 OMG. 297 00:23:25,240 --> 00:23:26,040 I thought 298 00:23:26,700 --> 00:23:29,720 he's the most resolute and ruthless god in the Four Seas and Eight Deserts, 299 00:23:30,320 --> 00:23:32,240 but he also feels sad sometimes. 300 00:23:36,960 --> 00:23:37,920 What's so special 301 00:23:38,720 --> 00:23:39,840 about love? 302 00:23:41,120 --> 00:23:43,800 Why did a brave general like him choose to do that? 303 00:23:47,280 --> 00:23:48,680 He could've survived. 304 00:23:49,560 --> 00:23:50,240 Your Majesty, 305 00:23:50,480 --> 00:23:52,320 I'm willing to do anything for you, 306 00:23:53,040 --> 00:23:53,680 but, 307 00:23:54,480 --> 00:23:56,120 I don't want to die for you. 308 00:23:57,440 --> 00:23:58,880 It's not that I'm not sincere enough, 309 00:23:59,400 --> 00:24:00,000 It's just 310 00:24:00,640 --> 00:24:02,600 I prefer to live with you. 311 00:24:03,640 --> 00:24:04,720 I have a great yearning to stay with you, 312 00:24:04,920 --> 00:24:06,160 so I can't die. 313 00:24:06,720 --> 00:24:07,960 I hate to part with you. 314 00:24:38,080 --> 00:24:38,640 Your Highness, 315 00:24:39,720 --> 00:24:40,480 you made trouble again. 316 00:24:40,720 --> 00:24:42,560 Do you know your fur is... 317 00:24:46,840 --> 00:24:47,600 Did you draw it? 318 00:24:50,440 --> 00:24:53,480 Flowers bloom and fade and turn into mud. 319 00:24:54,160 --> 00:24:57,520 Safe and peaceful, we stay with each other forever. 320 00:24:57,760 --> 00:24:59,040 Si Ming, you're impolite. 321 00:24:59,200 --> 00:25:00,880 How can read my poem without my permission? 322 00:25:01,840 --> 00:25:04,520 Just so so. It's a tongue twister at most. 323 00:25:04,830 --> 00:25:05,720 You bad guy. 324 00:25:06,520 --> 00:25:08,400 But I think 325 00:25:08,560 --> 00:25:10,480 this painting is not bad. 326 00:25:12,240 --> 00:25:13,800 Speaking of Technique of the Buddha's Seal Wheel, 327 00:25:14,080 --> 00:25:16,240 only three people have grasped it. 328 00:25:17,640 --> 00:25:20,600 The first is Mo Yuan from the Kunlun Mountain. 329 00:25:21,480 --> 00:25:23,640 The second is the Buddha from Sukhavati. 330 00:25:24,120 --> 00:25:27,600 The third is His Majesty. 331 00:25:27,760 --> 00:25:29,000 You're most fortunate 332 00:25:29,160 --> 00:25:30,800 to have a chance to see it. 333 00:25:31,120 --> 00:25:31,920 That's for sure. 334 00:25:32,360 --> 00:25:33,840 His Majesty is so powerful. 335 00:25:34,160 --> 00:25:35,600 I'm bound to spread it 336 00:25:35,760 --> 00:25:36,640 and let more people 337 00:25:36,800 --> 00:25:38,200 know about the heroic epic. 338 00:25:40,560 --> 00:25:42,160 Si Ming, where is that thing? 339 00:25:49,400 --> 00:25:50,400 This is what you want. 340 00:25:52,000 --> 00:25:52,800 Don't open it completely. 341 00:25:53,040 --> 00:25:54,880 Take out as much as you need. 342 00:26:34,340 --> 00:26:35,140 What is it? 343 00:26:54,460 --> 00:26:55,620 Cotton rose ointment. 344 00:26:58,580 --> 00:26:59,300 Did you make it? 345 00:27:13,420 --> 00:27:14,020 Wait a second. 346 00:27:21,060 --> 00:27:21,540 Here you are. 347 00:27:28,340 --> 00:27:31,060 ♪ Falling flowers have a soft voice. ♪ 348 00:27:31,740 --> 00:27:34,540 ♪ The wind talks to the Bodhi tree. ♪ 349 00:27:35,420 --> 00:27:41,940 ♪ Bright-eyed, she's giving a little smile. ♪ 350 00:27:41,980 --> 00:27:42,540 Not bad. 351 00:27:43,060 --> 00:27:49,980 ♪ When it comes to destiny, she couldn't help missing him. ♪ 352 00:27:51,820 --> 00:27:52,580 Good girl. 353 00:27:57,100 --> 00:28:05,340 ♪ Acacia sees time flying and the yearning between lovers. ♪ 354 00:28:05,460 --> 00:28:12,580 ♪ She gets lovesick when failing to see him. ♪ 355 00:28:13,020 --> 00:28:20,300 ♪ Life is like a wordless book. ♪ 356 00:28:20,460 --> 00:28:23,900 ♪ The words uttered in her sleep are penetrating. ♪ 357 00:28:24,260 --> 00:28:30,340 ♪ What scares me most is to realize it by myself. ♪ 358 00:28:43,300 --> 00:28:46,380 ♪ The pain of separation makes my eyes blurred. ♪ 359 00:28:46,380 --> 00:28:50,260 ♪ Looking carefully, I find it's Foling flowers. ♪ 360 00:28:51,420 --> 00:28:52,100 Is His Majesty 361 00:28:53,060 --> 00:28:55,700 painting with the brush I made for him? 362 00:28:57,340 --> 00:28:58,020 That's to say, 363 00:28:58,220 --> 00:29:01,020 I've got many memories about him without noticing. 364 00:29:01,820 --> 00:29:05,300 ♪ Lovesickness is infinite. ♪ 365 00:29:05,540 --> 00:29:11,940 ♪ What makes it keep raining? ♪ 366 00:29:12,000 --> 00:29:20,020 ♪ Acacia sees time flying and the yearning between lovers. ♪ 367 00:29:20,340 --> 00:29:22,260 The mortals usually paint red the first petal 368 00:29:23,060 --> 00:29:24,540 on the "double nine" diagrams 369 00:29:25,100 --> 00:29:26,620 on the Winter Solstice. 370 00:29:27,460 --> 00:29:28,580 By then, 371 00:29:29,620 --> 00:29:31,340 I'll get your paws red 372 00:29:31,900 --> 00:29:32,540 and paint with them. 373 00:29:33,500 --> 00:29:34,020 What do you think? 374 00:29:34,860 --> 00:29:36,420 His Majesty is also thinking about the future. 375 00:29:37,060 --> 00:29:39,140 We'll spend a lot of time with each other in the future. 376 00:29:45,100 --> 00:29:45,500 Alright. 377 00:29:45,980 --> 00:29:46,900 From now on, 378 00:29:47,140 --> 00:29:48,700 I'll stop eating my head off. 379 00:29:48,980 --> 00:29:50,700 I'll be a useful fox 380 00:29:51,060 --> 00:29:52,500 to bring glory to him. 381 00:29:56,820 --> 00:30:05,340 ♪ They remember each other no matter how the world is changing. ♪ 382 00:30:05,440 --> 00:30:12,820 ♪ I'll never give up unless the earth and heaven get old. ♪ 383 00:30:12,900 --> 00:30:19,900 ♪ I hope destiny will bring us together. ♪ 384 00:30:20,580 --> 00:30:23,780 ♪ It's melancholy and sorrowful. ♪ 385 00:30:24,020 --> 00:30:30,100 ♪ It's miserable to part with who you love. ♪ 386 00:30:33,700 --> 00:30:35,460 I'll be a useful fox. 387 00:30:35,820 --> 00:30:38,300 Well. I'll try to do that when summer is over. 388 00:31:01,820 --> 00:31:03,580 You really love the little fox. 389 00:31:03,900 --> 00:31:04,780 To let it enjoy the shade, 390 00:31:04,940 --> 00:31:06,100 you've got two sandalwood trees cut 391 00:31:06,260 --> 00:31:07,620 and rock crystal has been used to avoid water. 392 00:31:07,980 --> 00:31:08,740 In this way 393 00:31:08,780 --> 00:31:10,860 can it relax in the cool pavilion in midsummer. 394 00:31:15,180 --> 00:31:17,500 I'm even inferior to a fox. 395 00:31:18,620 --> 00:31:19,780 Your Highness, please don't say that. 396 00:31:19,940 --> 00:31:21,380 It's just a pet. 397 00:31:23,460 --> 00:31:24,820 I've done so many things 398 00:31:25,300 --> 00:31:27,100 for the sake of him. 399 00:31:27,700 --> 00:31:28,780 But in the end, 400 00:31:29,380 --> 00:31:30,980 it's a pet that has benefited from this. 401 00:31:50,260 --> 00:31:50,900 Your Majesty, 402 00:31:51,780 --> 00:31:53,900 have you always been reading Buddhist scriptures alone 403 00:31:54,620 --> 00:31:56,300 in the daytime 404 00:31:56,980 --> 00:31:58,940 and at night? 405 00:32:10,380 --> 00:32:11,300 As long as I'm here, 406 00:32:11,740 --> 00:32:13,100 he won't feel lonely again. 407 00:32:13,660 --> 00:32:15,060 I'll give all best things in the world 408 00:32:15,180 --> 00:32:16,220 to him. 409 00:32:17,020 --> 00:32:18,780 When I'm able to speak, 410 00:32:19,380 --> 00:32:21,500 I'll deceive him into going to Qingqiu. 411 00:32:21,980 --> 00:32:24,260 By then, I'll say this to him. 412 00:32:24,660 --> 00:32:25,140 Look. 413 00:32:25,500 --> 00:32:26,900 Stars here are so big. 414 00:32:26,980 --> 00:32:27,920 They're not cute. 415 00:32:28,280 --> 00:32:30,440 I can take you to Qingqiu 416 00:32:30,440 --> 00:32:31,200 and watch stars there. 417 00:32:31,820 --> 00:32:32,300 Okay. 418 00:32:58,620 --> 00:33:00,380 Has His Majesty seen you 419 00:33:00,460 --> 00:33:02,820 behave like this? 420 00:33:06,980 --> 00:33:09,420 You won't listen to me unless I mention His Majesty. 421 00:33:17,140 --> 00:33:17,860 Are you angry? 422 00:33:19,540 --> 00:33:20,340 How about shaking hands? 423 00:33:25,820 --> 00:33:27,140 Anger makes you age more quickly. 424 00:33:28,540 --> 00:33:30,500 Look. I'm old enough. 425 00:33:30,780 --> 00:33:32,340 I can't remember anything. 426 00:33:34,700 --> 00:33:36,220 I can't remember who said 427 00:33:36,220 --> 00:33:37,980 the root of Hanshi grass 428 00:33:38,220 --> 00:33:39,660 is effective in helping people forget sorrow 429 00:33:39,980 --> 00:33:42,380 and its flowers are top seasoning. 430 00:33:43,940 --> 00:33:46,100 And I can't remember who wants the seed. 431 00:33:51,460 --> 00:33:53,260 It's you. 432 00:33:57,820 --> 00:34:00,700 I looked for it on purpose 433 00:34:00,780 --> 00:34:02,700 when I went to Sukhavati for the Buddha's lectures. 434 00:34:02,900 --> 00:34:04,920 It's said it's the last seed on Ling Mountain 435 00:34:04,920 --> 00:34:06,660 in the Four Seas and Eight Deserts. 436 00:34:06,820 --> 00:34:07,980 The last one. 437 00:34:10,540 --> 00:34:11,180 You're happy now. 438 00:34:12,980 --> 00:34:14,060 I'll give it to you 439 00:34:14,180 --> 00:34:14,900 when you leave the Sky Kingdom. 440 00:34:16,260 --> 00:34:17,340 Your scared me. 441 00:34:18,980 --> 00:34:20,140 Don't eat it! 442 00:34:35,580 --> 00:34:36,900 I'll bury it here. 443 00:34:38,260 --> 00:34:40,060 The location won't matter 444 00:34:41,420 --> 00:34:42,740 if I can stay with His Majesty in the future. 445 00:34:55,620 --> 00:34:56,420 It's just cooked. 446 00:34:58,820 --> 00:34:59,460 By me. 447 00:35:00,540 --> 00:35:01,100 Your Majesty. 448 00:35:02,980 --> 00:35:04,340 I've been thinking about it. 449 00:35:04,340 --> 00:35:06,380 His Majesty and I don't share the same hobbies. 450 00:35:06,820 --> 00:35:08,620 I'm not good at anything he can do. 451 00:35:08,980 --> 00:35:09,580 But unexpectedly, 452 00:35:09,580 --> 00:35:11,780 he's also good at cooking, the only thing I'm expert at. 453 00:35:16,460 --> 00:35:18,100 I finally found something 454 00:35:18,210 --> 00:35:20,170 we're both good at. 455 00:35:22,300 --> 00:35:23,690 I'm much relieved. 456 00:35:38,540 --> 00:35:39,260 Is it good? 457 00:35:40,260 --> 00:35:40,940 For real, 458 00:35:43,170 --> 00:35:44,780 it's so... 459 00:35:45,170 --> 00:35:47,730 ...so awful. 460 00:35:51,060 --> 00:35:53,780 What should be the look on my face when I talk to him? 461 00:35:54,620 --> 00:35:55,900 My auntie once told me 462 00:35:56,340 --> 00:35:58,170 a story about a bride. 463 00:35:58,340 --> 00:35:59,860 She was not good at cooking. 464 00:36:00,340 --> 00:36:02,300 One day, she was seized by a whim 465 00:36:02,380 --> 00:36:03,540 and decided to cook soup. 466 00:36:04,140 --> 00:36:06,540 She won high praise from her husband. 467 00:36:07,180 --> 00:36:10,300 Later, the bride tasted the soup 468 00:36:10,460 --> 00:36:12,140 when she did the dishes, 469 00:36:12,740 --> 00:36:13,820 only to find 470 00:36:14,540 --> 00:36:16,300 her husband said those words 471 00:36:16,660 --> 00:36:18,020 to make her happy. 472 00:36:18,620 --> 00:36:19,540 So... 473 00:36:22,220 --> 00:36:24,780 Then the couple loved each other more. 474 00:36:25,300 --> 00:36:27,660 It became an interesting story 475 00:36:27,660 --> 00:36:28,700 on everybody's lips. 476 00:36:29,860 --> 00:36:31,820 I can't tell him it's awful. 477 00:36:57,340 --> 00:36:58,100 Your Majesty, 478 00:36:59,700 --> 00:37:01,420 please observe carefully 479 00:37:01,540 --> 00:37:04,500 and realize I'm smiling with a little reluctance. 480 00:37:05,060 --> 00:37:05,620 It'd be best 481 00:37:06,740 --> 00:37:08,620 if you taste it yourself. 482 00:37:13,100 --> 00:37:14,100 Do you mean... 483 00:37:18,740 --> 00:37:19,900 You want to have some more? 484 00:37:21,860 --> 00:37:22,700 There is no more for today. 485 00:37:23,220 --> 00:37:24,580 I'll cook for you tomorrow. 486 00:37:29,180 --> 00:37:29,820 Don't bother. 487 00:37:30,980 --> 00:37:31,980 I've tasted it. 488 00:37:33,580 --> 00:37:34,420 It's awful. 489 00:37:35,300 --> 00:37:36,180 But I think 490 00:37:36,340 --> 00:37:38,540 it may be to your taste now that you're a different species. 491 00:37:39,020 --> 00:37:40,540 So I took it to you. 492 00:37:41,300 --> 00:37:41,940 As expected, 493 00:37:43,340 --> 00:37:45,540 you foxes really have a different taste. 494 00:38:47,100 --> 00:38:48,780 I've eaten so much food prepared by His Majesty 495 00:38:49,140 --> 00:38:50,540 that I've lost lots of fur. 496 00:38:52,060 --> 00:38:53,220 If it goes on like this, 497 00:38:53,340 --> 00:38:54,860 I'd become bald. 498 00:38:57,900 --> 00:38:59,700 It seems I have no other choice 499 00:38:59,940 --> 00:39:01,380 but to tell him the truth. 500 00:39:04,780 --> 00:39:05,260 Alright. 501 00:39:05,900 --> 00:39:07,540 I'll use body language to tell him 502 00:39:08,100 --> 00:39:10,540 I don't like the carp. 503 00:39:12,860 --> 00:39:13,340 Good tea. 504 00:39:13,820 --> 00:39:14,500 There is a guest. 505 00:39:15,460 --> 00:39:17,020 I can't eavesdrop on them. 506 00:39:17,540 --> 00:39:18,540 It's impolite. 507 00:39:20,660 --> 00:39:21,220 Your Majesty, 508 00:39:21,780 --> 00:39:23,300 I haven't heard that 509 00:39:23,420 --> 00:39:24,620 you're interested in pets. 510 00:39:24,740 --> 00:39:26,380 Why did you suddenly raise a spiritual fox? 511 00:39:26,500 --> 00:39:27,500 It's special. 512 00:39:28,220 --> 00:39:30,180 Maybe it's destiny. 513 00:39:31,500 --> 00:39:32,780 Don't try to fool me. 514 00:39:32,940 --> 00:39:34,260 I've seen spiritual foxes 515 00:39:34,380 --> 00:39:35,300 better-looking than that. 516 00:39:35,820 --> 00:39:37,460 The ladies in the Bai family of Qingqiu 517 00:39:37,860 --> 00:39:40,260 are all gorgeous. 518 00:39:40,980 --> 00:39:41,940 What's special 519 00:39:42,060 --> 00:39:43,380 about your fox? 520 00:39:45,460 --> 00:39:47,260 It likes the sweet and sour fish 521 00:39:47,580 --> 00:39:48,740 made by me. 522 00:39:56,100 --> 00:39:57,580 It's really special. 523 00:40:02,980 --> 00:40:04,300 Such being the case, 524 00:40:05,140 --> 00:40:06,500 if I tell him 525 00:40:06,580 --> 00:40:07,940 I was lying, 526 00:40:08,060 --> 00:40:08,460 then... 527 00:40:10,300 --> 00:40:10,940 Anyway, 528 00:40:11,500 --> 00:40:12,900 it's a white lie. 529 00:40:13,700 --> 00:40:15,460 I'd better just let it continue. 530 00:40:16,500 --> 00:40:18,820 If I keep eating the fish cooked by him, 531 00:40:19,300 --> 00:40:21,380 all my fur would fall out, 532 00:40:21,980 --> 00:40:23,660 but it doesn't matter. 533 00:40:25,620 --> 00:40:26,740 I'll pretend 534 00:40:26,860 --> 00:40:28,140 it's time to molt. 535 00:40:29,940 --> 00:40:31,420 Did you just smile? 536 00:41:01,820 --> 00:41:02,540 Do you like it? 537 00:41:05,260 --> 00:41:05,820 Yes. 538 00:41:22,660 --> 00:41:24,780 Have a look. Do you like it? 539 00:41:26,740 --> 00:41:27,940 I like all your paintings. 540 00:41:40,380 --> 00:41:42,260 Wait for me at the central yard if you wake up. 541 00:41:42,900 --> 00:41:44,100 I'll feed you. 542 00:41:48,700 --> 00:41:50,300 What's special about that little fox? 543 00:41:51,180 --> 00:41:52,180 It's more important than me in your mind. 544 00:41:53,340 --> 00:41:54,020 Why? 545 00:41:54,620 --> 00:41:55,180 Anyway, 546 00:41:55,740 --> 00:41:57,100 in this case, I can't go to the west desert 547 00:41:57,100 --> 00:41:58,460 to do what you want me to. 548 00:41:59,940 --> 00:42:01,540 I promised your father I'd look after you. 549 00:42:01,900 --> 00:42:03,100 I mean what I say. 550 00:42:03,900 --> 00:42:05,540 It's just a pet. Don't take it seriously. 551 00:42:27,220 --> 00:42:27,860 See? 552 00:42:28,580 --> 00:42:29,620 In his mind, 553 00:42:29,740 --> 00:42:31,260 you're just a pet. 554 00:42:31,900 --> 00:42:33,540 But you always dream of staying with him. 555 00:42:34,220 --> 00:42:35,500 Don't you think it's ridiculous? 556 00:42:37,500 --> 00:42:40,140 Now I can go to the west desert and give rain. 557 00:42:40,820 --> 00:42:42,260 I wonder if he's still interested in you 558 00:42:42,980 --> 00:42:44,980 when I come back. 559 00:42:46,220 --> 00:42:49,180 I hope I can still see you in Tai Chen Palace. 560 00:43:19,780 --> 00:43:21,100 His Majesty is so nice to me. 561 00:43:22,540 --> 00:43:24,620 Am I really just a pet in his mind? 562 00:43:26,220 --> 00:43:27,740 If he knows my true identity... 563 00:43:29,060 --> 00:43:30,380 If I tell him 564 00:43:30,500 --> 00:43:31,580 I'm Princess of Qingqiu, 565 00:43:32,860 --> 00:43:34,060 will he blame me? 566 00:43:35,820 --> 00:43:37,260 He drew paintings with me 567 00:43:38,220 --> 00:43:39,980 and sent me such nice white jade. 568 00:43:40,380 --> 00:43:42,220 He said so much to me with me in his arms. 569 00:44:25,980 --> 00:44:26,820 Little thing, 570 00:44:27,300 --> 00:44:29,300 you're so naughty, 571 00:44:29,540 --> 00:44:31,260 but His Majesty just won't get mad at you. 572 00:44:32,460 --> 00:44:34,940 That's because I'm important in his mind. 573 00:44:42,940 --> 00:44:43,700 Go with me. 574 00:44:44,020 --> 00:44:45,100 His Majesty is looking for you. 575 00:44:56,820 --> 00:44:57,300 Your Majesty. 576 00:44:57,660 --> 00:44:59,140 Your Majesty. 577 00:45:00,300 --> 00:45:00,780 Little fox. 578 00:45:00,940 --> 00:45:01,860 Little fox. Wait. 579 00:45:02,500 --> 00:45:02,980 Wait. 580 00:45:03,500 --> 00:45:04,540 Our honored guests will be here soon. 581 00:45:04,740 --> 00:45:05,820 Don't make trouble 582 00:45:06,060 --> 00:45:07,220 to let us lose face. 37725

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.