All language subtitles for Eternal Love of Dream eng 43

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by WeTV and Ripped by skysoultan ♔ Follow My Instagram @skysoultan ♔ 2 00:02:15,060 --> 00:02:20,140 ♥ Eternal Love of Dream ♥ 3 00:02:21,820 --> 00:02:23,460 Episode 43 4 00:02:29,540 --> 00:02:30,620 It's just a meal. 5 00:02:30,780 --> 00:02:32,460 Why do you have so many dishes prepared? 6 00:02:32,700 --> 00:02:34,660 Your Highness, you have been badly injured 7 00:02:34,860 --> 00:02:35,980 and shed a lot of blood. 8 00:02:36,180 --> 00:02:36,820 I'm so worried about you. 9 00:02:36,980 --> 00:02:38,540 I hope you can get more nutrition. 10 00:02:49,580 --> 00:02:51,900 Your Highness, let me serve you. 11 00:02:52,220 --> 00:02:53,540 Don't bother. It's okay. 12 00:02:53,780 --> 00:02:55,340 I just need more practice. 13 00:02:56,580 --> 00:02:57,340 Your Highness. 14 00:02:59,500 --> 00:03:00,180 Moye. 15 00:03:00,700 --> 00:03:01,500 Why are you in a hurry? 16 00:03:01,540 --> 00:03:02,460 Is there anything urgent? 17 00:03:02,860 --> 00:03:04,060 Lord Xi Ze 18 00:03:04,300 --> 00:03:05,700 asked me to go to Qi Nan Palace at once. 19 00:03:05,940 --> 00:03:06,940 Xi Ze? 20 00:03:07,180 --> 00:03:08,500 What happened? 21 00:03:18,860 --> 00:03:19,540 Here is the thing. 22 00:03:20,100 --> 00:03:22,220 Dong Hua asked me to go there in the early morning, 23 00:03:22,460 --> 00:03:23,460 so I come here 24 00:03:24,180 --> 00:03:26,180 to give this to you. 25 00:03:28,540 --> 00:03:30,060 These are letters I mentioned last time. 26 00:03:30,300 --> 00:03:31,940 Aranya wrote them to Shen Ye. 27 00:03:32,860 --> 00:03:33,620 These days, 28 00:03:33,860 --> 00:03:36,180 I've copied some of them. 29 00:03:36,860 --> 00:03:37,740 What? 30 00:03:38,140 --> 00:03:40,300 You've copied them out? 31 00:03:41,820 --> 00:03:42,660 Here is the thing, 32 00:03:43,100 --> 00:03:44,180 I copied 33 00:03:44,740 --> 00:03:47,060 some letters in Aranya's handwriting. 34 00:03:47,500 --> 00:03:48,260 Others 35 00:03:48,540 --> 00:03:49,740 were just copied out 36 00:03:50,020 --> 00:03:51,860 in my own handwriting. 37 00:03:52,740 --> 00:03:54,100 Now that Dong Hua wanted to see me soon, 38 00:03:54,460 --> 00:03:57,140 I have to leave the rest to you. 39 00:03:58,700 --> 00:03:59,420 Okay. 40 00:04:01,060 --> 00:04:03,260 Moye, you're really my bosom friend. 41 00:04:03,540 --> 00:04:05,740 What I hate most is writing. 42 00:04:08,340 --> 00:04:08,980 Remember. 43 00:04:09,380 --> 00:04:10,300 Every two or three days, 44 00:04:10,500 --> 00:04:12,260 send a letter to the Mengchun Courtyard. 45 00:04:14,020 --> 00:04:14,860 No problem. 46 00:04:16,060 --> 00:04:16,900 Okay. 47 00:04:17,300 --> 00:04:18,660 I have to rush to Qi Nan Palace. 48 00:04:18,900 --> 00:04:20,060 I'll leave it to you. 49 00:04:33,260 --> 00:04:33,900 Your Highness, 50 00:04:34,180 --> 00:04:35,660 be more careful when you read these letters. 51 00:04:35,820 --> 00:04:37,380 What if others find it out? 52 00:04:38,140 --> 00:04:40,020 Right. Thanks for reminding me. 53 00:04:41,500 --> 00:04:42,420 Put them away. 54 00:04:43,700 --> 00:04:44,100 Okay. 55 00:04:44,220 --> 00:04:45,700 Take care. I'm leaving. 56 00:05:05,580 --> 00:05:10,420 I heard you just moved to the Mengchun Courtyard, 57 00:05:10,740 --> 00:05:13,340 so I wrote this letter to greet. 58 00:05:13,580 --> 00:05:15,700 I once stayed in the yard for three years. 59 00:05:15,940 --> 00:05:18,860 I was afraid nobody would go there 60 00:05:19,060 --> 00:05:22,020 so that the beautiful view could be wasted. 61 00:05:22,140 --> 00:05:23,900 Now that you're there, 62 00:05:23,900 --> 00:05:25,580 I feel much relieved. 63 00:05:30,180 --> 00:05:31,380 Luckily, Moye gave these letters to me 64 00:05:31,540 --> 00:05:32,820 in advance. 65 00:05:33,340 --> 00:05:34,620 Since I'm not Aranya, 66 00:05:34,740 --> 00:05:35,220 it would be impossible 67 00:05:35,340 --> 00:05:36,700 for me to write such letters. 68 00:05:38,820 --> 00:05:42,180 I like to enjoy tea and make wine in my spare time. 69 00:05:42,260 --> 00:05:44,100 When I was living there, 70 00:05:44,420 --> 00:05:47,540 I buried some good wine in the yard. 71 00:05:48,820 --> 00:05:53,660 The plum wine under the Mid-Lake Pavilion is the best. 72 00:05:53,860 --> 00:05:55,780 It's a pity I don't have a chance to enjoy it. 73 00:05:56,460 --> 00:05:59,380 I want to send it to you. 74 00:05:59,380 --> 00:06:00,820 You may feel sad when you're alone. 75 00:06:01,020 --> 00:06:03,780 I hope the wine can help you forget bad moments. 76 00:06:04,660 --> 00:06:06,340 Wen Tian. 77 00:06:06,620 --> 00:06:07,900 Wen Tian? 78 00:06:09,540 --> 00:06:11,700 Did Moye get it wrong? 79 00:06:12,260 --> 00:06:12,780 Isn't it a letter 80 00:06:12,940 --> 00:06:14,540 for Shen Ye from Aranya? 81 00:06:15,060 --> 00:06:17,140 Why is it Wen Tian? 82 00:06:25,300 --> 00:06:25,940 Your Highness. 83 00:06:26,940 --> 00:06:27,540 How is it going? 84 00:06:28,460 --> 00:06:29,260 Your Highness, 85 00:06:29,620 --> 00:06:31,820 for the several days since Shen Ye moved in, 86 00:06:32,100 --> 00:06:34,340 he has never stepped out. 87 00:06:34,460 --> 00:06:35,700 He ate little. 88 00:06:36,740 --> 00:06:39,780 It seems he's a little upset. 89 00:06:41,780 --> 00:06:44,700 Did the food not agree with his stomach? 90 00:06:45,180 --> 00:06:47,180 You told us to take care of him, 91 00:06:47,420 --> 00:06:49,700 so I asked people from the Qi Nan Palace about his taste. 92 00:06:49,780 --> 00:06:50,540 All dishes were cooked 93 00:06:50,700 --> 00:06:52,420 according to his flavor. 94 00:06:54,420 --> 00:06:55,180 Got it. 95 00:07:00,740 --> 00:07:02,580 Maybe Shen Ye 96 00:07:02,900 --> 00:07:05,220 hasn't got used to the life here. 97 00:07:05,460 --> 00:07:06,820 How about showing him around? 98 00:07:07,060 --> 00:07:09,100 Don't let him shut himself in the Mengchun Courtyard all day. 99 00:07:09,740 --> 00:07:10,620 Got it. 100 00:07:12,700 --> 00:07:13,620 Oh. 101 00:07:20,980 --> 00:07:23,620 Take this letter to Shen Ye. 102 00:07:24,100 --> 00:07:25,700 Don't say anything 103 00:07:25,860 --> 00:07:26,820 if he asks where it is from. 104 00:07:27,660 --> 00:07:28,940 I see. 105 00:08:04,100 --> 00:08:08,820 Aranya wrote these letters to comfort Shen Ye 106 00:08:09,180 --> 00:08:11,180 when she knew he was in a bad mood. 107 00:08:11,500 --> 00:08:12,420 She must've 108 00:08:13,740 --> 00:08:16,340 been in deep love with him. 109 00:08:20,260 --> 00:08:22,900 Those who fall in love may all do similar things. 110 00:08:23,700 --> 00:08:26,060 Back then, to save His Majesty, 111 00:08:26,660 --> 00:08:27,740 I even gave my fur 112 00:08:27,980 --> 00:08:29,140 to Nie Chuyin. 113 00:08:34,660 --> 00:08:35,580 Your Excellency. 114 00:08:43,500 --> 00:08:44,020 Thank you. 115 00:09:04,020 --> 00:09:05,980 Why does she still write letter to me? 116 00:09:30,780 --> 00:09:32,300 We've been in the dream for a long time. 117 00:09:32,740 --> 00:09:34,540 Xiaobai is finally back. 118 00:09:39,460 --> 00:09:40,100 Your Majesty, 119 00:09:41,060 --> 00:09:43,380 I've got a question for you. 120 00:09:43,580 --> 00:09:44,460 Go ahead. 121 00:09:47,100 --> 00:09:49,700 How did you and Fengjiu 122 00:09:50,460 --> 00:09:52,740 fall into the Dream of Aranya together? 123 00:09:56,220 --> 00:09:57,900 Is Fengjiu your... 124 00:09:57,900 --> 00:09:58,860 I know what you want to ask. 125 00:09:59,420 --> 00:10:00,140 You're right. 126 00:10:00,940 --> 00:10:02,300 I like Xiaobai. 127 00:10:05,740 --> 00:10:07,780 You're so straightforward. 128 00:10:08,660 --> 00:10:10,820 Because I've missed much. 129 00:10:12,100 --> 00:10:13,460 I don't want to miss her anymore. 130 00:10:18,300 --> 00:10:19,180 Xiaobai said 131 00:10:19,700 --> 00:10:20,540 you told her that 132 00:10:21,540 --> 00:10:23,140 she had to experience the whole life of Aranya 133 00:10:23,420 --> 00:10:24,340 to get out of the dream world. 134 00:10:25,420 --> 00:10:26,260 To be honest, 135 00:10:27,620 --> 00:10:29,500 I've never been to the Dream of Aranya. 136 00:10:30,180 --> 00:10:31,380 It's just a guess. 137 00:10:31,700 --> 00:10:34,300 It's also the only way I can figure out. 138 00:10:35,100 --> 00:10:38,460 But I found the dream world is extremely dangerous. 139 00:10:38,540 --> 00:10:39,540 What will happen is unpredictable. 140 00:10:40,500 --> 00:10:41,660 Besides, 141 00:10:42,340 --> 00:10:44,460 Xiaobai got injured for Aranya. 142 00:10:44,940 --> 00:10:47,780 Her unrecovered primordial spirit was seriously damaged again. 143 00:10:48,860 --> 00:10:49,540 Your Majesty, 144 00:10:50,420 --> 00:10:53,300 Fengjiu got badly injured 145 00:10:53,540 --> 00:10:54,340 because of my negligence. 146 00:10:54,980 --> 00:10:56,340 Please punish me. 147 00:10:58,620 --> 00:10:59,820 I couldn't control 148 00:10:59,820 --> 00:11:00,980 what Xiaobai will go through. 149 00:11:02,180 --> 00:11:03,020 So, 150 00:11:04,020 --> 00:11:06,420 I have to make her primordial spirit recover soon 151 00:11:06,620 --> 00:11:08,740 and leave here with her. 152 00:11:09,820 --> 00:11:10,740 You're right. 153 00:11:17,740 --> 00:11:19,220 I asked you to be here 154 00:11:19,540 --> 00:11:21,500 because I need you to help me with something. 155 00:11:23,100 --> 00:11:24,220 I'll do anything as you say. 156 00:11:25,300 --> 00:11:26,300 Okay. 157 00:11:27,260 --> 00:11:28,820 I'm making a magic instrument. 158 00:11:29,020 --> 00:11:31,580 It's delayed since I need to look for some materials. 159 00:11:32,180 --> 00:11:35,020 With the instrument, I can know Aranya's previous life. 160 00:11:36,260 --> 00:11:37,860 We'll know how to get out of here 161 00:11:38,660 --> 00:11:40,580 when we find out how it was created. 162 00:11:40,980 --> 00:11:44,020 I need you to give me a hand. 163 00:11:46,060 --> 00:11:47,980 I'll try my best. 164 00:11:48,900 --> 00:11:49,660 Good. 165 00:11:54,460 --> 00:11:55,340 Your Majesty. 166 00:11:58,220 --> 00:11:58,980 Your Majesty. 167 00:11:59,220 --> 00:12:00,500 Please tell me 168 00:12:00,700 --> 00:12:01,500 the secret of the Dream of Aranya. 169 00:12:02,100 --> 00:12:03,900 If Emperor Dong Hua can't come out, 170 00:12:04,180 --> 00:12:06,140 Lian Song won't let us go. 171 00:12:06,380 --> 00:12:07,700 And Meng will go into the dream world. 172 00:12:07,780 --> 00:12:09,260 By then it'll be too late. 173 00:12:10,380 --> 00:12:13,300 The Dream of Aranya is a taboo in our clan. 174 00:12:13,660 --> 00:12:15,100 It's about the royal family's reputation. 175 00:12:15,300 --> 00:12:17,620 I'll never tell anyone about it. 176 00:12:18,180 --> 00:12:20,100 Jielu, as a member of the royal family, 177 00:12:20,340 --> 00:12:22,460 you broke the rules on purpose. You're doubly guilty. 178 00:12:22,940 --> 00:12:24,660 Your Majesty, it's not the right time 179 00:12:24,900 --> 00:12:26,100 to consider the reputation. 180 00:12:26,300 --> 00:12:28,100 Nothing is more important than life. 181 00:12:28,340 --> 00:12:29,100 If you want to punish me, 182 00:12:29,340 --> 00:12:30,580 just do it and I won't complain. 183 00:12:30,860 --> 00:12:33,540 Please tell me the secret of the Dream of Aranya. 184 00:12:37,700 --> 00:12:40,340 Just kneel here if you want. 185 00:12:40,780 --> 00:12:43,220 Stay here and think about 186 00:12:43,500 --> 00:12:47,060 what's the most important for the royal family. 187 00:12:58,460 --> 00:13:00,140 All of you can go back now. 188 00:13:00,460 --> 00:13:01,780 You don't need to stay here. 189 00:13:04,700 --> 00:13:05,660 I'm worried about Ji Heng, 190 00:13:05,860 --> 00:13:06,660 so I'm going to the Yulin Courtyard. 191 00:13:07,300 --> 00:13:09,060 I'll be here if I can be of any help. 192 00:13:14,940 --> 00:13:16,140 The imperial palace never needs me. 193 00:13:16,380 --> 00:13:17,460 I'll worry too much if I go back there. 194 00:13:17,660 --> 00:13:19,180 It's better to stay here. 195 00:13:19,460 --> 00:13:20,980 I'll keep a distance from you 196 00:13:21,060 --> 00:13:22,140 if you think I'm bothering you. 197 00:13:22,460 --> 00:13:23,140 Never mind. 198 00:13:23,740 --> 00:13:25,620 Xiaojiu is lucky 199 00:13:25,940 --> 00:13:26,860 to have a good friend like you. 200 00:13:37,980 --> 00:13:39,500 From tomorrow on, you don't need to make this for me. 201 00:13:39,780 --> 00:13:40,260 See? 202 00:13:40,500 --> 00:13:42,020 My hand is getting better. 203 00:13:46,580 --> 00:13:47,300 Your Highness, 204 00:13:48,020 --> 00:13:50,420 Lord Shen Ye has got a better appetite 205 00:13:50,420 --> 00:13:52,220 in the past two days. 206 00:13:52,780 --> 00:13:54,940 He also went to the Mid-Lake Pavilion. 207 00:13:55,860 --> 00:13:57,620 It seems he feels much better. 208 00:13:58,460 --> 00:13:59,020 Your Highness, 209 00:13:59,820 --> 00:14:01,420 Lord Shen Ye asked me 210 00:14:01,740 --> 00:14:03,980 to hand this letter over to Wen Tian of the imperial college. 211 00:14:04,260 --> 00:14:05,020 Wen Tian? 212 00:14:05,580 --> 00:14:06,340 Yes. 213 00:14:08,220 --> 00:14:08,580 Give it to me. 214 00:14:29,540 --> 00:14:30,340 That letter 215 00:14:30,740 --> 00:14:33,380 was written to him 216 00:14:33,500 --> 00:14:34,900 in the name of Wen Tian. 217 00:14:35,380 --> 00:14:36,940 Don't tell him about it. 218 00:14:36,980 --> 00:14:37,740 Don't let him know. 219 00:14:38,340 --> 00:14:40,300 Keep it a secret. 220 00:14:41,380 --> 00:14:41,900 Got it. 221 00:14:42,180 --> 00:14:42,900 Your Highness, 222 00:14:43,260 --> 00:14:45,420 what did Lord Shen Ye write in his letter? 223 00:14:46,180 --> 00:14:46,820 Nothing special. 224 00:14:47,100 --> 00:14:48,980 Just some words to express his gratitude. 225 00:14:55,340 --> 00:14:57,260 Give this letter to Shen Ye. 226 00:14:58,260 --> 00:14:59,460 Your Highness, you're amazing. 227 00:14:59,700 --> 00:15:01,260 You've even prepared a letter in reply. 228 00:15:01,900 --> 00:15:02,700 Just a coincidence. 229 00:15:03,220 --> 00:15:05,100 This morning, 230 00:15:05,140 --> 00:15:06,220 I thought of some good books 231 00:15:06,580 --> 00:15:07,900 in the Mengchun Courtyard, 232 00:15:08,140 --> 00:15:09,180 so I recommended them 233 00:15:09,380 --> 00:15:10,900 to him to kill time. 234 00:15:11,940 --> 00:15:15,020 You care about Lord Shen Ye so much. 235 00:15:15,580 --> 00:15:17,580 I'll do all I can 236 00:15:18,380 --> 00:15:19,580 to take care of him. 237 00:15:20,140 --> 00:15:20,780 You may leave now. 238 00:15:21,220 --> 00:15:22,020 Got it. 239 00:15:23,260 --> 00:15:23,860 Your Highness, 240 00:15:24,860 --> 00:15:26,940 you're so nice to Lord Shen Ye. 241 00:15:27,260 --> 00:15:28,140 He's our guest. 242 00:15:28,300 --> 00:15:29,460 We should be thoughtful. 243 00:15:35,980 --> 00:15:37,060 Don't make that again. 244 00:15:45,740 --> 00:15:47,260 Wen Tian. 245 00:15:51,540 --> 00:15:53,500 Wen Tian really exists. 246 00:16:26,460 --> 00:16:27,220 The handwriting is the same. 247 00:16:29,300 --> 00:16:30,740 And even the content has no difference. 248 00:16:34,820 --> 00:16:35,860 But why? 249 00:16:36,540 --> 00:16:37,500 That day on Lingshu Stage, 250 00:16:37,700 --> 00:16:39,220 you said those words to me 251 00:16:40,940 --> 00:16:43,500 as if you were an onlooker who had known the truth. 252 00:16:49,900 --> 00:16:51,820 Are you Aranya or not? 253 00:16:53,660 --> 00:16:55,620 Aranya even set up a puzzle 254 00:16:55,660 --> 00:16:56,780 for Shen Ye to solve. 255 00:16:57,820 --> 00:16:59,780 She has good taste in art. 256 00:17:01,220 --> 00:17:03,780 I didn't expect she's even expert at playing chess. 257 00:17:05,620 --> 00:17:08,980 I have a headache at the sight of the chessboard. 258 00:17:26,660 --> 00:17:27,460 Your Highness, 259 00:17:28,380 --> 00:17:30,460 this is a letter from Lord Shen Ye. 260 00:17:39,700 --> 00:17:40,660 Chacha. 261 00:17:42,260 --> 00:17:43,620 Shen Ye said 262 00:17:43,620 --> 00:17:44,900 he saw a few interesting travel notes 263 00:17:44,980 --> 00:17:46,860 in the study of the Mengchun Courtyard. 264 00:17:47,220 --> 00:17:48,260 Do you know where they are? 265 00:17:48,620 --> 00:17:49,460 You mean 266 00:17:49,620 --> 00:17:51,380 those travel notes you like very much? 267 00:17:51,940 --> 00:17:52,700 I remember 268 00:17:52,820 --> 00:17:54,500 they're put on the bottom shelf. 269 00:17:55,220 --> 00:17:57,740 Why did he mention the travel notes suddenly? 270 00:17:58,420 --> 00:18:00,780 I didn't mention anything about them 271 00:18:00,980 --> 00:18:03,300 in my previous letters. 272 00:18:04,620 --> 00:18:07,580 Is it possible he happened to find them 273 00:18:07,820 --> 00:18:09,900 when he tried to get something to read 274 00:18:10,140 --> 00:18:12,780 and he thought they were interesting after reading? 275 00:18:13,460 --> 00:18:14,340 Maybe. 276 00:18:15,180 --> 00:18:15,980 Oh. 277 00:18:16,700 --> 00:18:18,780 Give this letter to the steward 278 00:18:18,980 --> 00:18:20,460 and ask him to take it to the Mengchun Courtyard. 279 00:18:20,860 --> 00:18:22,060 Yes, Your Highness. 280 00:18:26,780 --> 00:18:28,180 Judging from the letters, 281 00:18:28,620 --> 00:18:31,940 Shen Ye and Aranya have the same interests. 282 00:18:32,260 --> 00:18:32,900 Oh no. 283 00:18:33,100 --> 00:18:35,100 I've sent almost all the letters copied by Moye. 284 00:18:35,340 --> 00:18:36,660 What should I do next? 285 00:18:36,940 --> 00:18:38,540 I have to learn to imitate her handwriting. 286 00:18:54,500 --> 00:18:55,180 Mr. Su. 287 00:18:57,340 --> 00:18:58,220 Where is Aranya? 288 00:18:58,580 --> 00:18:59,700 She asked me to send a letter. 289 00:18:59,940 --> 00:19:01,700 She's in the yard. 290 00:19:17,100 --> 00:19:17,900 Your Highness. 291 00:19:18,700 --> 00:19:19,380 You scared me. 292 00:19:19,620 --> 00:19:20,340 You scared me. 293 00:19:26,220 --> 00:19:26,940 How is it going? 294 00:19:27,540 --> 00:19:28,460 How many letters have you sent? 295 00:19:29,660 --> 00:19:32,300 I've sent all letters copied by you. 296 00:19:40,460 --> 00:19:41,380 Well. 297 00:19:41,660 --> 00:19:44,460 You've made no progress on your handwriting. 298 00:19:44,620 --> 00:19:45,220 Didn't you 299 00:19:45,340 --> 00:19:46,660 need to practice calligraphy in Qingqiu? 300 00:19:47,180 --> 00:19:48,020 Yes, I did. 301 00:19:48,820 --> 00:19:49,540 It's... 302 00:19:49,940 --> 00:19:52,020 It's because I injured my hand. 303 00:19:53,660 --> 00:19:54,900 Aranya is the one who got injured. 304 00:19:55,340 --> 00:19:56,700 Your hand is in good condition. 305 00:20:00,340 --> 00:20:01,220 Alright. 306 00:20:01,660 --> 00:20:02,780 Why are you back? 307 00:20:03,580 --> 00:20:04,500 Where is His Majesty? 308 00:20:05,460 --> 00:20:06,340 Well. 309 00:20:06,660 --> 00:20:08,700 He's making a magic instrument. 310 00:20:08,980 --> 00:20:11,660 I'm back to get some necessary materials 311 00:20:11,980 --> 00:20:14,380 and look you up. 312 00:20:16,020 --> 00:20:16,700 That'd be great. 313 00:20:16,940 --> 00:20:18,540 Help me with these. 314 00:20:19,940 --> 00:20:21,740 I can't stay for long this time. 315 00:20:21,980 --> 00:20:23,060 I'm afraid there is not enough time. 316 00:20:23,620 --> 00:20:24,340 Well. 317 00:20:24,660 --> 00:20:26,420 You shouldn't be that lazy. 318 00:20:27,740 --> 00:20:28,340 Oh. 319 00:20:29,020 --> 00:20:30,540 How is it going with Shen Ye? 320 00:20:31,220 --> 00:20:32,500 Have you met each other? 321 00:20:34,420 --> 00:20:36,140 Speaking of him, 322 00:20:36,220 --> 00:20:37,500 he's really a weirdo. 323 00:20:38,260 --> 00:20:40,460 Since he moved to Mengchun Courtyard, 324 00:20:40,580 --> 00:20:41,300 he's never stepped out of 325 00:20:41,380 --> 00:20:42,540 that place. 326 00:20:43,580 --> 00:20:44,540 But, 327 00:20:44,940 --> 00:20:46,340 why is it Wen Tian's signature 328 00:20:46,540 --> 00:20:47,820 in Aranya's letters to Shen Ye? 329 00:20:48,140 --> 00:20:49,260 Who is Wen Tian? 330 00:20:49,580 --> 00:20:50,700 She's 331 00:20:51,100 --> 00:20:52,500 a teacher of the imperial college 332 00:20:52,620 --> 00:20:54,540 who once lived in the Mengchun Courtyard. 333 00:20:55,340 --> 00:20:56,980 At that time, 334 00:20:57,460 --> 00:21:00,060 Aranya thought Shen Ye wouldn't read those letters 335 00:21:00,460 --> 00:21:02,660 if he knew she wrote them, 336 00:21:02,940 --> 00:21:04,580 so she wrote the letters in Wen Tian's name. 337 00:21:05,340 --> 00:21:06,620 That explains it. 338 00:21:07,900 --> 00:21:10,060 She had to write letters in another woman's name. 339 00:21:10,940 --> 00:21:13,020 Aranya was really humble in the relationship. 340 00:21:14,260 --> 00:21:15,340 If I were her, 341 00:21:15,580 --> 00:21:17,140 I'd speak everything out. 342 00:21:17,380 --> 00:21:19,220 In that way, there might be a slim chance. 343 00:21:21,260 --> 00:21:23,540 Aranya 344 00:21:23,740 --> 00:21:25,100 was not overcautious, 345 00:21:25,580 --> 00:21:27,060 but she was afraid 346 00:21:27,500 --> 00:21:29,420 Shen Ye would think it was out of sympathy, 347 00:21:30,340 --> 00:21:30,780 so 348 00:21:30,980 --> 00:21:32,100 she maintained 349 00:21:32,900 --> 00:21:34,580 Shen Ye's dignity with great care 350 00:21:34,860 --> 00:21:36,220 like that. 351 00:21:38,460 --> 00:21:40,420 Aranya really had given much thought to it. 352 00:21:41,580 --> 00:21:44,900 Later, I asked her to make a decision 353 00:21:45,460 --> 00:21:47,060 and told him she wrote those letters, 354 00:21:47,940 --> 00:21:49,220 but unexpectedly, 355 00:21:49,460 --> 00:21:50,460 she chose to 356 00:21:50,780 --> 00:21:53,300 let the real Wen Tian meet Shen Ye. 357 00:21:54,220 --> 00:21:55,660 Did Wen Tian show up? 358 00:21:56,020 --> 00:21:56,820 Yeah. 359 00:21:57,380 --> 00:21:59,660 A lot of things happened between them later. 360 00:22:04,580 --> 00:22:05,300 Moye, 361 00:22:06,340 --> 00:22:07,620 I thought 362 00:22:07,980 --> 00:22:10,300 Aranya was stronger than me 363 00:22:10,900 --> 00:22:12,380 and she was more big-hearted. 364 00:22:12,940 --> 00:22:15,220 But I didn't expect she'd been so pitiful. 365 00:22:16,540 --> 00:22:18,300 She was in love with Shen Ye silently, 366 00:22:18,460 --> 00:22:20,140 but he never knew about that. 367 00:22:20,780 --> 00:22:21,700 Yeah. 368 00:22:25,700 --> 00:22:26,700 But trust me. 369 00:22:27,820 --> 00:22:29,660 I'll help her achieve her aim 370 00:22:29,900 --> 00:22:31,420 and take good care of Shen Ye. 371 00:22:34,220 --> 00:22:34,700 Oh. 372 00:22:35,260 --> 00:22:38,180 Shen Ye would send you some wine in a few days. 373 00:22:38,580 --> 00:22:39,580 Don't forget 374 00:22:39,980 --> 00:22:41,140 to find a chance 375 00:22:41,220 --> 00:22:43,860 so that Wen Tian and Shen Ye can meet each other. Got it? 376 00:23:15,620 --> 00:23:16,620 Your Highness. 377 00:23:24,140 --> 00:23:25,340 You may leave now, Chacha. 378 00:23:31,300 --> 00:23:34,340 He solved the puzzle so quickly. 379 00:23:41,900 --> 00:23:44,060 And he gave one back. 380 00:24:04,380 --> 00:24:05,260 Aranya, 381 00:24:06,540 --> 00:24:08,660 you were so careful and humble in the relationship. 382 00:24:09,460 --> 00:24:11,980 And you didn't dare to tell Shen Ye how you felt. 383 00:24:13,780 --> 00:24:14,940 The only thing I can do 384 00:24:16,820 --> 00:24:19,500 is to tell him your true feelings. 385 00:25:11,260 --> 00:25:12,100 Time flies. 386 00:25:13,620 --> 00:25:15,820 This has already been the 18th letter. 387 00:25:20,420 --> 00:25:22,180 It's time to get the wine. 388 00:26:18,580 --> 00:26:19,260 Aranya, 389 00:26:21,060 --> 00:26:23,500 this is the good wine you mentioned in your letter. 390 00:26:25,500 --> 00:26:27,500 Gather frost-dyed berries to brew wine. 391 00:26:27,980 --> 00:26:29,460 Store it underground for three seasons. 392 00:26:30,460 --> 00:26:32,340 Then dry Fujiezi collected in autumn over a fire 393 00:26:32,900 --> 00:26:34,980 before immersing it in the wine for half a month. 394 00:26:35,380 --> 00:26:36,460 In this way, the wine will get the fragrance of the herbal medicine. 395 00:26:38,260 --> 00:26:40,420 After that, seal the wine again and put it underground for two years. 396 00:26:46,620 --> 00:26:47,500 Yeah. 397 00:26:49,540 --> 00:26:51,460 It's time for me to send you some wine. 398 00:27:05,820 --> 00:27:08,420 Your Highness, another letter from Lord Shen Ye. 399 00:27:14,900 --> 00:27:15,620 What's that? 400 00:27:15,860 --> 00:27:17,060 This is the wine. 401 00:27:17,140 --> 00:27:19,860 Lord Shen Ye asked me to bring it to Ms. Wen. 402 00:27:21,260 --> 00:27:22,180 Put it on the table. 403 00:27:25,820 --> 00:27:27,900 Lord Shen Ye even knows how to make wine. 404 00:27:29,540 --> 00:27:30,980 Shen Ye began to 405 00:27:31,180 --> 00:27:32,180 write longer and longer letters. 406 00:27:32,620 --> 00:27:34,380 He must be in a better mood. 407 00:27:35,140 --> 00:27:35,740 Your Highness, 408 00:27:36,020 --> 00:27:38,380 Lord Shen Ye looks the same as before, 409 00:27:38,580 --> 00:27:40,900 but I guess he's in a better mood. 410 00:27:42,140 --> 00:27:45,220 He plays chess, makes chess playbooks, 411 00:27:45,340 --> 00:27:46,620 or goes to the Mid-Lake Pavilion. 412 00:27:47,420 --> 00:27:48,420 That's good. 413 00:28:00,140 --> 00:28:01,020 Chacha. 414 00:28:02,660 --> 00:28:05,100 Is there a teacher called Wen Tian in the imperial college? 415 00:28:06,020 --> 00:28:06,940 I remember 416 00:28:07,100 --> 00:28:08,180 she once lived 417 00:28:08,380 --> 00:28:09,900 in the Mengchun Courtyard, right? 418 00:28:11,820 --> 00:28:12,580 Exactly. 419 00:28:13,220 --> 00:28:14,700 Invite her to come here. 420 00:28:15,380 --> 00:28:16,020 Got it. 421 00:28:17,820 --> 00:28:19,420 It's getting 422 00:28:19,700 --> 00:28:20,500 more and more boring. 423 00:28:21,220 --> 00:28:22,820 I wonder how His Majesty is doing. 424 00:28:24,700 --> 00:28:25,300 Oh. 425 00:28:26,220 --> 00:28:27,140 Your Highness, what's up? 426 00:28:27,540 --> 00:28:29,100 Chacha, I need to go out. 427 00:28:29,300 --> 00:28:30,500 Your Highness, where are you going? 428 00:28:30,780 --> 00:28:31,580 Stay out of it. 429 00:28:31,740 --> 00:28:33,420 Invite Wen Tian to my mansion now. 430 00:28:34,420 --> 00:28:35,460 Got it. 431 00:28:49,980 --> 00:28:51,460 So much honey. 432 00:28:52,220 --> 00:28:54,220 I wonder which kind His Majesty likes. 433 00:28:55,500 --> 00:28:55,980 How are you, young lady? 434 00:28:56,460 --> 00:28:57,140 How are you? 435 00:28:57,540 --> 00:28:59,180 Come have a look. Which kind do you like? 436 00:29:00,620 --> 00:29:02,100 The green one. 437 00:29:02,500 --> 00:29:03,700 The yellow one and the red one. 438 00:29:03,860 --> 00:29:04,980 Put the three of them in one jar. 439 00:29:05,260 --> 00:29:06,020 Okay! 440 00:29:10,980 --> 00:29:11,540 And that one. 441 00:29:11,820 --> 00:29:12,460 The yellow one. 442 00:29:12,660 --> 00:29:13,540 Okay. 443 00:29:13,620 --> 00:29:14,420 Thanks. 444 00:29:17,300 --> 00:29:18,940 Chacha, I'm back. 445 00:29:19,300 --> 00:29:20,740 Your Highness, you're back. 446 00:29:21,020 --> 00:29:23,540 Ms. Wen Tian has been waiting for you for so long. 447 00:29:24,580 --> 00:29:25,820 Rise, please. 448 00:29:32,420 --> 00:29:34,340 What's in your hands? 449 00:29:34,900 --> 00:29:37,180 I found this chess playbook in the study 450 00:29:37,540 --> 00:29:39,180 and was going to take it back and study it. 451 00:29:39,660 --> 00:29:40,860 I met Chacha on my way 452 00:29:40,980 --> 00:29:42,420 and she said you wanted to see me. 453 00:29:43,740 --> 00:29:45,380 Did you have dinner? 454 00:29:45,820 --> 00:29:46,540 Not yet. 455 00:29:47,060 --> 00:29:47,780 Take it. 456 00:29:48,620 --> 00:29:49,980 Have dinner with me. 457 00:29:53,940 --> 00:29:54,580 This way. 458 00:29:55,460 --> 00:29:56,300 To be honest, 459 00:29:56,740 --> 00:29:57,980 I invite you here today 460 00:29:58,260 --> 00:29:59,860 because I want to ask you to do me a favor. 461 00:30:00,220 --> 00:30:01,500 Your Highness, just tell me. 462 00:30:03,820 --> 00:30:05,180 Since that thing happened to Junuo, 463 00:30:05,500 --> 00:30:06,700 Shen Ye has been staying 464 00:30:06,860 --> 00:30:08,220 in my mansion. 465 00:30:08,580 --> 00:30:09,420 Entrusted by someone 466 00:30:09,660 --> 00:30:11,180 to take good care of him, 467 00:30:11,780 --> 00:30:13,540 I've been communicating with him 468 00:30:13,740 --> 00:30:14,660 through letters, 469 00:30:15,300 --> 00:30:17,340 in the name of you. 470 00:30:17,580 --> 00:30:18,660 Do you mean 471 00:30:18,900 --> 00:30:20,740 you wrote letters to Lord Shen Ye 472 00:30:21,100 --> 00:30:22,860 and signed yourself "Wen Tian"? 473 00:30:23,220 --> 00:30:23,940 Yes. 474 00:30:24,660 --> 00:30:26,220 You must know that 475 00:30:26,580 --> 00:30:28,580 there has been bad blood between him and me. 476 00:30:29,500 --> 00:30:31,180 I was afraid he'd be more resentful 477 00:30:31,180 --> 00:30:32,420 if he found I wrote the letters, 478 00:30:32,780 --> 00:30:34,500 so I did it in your name. 479 00:30:34,900 --> 00:30:35,900 I see. 480 00:30:36,420 --> 00:30:39,740 I admire you for your kindness. 481 00:30:40,860 --> 00:30:42,980 It's just there have been so many things to deal with recently 482 00:30:43,220 --> 00:30:44,460 that my strength doesn't equal to the will. 483 00:30:44,700 --> 00:30:46,020 And I don't want to let down the one who entrusted me with it, 484 00:30:46,740 --> 00:30:48,220 so I wonder 485 00:30:48,460 --> 00:30:50,100 if you can take it over 486 00:30:50,700 --> 00:30:52,820 and look after Shen Ye for me. 487 00:30:53,540 --> 00:30:56,020 You did me a lot of favors. 488 00:30:56,340 --> 00:30:58,500 Of course, I'll help you in return. 489 00:30:59,060 --> 00:31:01,820 Can you tell me what I should say in the letters? 490 00:31:02,980 --> 00:31:04,180 There is nothing special. 491 00:31:04,500 --> 00:31:05,180 You just need to share with him 492 00:31:05,260 --> 00:31:06,820 some interesting things in daily life. 493 00:31:07,740 --> 00:31:08,540 I wrote these letters 494 00:31:08,780 --> 00:31:10,140 to Shen Ye 495 00:31:10,260 --> 00:31:11,580 in your name. 496 00:31:12,540 --> 00:31:15,140 I've copied them out for you 497 00:31:15,500 --> 00:31:18,020 lest Shen Ye finds anything wrong. 498 00:31:19,580 --> 00:31:20,540 I have to emphasize 499 00:31:21,220 --> 00:31:22,900 one more thing. 500 00:31:23,620 --> 00:31:24,940 Please imitate my handwriting 501 00:31:25,260 --> 00:31:26,540 when you write him letters 502 00:31:26,780 --> 00:31:27,780 to avoid giving the game away. 503 00:31:28,340 --> 00:31:29,340 Please trust me. 504 00:31:29,700 --> 00:31:32,140 It's not hard for me. 505 00:31:33,780 --> 00:31:35,340 I'll count on you. 506 00:31:42,100 --> 00:31:43,100 Your Highness, 507 00:31:43,660 --> 00:31:45,780 why did you suddenly want to make sugar figurines? 508 00:31:46,740 --> 00:31:48,260 I promised Xi Ze 509 00:31:48,540 --> 00:31:49,820 to make him some other day. 510 00:31:50,140 --> 00:31:51,140 I'm free today. 511 00:31:51,460 --> 00:31:53,380 So I have made these sugar foxes. 512 00:31:54,260 --> 00:31:55,940 You're really quick-witted and nimble-fingered. 513 00:31:56,260 --> 00:31:57,420 I didn't know 514 00:31:57,660 --> 00:31:59,060 you can even do that. 515 00:32:05,500 --> 00:32:07,300 These sugar foxes are so cute. 516 00:32:07,780 --> 00:32:08,300 Really? 517 00:32:09,420 --> 00:32:12,100 Do you think he'd like it? 518 00:32:13,300 --> 00:32:14,260 Trust me. 519 00:32:14,500 --> 00:32:15,540 His Excellency likes 520 00:32:15,780 --> 00:32:17,020 everything you make. 521 00:32:19,460 --> 00:32:20,100 Alright. 522 00:32:20,380 --> 00:32:21,220 Then, 523 00:32:23,580 --> 00:32:26,340 I'll give Xi Ze ten. 524 00:32:33,180 --> 00:32:35,540 These are for my master. 525 00:32:35,860 --> 00:32:37,180 I'll give him five. 526 00:32:40,860 --> 00:32:42,740 As for the rest... 527 00:32:43,780 --> 00:32:44,340 Oh. 528 00:32:44,660 --> 00:32:47,180 Shen Ye sent me some wine the other day. 529 00:32:47,380 --> 00:32:48,700 It's impolite not to reciprocate. 530 00:32:48,900 --> 00:32:50,220 I'll give him five. 531 00:33:07,140 --> 00:33:08,740 Your Excellency, you've got a visitor. 532 00:33:12,100 --> 00:33:12,700 Come in. 533 00:33:20,300 --> 00:33:22,260 Your Excellency. Mr. Su. 534 00:33:22,460 --> 00:33:23,060 What's up? 535 00:33:24,020 --> 00:33:25,100 Her Highness Aranya 536 00:33:25,300 --> 00:33:27,340 asked me to take this to you. 537 00:33:46,900 --> 00:33:47,460 Mr. Su, 538 00:33:47,740 --> 00:33:49,060 this is for you. 539 00:34:03,100 --> 00:34:03,700 Why... 540 00:34:03,780 --> 00:34:05,500 Why does he have ten 541 00:34:05,660 --> 00:34:06,860 and I have only five? 542 00:34:12,380 --> 00:34:14,140 Did you eat on the way? 543 00:34:14,740 --> 00:34:16,380 Mr. Su, you got me wrong. 544 00:34:16,940 --> 00:34:18,540 Her Highness told me clearly 545 00:34:19,020 --> 00:34:21,420 His Excellency has ten 546 00:34:21,700 --> 00:34:24,260 Mr. Su has five. 547 00:34:26,260 --> 00:34:27,780 I am going. 548 00:34:45,220 --> 00:34:46,540 Come on, Your Majesty. 549 00:34:46,900 --> 00:34:48,380 Don't be so mean. 550 00:34:58,420 --> 00:35:01,380 It's not as good as God Zhe Yan's wine, 551 00:35:02,740 --> 00:35:04,700 but I've never 552 00:35:05,380 --> 00:35:06,780 drunk such refreshing wine 553 00:35:06,900 --> 00:35:08,660 since I left Qingqiu. 554 00:35:30,460 --> 00:35:32,980 Lord Shen Ye, why are you here? 555 00:35:36,700 --> 00:35:37,980 What wine were you drinking? 556 00:35:41,380 --> 00:35:43,620 I've been unoccupied these days, 557 00:35:44,100 --> 00:35:44,580 so I... 558 00:35:44,660 --> 00:35:45,460 Your Highness. 559 00:35:47,300 --> 00:35:47,980 Your Highness. 560 00:35:48,260 --> 00:35:49,340 I think I lost my chess playbook 561 00:35:49,620 --> 00:35:51,060 in your place today. 562 00:35:57,460 --> 00:35:59,740 Wen Tian, it's a good timing. 563 00:36:00,060 --> 00:36:01,220 Let me introduce you to him. 564 00:36:01,660 --> 00:36:02,980 This is Lord Shen Ye. 565 00:36:03,860 --> 00:36:05,500 Lord Shen Ye, this is Wen Tian. 566 00:36:05,740 --> 00:36:07,220 She used to live in the Mengchun Courtyard. 567 00:36:07,540 --> 00:36:09,500 Nice to meet you, Your Excellency. 568 00:36:12,940 --> 00:36:14,220 The wine has strong delayed effect. 569 00:36:14,580 --> 00:36:15,460 I feel dizzy. 570 00:36:15,700 --> 00:36:18,180 I must go. See you. 571 00:36:29,140 --> 00:36:29,740 Your Highness. 572 00:36:31,940 --> 00:36:32,900 Your Highness. 573 00:36:33,740 --> 00:36:35,180 Lord Shen Ye and Wen Tian 574 00:36:35,380 --> 00:36:36,700 wrote a few letters to each other. 575 00:36:37,100 --> 00:36:38,980 Ms. Wen sent him two small gifts. 576 00:36:39,260 --> 00:36:40,820 One is a straw white-headed sparrow 577 00:36:41,220 --> 00:36:43,060 and the other is an embroidered pendant with auspicious patterns. 578 00:36:43,580 --> 00:36:45,620 Lord Shen Ye sent her two books in return. 579 00:36:46,180 --> 00:36:47,940 Their relationship is moving so fast. 580 00:36:48,460 --> 00:36:50,580 They even began to send each other tokens of affection. 581 00:36:51,500 --> 00:36:52,660 Where are they? 582 00:36:53,460 --> 00:36:55,460 I think they're playing chess by the river. 583 00:36:56,580 --> 00:36:57,580 Leave them alone. 584 00:36:58,300 --> 00:36:59,260 Got it. 585 00:37:01,780 --> 00:37:03,420 She pushed her beloved away 586 00:37:03,460 --> 00:37:04,660 to another woman like that. 587 00:37:05,420 --> 00:37:06,820 If she were more fearless 588 00:37:07,100 --> 00:37:08,820 and dared to tell him her true feelings, 589 00:37:09,100 --> 00:37:10,300 would they have a chance 590 00:37:10,580 --> 00:37:12,300 to stay together? 591 00:37:16,460 --> 00:37:17,820 I've changed my mind. 592 00:37:24,420 --> 00:37:25,740 When the moon shines brightly in the sky 593 00:37:26,460 --> 00:37:27,940 and the wind blows through the bamboo forest, 594 00:37:29,420 --> 00:37:30,620 let's have a hearty drink 595 00:37:31,140 --> 00:37:33,060 and forget all worries. 596 00:37:35,820 --> 00:37:36,980 After today, 597 00:37:38,860 --> 00:37:40,940 it'll be the time for us to fall out. 598 00:37:43,900 --> 00:37:46,660 Xiangli Aranya. 599 00:37:49,780 --> 00:37:54,540 = Xiangli Aranya = 600 00:38:07,860 --> 00:38:08,860 You're the one who wrote those letters. 601 00:38:12,700 --> 00:38:15,020 You lied to me and made a fool of me. 602 00:38:15,620 --> 00:38:17,220 Do you think it's interesting? 603 00:38:19,540 --> 00:38:20,780 You found it out so soon? 604 00:38:21,540 --> 00:38:22,980 How did you know that? 605 00:38:26,220 --> 00:38:28,740 Oh no. What a fool I am! 606 00:38:29,020 --> 00:38:30,860 I could have denied it. 607 00:38:33,180 --> 00:38:34,260 I wrote back to you 608 00:38:34,420 --> 00:38:36,180 with sincerity. 609 00:38:37,220 --> 00:38:38,780 Does it make you happy 610 00:38:39,420 --> 00:38:41,260 to see me end up like this? 611 00:38:42,780 --> 00:38:43,780 I'm sorry. 612 00:38:44,180 --> 00:38:45,820 I didn't mean it. 613 00:38:47,820 --> 00:38:50,460 How about having some tea? 614 00:38:50,580 --> 00:38:52,220 Calm down. Take your time. 615 00:38:57,300 --> 00:38:59,940 Actually, you shouldn't have thought like that. 616 00:39:00,500 --> 00:39:02,900 How could I be happy by lying to you? 617 00:39:05,260 --> 00:39:05,980 Fine. 618 00:39:06,380 --> 00:39:07,420 I won't write letters again. 619 00:39:07,660 --> 00:39:08,460 Okay? 620 00:39:53,580 --> 00:39:55,140 What you said to me 621 00:39:56,060 --> 00:39:57,060 on Lingshu Stage that day 622 00:39:57,180 --> 00:39:58,660 was totally different from before. 623 00:40:00,020 --> 00:40:01,580 Your response today 624 00:40:02,700 --> 00:40:04,100 was also different. 625 00:40:10,340 --> 00:40:13,180 I've never heard Aranya could make sugar figurines. 626 00:40:15,140 --> 00:40:17,820 And I've never received sugar foxes. 627 00:40:30,260 --> 00:40:32,780 What on earth is going on? 628 00:40:41,180 --> 00:40:42,700 In this dream world, 629 00:40:43,620 --> 00:40:45,540 nothing changed, 630 00:40:46,780 --> 00:40:48,060 except you. 631 00:40:49,620 --> 00:40:51,020 You've changed so much. 632 00:41:04,180 --> 00:41:06,260 I didn't expect Shen Ye would be so angry 633 00:41:06,260 --> 00:41:07,500 after finding out the truth. 634 00:41:08,940 --> 00:41:10,420 It seems he's not 635 00:41:10,500 --> 00:41:11,580 inconstant in love. 636 00:41:14,580 --> 00:41:16,660 Something must've gone wrong. 637 00:41:19,300 --> 00:41:20,420 I can't fall asleep anyway. 638 00:41:21,540 --> 00:41:23,780 I'll go see what's happening in Mengchun Courtyard. 639 00:41:37,220 --> 00:41:39,580 Why are birds twittering at night? 640 00:41:51,940 --> 00:41:52,580 Your Majesty. 641 00:42:15,900 --> 00:42:16,700 Xiaobai. 41916

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.