Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by WeTV and Ripped by skysoultan
♔ Follow My Instagram @skysoultan ♔
2
00:02:15,060 --> 00:02:20,140
♥ Eternal Love of Dream ♥
3
00:02:21,820 --> 00:02:23,460
Episode 43
4
00:02:29,540 --> 00:02:30,620
It's just a meal.
5
00:02:30,780 --> 00:02:32,460
Why do you have so many dishes prepared?
6
00:02:32,700 --> 00:02:34,660
Your Highness, you have been badly injured
7
00:02:34,860 --> 00:02:35,980
and shed a lot of blood.
8
00:02:36,180 --> 00:02:36,820
I'm so worried about you.
9
00:02:36,980 --> 00:02:38,540
I hope you can get more nutrition.
10
00:02:49,580 --> 00:02:51,900
Your Highness, let me serve you.
11
00:02:52,220 --> 00:02:53,540
Don't bother. It's okay.
12
00:02:53,780 --> 00:02:55,340
I just need more practice.
13
00:02:56,580 --> 00:02:57,340
Your Highness.
14
00:02:59,500 --> 00:03:00,180
Moye.
15
00:03:00,700 --> 00:03:01,500
Why are you in a hurry?
16
00:03:01,540 --> 00:03:02,460
Is there anything urgent?
17
00:03:02,860 --> 00:03:04,060
Lord Xi Ze
18
00:03:04,300 --> 00:03:05,700
asked me to go to Qi Nan Palace at once.
19
00:03:05,940 --> 00:03:06,940
Xi Ze?
20
00:03:07,180 --> 00:03:08,500
What happened?
21
00:03:18,860 --> 00:03:19,540
Here is the thing.
22
00:03:20,100 --> 00:03:22,220
Dong Hua asked me to go there in the early morning,
23
00:03:22,460 --> 00:03:23,460
so I come here
24
00:03:24,180 --> 00:03:26,180
to give this to you.
25
00:03:28,540 --> 00:03:30,060
These are letters I mentioned last time.
26
00:03:30,300 --> 00:03:31,940
Aranya wrote them to Shen Ye.
27
00:03:32,860 --> 00:03:33,620
These days,
28
00:03:33,860 --> 00:03:36,180
I've copied some of them.
29
00:03:36,860 --> 00:03:37,740
What?
30
00:03:38,140 --> 00:03:40,300
You've copied them out?
31
00:03:41,820 --> 00:03:42,660
Here is the thing,
32
00:03:43,100 --> 00:03:44,180
I copied
33
00:03:44,740 --> 00:03:47,060
some letters in Aranya's handwriting.
34
00:03:47,500 --> 00:03:48,260
Others
35
00:03:48,540 --> 00:03:49,740
were just copied out
36
00:03:50,020 --> 00:03:51,860
in my own handwriting.
37
00:03:52,740 --> 00:03:54,100
Now that Dong Hua wanted to see me soon,
38
00:03:54,460 --> 00:03:57,140
I have to leave the rest to you.
39
00:03:58,700 --> 00:03:59,420
Okay.
40
00:04:01,060 --> 00:04:03,260
Moye, you're really my bosom friend.
41
00:04:03,540 --> 00:04:05,740
What I hate most is writing.
42
00:04:08,340 --> 00:04:08,980
Remember.
43
00:04:09,380 --> 00:04:10,300
Every two or three days,
44
00:04:10,500 --> 00:04:12,260
send a letter to the Mengchun Courtyard.
45
00:04:14,020 --> 00:04:14,860
No problem.
46
00:04:16,060 --> 00:04:16,900
Okay.
47
00:04:17,300 --> 00:04:18,660
I have to rush to Qi Nan Palace.
48
00:04:18,900 --> 00:04:20,060
I'll leave it to you.
49
00:04:33,260 --> 00:04:33,900
Your Highness,
50
00:04:34,180 --> 00:04:35,660
be more careful when you read these letters.
51
00:04:35,820 --> 00:04:37,380
What if others find it out?
52
00:04:38,140 --> 00:04:40,020
Right. Thanks for reminding me.
53
00:04:41,500 --> 00:04:42,420
Put them away.
54
00:04:43,700 --> 00:04:44,100
Okay.
55
00:04:44,220 --> 00:04:45,700
Take care. I'm leaving.
56
00:05:05,580 --> 00:05:10,420
I heard you just moved to the Mengchun Courtyard,
57
00:05:10,740 --> 00:05:13,340
so I wrote this letter to greet.
58
00:05:13,580 --> 00:05:15,700
I once stayed in the yard for three years.
59
00:05:15,940 --> 00:05:18,860
I was afraid nobody would go there
60
00:05:19,060 --> 00:05:22,020
so that the beautiful view could be wasted.
61
00:05:22,140 --> 00:05:23,900
Now that you're there,
62
00:05:23,900 --> 00:05:25,580
I feel much relieved.
63
00:05:30,180 --> 00:05:31,380
Luckily, Moye gave these letters to me
64
00:05:31,540 --> 00:05:32,820
in advance.
65
00:05:33,340 --> 00:05:34,620
Since I'm not Aranya,
66
00:05:34,740 --> 00:05:35,220
it would be impossible
67
00:05:35,340 --> 00:05:36,700
for me to write such letters.
68
00:05:38,820 --> 00:05:42,180
I like to enjoy tea and make wine in my spare time.
69
00:05:42,260 --> 00:05:44,100
When I was living there,
70
00:05:44,420 --> 00:05:47,540
I buried some good wine in the yard.
71
00:05:48,820 --> 00:05:53,660
The plum wine under the Mid-Lake Pavilion is the best.
72
00:05:53,860 --> 00:05:55,780
It's a pity I don't have a chance to enjoy it.
73
00:05:56,460 --> 00:05:59,380
I want to send it to you.
74
00:05:59,380 --> 00:06:00,820
You may feel sad when you're alone.
75
00:06:01,020 --> 00:06:03,780
I hope the wine can help you forget bad moments.
76
00:06:04,660 --> 00:06:06,340
Wen Tian.
77
00:06:06,620 --> 00:06:07,900
Wen Tian?
78
00:06:09,540 --> 00:06:11,700
Did Moye get it wrong?
79
00:06:12,260 --> 00:06:12,780
Isn't it a letter
80
00:06:12,940 --> 00:06:14,540
for Shen Ye from Aranya?
81
00:06:15,060 --> 00:06:17,140
Why is it Wen Tian?
82
00:06:25,300 --> 00:06:25,940
Your Highness.
83
00:06:26,940 --> 00:06:27,540
How is it going?
84
00:06:28,460 --> 00:06:29,260
Your Highness,
85
00:06:29,620 --> 00:06:31,820
for the several days since Shen Ye moved in,
86
00:06:32,100 --> 00:06:34,340
he has never stepped out.
87
00:06:34,460 --> 00:06:35,700
He ate little.
88
00:06:36,740 --> 00:06:39,780
It seems he's a little upset.
89
00:06:41,780 --> 00:06:44,700
Did the food not agree with his stomach?
90
00:06:45,180 --> 00:06:47,180
You told us to take care of him,
91
00:06:47,420 --> 00:06:49,700
so I asked people from the Qi Nan Palace about his taste.
92
00:06:49,780 --> 00:06:50,540
All dishes were cooked
93
00:06:50,700 --> 00:06:52,420
according to his flavor.
94
00:06:54,420 --> 00:06:55,180
Got it.
95
00:07:00,740 --> 00:07:02,580
Maybe Shen Ye
96
00:07:02,900 --> 00:07:05,220
hasn't got used to the life here.
97
00:07:05,460 --> 00:07:06,820
How about showing him around?
98
00:07:07,060 --> 00:07:09,100
Don't let him shut himself in the Mengchun Courtyard all day.
99
00:07:09,740 --> 00:07:10,620
Got it.
100
00:07:12,700 --> 00:07:13,620
Oh.
101
00:07:20,980 --> 00:07:23,620
Take this letter to Shen Ye.
102
00:07:24,100 --> 00:07:25,700
Don't say anything
103
00:07:25,860 --> 00:07:26,820
if he asks where it is from.
104
00:07:27,660 --> 00:07:28,940
I see.
105
00:08:04,100 --> 00:08:08,820
Aranya wrote these letters to comfort Shen Ye
106
00:08:09,180 --> 00:08:11,180
when she knew he was in a bad mood.
107
00:08:11,500 --> 00:08:12,420
She must've
108
00:08:13,740 --> 00:08:16,340
been in deep love with him.
109
00:08:20,260 --> 00:08:22,900
Those who fall in love may all do similar things.
110
00:08:23,700 --> 00:08:26,060
Back then, to save His Majesty,
111
00:08:26,660 --> 00:08:27,740
I even gave my fur
112
00:08:27,980 --> 00:08:29,140
to Nie Chuyin.
113
00:08:34,660 --> 00:08:35,580
Your Excellency.
114
00:08:43,500 --> 00:08:44,020
Thank you.
115
00:09:04,020 --> 00:09:05,980
Why does she still write letter to me?
116
00:09:30,780 --> 00:09:32,300
We've been in the dream for a long time.
117
00:09:32,740 --> 00:09:34,540
Xiaobai is finally back.
118
00:09:39,460 --> 00:09:40,100
Your Majesty,
119
00:09:41,060 --> 00:09:43,380
I've got a question for you.
120
00:09:43,580 --> 00:09:44,460
Go ahead.
121
00:09:47,100 --> 00:09:49,700
How did you and Fengjiu
122
00:09:50,460 --> 00:09:52,740
fall into the Dream of Aranya together?
123
00:09:56,220 --> 00:09:57,900
Is Fengjiu your...
124
00:09:57,900 --> 00:09:58,860
I know what you want to ask.
125
00:09:59,420 --> 00:10:00,140
You're right.
126
00:10:00,940 --> 00:10:02,300
I like Xiaobai.
127
00:10:05,740 --> 00:10:07,780
You're so straightforward.
128
00:10:08,660 --> 00:10:10,820
Because I've missed much.
129
00:10:12,100 --> 00:10:13,460
I don't want to miss her anymore.
130
00:10:18,300 --> 00:10:19,180
Xiaobai said
131
00:10:19,700 --> 00:10:20,540
you told her that
132
00:10:21,540 --> 00:10:23,140
she had to experience the whole life of Aranya
133
00:10:23,420 --> 00:10:24,340
to get out of the dream world.
134
00:10:25,420 --> 00:10:26,260
To be honest,
135
00:10:27,620 --> 00:10:29,500
I've never been to the Dream of Aranya.
136
00:10:30,180 --> 00:10:31,380
It's just a guess.
137
00:10:31,700 --> 00:10:34,300
It's also the only way I can figure out.
138
00:10:35,100 --> 00:10:38,460
But I found the dream world is extremely dangerous.
139
00:10:38,540 --> 00:10:39,540
What will happen is unpredictable.
140
00:10:40,500 --> 00:10:41,660
Besides,
141
00:10:42,340 --> 00:10:44,460
Xiaobai got injured for Aranya.
142
00:10:44,940 --> 00:10:47,780
Her unrecovered primordial spirit was seriously damaged again.
143
00:10:48,860 --> 00:10:49,540
Your Majesty,
144
00:10:50,420 --> 00:10:53,300
Fengjiu got badly injured
145
00:10:53,540 --> 00:10:54,340
because of my negligence.
146
00:10:54,980 --> 00:10:56,340
Please punish me.
147
00:10:58,620 --> 00:10:59,820
I couldn't control
148
00:10:59,820 --> 00:11:00,980
what Xiaobai will go through.
149
00:11:02,180 --> 00:11:03,020
So,
150
00:11:04,020 --> 00:11:06,420
I have to make her primordial spirit recover soon
151
00:11:06,620 --> 00:11:08,740
and leave here with her.
152
00:11:09,820 --> 00:11:10,740
You're right.
153
00:11:17,740 --> 00:11:19,220
I asked you to be here
154
00:11:19,540 --> 00:11:21,500
because I need you to help me with something.
155
00:11:23,100 --> 00:11:24,220
I'll do anything as you say.
156
00:11:25,300 --> 00:11:26,300
Okay.
157
00:11:27,260 --> 00:11:28,820
I'm making a magic instrument.
158
00:11:29,020 --> 00:11:31,580
It's delayed since I need to look for some materials.
159
00:11:32,180 --> 00:11:35,020
With the instrument, I can know Aranya's previous life.
160
00:11:36,260 --> 00:11:37,860
We'll know how to get out of here
161
00:11:38,660 --> 00:11:40,580
when we find out how it was created.
162
00:11:40,980 --> 00:11:44,020
I need you to give me a hand.
163
00:11:46,060 --> 00:11:47,980
I'll try my best.
164
00:11:48,900 --> 00:11:49,660
Good.
165
00:11:54,460 --> 00:11:55,340
Your Majesty.
166
00:11:58,220 --> 00:11:58,980
Your Majesty.
167
00:11:59,220 --> 00:12:00,500
Please tell me
168
00:12:00,700 --> 00:12:01,500
the secret of the Dream of Aranya.
169
00:12:02,100 --> 00:12:03,900
If Emperor Dong Hua can't come out,
170
00:12:04,180 --> 00:12:06,140
Lian Song won't let us go.
171
00:12:06,380 --> 00:12:07,700
And Meng will go into the dream world.
172
00:12:07,780 --> 00:12:09,260
By then it'll be too late.
173
00:12:10,380 --> 00:12:13,300
The Dream of Aranya is a taboo in our clan.
174
00:12:13,660 --> 00:12:15,100
It's about the royal family's reputation.
175
00:12:15,300 --> 00:12:17,620
I'll never tell anyone about it.
176
00:12:18,180 --> 00:12:20,100
Jielu, as a member of the royal family,
177
00:12:20,340 --> 00:12:22,460
you broke the rules on purpose. You're doubly guilty.
178
00:12:22,940 --> 00:12:24,660
Your Majesty, it's not the right time
179
00:12:24,900 --> 00:12:26,100
to consider the reputation.
180
00:12:26,300 --> 00:12:28,100
Nothing is more important than life.
181
00:12:28,340 --> 00:12:29,100
If you want to punish me,
182
00:12:29,340 --> 00:12:30,580
just do it and I won't complain.
183
00:12:30,860 --> 00:12:33,540
Please tell me the secret of the Dream of Aranya.
184
00:12:37,700 --> 00:12:40,340
Just kneel here if you want.
185
00:12:40,780 --> 00:12:43,220
Stay here and think about
186
00:12:43,500 --> 00:12:47,060
what's the most important for the royal family.
187
00:12:58,460 --> 00:13:00,140
All of you can go back now.
188
00:13:00,460 --> 00:13:01,780
You don't need to stay here.
189
00:13:04,700 --> 00:13:05,660
I'm worried about Ji Heng,
190
00:13:05,860 --> 00:13:06,660
so I'm going to the Yulin Courtyard.
191
00:13:07,300 --> 00:13:09,060
I'll be here if I can be of any help.
192
00:13:14,940 --> 00:13:16,140
The imperial palace never needs me.
193
00:13:16,380 --> 00:13:17,460
I'll worry too much if I go back there.
194
00:13:17,660 --> 00:13:19,180
It's better to stay here.
195
00:13:19,460 --> 00:13:20,980
I'll keep a distance from you
196
00:13:21,060 --> 00:13:22,140
if you think I'm bothering you.
197
00:13:22,460 --> 00:13:23,140
Never mind.
198
00:13:23,740 --> 00:13:25,620
Xiaojiu is lucky
199
00:13:25,940 --> 00:13:26,860
to have a good friend like you.
200
00:13:37,980 --> 00:13:39,500
From tomorrow on, you don't need to make this for me.
201
00:13:39,780 --> 00:13:40,260
See?
202
00:13:40,500 --> 00:13:42,020
My hand is getting better.
203
00:13:46,580 --> 00:13:47,300
Your Highness,
204
00:13:48,020 --> 00:13:50,420
Lord Shen Ye has got a better appetite
205
00:13:50,420 --> 00:13:52,220
in the past two days.
206
00:13:52,780 --> 00:13:54,940
He also went to the Mid-Lake Pavilion.
207
00:13:55,860 --> 00:13:57,620
It seems he feels much better.
208
00:13:58,460 --> 00:13:59,020
Your Highness,
209
00:13:59,820 --> 00:14:01,420
Lord Shen Ye asked me
210
00:14:01,740 --> 00:14:03,980
to hand this letter over to Wen Tian of the imperial college.
211
00:14:04,260 --> 00:14:05,020
Wen Tian?
212
00:14:05,580 --> 00:14:06,340
Yes.
213
00:14:08,220 --> 00:14:08,580
Give it to me.
214
00:14:29,540 --> 00:14:30,340
That letter
215
00:14:30,740 --> 00:14:33,380
was written to him
216
00:14:33,500 --> 00:14:34,900
in the name of Wen Tian.
217
00:14:35,380 --> 00:14:36,940
Don't tell him about it.
218
00:14:36,980 --> 00:14:37,740
Don't let him know.
219
00:14:38,340 --> 00:14:40,300
Keep it a secret.
220
00:14:41,380 --> 00:14:41,900
Got it.
221
00:14:42,180 --> 00:14:42,900
Your Highness,
222
00:14:43,260 --> 00:14:45,420
what did Lord Shen Ye write in his letter?
223
00:14:46,180 --> 00:14:46,820
Nothing special.
224
00:14:47,100 --> 00:14:48,980
Just some words to express his gratitude.
225
00:14:55,340 --> 00:14:57,260
Give this letter to Shen Ye.
226
00:14:58,260 --> 00:14:59,460
Your Highness, you're amazing.
227
00:14:59,700 --> 00:15:01,260
You've even prepared a letter in reply.
228
00:15:01,900 --> 00:15:02,700
Just a coincidence.
229
00:15:03,220 --> 00:15:05,100
This morning,
230
00:15:05,140 --> 00:15:06,220
I thought of some good books
231
00:15:06,580 --> 00:15:07,900
in the Mengchun Courtyard,
232
00:15:08,140 --> 00:15:09,180
so I recommended them
233
00:15:09,380 --> 00:15:10,900
to him to kill time.
234
00:15:11,940 --> 00:15:15,020
You care about Lord Shen Ye so much.
235
00:15:15,580 --> 00:15:17,580
I'll do all I can
236
00:15:18,380 --> 00:15:19,580
to take care of him.
237
00:15:20,140 --> 00:15:20,780
You may leave now.
238
00:15:21,220 --> 00:15:22,020
Got it.
239
00:15:23,260 --> 00:15:23,860
Your Highness,
240
00:15:24,860 --> 00:15:26,940
you're so nice to Lord Shen Ye.
241
00:15:27,260 --> 00:15:28,140
He's our guest.
242
00:15:28,300 --> 00:15:29,460
We should be thoughtful.
243
00:15:35,980 --> 00:15:37,060
Don't make that again.
244
00:15:45,740 --> 00:15:47,260
Wen Tian.
245
00:15:51,540 --> 00:15:53,500
Wen Tian really exists.
246
00:16:26,460 --> 00:16:27,220
The handwriting is the same.
247
00:16:29,300 --> 00:16:30,740
And even the content has no difference.
248
00:16:34,820 --> 00:16:35,860
But why?
249
00:16:36,540 --> 00:16:37,500
That day on Lingshu Stage,
250
00:16:37,700 --> 00:16:39,220
you said those words to me
251
00:16:40,940 --> 00:16:43,500
as if you were an onlooker who had known the truth.
252
00:16:49,900 --> 00:16:51,820
Are you Aranya or not?
253
00:16:53,660 --> 00:16:55,620
Aranya even set up a puzzle
254
00:16:55,660 --> 00:16:56,780
for Shen Ye to solve.
255
00:16:57,820 --> 00:16:59,780
She has good taste in art.
256
00:17:01,220 --> 00:17:03,780
I didn't expect she's even expert at playing chess.
257
00:17:05,620 --> 00:17:08,980
I have a headache at the sight of the chessboard.
258
00:17:26,660 --> 00:17:27,460
Your Highness,
259
00:17:28,380 --> 00:17:30,460
this is a letter from Lord Shen Ye.
260
00:17:39,700 --> 00:17:40,660
Chacha.
261
00:17:42,260 --> 00:17:43,620
Shen Ye said
262
00:17:43,620 --> 00:17:44,900
he saw a few interesting travel notes
263
00:17:44,980 --> 00:17:46,860
in the study of the Mengchun Courtyard.
264
00:17:47,220 --> 00:17:48,260
Do you know where they are?
265
00:17:48,620 --> 00:17:49,460
You mean
266
00:17:49,620 --> 00:17:51,380
those travel notes you like very much?
267
00:17:51,940 --> 00:17:52,700
I remember
268
00:17:52,820 --> 00:17:54,500
they're put on the bottom shelf.
269
00:17:55,220 --> 00:17:57,740
Why did he mention the travel notes suddenly?
270
00:17:58,420 --> 00:18:00,780
I didn't mention anything about them
271
00:18:00,980 --> 00:18:03,300
in my previous letters.
272
00:18:04,620 --> 00:18:07,580
Is it possible he happened to find them
273
00:18:07,820 --> 00:18:09,900
when he tried to get something to read
274
00:18:10,140 --> 00:18:12,780
and he thought they were interesting after reading?
275
00:18:13,460 --> 00:18:14,340
Maybe.
276
00:18:15,180 --> 00:18:15,980
Oh.
277
00:18:16,700 --> 00:18:18,780
Give this letter to the steward
278
00:18:18,980 --> 00:18:20,460
and ask him to take it to the Mengchun Courtyard.
279
00:18:20,860 --> 00:18:22,060
Yes, Your Highness.
280
00:18:26,780 --> 00:18:28,180
Judging from the letters,
281
00:18:28,620 --> 00:18:31,940
Shen Ye and Aranya have the same interests.
282
00:18:32,260 --> 00:18:32,900
Oh no.
283
00:18:33,100 --> 00:18:35,100
I've sent almost all the letters copied by Moye.
284
00:18:35,340 --> 00:18:36,660
What should I do next?
285
00:18:36,940 --> 00:18:38,540
I have to learn to imitate her handwriting.
286
00:18:54,500 --> 00:18:55,180
Mr. Su.
287
00:18:57,340 --> 00:18:58,220
Where is Aranya?
288
00:18:58,580 --> 00:18:59,700
She asked me to send a letter.
289
00:18:59,940 --> 00:19:01,700
She's in the yard.
290
00:19:17,100 --> 00:19:17,900
Your Highness.
291
00:19:18,700 --> 00:19:19,380
You scared me.
292
00:19:19,620 --> 00:19:20,340
You scared me.
293
00:19:26,220 --> 00:19:26,940
How is it going?
294
00:19:27,540 --> 00:19:28,460
How many letters have you sent?
295
00:19:29,660 --> 00:19:32,300
I've sent all letters copied by you.
296
00:19:40,460 --> 00:19:41,380
Well.
297
00:19:41,660 --> 00:19:44,460
You've made no progress on your handwriting.
298
00:19:44,620 --> 00:19:45,220
Didn't you
299
00:19:45,340 --> 00:19:46,660
need to practice calligraphy in Qingqiu?
300
00:19:47,180 --> 00:19:48,020
Yes, I did.
301
00:19:48,820 --> 00:19:49,540
It's...
302
00:19:49,940 --> 00:19:52,020
It's because I injured my hand.
303
00:19:53,660 --> 00:19:54,900
Aranya is the one who got injured.
304
00:19:55,340 --> 00:19:56,700
Your hand is in good condition.
305
00:20:00,340 --> 00:20:01,220
Alright.
306
00:20:01,660 --> 00:20:02,780
Why are you back?
307
00:20:03,580 --> 00:20:04,500
Where is His Majesty?
308
00:20:05,460 --> 00:20:06,340
Well.
309
00:20:06,660 --> 00:20:08,700
He's making a magic instrument.
310
00:20:08,980 --> 00:20:11,660
I'm back to get some necessary materials
311
00:20:11,980 --> 00:20:14,380
and look you up.
312
00:20:16,020 --> 00:20:16,700
That'd be great.
313
00:20:16,940 --> 00:20:18,540
Help me with these.
314
00:20:19,940 --> 00:20:21,740
I can't stay for long this time.
315
00:20:21,980 --> 00:20:23,060
I'm afraid there is not enough time.
316
00:20:23,620 --> 00:20:24,340
Well.
317
00:20:24,660 --> 00:20:26,420
You shouldn't be that lazy.
318
00:20:27,740 --> 00:20:28,340
Oh.
319
00:20:29,020 --> 00:20:30,540
How is it going with Shen Ye?
320
00:20:31,220 --> 00:20:32,500
Have you met each other?
321
00:20:34,420 --> 00:20:36,140
Speaking of him,
322
00:20:36,220 --> 00:20:37,500
he's really a weirdo.
323
00:20:38,260 --> 00:20:40,460
Since he moved to Mengchun Courtyard,
324
00:20:40,580 --> 00:20:41,300
he's never stepped out of
325
00:20:41,380 --> 00:20:42,540
that place.
326
00:20:43,580 --> 00:20:44,540
But,
327
00:20:44,940 --> 00:20:46,340
why is it Wen Tian's signature
328
00:20:46,540 --> 00:20:47,820
in Aranya's letters to Shen Ye?
329
00:20:48,140 --> 00:20:49,260
Who is Wen Tian?
330
00:20:49,580 --> 00:20:50,700
She's
331
00:20:51,100 --> 00:20:52,500
a teacher of the imperial college
332
00:20:52,620 --> 00:20:54,540
who once lived in the Mengchun Courtyard.
333
00:20:55,340 --> 00:20:56,980
At that time,
334
00:20:57,460 --> 00:21:00,060
Aranya thought Shen Ye wouldn't read those letters
335
00:21:00,460 --> 00:21:02,660
if he knew she wrote them,
336
00:21:02,940 --> 00:21:04,580
so she wrote the letters in Wen Tian's name.
337
00:21:05,340 --> 00:21:06,620
That explains it.
338
00:21:07,900 --> 00:21:10,060
She had to write letters in another woman's name.
339
00:21:10,940 --> 00:21:13,020
Aranya was really humble in the relationship.
340
00:21:14,260 --> 00:21:15,340
If I were her,
341
00:21:15,580 --> 00:21:17,140
I'd speak everything out.
342
00:21:17,380 --> 00:21:19,220
In that way, there might be a slim chance.
343
00:21:21,260 --> 00:21:23,540
Aranya
344
00:21:23,740 --> 00:21:25,100
was not overcautious,
345
00:21:25,580 --> 00:21:27,060
but she was afraid
346
00:21:27,500 --> 00:21:29,420
Shen Ye would think it was out of sympathy,
347
00:21:30,340 --> 00:21:30,780
so
348
00:21:30,980 --> 00:21:32,100
she maintained
349
00:21:32,900 --> 00:21:34,580
Shen Ye's dignity with great care
350
00:21:34,860 --> 00:21:36,220
like that.
351
00:21:38,460 --> 00:21:40,420
Aranya really had given much thought to it.
352
00:21:41,580 --> 00:21:44,900
Later, I asked her to make a decision
353
00:21:45,460 --> 00:21:47,060
and told him she wrote those letters,
354
00:21:47,940 --> 00:21:49,220
but unexpectedly,
355
00:21:49,460 --> 00:21:50,460
she chose to
356
00:21:50,780 --> 00:21:53,300
let the real Wen Tian meet Shen Ye.
357
00:21:54,220 --> 00:21:55,660
Did Wen Tian show up?
358
00:21:56,020 --> 00:21:56,820
Yeah.
359
00:21:57,380 --> 00:21:59,660
A lot of things happened between them later.
360
00:22:04,580 --> 00:22:05,300
Moye,
361
00:22:06,340 --> 00:22:07,620
I thought
362
00:22:07,980 --> 00:22:10,300
Aranya was stronger than me
363
00:22:10,900 --> 00:22:12,380
and she was more big-hearted.
364
00:22:12,940 --> 00:22:15,220
But I didn't expect she'd been so pitiful.
365
00:22:16,540 --> 00:22:18,300
She was in love with Shen Ye silently,
366
00:22:18,460 --> 00:22:20,140
but he never knew about that.
367
00:22:20,780 --> 00:22:21,700
Yeah.
368
00:22:25,700 --> 00:22:26,700
But trust me.
369
00:22:27,820 --> 00:22:29,660
I'll help her achieve her aim
370
00:22:29,900 --> 00:22:31,420
and take good care of Shen Ye.
371
00:22:34,220 --> 00:22:34,700
Oh.
372
00:22:35,260 --> 00:22:38,180
Shen Ye would send you some wine in a few days.
373
00:22:38,580 --> 00:22:39,580
Don't forget
374
00:22:39,980 --> 00:22:41,140
to find a chance
375
00:22:41,220 --> 00:22:43,860
so that Wen Tian and Shen Ye can meet each other. Got it?
376
00:23:15,620 --> 00:23:16,620
Your Highness.
377
00:23:24,140 --> 00:23:25,340
You may leave now, Chacha.
378
00:23:31,300 --> 00:23:34,340
He solved the puzzle so quickly.
379
00:23:41,900 --> 00:23:44,060
And he gave one back.
380
00:24:04,380 --> 00:24:05,260
Aranya,
381
00:24:06,540 --> 00:24:08,660
you were so careful and humble in the relationship.
382
00:24:09,460 --> 00:24:11,980
And you didn't dare to tell Shen Ye how you felt.
383
00:24:13,780 --> 00:24:14,940
The only thing I can do
384
00:24:16,820 --> 00:24:19,500
is to tell him your true feelings.
385
00:25:11,260 --> 00:25:12,100
Time flies.
386
00:25:13,620 --> 00:25:15,820
This has already been the 18th letter.
387
00:25:20,420 --> 00:25:22,180
It's time to get the wine.
388
00:26:18,580 --> 00:26:19,260
Aranya,
389
00:26:21,060 --> 00:26:23,500
this is the good wine you mentioned in your letter.
390
00:26:25,500 --> 00:26:27,500
Gather frost-dyed berries to brew wine.
391
00:26:27,980 --> 00:26:29,460
Store it underground for three seasons.
392
00:26:30,460 --> 00:26:32,340
Then dry Fujiezi collected in autumn over a fire
393
00:26:32,900 --> 00:26:34,980
before immersing it in the wine for half a month.
394
00:26:35,380 --> 00:26:36,460
In this way, the wine will get the fragrance
of the herbal medicine.
395
00:26:38,260 --> 00:26:40,420
After that, seal the wine again
and put it underground for two years.
396
00:26:46,620 --> 00:26:47,500
Yeah.
397
00:26:49,540 --> 00:26:51,460
It's time for me to send you some wine.
398
00:27:05,820 --> 00:27:08,420
Your Highness, another letter from Lord Shen Ye.
399
00:27:14,900 --> 00:27:15,620
What's that?
400
00:27:15,860 --> 00:27:17,060
This is the wine.
401
00:27:17,140 --> 00:27:19,860
Lord Shen Ye asked me to bring it to Ms. Wen.
402
00:27:21,260 --> 00:27:22,180
Put it on the table.
403
00:27:25,820 --> 00:27:27,900
Lord Shen Ye even knows how to make wine.
404
00:27:29,540 --> 00:27:30,980
Shen Ye began to
405
00:27:31,180 --> 00:27:32,180
write longer and longer letters.
406
00:27:32,620 --> 00:27:34,380
He must be in a better mood.
407
00:27:35,140 --> 00:27:35,740
Your Highness,
408
00:27:36,020 --> 00:27:38,380
Lord Shen Ye looks the same as before,
409
00:27:38,580 --> 00:27:40,900
but I guess he's in a better mood.
410
00:27:42,140 --> 00:27:45,220
He plays chess, makes chess playbooks,
411
00:27:45,340 --> 00:27:46,620
or goes to the Mid-Lake Pavilion.
412
00:27:47,420 --> 00:27:48,420
That's good.
413
00:28:00,140 --> 00:28:01,020
Chacha.
414
00:28:02,660 --> 00:28:05,100
Is there a teacher called Wen Tian in the imperial college?
415
00:28:06,020 --> 00:28:06,940
I remember
416
00:28:07,100 --> 00:28:08,180
she once lived
417
00:28:08,380 --> 00:28:09,900
in the Mengchun Courtyard, right?
418
00:28:11,820 --> 00:28:12,580
Exactly.
419
00:28:13,220 --> 00:28:14,700
Invite her to come here.
420
00:28:15,380 --> 00:28:16,020
Got it.
421
00:28:17,820 --> 00:28:19,420
It's getting
422
00:28:19,700 --> 00:28:20,500
more and more boring.
423
00:28:21,220 --> 00:28:22,820
I wonder how His Majesty is doing.
424
00:28:24,700 --> 00:28:25,300
Oh.
425
00:28:26,220 --> 00:28:27,140
Your Highness, what's up?
426
00:28:27,540 --> 00:28:29,100
Chacha, I need to go out.
427
00:28:29,300 --> 00:28:30,500
Your Highness, where are you going?
428
00:28:30,780 --> 00:28:31,580
Stay out of it.
429
00:28:31,740 --> 00:28:33,420
Invite Wen Tian to my mansion now.
430
00:28:34,420 --> 00:28:35,460
Got it.
431
00:28:49,980 --> 00:28:51,460
So much honey.
432
00:28:52,220 --> 00:28:54,220
I wonder which kind His Majesty likes.
433
00:28:55,500 --> 00:28:55,980
How are you, young lady?
434
00:28:56,460 --> 00:28:57,140
How are you?
435
00:28:57,540 --> 00:28:59,180
Come have a look. Which kind do you like?
436
00:29:00,620 --> 00:29:02,100
The green one.
437
00:29:02,500 --> 00:29:03,700
The yellow one and the red one.
438
00:29:03,860 --> 00:29:04,980
Put the three of them in one jar.
439
00:29:05,260 --> 00:29:06,020
Okay!
440
00:29:10,980 --> 00:29:11,540
And that one.
441
00:29:11,820 --> 00:29:12,460
The yellow one.
442
00:29:12,660 --> 00:29:13,540
Okay.
443
00:29:13,620 --> 00:29:14,420
Thanks.
444
00:29:17,300 --> 00:29:18,940
Chacha, I'm back.
445
00:29:19,300 --> 00:29:20,740
Your Highness, you're back.
446
00:29:21,020 --> 00:29:23,540
Ms. Wen Tian has been waiting for you for so long.
447
00:29:24,580 --> 00:29:25,820
Rise, please.
448
00:29:32,420 --> 00:29:34,340
What's in your hands?
449
00:29:34,900 --> 00:29:37,180
I found this chess playbook in the study
450
00:29:37,540 --> 00:29:39,180
and was going to take it back and study it.
451
00:29:39,660 --> 00:29:40,860
I met Chacha on my way
452
00:29:40,980 --> 00:29:42,420
and she said you wanted to see me.
453
00:29:43,740 --> 00:29:45,380
Did you have dinner?
454
00:29:45,820 --> 00:29:46,540
Not yet.
455
00:29:47,060 --> 00:29:47,780
Take it.
456
00:29:48,620 --> 00:29:49,980
Have dinner with me.
457
00:29:53,940 --> 00:29:54,580
This way.
458
00:29:55,460 --> 00:29:56,300
To be honest,
459
00:29:56,740 --> 00:29:57,980
I invite you here today
460
00:29:58,260 --> 00:29:59,860
because I want to ask you to do me a favor.
461
00:30:00,220 --> 00:30:01,500
Your Highness, just tell me.
462
00:30:03,820 --> 00:30:05,180
Since that thing happened to Junuo,
463
00:30:05,500 --> 00:30:06,700
Shen Ye has been staying
464
00:30:06,860 --> 00:30:08,220
in my mansion.
465
00:30:08,580 --> 00:30:09,420
Entrusted by someone
466
00:30:09,660 --> 00:30:11,180
to take good care of him,
467
00:30:11,780 --> 00:30:13,540
I've been communicating with him
468
00:30:13,740 --> 00:30:14,660
through letters,
469
00:30:15,300 --> 00:30:17,340
in the name of you.
470
00:30:17,580 --> 00:30:18,660
Do you mean
471
00:30:18,900 --> 00:30:20,740
you wrote letters to Lord Shen Ye
472
00:30:21,100 --> 00:30:22,860
and signed yourself "Wen Tian"?
473
00:30:23,220 --> 00:30:23,940
Yes.
474
00:30:24,660 --> 00:30:26,220
You must know that
475
00:30:26,580 --> 00:30:28,580
there has been bad blood between him and me.
476
00:30:29,500 --> 00:30:31,180
I was afraid he'd be more resentful
477
00:30:31,180 --> 00:30:32,420
if he found I wrote the letters,
478
00:30:32,780 --> 00:30:34,500
so I did it in your name.
479
00:30:34,900 --> 00:30:35,900
I see.
480
00:30:36,420 --> 00:30:39,740
I admire you for your kindness.
481
00:30:40,860 --> 00:30:42,980
It's just there have been so many things to deal with recently
482
00:30:43,220 --> 00:30:44,460
that my strength doesn't equal to the will.
483
00:30:44,700 --> 00:30:46,020
And I don't want to let down the one who entrusted me with it,
484
00:30:46,740 --> 00:30:48,220
so I wonder
485
00:30:48,460 --> 00:30:50,100
if you can take it over
486
00:30:50,700 --> 00:30:52,820
and look after Shen Ye for me.
487
00:30:53,540 --> 00:30:56,020
You did me a lot of favors.
488
00:30:56,340 --> 00:30:58,500
Of course, I'll help you in return.
489
00:30:59,060 --> 00:31:01,820
Can you tell me what I should say in the letters?
490
00:31:02,980 --> 00:31:04,180
There is nothing special.
491
00:31:04,500 --> 00:31:05,180
You just need to share with him
492
00:31:05,260 --> 00:31:06,820
some interesting things in daily life.
493
00:31:07,740 --> 00:31:08,540
I wrote these letters
494
00:31:08,780 --> 00:31:10,140
to Shen Ye
495
00:31:10,260 --> 00:31:11,580
in your name.
496
00:31:12,540 --> 00:31:15,140
I've copied them out for you
497
00:31:15,500 --> 00:31:18,020
lest Shen Ye finds anything wrong.
498
00:31:19,580 --> 00:31:20,540
I have to emphasize
499
00:31:21,220 --> 00:31:22,900
one more thing.
500
00:31:23,620 --> 00:31:24,940
Please imitate my handwriting
501
00:31:25,260 --> 00:31:26,540
when you write him letters
502
00:31:26,780 --> 00:31:27,780
to avoid giving the game away.
503
00:31:28,340 --> 00:31:29,340
Please trust me.
504
00:31:29,700 --> 00:31:32,140
It's not hard for me.
505
00:31:33,780 --> 00:31:35,340
I'll count on you.
506
00:31:42,100 --> 00:31:43,100
Your Highness,
507
00:31:43,660 --> 00:31:45,780
why did you suddenly want to make sugar figurines?
508
00:31:46,740 --> 00:31:48,260
I promised Xi Ze
509
00:31:48,540 --> 00:31:49,820
to make him some other day.
510
00:31:50,140 --> 00:31:51,140
I'm free today.
511
00:31:51,460 --> 00:31:53,380
So I have made these sugar foxes.
512
00:31:54,260 --> 00:31:55,940
You're really quick-witted and nimble-fingered.
513
00:31:56,260 --> 00:31:57,420
I didn't know
514
00:31:57,660 --> 00:31:59,060
you can even do that.
515
00:32:05,500 --> 00:32:07,300
These sugar foxes are so cute.
516
00:32:07,780 --> 00:32:08,300
Really?
517
00:32:09,420 --> 00:32:12,100
Do you think he'd like it?
518
00:32:13,300 --> 00:32:14,260
Trust me.
519
00:32:14,500 --> 00:32:15,540
His Excellency likes
520
00:32:15,780 --> 00:32:17,020
everything you make.
521
00:32:19,460 --> 00:32:20,100
Alright.
522
00:32:20,380 --> 00:32:21,220
Then,
523
00:32:23,580 --> 00:32:26,340
I'll give Xi Ze ten.
524
00:32:33,180 --> 00:32:35,540
These are for my master.
525
00:32:35,860 --> 00:32:37,180
I'll give him five.
526
00:32:40,860 --> 00:32:42,740
As for the rest...
527
00:32:43,780 --> 00:32:44,340
Oh.
528
00:32:44,660 --> 00:32:47,180
Shen Ye sent me some wine the other day.
529
00:32:47,380 --> 00:32:48,700
It's impolite not to reciprocate.
530
00:32:48,900 --> 00:32:50,220
I'll give him five.
531
00:33:07,140 --> 00:33:08,740
Your Excellency, you've got a visitor.
532
00:33:12,100 --> 00:33:12,700
Come in.
533
00:33:20,300 --> 00:33:22,260
Your Excellency. Mr. Su.
534
00:33:22,460 --> 00:33:23,060
What's up?
535
00:33:24,020 --> 00:33:25,100
Her Highness Aranya
536
00:33:25,300 --> 00:33:27,340
asked me to take this to you.
537
00:33:46,900 --> 00:33:47,460
Mr. Su,
538
00:33:47,740 --> 00:33:49,060
this is for you.
539
00:34:03,100 --> 00:34:03,700
Why...
540
00:34:03,780 --> 00:34:05,500
Why does he have ten
541
00:34:05,660 --> 00:34:06,860
and I have only five?
542
00:34:12,380 --> 00:34:14,140
Did you eat on the way?
543
00:34:14,740 --> 00:34:16,380
Mr. Su, you got me wrong.
544
00:34:16,940 --> 00:34:18,540
Her Highness told me clearly
545
00:34:19,020 --> 00:34:21,420
His Excellency has ten
546
00:34:21,700 --> 00:34:24,260
Mr. Su has five.
547
00:34:26,260 --> 00:34:27,780
I am going.
548
00:34:45,220 --> 00:34:46,540
Come on, Your Majesty.
549
00:34:46,900 --> 00:34:48,380
Don't be so mean.
550
00:34:58,420 --> 00:35:01,380
It's not as good as God Zhe Yan's wine,
551
00:35:02,740 --> 00:35:04,700
but I've never
552
00:35:05,380 --> 00:35:06,780
drunk such refreshing wine
553
00:35:06,900 --> 00:35:08,660
since I left Qingqiu.
554
00:35:30,460 --> 00:35:32,980
Lord Shen Ye, why are you here?
555
00:35:36,700 --> 00:35:37,980
What wine were you drinking?
556
00:35:41,380 --> 00:35:43,620
I've been unoccupied these days,
557
00:35:44,100 --> 00:35:44,580
so I...
558
00:35:44,660 --> 00:35:45,460
Your Highness.
559
00:35:47,300 --> 00:35:47,980
Your Highness.
560
00:35:48,260 --> 00:35:49,340
I think I lost my chess playbook
561
00:35:49,620 --> 00:35:51,060
in your place today.
562
00:35:57,460 --> 00:35:59,740
Wen Tian, it's a good timing.
563
00:36:00,060 --> 00:36:01,220
Let me introduce you to him.
564
00:36:01,660 --> 00:36:02,980
This is Lord Shen Ye.
565
00:36:03,860 --> 00:36:05,500
Lord Shen Ye, this is Wen Tian.
566
00:36:05,740 --> 00:36:07,220
She used to live in the Mengchun Courtyard.
567
00:36:07,540 --> 00:36:09,500
Nice to meet you, Your Excellency.
568
00:36:12,940 --> 00:36:14,220
The wine has strong delayed effect.
569
00:36:14,580 --> 00:36:15,460
I feel dizzy.
570
00:36:15,700 --> 00:36:18,180
I must go. See you.
571
00:36:29,140 --> 00:36:29,740
Your Highness.
572
00:36:31,940 --> 00:36:32,900
Your Highness.
573
00:36:33,740 --> 00:36:35,180
Lord Shen Ye and Wen Tian
574
00:36:35,380 --> 00:36:36,700
wrote a few letters to each other.
575
00:36:37,100 --> 00:36:38,980
Ms. Wen sent him two small gifts.
576
00:36:39,260 --> 00:36:40,820
One is a straw white-headed sparrow
577
00:36:41,220 --> 00:36:43,060
and the other is an embroidered pendant with auspicious patterns.
578
00:36:43,580 --> 00:36:45,620
Lord Shen Ye sent her two books in return.
579
00:36:46,180 --> 00:36:47,940
Their relationship is moving so fast.
580
00:36:48,460 --> 00:36:50,580
They even began to send each other tokens of affection.
581
00:36:51,500 --> 00:36:52,660
Where are they?
582
00:36:53,460 --> 00:36:55,460
I think they're playing chess by the river.
583
00:36:56,580 --> 00:36:57,580
Leave them alone.
584
00:36:58,300 --> 00:36:59,260
Got it.
585
00:37:01,780 --> 00:37:03,420
She pushed her beloved away
586
00:37:03,460 --> 00:37:04,660
to another woman like that.
587
00:37:05,420 --> 00:37:06,820
If she were more fearless
588
00:37:07,100 --> 00:37:08,820
and dared to tell him her true feelings,
589
00:37:09,100 --> 00:37:10,300
would they have a chance
590
00:37:10,580 --> 00:37:12,300
to stay together?
591
00:37:16,460 --> 00:37:17,820
I've changed my mind.
592
00:37:24,420 --> 00:37:25,740
When the moon shines brightly in the sky
593
00:37:26,460 --> 00:37:27,940
and the wind blows through the bamboo forest,
594
00:37:29,420 --> 00:37:30,620
let's have a hearty drink
595
00:37:31,140 --> 00:37:33,060
and forget all worries.
596
00:37:35,820 --> 00:37:36,980
After today,
597
00:37:38,860 --> 00:37:40,940
it'll be the time for us to fall out.
598
00:37:43,900 --> 00:37:46,660
Xiangli Aranya.
599
00:37:49,780 --> 00:37:54,540
= Xiangli Aranya =
600
00:38:07,860 --> 00:38:08,860
You're the one who wrote those letters.
601
00:38:12,700 --> 00:38:15,020
You lied to me and made a fool of me.
602
00:38:15,620 --> 00:38:17,220
Do you think it's interesting?
603
00:38:19,540 --> 00:38:20,780
You found it out so soon?
604
00:38:21,540 --> 00:38:22,980
How did you know that?
605
00:38:26,220 --> 00:38:28,740
Oh no. What a fool I am!
606
00:38:29,020 --> 00:38:30,860
I could have denied it.
607
00:38:33,180 --> 00:38:34,260
I wrote back to you
608
00:38:34,420 --> 00:38:36,180
with sincerity.
609
00:38:37,220 --> 00:38:38,780
Does it make you happy
610
00:38:39,420 --> 00:38:41,260
to see me end up like this?
611
00:38:42,780 --> 00:38:43,780
I'm sorry.
612
00:38:44,180 --> 00:38:45,820
I didn't mean it.
613
00:38:47,820 --> 00:38:50,460
How about having some tea?
614
00:38:50,580 --> 00:38:52,220
Calm down. Take your time.
615
00:38:57,300 --> 00:38:59,940
Actually, you shouldn't have thought like that.
616
00:39:00,500 --> 00:39:02,900
How could I be happy by lying to you?
617
00:39:05,260 --> 00:39:05,980
Fine.
618
00:39:06,380 --> 00:39:07,420
I won't write letters again.
619
00:39:07,660 --> 00:39:08,460
Okay?
620
00:39:53,580 --> 00:39:55,140
What you said to me
621
00:39:56,060 --> 00:39:57,060
on Lingshu Stage that day
622
00:39:57,180 --> 00:39:58,660
was totally different from before.
623
00:40:00,020 --> 00:40:01,580
Your response today
624
00:40:02,700 --> 00:40:04,100
was also different.
625
00:40:10,340 --> 00:40:13,180
I've never heard Aranya could make sugar figurines.
626
00:40:15,140 --> 00:40:17,820
And I've never received sugar foxes.
627
00:40:30,260 --> 00:40:32,780
What on earth is going on?
628
00:40:41,180 --> 00:40:42,700
In this dream world,
629
00:40:43,620 --> 00:40:45,540
nothing changed,
630
00:40:46,780 --> 00:40:48,060
except you.
631
00:40:49,620 --> 00:40:51,020
You've changed so much.
632
00:41:04,180 --> 00:41:06,260
I didn't expect Shen Ye would be so angry
633
00:41:06,260 --> 00:41:07,500
after finding out the truth.
634
00:41:08,940 --> 00:41:10,420
It seems he's not
635
00:41:10,500 --> 00:41:11,580
inconstant in love.
636
00:41:14,580 --> 00:41:16,660
Something must've gone wrong.
637
00:41:19,300 --> 00:41:20,420
I can't fall asleep anyway.
638
00:41:21,540 --> 00:41:23,780
I'll go see what's happening in Mengchun Courtyard.
639
00:41:37,220 --> 00:41:39,580
Why are birds twittering at night?
640
00:41:51,940 --> 00:41:52,580
Your Majesty.
641
00:42:15,900 --> 00:42:16,700
Xiaobai.
41916
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.