All language subtitles for Eternal Love of Dream eng 42

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by WeTV and Ripped by skysoultan ♔ Follow My Instagram @skysoultan ♔ 2 00:02:15,060 --> 00:02:20,140 ♥ Eternal Love of Dream ♥ 3 00:02:21,620 --> 00:02:23,460 Episode 42 4 00:02:45,140 --> 00:02:46,700 How come I'm lying in it? 5 00:02:55,140 --> 00:02:57,660 Is it the real me? 6 00:03:16,940 --> 00:03:17,700 Your Majesty? 7 00:03:32,940 --> 00:03:33,620 Your Majesty. 8 00:03:46,140 --> 00:03:46,740 Xiaobai, 9 00:03:49,820 --> 00:03:50,500 you're back. 10 00:03:50,980 --> 00:03:51,420 It's great. 11 00:03:54,860 --> 00:03:55,660 Be careful, Your Majesty. 12 00:04:00,380 --> 00:04:00,900 Hide yourself. 13 00:04:17,340 --> 00:04:18,780 What's on earth going on here? 14 00:04:19,940 --> 00:04:20,820 Is that banshee 15 00:04:21,860 --> 00:04:22,980 the one who fought with His Majesty 16 00:04:22,980 --> 00:04:24,660 in the Fanyin Valley earlier? 17 00:04:33,860 --> 00:04:34,500 Your Majesty. 18 00:05:00,300 --> 00:05:00,860 Your Majesty. 19 00:06:15,780 --> 00:06:16,660 It's fine, Nuo. 20 00:06:17,540 --> 00:06:18,180 Everything's fine. 21 00:06:20,100 --> 00:06:23,660 Shen Ye has finally saved you. 22 00:06:24,940 --> 00:06:27,340 Mother, did you go beg him to save me? 23 00:06:28,260 --> 00:06:30,740 Your father once saved him when he was alive, 24 00:06:31,780 --> 00:06:33,540 which can be regarded as a great favor for him and his mother. 25 00:06:35,340 --> 00:06:36,900 That he saved your life this time 26 00:06:38,340 --> 00:06:39,860 can be counted as a reward from him. 27 00:06:44,300 --> 00:06:45,740 But I feel sorry to 28 00:06:46,420 --> 00:06:47,980 get Shen Ye involved. 29 00:06:52,220 --> 00:06:53,820 I know what you're thinking. 30 00:06:56,020 --> 00:06:58,700 You always have a thing for Shen Ye, 31 00:06:59,300 --> 00:07:00,620 and there's an engagement between you. 32 00:07:01,660 --> 00:07:02,340 But 33 00:07:03,380 --> 00:07:05,260 his feeling for you is always ambiguous. 34 00:07:05,980 --> 00:07:07,540 You made the mistake, 35 00:07:08,020 --> 00:07:09,180 since you weren't willing to accept the way he treated you. 36 00:07:09,540 --> 00:07:11,500 You made the mistake in a moment of weakness. 37 00:07:12,700 --> 00:07:15,420 If there should be someone to take the responsibility, 38 00:07:16,780 --> 00:07:19,180 Shen Ye should take it. 39 00:07:25,140 --> 00:07:26,500 I'm not a filial daughter. 40 00:07:27,220 --> 00:07:29,700 I let you down, mother. 41 00:07:36,660 --> 00:07:37,780 Don't worry, Nuo. 42 00:07:38,700 --> 00:07:40,500 Xiangli Que has promised me 43 00:07:40,820 --> 00:07:42,700 that you can live in the imperial palace for more days. 44 00:07:43,180 --> 00:07:44,540 Feel free to live here 45 00:07:45,540 --> 00:07:46,860 and nurse your health. 46 00:07:48,180 --> 00:07:48,900 Later, 47 00:07:49,820 --> 00:07:50,860 I'll make good preparations 48 00:07:51,380 --> 00:07:53,500 for your leaving in person. 49 00:07:57,380 --> 00:07:58,100 Remember, 50 00:07:59,340 --> 00:08:01,300 I will choose the proper timing 51 00:08:02,260 --> 00:08:03,660 to make you return to the imperial palace. 52 00:08:24,100 --> 00:08:25,420 What a strong smell of blood! 53 00:08:26,860 --> 00:08:27,460 Your Majesty. 54 00:08:28,700 --> 00:08:29,340 Your Majesty. 55 00:09:28,140 --> 00:09:28,700 Your Majesty. 56 00:09:29,500 --> 00:09:30,100 Xiaobai, 57 00:09:31,340 --> 00:09:32,340 you finally wake up. 58 00:09:44,540 --> 00:09:45,140 Your Majesty, 59 00:09:47,180 --> 00:09:47,780 you... 60 00:09:55,580 --> 00:09:58,420 ♪ Falling flowers have a soft voice. ♪ 61 00:09:59,420 --> 00:10:01,940 ♪ The wind talks to the Bodhi tree. ♪ 62 00:10:03,300 --> 00:10:09,780 ♪ Bright-eyed, she's giving a little smile. ♪ 63 00:10:10,900 --> 00:10:13,700 ♪ When it comes to destiny, ♪ 64 00:10:14,220 --> 00:10:17,380 ♪ she couldn't help missing him. ♪ 65 00:10:18,180 --> 00:10:23,900 ♪ The rain only adds the sorrow. ♪ 66 00:10:24,660 --> 00:10:29,300 ♪ Acacia sees time flying ♪ 67 00:10:29,660 --> 00:10:32,980 ♪ and the yearning between lovers. ♪ 68 00:10:33,260 --> 00:10:36,060 ♪ She gets lovesick when failing to see him. ♪ 69 00:10:36,220 --> 00:10:36,860 Xiaobai. 70 00:10:40,700 --> 00:10:41,580 Don't push me away. 71 00:10:42,900 --> 00:10:43,740 I feel dizzy. 72 00:10:44,740 --> 00:10:47,860 ♪ She reads with her heart. ♪ 73 00:10:48,140 --> 00:10:51,420 ♪ The words uttered in her sleep are penetrating. ♪ 74 00:10:51,820 --> 00:10:53,180 How come you're bleeding so heavily? 75 00:10:54,220 --> 00:10:54,900 Stay still. 76 00:10:57,300 --> 00:10:58,300 Let me lean against you for a while. 77 00:11:03,860 --> 00:11:05,420 You... You can't just lean against me. 78 00:11:06,260 --> 00:11:06,980 You have to lie down 79 00:11:07,100 --> 00:11:09,020 to let me check where you're injured. 80 00:11:10,660 --> 00:11:13,220 ♪ The pain of separation makes my eyes blurred. ♪ 81 00:11:14,260 --> 00:11:15,380 When I was about to bandage the wound, 82 00:11:16,140 --> 00:11:16,900 you were coming. 83 00:11:18,620 --> 00:11:20,620 But I didn't ask you to push me to the stone. 84 00:11:23,460 --> 00:11:25,780 I didn't feel the pain when I pushed you, so I did it. 85 00:11:27,500 --> 00:11:29,020 Don't make me talk to you. 86 00:11:29,740 --> 00:11:31,180 I can feel the pain when I talk to you. 87 00:11:35,140 --> 00:11:36,980 I'm going to take some firewood. 88 00:11:39,380 --> 00:11:39,980 You come here. 89 00:11:40,420 --> 00:11:43,980 ♪ Acacia sees time flying ♪ 90 00:11:44,420 --> 00:11:46,300 ♪ and the yearning between lovers. ♪ 91 00:11:46,340 --> 00:11:46,820 Come here. 92 00:11:48,300 --> 00:11:51,300 ♪ She gets lovesick ♪ 93 00:11:51,780 --> 00:11:54,780 ♪ when failing to see him. ♪ 94 00:11:54,940 --> 00:11:55,420 Come here. 95 00:11:55,900 --> 00:11:58,940 ♪ Life is like a wordless book. ♪ 96 00:12:01,260 --> 00:12:02,340 Wait here for me. 97 00:12:03,180 --> 00:12:06,220 ♪ The words uttered in her sleep are penetrating. ♪ 98 00:12:06,620 --> 00:12:11,500 ♪ What scares her most is to realize it by herself. ♪ 99 00:12:20,340 --> 00:12:21,900 What's wrong with His Majesty? 100 00:12:24,700 --> 00:12:28,860 ♪ They remember each other. ♪ 101 00:12:29,580 --> 00:12:31,060 What's wrong with me? 102 00:12:32,340 --> 00:12:34,180 I seem to have remembered everything. 103 00:12:36,100 --> 00:12:37,820 Why do I start to feel dizzy again 104 00:12:38,620 --> 00:12:40,700 after His Majesty kissed me? 105 00:12:40,860 --> 00:12:43,900 ♪ Life is like a wordless book. ♪ 106 00:12:44,780 --> 00:12:47,820 ♪ She hopes destiny will bring them together. ♪ 107 00:12:49,260 --> 00:12:49,860 Anyway, 108 00:12:54,820 --> 00:12:56,180 I'd better ask His Majesty directly. 109 00:13:09,740 --> 00:13:11,900 Sit here. I will bandage the wound for you. 110 00:13:12,620 --> 00:13:13,580 I can't move. 111 00:13:14,180 --> 00:13:15,060 Why not? 112 00:13:15,180 --> 00:13:16,500 Your feet aren't hurt. 113 00:14:03,580 --> 00:14:05,340 Say it out, if it hurts. 114 00:14:10,180 --> 00:14:10,820 Ouch! 115 00:14:30,020 --> 00:14:31,620 Do you think you can subdue me 116 00:14:31,900 --> 00:14:34,420 the same as you did in the Fanyin Valley that year? 117 00:14:35,500 --> 00:14:38,420 Only a shape can hurt you. 118 00:14:40,100 --> 00:14:40,820 Dong Hua. 119 00:14:42,300 --> 00:14:43,340 Wait and see. 120 00:15:52,620 --> 00:15:53,700 You don't feel the pain anymore? 121 00:15:54,900 --> 00:15:56,260 Can you talk to me for a while? 122 00:15:56,740 --> 00:15:57,300 Of course. 123 00:15:58,300 --> 00:15:59,460 I'm afraid I can only shout 124 00:16:00,180 --> 00:16:01,660 due to the distance between us. 125 00:16:18,540 --> 00:16:20,060 Why do you come here, Your Majesty? 126 00:16:21,140 --> 00:16:22,100 Because you're here. 127 00:16:22,700 --> 00:16:23,580 I come here for you. 128 00:16:24,820 --> 00:16:25,540 For me? 129 00:16:30,220 --> 00:16:32,020 Why do you come to me 130 00:16:32,140 --> 00:16:33,340 rather than staying with your Ji Heng? 131 00:16:33,820 --> 00:16:34,660 My Ji Heng? 132 00:16:36,140 --> 00:16:37,180 Why do you think so? 133 00:16:40,020 --> 00:16:41,540 Because I have remembered everything. 134 00:16:43,820 --> 00:16:44,820 I've remembered 135 00:16:46,620 --> 00:16:47,580 how hard 136 00:16:48,380 --> 00:16:50,700 I tried to find pimpon fruit earlier. 137 00:16:52,420 --> 00:16:54,860 You gave it to her 138 00:16:55,420 --> 00:16:56,900 as soon as she asked. 139 00:16:59,020 --> 00:17:01,260 If you hadn't fallen for Ji Heng and wanted to flatter her, 140 00:17:02,300 --> 00:17:04,500 why would you have given it to her so easily? 141 00:17:06,820 --> 00:17:09,020 I'm sorry for the pimpon fruit thing. 142 00:17:10,020 --> 00:17:12,340 I didn't intend to give it to you at the first place. 143 00:17:14,780 --> 00:17:16,020 Ji Heng came to me later, 144 00:17:16,260 --> 00:17:18,900 and she said pimpon fruit could detoxify her Qiushui Cold Toxin. 145 00:17:19,820 --> 00:17:21,420 The fruit was useless to me, 146 00:17:21,940 --> 00:17:23,020 so I gave it to her without a hitch. 147 00:17:27,420 --> 00:17:28,340 So it means 148 00:17:28,540 --> 00:17:29,580 that Ji Heng got pimpon fruit 149 00:17:29,740 --> 00:17:31,660 wasn't well planned by you at the first place. 150 00:17:32,820 --> 00:17:35,300 It's because you never intended to give me, 151 00:17:35,460 --> 00:17:36,780 and you gave it to her without a hitch. 152 00:17:43,820 --> 00:17:45,140 Why didn't you want to give it to me? 153 00:17:48,780 --> 00:17:49,820 Because 154 00:17:52,020 --> 00:17:53,860 I thought you would make a cake 155 00:17:54,260 --> 00:17:56,100 with pimpon fruit for Yan Chiwu. 156 00:17:57,460 --> 00:17:58,460 I was jealous of him. 157 00:17:58,940 --> 00:17:59,580 You were jealous? 158 00:18:01,100 --> 00:18:03,180 That you were jealous of Yan wasn't because of Ji Heng? 159 00:18:06,700 --> 00:18:07,340 Xiaobai, 160 00:18:09,660 --> 00:18:11,620 why do you always mention those who don't matter? 161 00:18:12,660 --> 00:18:14,020 Are you still mad at me? 162 00:18:15,020 --> 00:18:15,780 What can I do 163 00:18:16,100 --> 00:18:17,940 to make you believe that I like you, Xiaobai? 164 00:18:20,220 --> 00:18:21,220 What do you want me to do? 165 00:18:24,300 --> 00:18:26,660 Will giving my heart to you work? 166 00:18:33,380 --> 00:18:34,340 If I hadn't liked you, 167 00:18:35,940 --> 00:18:37,780 why should I have stepped into the Dream of Aranya? 168 00:18:40,900 --> 00:18:41,460 Your Majesty. 169 00:18:41,980 --> 00:18:42,820 I've already known 170 00:18:43,060 --> 00:18:44,540 what you've done for me, Xiaobai. 171 00:18:56,740 --> 00:18:57,740 You're bleeding again. 172 00:19:00,420 --> 00:19:00,940 It doesn't matter. 173 00:19:04,380 --> 00:19:06,380 When the banshee attacked you, 174 00:19:06,500 --> 00:19:07,580 why didn't you dodge? 175 00:19:07,860 --> 00:19:09,140 And you made yourself hurt. 176 00:19:11,220 --> 00:19:12,220 What are you saying? 177 00:19:13,540 --> 00:19:14,460 I can't hear you. 178 00:19:15,220 --> 00:19:16,980 You can hear me clearly. 179 00:19:19,340 --> 00:19:20,380 Are you sure 180 00:19:21,380 --> 00:19:22,540 that you want to ask me these 181 00:19:22,700 --> 00:19:24,180 instead of others? 182 00:19:25,620 --> 00:19:27,260 You could have used your magic arts. 183 00:19:27,380 --> 00:19:28,700 Why not use them? 184 00:19:31,740 --> 00:19:32,780 Maybe 185 00:19:34,940 --> 00:19:37,020 I want to show off my superb kung fu. 186 00:19:41,540 --> 00:19:42,020 Xiaobai, 187 00:19:43,740 --> 00:19:44,860 that you don't talk to me 188 00:19:46,460 --> 00:19:48,740 is because I didn't kiss you well just now, 189 00:19:49,660 --> 00:19:52,220 or I didn't flatter you? 190 00:19:56,380 --> 00:19:57,140 Please excuse me. 191 00:19:58,380 --> 00:20:00,380 I don't have much experience in this aspect, 192 00:20:00,980 --> 00:20:02,940 and I'll learn from you in the future. 193 00:20:05,220 --> 00:20:06,460 Learn from me? 194 00:20:07,020 --> 00:20:08,700 You're as bold as brass. 195 00:20:11,900 --> 00:20:14,940 I think you're supposed to prefer some pure and naive immortal nymph. 196 00:20:15,820 --> 00:20:16,820 It all depends. 197 00:20:17,020 --> 00:20:18,140 It all depends? 198 00:20:18,260 --> 00:20:19,820 It depends on you, Xiaobai. 199 00:20:21,580 --> 00:20:23,260 You don't intend to respond me, do you? 200 00:20:26,220 --> 00:20:26,900 Respond you? 201 00:20:32,260 --> 00:20:34,580 Who knows you're telling the truth or just kidding me this time? 202 00:20:35,860 --> 00:20:36,740 There's 203 00:20:37,140 --> 00:20:39,340 something that I can almost recall, 204 00:20:40,420 --> 00:20:42,380 but I don't seem to recall it clearly. 205 00:20:43,060 --> 00:20:44,300 There may be something wrong. 206 00:20:46,820 --> 00:20:47,420 Your Majesty, 207 00:20:50,220 --> 00:20:52,100 do you really come here for me? 208 00:20:56,100 --> 00:20:58,300 I'm used to being alone. 209 00:21:00,980 --> 00:21:03,260 But if you cheat on me over and over, 210 00:21:04,340 --> 00:21:06,540 even I won't be able to stand it. 211 00:21:10,300 --> 00:21:10,860 Xiaobai, 212 00:21:11,980 --> 00:21:13,340 there's too much misunderstanding between us. 213 00:21:15,020 --> 00:21:16,820 Dream of Aranya is bizarre and motley. 214 00:21:17,980 --> 00:21:19,780 And your primordial spirit just came back to your own body. 215 00:21:20,300 --> 00:21:21,660 Your primordial spirit wasn't peaceful, 216 00:21:23,180 --> 00:21:25,420 and now there's other spiritual one mixed in, 217 00:21:25,940 --> 00:21:26,860 which will lead to more odds. 218 00:21:27,860 --> 00:21:29,580 We shouldn't talk here for too long. 219 00:21:31,860 --> 00:21:33,540 When we leave the Dream of Aranya, 220 00:21:34,540 --> 00:21:38,260 I'll tell you the truth to clear up all the misunderstandings on your mind. 221 00:21:40,700 --> 00:21:41,260 Xiaobai, 222 00:21:42,980 --> 00:21:44,460 you have no idea why you're here. 223 00:21:44,820 --> 00:21:46,220 It's because you were hurt heavily. 224 00:21:47,140 --> 00:21:48,980 I nursed your health with my blood for a long time. 225 00:21:49,860 --> 00:21:51,100 To make you recover soon, 226 00:21:51,820 --> 00:21:54,060 I led you to the Dream of Aranya for recuperation. 227 00:21:55,660 --> 00:21:56,580 I didn't lie to you. 228 00:21:57,940 --> 00:21:59,060 I came here for you. 229 00:22:00,300 --> 00:22:03,020 In the Dream of Aranya, I'm Xi Ze, 230 00:22:03,380 --> 00:22:04,380 and you're Aranya. 231 00:22:05,340 --> 00:22:06,780 We're supposed to be a couple. 232 00:22:10,140 --> 00:22:11,260 I'll definitely protect you. 233 00:22:11,780 --> 00:22:12,860 When everything comes to an end, 234 00:22:13,940 --> 00:22:15,580 I'll tell you the truth in person. 235 00:22:17,260 --> 00:22:18,380 You're Xi Ze, 236 00:22:18,980 --> 00:22:20,100 and we are married. 237 00:22:21,980 --> 00:22:23,460 You took me to see Yueling flowers, 238 00:22:24,140 --> 00:22:25,420 and sang a song for me. 239 00:22:28,820 --> 00:22:31,020 I remembered. I remembered it all. 240 00:22:34,020 --> 00:22:37,140 Then sing one more for me. 241 00:22:37,980 --> 00:22:38,820 Why should I? 242 00:22:41,380 --> 00:22:43,700 I feel too painful to fall asleep. 243 00:22:51,820 --> 00:22:53,740 If such a brave person says it hurts, 244 00:22:54,060 --> 00:22:55,020 he must be badly hurt. 245 00:22:59,060 --> 00:22:59,460 Come here. 246 00:23:04,260 --> 00:23:04,780 Sing it. 247 00:23:07,980 --> 00:23:11,580 Yueling flowers, the snow in the sky. 248 00:23:11,980 --> 00:23:15,540 They start to wither when they just bloom. 249 00:23:15,820 --> 00:23:19,580 Once exuberant, once withered. 250 00:23:20,220 --> 00:23:24,380 Once exuberant, once withered. 251 00:23:25,300 --> 00:23:28,420 They wither when the moon comes out. 252 00:23:28,700 --> 00:23:32,220 They bloom when the moon disappears. 253 00:23:32,980 --> 00:23:35,980 Yueling flowers don't know 254 00:23:36,580 --> 00:23:40,100 they never meet the moon. 255 00:23:40,740 --> 00:23:43,580 They bloom in an instant. 256 00:23:44,020 --> 00:23:48,060 They wither in an instant. 257 00:23:48,300 --> 00:23:54,820 The instants witness their blooming and withering. 258 00:23:57,820 --> 00:23:59,020 They wither when the moon comes out. 259 00:23:59,780 --> 00:24:01,020 They bloom when the moon disappears. 260 00:24:02,380 --> 00:24:02,860 Xiaobai, 261 00:24:04,540 --> 00:24:06,580 I won't hurt your feelings anymore. 262 00:24:09,820 --> 00:24:11,660 You still remember what I said that night. 263 00:24:12,580 --> 00:24:14,340 More than what you said that night. 264 00:24:16,900 --> 00:24:19,380 I also heard a song when I was a child, 265 00:24:19,780 --> 00:24:20,820 which was different from what you sang. 266 00:24:21,060 --> 00:24:22,180 Let me sing it for you. 267 00:24:23,380 --> 00:24:24,460 You can also sing? 268 00:24:27,340 --> 00:24:31,300 When a full moon night comes, 269 00:24:31,780 --> 00:24:35,140 Moonlight shines on the mountain. 270 00:24:35,460 --> 00:24:39,100 Down the mountain stands a short fence. 271 00:24:39,500 --> 00:24:43,100 A girl sows a pile of green beans. 272 00:24:43,420 --> 00:24:47,140 Green vines twine the fence. 273 00:24:47,380 --> 00:24:51,180 On the green vines bloom green flowers. 274 00:24:51,500 --> 00:24:55,340 Pick a green flower to make the nectar. 275 00:24:55,900 --> 00:25:00,820 Pick a green flower to make sweets. 276 00:25:03,820 --> 00:25:05,300 I also heard the song, 277 00:25:06,420 --> 00:25:07,980 but the last lyric 278 00:25:08,180 --> 00:25:10,060 should be "pick a green flower as a dowry." 279 00:25:10,700 --> 00:25:12,220 On the green vines bloom green flowers. 280 00:25:12,380 --> 00:25:14,020 Pick a green flower as a dowry. 281 00:25:14,700 --> 00:25:15,820 The lyric should be like this, 282 00:25:16,180 --> 00:25:17,420 but you change the last one. 283 00:25:18,900 --> 00:25:20,180 You like to have sweets? 284 00:25:22,300 --> 00:25:23,100 Your Majesty, 285 00:25:23,940 --> 00:25:25,100 if you like to have sweets, 286 00:25:25,220 --> 00:25:27,020 don't be too embarrassed to acknowledge it. 287 00:25:27,140 --> 00:25:28,220 There's nothing embarrassing 288 00:25:28,340 --> 00:25:29,780 that a man likes to have sweets. 289 00:25:33,500 --> 00:25:35,020 If I had sweets, 290 00:25:35,580 --> 00:25:36,900 I should like them. 291 00:25:37,780 --> 00:25:38,700 I've never seen my parents, 292 00:25:39,500 --> 00:25:41,740 and I haven't had sweets since I was a child. 293 00:25:43,500 --> 00:25:45,140 When I see someone having sweets, 294 00:25:46,500 --> 00:25:47,620 I may feel envious. 295 00:25:50,220 --> 00:25:51,540 Will you make sweets for me? 296 00:25:53,820 --> 00:25:55,540 I'll make sweets for you. 297 00:25:56,220 --> 00:25:57,820 I'm an expert at making sweets. 298 00:26:01,100 --> 00:26:02,100 When we come out, 299 00:26:02,620 --> 00:26:03,780 I'll take you home. 300 00:26:07,580 --> 00:26:09,020 I didn't feel homesick, 301 00:26:09,180 --> 00:26:10,500 since I forgot everything. 302 00:26:11,180 --> 00:26:12,420 But now I've been 303 00:26:12,580 --> 00:26:14,580 in the Dream of Aranya for a while. 304 00:26:15,740 --> 00:26:17,860 It has been long since I left Qingqiu. 305 00:26:18,980 --> 00:26:20,300 I feel homesick. 306 00:26:21,100 --> 00:26:23,700 Then we'll go back to Qingqiu first after we leave here. 307 00:26:27,500 --> 00:26:27,980 Well, 308 00:26:28,420 --> 00:26:29,340 Moye said 309 00:26:29,540 --> 00:26:31,620 if I want to leave the Dream of Aranya, 310 00:26:32,220 --> 00:26:34,700 I should go through Aranya's life 311 00:26:34,860 --> 00:26:36,340 as same as she did. 312 00:26:40,420 --> 00:26:42,140 It's fine that you do what he said. 313 00:26:42,700 --> 00:26:44,540 I'll take care of the rest. 314 00:27:06,100 --> 00:27:08,660 I know you prefer a quiet place, 315 00:27:08,900 --> 00:27:11,460 so I especially arrange the secluded Mengchun Courtyard for you. 316 00:27:12,140 --> 00:27:13,420 If you're not satisfied, 317 00:27:14,100 --> 00:27:16,900 there are other courtyards that can be arranged in the mansion. 318 00:27:17,660 --> 00:27:19,580 If you need anything, 319 00:27:19,900 --> 00:27:21,820 just instruct me. 320 00:27:27,860 --> 00:27:29,060 Hard to divert myself from troubles. 321 00:27:30,020 --> 00:27:31,260 Why so urgent? 322 00:27:32,100 --> 00:27:33,060 Life has diversity. 323 00:27:33,620 --> 00:27:34,860 Fate is sealed. 324 00:27:36,180 --> 00:27:37,380 Worry and horror 325 00:27:38,500 --> 00:27:39,940 will always come to an end. 326 00:27:40,980 --> 00:27:42,060 Her Highness usually likes to practice calligraphy. 327 00:27:42,700 --> 00:27:44,020 She always writes some inscriptions. 328 00:27:44,700 --> 00:27:46,300 It's the one Her Highness wrote in person. 329 00:27:47,100 --> 00:27:47,780 I know. 330 00:27:49,620 --> 00:27:50,820 I can recognize her handwriting. 331 00:27:54,660 --> 00:27:55,180 Let's go. 332 00:27:55,580 --> 00:27:56,220 Yes, Your Excellency. 333 00:29:34,860 --> 00:29:35,900 It's been two hundred years. 334 00:29:37,780 --> 00:29:39,420 We finally reach the last step 335 00:29:40,860 --> 00:29:42,420 after countless repetitions. 336 00:29:59,100 --> 00:30:01,620 Xiaobai looks almost the same as Aranya. 337 00:30:02,860 --> 00:30:05,260 Now Xiaobai's primordial spirit comes to her own body spontaneously, 338 00:30:07,060 --> 00:30:09,340 which is really uncanny. 339 00:30:15,860 --> 00:30:18,220 Aranya's body is still in the Water Moon Pond. 340 00:30:44,420 --> 00:30:45,980 Xiaobai's primordial spirit comes to her own body 341 00:30:46,860 --> 00:30:48,740 while Aranya's body disappears. 342 00:30:50,700 --> 00:30:52,700 Does it mean Xiaobai replace Aranya? 343 00:30:54,780 --> 00:30:57,060 Aranya was born hundreds of years ago, 344 00:30:58,180 --> 00:31:00,820 when Xiaobai should be cultivated in Qingqiu. 345 00:31:02,380 --> 00:31:04,580 The only time that she was away from Qingqiu for a long time 346 00:31:05,820 --> 00:31:07,620 was when she went to the mortal realm to experience misfortune for me. 347 00:31:09,980 --> 00:31:10,700 It means 348 00:31:12,380 --> 00:31:13,700 when Aranya was born, 349 00:31:14,260 --> 00:31:15,860 it's impossible for Xiaobai to be in the Fanyin Valley. 350 00:31:16,940 --> 00:31:19,180 But there must be some connections between them. 351 00:31:23,580 --> 00:31:25,020 If I have Miaohua Mirror 352 00:31:25,860 --> 00:31:27,820 to help discover the past and present life of Aranya, 353 00:31:28,940 --> 00:31:30,740 I'll figure out everything. 354 00:31:55,900 --> 00:31:56,460 You wake up? 355 00:31:59,580 --> 00:32:00,820 Get up, if you wake up. 356 00:32:05,940 --> 00:32:07,860 I didn't seem to have a good sleep last night. 357 00:32:08,420 --> 00:32:10,220 How come I feel sore all over my body? 358 00:32:13,300 --> 00:32:15,420 Are you sure that the one who didn't have a good sleep 359 00:32:16,220 --> 00:32:17,380 is you instead of me? 360 00:32:28,220 --> 00:32:30,940 I have to go back to the Qi Nan Palace. 361 00:32:31,540 --> 00:32:32,580 You have a good rest here. 362 00:32:33,620 --> 00:32:35,220 You can go to the Qi Nan Palace, if you need me. 363 00:32:35,780 --> 00:32:38,140 You have to be Aranya here 364 00:32:38,620 --> 00:32:39,980 while I have to be Lord Xi Ze. 365 00:32:41,500 --> 00:32:42,900 To avoid troubles, 366 00:32:44,100 --> 00:32:46,380 I've wiped off the phoenix feather flower on your forehead, 367 00:32:46,780 --> 00:32:49,100 and cast the Correction Magic on everyone here. 368 00:32:49,860 --> 00:32:51,300 They will confirmedly believe 369 00:32:51,780 --> 00:32:52,900 that you're Aranya. 370 00:32:54,580 --> 00:32:55,100 Xiaobai, 371 00:32:56,100 --> 00:32:57,740 there won't be any danger for you. 372 00:33:00,020 --> 00:33:00,500 Well, 373 00:33:00,740 --> 00:33:02,020 you exactly remind me. 374 00:33:02,260 --> 00:33:03,260 Shall I make a cut 375 00:33:03,380 --> 00:33:04,900 on my hand? 376 00:33:05,340 --> 00:33:07,580 Otherwise they may not regard me as Aranya. 377 00:33:09,980 --> 00:33:10,740 Aren't you afraid of pain? 378 00:33:12,580 --> 00:33:15,260 Forget it. I'm afraid of pain. Let's not do it. 379 00:33:27,820 --> 00:33:28,220 I'm done. 380 00:33:29,500 --> 00:33:30,900 You got smarter. 381 00:33:31,340 --> 00:33:32,940 Is it like the paw you bandaged 382 00:33:33,060 --> 00:33:35,020 for the little fox in the Ten-evil Lotus Land? 383 00:33:36,300 --> 00:33:37,940 At that time, you were so stupid 384 00:33:38,460 --> 00:33:39,220 to get your hand hurt 385 00:33:39,340 --> 00:33:40,780 by the fireball you spat out yourself. 386 00:33:41,100 --> 00:33:43,180 I was not stupid. I didn't act like that normally. 387 00:34:01,340 --> 00:34:02,700 I will only be away for a few days. 388 00:34:03,100 --> 00:34:03,900 You go back first. 389 00:34:05,740 --> 00:34:07,860 You should take good care of your wound. 390 00:34:13,900 --> 00:34:14,660 Behave yourself. 391 00:34:32,020 --> 00:34:33,100 Your Highness, you wake up. 392 00:34:34,020 --> 00:34:35,140 Do you feel well? 393 00:34:35,500 --> 00:34:36,780 Do you feel uncomfortable? 394 00:34:37,100 --> 00:34:38,660 Does your wound hurt? 395 00:34:39,300 --> 00:34:39,980 Chacha, 396 00:34:40,140 --> 00:34:40,620 you've asked so many questions, 397 00:34:40,780 --> 00:34:42,020 which one shall I answer first? 398 00:34:42,460 --> 00:34:44,620 Yesterday Mr. Su said you were badly hurt and fainted away. 399 00:34:45,020 --> 00:34:46,700 I didn't know what was going on 400 00:34:46,860 --> 00:34:48,340 after Lord Xi Ze took you away. 401 00:34:48,500 --> 00:34:50,140 I was so worried about you. 402 00:34:50,460 --> 00:34:50,900 See, 403 00:34:51,500 --> 00:34:52,540 I'm fine. 404 00:34:55,820 --> 00:34:59,580 But why is your hand bandaged like this, Your Highness? 405 00:35:00,260 --> 00:35:01,820 It may be painful for a while. 406 00:35:03,380 --> 00:35:05,100 It's just a small wound. It doesn't matter. 407 00:35:05,500 --> 00:35:06,660 It'll be fine in a few days. 408 00:35:09,860 --> 00:35:10,540 Well, Your Highness, 409 00:35:10,900 --> 00:35:12,540 His Excellency Shen Ye moved to the mansion yesterday. 410 00:35:12,740 --> 00:35:14,940 The elder steward has arranged him in the Mengchun Courtyard. 411 00:35:15,460 --> 00:35:16,300 Is he satisfied? 412 00:35:17,260 --> 00:35:18,580 I heard from the elder steward that 413 00:35:18,780 --> 00:35:20,380 His Excellency Shen Ye seemed to know well 414 00:35:20,540 --> 00:35:22,340 of the environment in the mansion after he came here. 415 00:35:22,820 --> 00:35:24,660 He even didn't need the elder steward to lead the way for him. 416 00:35:25,020 --> 00:35:26,100 But I remember 417 00:35:26,260 --> 00:35:28,780 His Excellency Shen Ye has never been to our mansion. 418 00:35:31,420 --> 00:35:32,060 Is it true? 419 00:35:34,300 --> 00:35:35,500 He's a guest anyway. 420 00:35:35,740 --> 00:35:37,140 You take good care of him. 421 00:35:38,300 --> 00:35:39,260 Yes, Your Highness. 422 00:35:39,660 --> 00:35:40,980 Send him 423 00:35:41,300 --> 00:35:42,380 whatever he wants. 424 00:35:47,780 --> 00:35:49,140 What a good day today! 425 00:35:50,380 --> 00:35:50,780 Chacha, 426 00:35:51,300 --> 00:35:53,380 brew a pot of good tea and send it to the courtyard. 427 00:35:53,580 --> 00:35:55,060 Yes. I'm on my way. 428 00:35:59,940 --> 00:36:02,660 There're so many troubles in the Dream of Aranya, 429 00:36:03,740 --> 00:36:04,940 but His Majesty and I 430 00:36:05,300 --> 00:36:07,140 can live a peaceful life happily for a while 431 00:36:07,340 --> 00:36:08,180 in the name of 432 00:36:08,740 --> 00:36:10,660 Aranya and Lord Xi Ze's conjugal relation, 433 00:36:11,540 --> 00:36:13,500 which can be counted as a hard-won blessing. 434 00:36:22,740 --> 00:36:23,460 Your Highness, 435 00:36:24,580 --> 00:36:25,340 how is 436 00:36:27,020 --> 00:36:27,540 your wound? 437 00:36:27,940 --> 00:36:28,740 Moye, 438 00:36:28,980 --> 00:36:30,500 do you still think you didn't cheat me? 439 00:36:30,780 --> 00:36:31,340 See. 440 00:36:32,020 --> 00:36:33,380 I am almost killed 441 00:36:33,380 --> 00:36:35,100 by that white-fronted tiger. 442 00:36:35,220 --> 00:36:36,180 I'll definitely report to uncle 443 00:36:36,180 --> 00:36:37,220 about everything you've done to me when I leave here. 444 00:36:38,500 --> 00:36:41,020 I didn't expect that sacrificing your blood to the sword 445 00:36:41,420 --> 00:36:43,140 would make you hurt so heavily. 446 00:36:44,260 --> 00:36:46,660 Your Highness, I'm so sorry. 447 00:36:49,460 --> 00:36:50,300 I'm kidding. 448 00:36:50,660 --> 00:36:51,900 I'm lucky to have His Majesty by my side. 449 00:36:52,140 --> 00:36:53,420 He has healed me in time. 450 00:36:53,580 --> 00:36:54,940 I'm almost healed now. 451 00:36:56,140 --> 00:36:58,500 You get your memory back? 452 00:36:59,500 --> 00:37:01,820 That I am badly hurt this time can be regarded as a blessing in disguise. 453 00:37:02,060 --> 00:37:03,620 Not only I get my memory back, 454 00:37:03,900 --> 00:37:05,460 but my primordial spirit also comes back to my body. 455 00:37:07,780 --> 00:37:08,620 What? 456 00:37:09,900 --> 00:37:10,380 This... 457 00:37:10,540 --> 00:37:11,500 this is your own body? 458 00:37:11,740 --> 00:37:12,420 Exactly. 459 00:37:12,780 --> 00:37:13,700 Now 460 00:37:13,740 --> 00:37:15,540 I'm the original Bai Fengjiu of Qingqiu. 461 00:37:17,540 --> 00:37:19,260 Aranya and you resemble each other too much. 462 00:37:19,820 --> 00:37:21,180 I can see no difference. 463 00:37:21,740 --> 00:37:22,460 Come here. 464 00:37:22,860 --> 00:37:24,420 Let me tell you the difference. 465 00:37:33,300 --> 00:37:33,740 See. 466 00:37:38,900 --> 00:37:40,060 There's no cut on your hand. 467 00:37:40,420 --> 00:37:42,300 Now do you believe me? 468 00:37:42,740 --> 00:37:43,260 Well, 469 00:37:43,620 --> 00:37:44,180 then 470 00:37:44,580 --> 00:37:46,100 where did you go yesterday? 471 00:37:46,500 --> 00:37:48,220 I didn't see you go back to Aranya's mansion, 472 00:37:48,540 --> 00:37:49,700 and I worried so much about your wound. 473 00:37:49,780 --> 00:37:50,940 I even went to the Qi Nan Palace, 474 00:37:51,340 --> 00:37:52,460 but I didn't find you there. 475 00:37:54,580 --> 00:37:56,340 It's a long story. 476 00:37:56,780 --> 00:37:58,060 When I woke up yesterday, 477 00:37:58,100 --> 00:37:59,780 I found myself lying at the side of Water Moon Pond. 478 00:38:00,180 --> 00:38:01,500 There's a freezing coffin right at the side of the pond. 479 00:38:01,700 --> 00:38:04,060 My original body was preserved in the freezing coffin. 480 00:38:04,300 --> 00:38:05,980 Once I touched my original body, 481 00:38:06,540 --> 00:38:07,660 my primordial spirit returned 482 00:38:07,700 --> 00:38:09,420 to my own body. 483 00:38:10,100 --> 00:38:11,660 And I got my memory back at the same time. 484 00:38:13,860 --> 00:38:15,860 What about Aranya's body? 485 00:38:18,100 --> 00:38:19,860 That's the strangest part 486 00:38:20,500 --> 00:38:23,340 that Aranya's body disappeared. 487 00:38:23,700 --> 00:38:25,020 Disappeared? 488 00:38:28,620 --> 00:38:29,620 How could it happen? 489 00:38:30,460 --> 00:38:31,540 I don't know. 490 00:38:33,940 --> 00:38:34,580 Well, 491 00:38:34,900 --> 00:38:35,660 Moye, 492 00:38:35,860 --> 00:38:36,660 you have asked me 493 00:38:36,900 --> 00:38:38,700 to invite Lord Shen Ye to the mansion, haven't you? 494 00:38:38,900 --> 00:38:40,340 Now he is in the mansion. 495 00:38:40,580 --> 00:38:42,060 What shall we do next? 496 00:38:42,700 --> 00:38:44,620 Aranya's body disappeared. 497 00:38:45,260 --> 00:38:46,140 How could it happen? 498 00:38:47,540 --> 00:38:48,380 Moye. 499 00:38:49,340 --> 00:38:50,540 Moye. 500 00:38:51,340 --> 00:38:52,380 What's wrong with you? 501 00:38:53,660 --> 00:38:54,540 Well, 502 00:38:55,900 --> 00:38:58,620 when Shen Ye lived in the mansion that year, 503 00:38:58,620 --> 00:38:59,580 he never stepped out of the side chamber 504 00:38:59,900 --> 00:39:01,380 because of his bad mood. 505 00:39:01,740 --> 00:39:03,180 Aranya wrote to him from time to time 506 00:39:03,580 --> 00:39:04,740 and talked with him, 507 00:39:05,060 --> 00:39:06,460 when she noticed it. 508 00:39:07,140 --> 00:39:08,900 Now I have to ask you 509 00:39:09,140 --> 00:39:10,460 to write some letters to Shen Ye 510 00:39:10,660 --> 00:39:12,700 in Aranya's handwriting. 511 00:39:14,020 --> 00:39:15,140 Are these letters the ones you showed me, 512 00:39:15,220 --> 00:39:16,220 when I just arrived here? 513 00:39:16,420 --> 00:39:17,180 Not exactly. 514 00:39:20,260 --> 00:39:22,940 Those letters are ones she wrote to me sometimes. 515 00:39:23,220 --> 00:39:26,140 These are ones she especially wrote to Shen Ye. 516 00:39:30,580 --> 00:39:33,060 But my handwriting isn't that good. 517 00:39:33,300 --> 00:39:34,780 If compared with Aranya's, 518 00:39:34,860 --> 00:39:36,300 mine will be far worse than Aranya's. 519 00:39:36,780 --> 00:39:39,340 You'll have to give me more time to practice my handwriting. 520 00:39:41,940 --> 00:39:42,900 Forget it. Forget it. 521 00:39:44,340 --> 00:39:46,060 You take good care of yourself first. 522 00:39:46,740 --> 00:39:49,220 I'll deal with the letter thing. 523 00:39:59,900 --> 00:40:00,660 Your Highness, 524 00:40:02,060 --> 00:40:03,100 do you think 525 00:40:03,820 --> 00:40:06,820 the Dream of Aranya is too bizarre? 526 00:40:07,420 --> 00:40:08,820 I'm even too bewitched to 527 00:40:09,180 --> 00:40:11,780 distinguish whether my feelings at the moment 528 00:40:12,900 --> 00:40:15,740 belong to me in the dream world 529 00:40:16,620 --> 00:40:18,660 or the original me in the real world, 530 00:40:19,380 --> 00:40:22,100 when I stay here for long. 531 00:40:28,500 --> 00:40:30,860 Your Highness, there's an ambiguous connection 532 00:40:30,860 --> 00:40:32,300 between Aranya and you. 533 00:40:32,860 --> 00:40:35,140 I'm afraid what's happening now is tricky. 534 00:40:35,340 --> 00:40:36,980 You'd better be careful. 535 00:40:41,100 --> 00:40:41,660 Moye, 536 00:40:42,500 --> 00:40:44,340 your feeling bewitched may be 537 00:40:44,740 --> 00:40:45,660 because the dream world 538 00:40:45,780 --> 00:40:47,340 is essentially a part of your life. 539 00:40:47,820 --> 00:40:49,780 It's sure that an insider will feel more bewitched. 540 00:40:50,260 --> 00:40:51,980 You look romantic and unruly, 541 00:40:52,180 --> 00:40:53,220 but deep in your heart, 542 00:40:53,460 --> 00:40:54,780 you always care for Aranya. 543 00:40:55,180 --> 00:40:56,260 Perhaps you feel like this 544 00:40:57,380 --> 00:41:00,740 because of the devil inside. 545 00:41:01,900 --> 00:41:02,900 I don't feel the same as you, 546 00:41:03,220 --> 00:41:04,740 since this is not my life. 547 00:41:05,060 --> 00:41:07,980 All that I care about is His Majesty. 548 00:41:08,260 --> 00:41:09,340 As long as His Majesty is here, 549 00:41:09,580 --> 00:41:11,260 I'll have nothing to worry about. 550 00:41:16,540 --> 00:41:18,020 I'm bewitched. 551 00:41:18,540 --> 00:41:20,260 Thank you for enlightening me, Your Highness. 552 00:41:20,580 --> 00:41:21,340 Not at all. Not at all. 553 00:41:22,100 --> 00:41:24,300 Moye, let's hasten 554 00:41:24,460 --> 00:41:26,100 to go through the whole life of Aranya. 555 00:41:26,420 --> 00:41:27,940 You can get the answer you want 556 00:41:28,220 --> 00:41:28,820 while we can go back 557 00:41:28,980 --> 00:41:30,460 to our real world. 558 00:41:54,860 --> 00:41:56,540 As long as the Miaohua Mirror is made, 559 00:41:56,860 --> 00:41:59,980 I'll get to know the connection between Xiaobai and Aranya. 560 00:42:07,300 --> 00:42:07,980 With you, 561 00:42:09,100 --> 00:42:10,700 I can start to run the furnace and make the mirror. 38639

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.