Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by WeTV and Ripped by skysoultan
♔ Follow My Instagram @skysoultan ♔
2
00:02:15,060 --> 00:02:20,140
♥ Eternal Love of Dream ♥
3
00:02:21,620 --> 00:02:23,460
Episode 42
4
00:02:45,140 --> 00:02:46,700
How come I'm lying in it?
5
00:02:55,140 --> 00:02:57,660
Is it the real me?
6
00:03:16,940 --> 00:03:17,700
Your Majesty?
7
00:03:32,940 --> 00:03:33,620
Your Majesty.
8
00:03:46,140 --> 00:03:46,740
Xiaobai,
9
00:03:49,820 --> 00:03:50,500
you're back.
10
00:03:50,980 --> 00:03:51,420
It's great.
11
00:03:54,860 --> 00:03:55,660
Be careful, Your Majesty.
12
00:04:00,380 --> 00:04:00,900
Hide yourself.
13
00:04:17,340 --> 00:04:18,780
What's on earth going on here?
14
00:04:19,940 --> 00:04:20,820
Is that banshee
15
00:04:21,860 --> 00:04:22,980
the one who fought with His Majesty
16
00:04:22,980 --> 00:04:24,660
in the Fanyin Valley earlier?
17
00:04:33,860 --> 00:04:34,500
Your Majesty.
18
00:05:00,300 --> 00:05:00,860
Your Majesty.
19
00:06:15,780 --> 00:06:16,660
It's fine, Nuo.
20
00:06:17,540 --> 00:06:18,180
Everything's fine.
21
00:06:20,100 --> 00:06:23,660
Shen Ye has finally saved you.
22
00:06:24,940 --> 00:06:27,340
Mother, did you go beg him to save me?
23
00:06:28,260 --> 00:06:30,740
Your father once saved him when he was alive,
24
00:06:31,780 --> 00:06:33,540
which can be regarded as a great favor for him and his mother.
25
00:06:35,340 --> 00:06:36,900
That he saved your life this time
26
00:06:38,340 --> 00:06:39,860
can be counted as a reward from him.
27
00:06:44,300 --> 00:06:45,740
But I feel sorry to
28
00:06:46,420 --> 00:06:47,980
get Shen Ye involved.
29
00:06:52,220 --> 00:06:53,820
I know what you're thinking.
30
00:06:56,020 --> 00:06:58,700
You always have a thing for Shen Ye,
31
00:06:59,300 --> 00:07:00,620
and there's an engagement between you.
32
00:07:01,660 --> 00:07:02,340
But
33
00:07:03,380 --> 00:07:05,260
his feeling for you is always ambiguous.
34
00:07:05,980 --> 00:07:07,540
You made the mistake,
35
00:07:08,020 --> 00:07:09,180
since you weren't willing to accept the way he treated you.
36
00:07:09,540 --> 00:07:11,500
You made the mistake in a moment of weakness.
37
00:07:12,700 --> 00:07:15,420
If there should be someone to take the responsibility,
38
00:07:16,780 --> 00:07:19,180
Shen Ye should take it.
39
00:07:25,140 --> 00:07:26,500
I'm not a filial daughter.
40
00:07:27,220 --> 00:07:29,700
I let you down, mother.
41
00:07:36,660 --> 00:07:37,780
Don't worry, Nuo.
42
00:07:38,700 --> 00:07:40,500
Xiangli Que has promised me
43
00:07:40,820 --> 00:07:42,700
that you can live in the imperial palace for more days.
44
00:07:43,180 --> 00:07:44,540
Feel free to live here
45
00:07:45,540 --> 00:07:46,860
and nurse your health.
46
00:07:48,180 --> 00:07:48,900
Later,
47
00:07:49,820 --> 00:07:50,860
I'll make good preparations
48
00:07:51,380 --> 00:07:53,500
for your leaving in person.
49
00:07:57,380 --> 00:07:58,100
Remember,
50
00:07:59,340 --> 00:08:01,300
I will choose the proper timing
51
00:08:02,260 --> 00:08:03,660
to make you return to the imperial palace.
52
00:08:24,100 --> 00:08:25,420
What a strong smell of blood!
53
00:08:26,860 --> 00:08:27,460
Your Majesty.
54
00:08:28,700 --> 00:08:29,340
Your Majesty.
55
00:09:28,140 --> 00:09:28,700
Your Majesty.
56
00:09:29,500 --> 00:09:30,100
Xiaobai,
57
00:09:31,340 --> 00:09:32,340
you finally wake up.
58
00:09:44,540 --> 00:09:45,140
Your Majesty,
59
00:09:47,180 --> 00:09:47,780
you...
60
00:09:55,580 --> 00:09:58,420
♪ Falling flowers have a soft voice. ♪
61
00:09:59,420 --> 00:10:01,940
♪ The wind talks to the Bodhi tree. ♪
62
00:10:03,300 --> 00:10:09,780
♪ Bright-eyed, she's giving a little smile. ♪
63
00:10:10,900 --> 00:10:13,700
♪ When it comes to destiny, ♪
64
00:10:14,220 --> 00:10:17,380
♪ she couldn't help missing him. ♪
65
00:10:18,180 --> 00:10:23,900
♪ The rain only adds the sorrow. ♪
66
00:10:24,660 --> 00:10:29,300
♪ Acacia sees time flying ♪
67
00:10:29,660 --> 00:10:32,980
♪ and the yearning between lovers. ♪
68
00:10:33,260 --> 00:10:36,060
♪ She gets lovesick when failing to see him. ♪
69
00:10:36,220 --> 00:10:36,860
Xiaobai.
70
00:10:40,700 --> 00:10:41,580
Don't push me away.
71
00:10:42,900 --> 00:10:43,740
I feel dizzy.
72
00:10:44,740 --> 00:10:47,860
♪ She reads with her heart. ♪
73
00:10:48,140 --> 00:10:51,420
♪ The words uttered in her sleep are penetrating. ♪
74
00:10:51,820 --> 00:10:53,180
How come you're bleeding so heavily?
75
00:10:54,220 --> 00:10:54,900
Stay still.
76
00:10:57,300 --> 00:10:58,300
Let me lean against you for a while.
77
00:11:03,860 --> 00:11:05,420
You... You can't just lean against me.
78
00:11:06,260 --> 00:11:06,980
You have to lie down
79
00:11:07,100 --> 00:11:09,020
to let me check where you're injured.
80
00:11:10,660 --> 00:11:13,220
♪ The pain of separation makes my eyes blurred. ♪
81
00:11:14,260 --> 00:11:15,380
When I was about to bandage the wound,
82
00:11:16,140 --> 00:11:16,900
you were coming.
83
00:11:18,620 --> 00:11:20,620
But I didn't ask you to push me to the stone.
84
00:11:23,460 --> 00:11:25,780
I didn't feel the pain when I pushed you, so I did it.
85
00:11:27,500 --> 00:11:29,020
Don't make me talk to you.
86
00:11:29,740 --> 00:11:31,180
I can feel the pain when I talk to you.
87
00:11:35,140 --> 00:11:36,980
I'm going to take some firewood.
88
00:11:39,380 --> 00:11:39,980
You come here.
89
00:11:40,420 --> 00:11:43,980
♪ Acacia sees time flying ♪
90
00:11:44,420 --> 00:11:46,300
♪ and the yearning between lovers. ♪
91
00:11:46,340 --> 00:11:46,820
Come here.
92
00:11:48,300 --> 00:11:51,300
♪ She gets lovesick ♪
93
00:11:51,780 --> 00:11:54,780
♪ when failing to see him. ♪
94
00:11:54,940 --> 00:11:55,420
Come here.
95
00:11:55,900 --> 00:11:58,940
♪ Life is like a wordless book. ♪
96
00:12:01,260 --> 00:12:02,340
Wait here for me.
97
00:12:03,180 --> 00:12:06,220
♪ The words uttered in her sleep are penetrating. ♪
98
00:12:06,620 --> 00:12:11,500
♪ What scares her most is to realize it by herself. ♪
99
00:12:20,340 --> 00:12:21,900
What's wrong with His Majesty?
100
00:12:24,700 --> 00:12:28,860
♪ They remember each other. ♪
101
00:12:29,580 --> 00:12:31,060
What's wrong with me?
102
00:12:32,340 --> 00:12:34,180
I seem to have remembered everything.
103
00:12:36,100 --> 00:12:37,820
Why do I start to feel dizzy again
104
00:12:38,620 --> 00:12:40,700
after His Majesty kissed me?
105
00:12:40,860 --> 00:12:43,900
♪ Life is like a wordless book. ♪
106
00:12:44,780 --> 00:12:47,820
♪ She hopes destiny will bring them together. ♪
107
00:12:49,260 --> 00:12:49,860
Anyway,
108
00:12:54,820 --> 00:12:56,180
I'd better ask His Majesty directly.
109
00:13:09,740 --> 00:13:11,900
Sit here. I will bandage the wound for you.
110
00:13:12,620 --> 00:13:13,580
I can't move.
111
00:13:14,180 --> 00:13:15,060
Why not?
112
00:13:15,180 --> 00:13:16,500
Your feet aren't hurt.
113
00:14:03,580 --> 00:14:05,340
Say it out, if it hurts.
114
00:14:10,180 --> 00:14:10,820
Ouch!
115
00:14:30,020 --> 00:14:31,620
Do you think you can subdue me
116
00:14:31,900 --> 00:14:34,420
the same as you did in the Fanyin Valley that year?
117
00:14:35,500 --> 00:14:38,420
Only a shape can hurt you.
118
00:14:40,100 --> 00:14:40,820
Dong Hua.
119
00:14:42,300 --> 00:14:43,340
Wait and see.
120
00:15:52,620 --> 00:15:53,700
You don't feel the pain anymore?
121
00:15:54,900 --> 00:15:56,260
Can you talk to me for a while?
122
00:15:56,740 --> 00:15:57,300
Of course.
123
00:15:58,300 --> 00:15:59,460
I'm afraid I can only shout
124
00:16:00,180 --> 00:16:01,660
due to the distance between us.
125
00:16:18,540 --> 00:16:20,060
Why do you come here, Your Majesty?
126
00:16:21,140 --> 00:16:22,100
Because you're here.
127
00:16:22,700 --> 00:16:23,580
I come here for you.
128
00:16:24,820 --> 00:16:25,540
For me?
129
00:16:30,220 --> 00:16:32,020
Why do you come to me
130
00:16:32,140 --> 00:16:33,340
rather than staying with your Ji Heng?
131
00:16:33,820 --> 00:16:34,660
My Ji Heng?
132
00:16:36,140 --> 00:16:37,180
Why do you think so?
133
00:16:40,020 --> 00:16:41,540
Because I have remembered everything.
134
00:16:43,820 --> 00:16:44,820
I've remembered
135
00:16:46,620 --> 00:16:47,580
how hard
136
00:16:48,380 --> 00:16:50,700
I tried to find pimpon fruit earlier.
137
00:16:52,420 --> 00:16:54,860
You gave it to her
138
00:16:55,420 --> 00:16:56,900
as soon as she asked.
139
00:16:59,020 --> 00:17:01,260
If you hadn't fallen for Ji Heng and wanted to flatter her,
140
00:17:02,300 --> 00:17:04,500
why would you have given it to her so easily?
141
00:17:06,820 --> 00:17:09,020
I'm sorry for the pimpon fruit thing.
142
00:17:10,020 --> 00:17:12,340
I didn't intend to give it to you at the first place.
143
00:17:14,780 --> 00:17:16,020
Ji Heng came to me later,
144
00:17:16,260 --> 00:17:18,900
and she said pimpon fruit could detoxify her Qiushui Cold Toxin.
145
00:17:19,820 --> 00:17:21,420
The fruit was useless to me,
146
00:17:21,940 --> 00:17:23,020
so I gave it to her without a hitch.
147
00:17:27,420 --> 00:17:28,340
So it means
148
00:17:28,540 --> 00:17:29,580
that Ji Heng got pimpon fruit
149
00:17:29,740 --> 00:17:31,660
wasn't well planned by you at the first place.
150
00:17:32,820 --> 00:17:35,300
It's because you never intended to give me,
151
00:17:35,460 --> 00:17:36,780
and you gave it to her without a hitch.
152
00:17:43,820 --> 00:17:45,140
Why didn't you want to give it to me?
153
00:17:48,780 --> 00:17:49,820
Because
154
00:17:52,020 --> 00:17:53,860
I thought you would make a cake
155
00:17:54,260 --> 00:17:56,100
with pimpon fruit for Yan Chiwu.
156
00:17:57,460 --> 00:17:58,460
I was jealous of him.
157
00:17:58,940 --> 00:17:59,580
You were jealous?
158
00:18:01,100 --> 00:18:03,180
That you were jealous of Yan wasn't because of Ji Heng?
159
00:18:06,700 --> 00:18:07,340
Xiaobai,
160
00:18:09,660 --> 00:18:11,620
why do you always mention those who don't matter?
161
00:18:12,660 --> 00:18:14,020
Are you still mad at me?
162
00:18:15,020 --> 00:18:15,780
What can I do
163
00:18:16,100 --> 00:18:17,940
to make you believe that I like you, Xiaobai?
164
00:18:20,220 --> 00:18:21,220
What do you want me to do?
165
00:18:24,300 --> 00:18:26,660
Will giving my heart to you work?
166
00:18:33,380 --> 00:18:34,340
If I hadn't liked you,
167
00:18:35,940 --> 00:18:37,780
why should I have stepped into the Dream of Aranya?
168
00:18:40,900 --> 00:18:41,460
Your Majesty.
169
00:18:41,980 --> 00:18:42,820
I've already known
170
00:18:43,060 --> 00:18:44,540
what you've done for me, Xiaobai.
171
00:18:56,740 --> 00:18:57,740
You're bleeding again.
172
00:19:00,420 --> 00:19:00,940
It doesn't matter.
173
00:19:04,380 --> 00:19:06,380
When the banshee attacked you,
174
00:19:06,500 --> 00:19:07,580
why didn't you dodge?
175
00:19:07,860 --> 00:19:09,140
And you made yourself hurt.
176
00:19:11,220 --> 00:19:12,220
What are you saying?
177
00:19:13,540 --> 00:19:14,460
I can't hear you.
178
00:19:15,220 --> 00:19:16,980
You can hear me clearly.
179
00:19:19,340 --> 00:19:20,380
Are you sure
180
00:19:21,380 --> 00:19:22,540
that you want to ask me these
181
00:19:22,700 --> 00:19:24,180
instead of others?
182
00:19:25,620 --> 00:19:27,260
You could have used your magic arts.
183
00:19:27,380 --> 00:19:28,700
Why not use them?
184
00:19:31,740 --> 00:19:32,780
Maybe
185
00:19:34,940 --> 00:19:37,020
I want to show off my superb kung fu.
186
00:19:41,540 --> 00:19:42,020
Xiaobai,
187
00:19:43,740 --> 00:19:44,860
that you don't talk to me
188
00:19:46,460 --> 00:19:48,740
is because I didn't kiss you well just now,
189
00:19:49,660 --> 00:19:52,220
or I didn't flatter you?
190
00:19:56,380 --> 00:19:57,140
Please excuse me.
191
00:19:58,380 --> 00:20:00,380
I don't have much experience in this aspect,
192
00:20:00,980 --> 00:20:02,940
and I'll learn from you in the future.
193
00:20:05,220 --> 00:20:06,460
Learn from me?
194
00:20:07,020 --> 00:20:08,700
You're as bold as brass.
195
00:20:11,900 --> 00:20:14,940
I think you're supposed to prefer
some pure and naive immortal nymph.
196
00:20:15,820 --> 00:20:16,820
It all depends.
197
00:20:17,020 --> 00:20:18,140
It all depends?
198
00:20:18,260 --> 00:20:19,820
It depends on you, Xiaobai.
199
00:20:21,580 --> 00:20:23,260
You don't intend to respond me, do you?
200
00:20:26,220 --> 00:20:26,900
Respond you?
201
00:20:32,260 --> 00:20:34,580
Who knows you're telling the truth or just kidding me this time?
202
00:20:35,860 --> 00:20:36,740
There's
203
00:20:37,140 --> 00:20:39,340
something that I can almost recall,
204
00:20:40,420 --> 00:20:42,380
but I don't seem to recall it clearly.
205
00:20:43,060 --> 00:20:44,300
There may be something wrong.
206
00:20:46,820 --> 00:20:47,420
Your Majesty,
207
00:20:50,220 --> 00:20:52,100
do you really come here for me?
208
00:20:56,100 --> 00:20:58,300
I'm used to being alone.
209
00:21:00,980 --> 00:21:03,260
But if you cheat on me over and over,
210
00:21:04,340 --> 00:21:06,540
even I won't be able to stand it.
211
00:21:10,300 --> 00:21:10,860
Xiaobai,
212
00:21:11,980 --> 00:21:13,340
there's too much misunderstanding between us.
213
00:21:15,020 --> 00:21:16,820
Dream of Aranya is bizarre and motley.
214
00:21:17,980 --> 00:21:19,780
And your primordial spirit just came back to your own body.
215
00:21:20,300 --> 00:21:21,660
Your primordial spirit wasn't peaceful,
216
00:21:23,180 --> 00:21:25,420
and now there's other spiritual one mixed in,
217
00:21:25,940 --> 00:21:26,860
which will lead to more odds.
218
00:21:27,860 --> 00:21:29,580
We shouldn't talk here for too long.
219
00:21:31,860 --> 00:21:33,540
When we leave the Dream of Aranya,
220
00:21:34,540 --> 00:21:38,260
I'll tell you the truth to clear up
all the misunderstandings on your mind.
221
00:21:40,700 --> 00:21:41,260
Xiaobai,
222
00:21:42,980 --> 00:21:44,460
you have no idea why you're here.
223
00:21:44,820 --> 00:21:46,220
It's because you were hurt heavily.
224
00:21:47,140 --> 00:21:48,980
I nursed your health with my blood for a long time.
225
00:21:49,860 --> 00:21:51,100
To make you recover soon,
226
00:21:51,820 --> 00:21:54,060
I led you to the Dream of Aranya for recuperation.
227
00:21:55,660 --> 00:21:56,580
I didn't lie to you.
228
00:21:57,940 --> 00:21:59,060
I came here for you.
229
00:22:00,300 --> 00:22:03,020
In the Dream of Aranya, I'm Xi Ze,
230
00:22:03,380 --> 00:22:04,380
and you're Aranya.
231
00:22:05,340 --> 00:22:06,780
We're supposed to be a couple.
232
00:22:10,140 --> 00:22:11,260
I'll definitely protect you.
233
00:22:11,780 --> 00:22:12,860
When everything comes to an end,
234
00:22:13,940 --> 00:22:15,580
I'll tell you the truth in person.
235
00:22:17,260 --> 00:22:18,380
You're Xi Ze,
236
00:22:18,980 --> 00:22:20,100
and we are married.
237
00:22:21,980 --> 00:22:23,460
You took me to see Yueling flowers,
238
00:22:24,140 --> 00:22:25,420
and sang a song for me.
239
00:22:28,820 --> 00:22:31,020
I remembered. I remembered it all.
240
00:22:34,020 --> 00:22:37,140
Then sing one more for me.
241
00:22:37,980 --> 00:22:38,820
Why should I?
242
00:22:41,380 --> 00:22:43,700
I feel too painful to fall asleep.
243
00:22:51,820 --> 00:22:53,740
If such a brave person says it hurts,
244
00:22:54,060 --> 00:22:55,020
he must be badly hurt.
245
00:22:59,060 --> 00:22:59,460
Come here.
246
00:23:04,260 --> 00:23:04,780
Sing it.
247
00:23:07,980 --> 00:23:11,580
Yueling flowers, the snow in the sky.
248
00:23:11,980 --> 00:23:15,540
They start to wither when they just bloom.
249
00:23:15,820 --> 00:23:19,580
Once exuberant, once withered.
250
00:23:20,220 --> 00:23:24,380
Once exuberant, once withered.
251
00:23:25,300 --> 00:23:28,420
They wither when the moon comes out.
252
00:23:28,700 --> 00:23:32,220
They bloom when the moon disappears.
253
00:23:32,980 --> 00:23:35,980
Yueling flowers don't know
254
00:23:36,580 --> 00:23:40,100
they never meet the moon.
255
00:23:40,740 --> 00:23:43,580
They bloom in an instant.
256
00:23:44,020 --> 00:23:48,060
They wither in an instant.
257
00:23:48,300 --> 00:23:54,820
The instants witness their blooming and withering.
258
00:23:57,820 --> 00:23:59,020
They wither when the moon comes out.
259
00:23:59,780 --> 00:24:01,020
They bloom when the moon disappears.
260
00:24:02,380 --> 00:24:02,860
Xiaobai,
261
00:24:04,540 --> 00:24:06,580
I won't hurt your feelings anymore.
262
00:24:09,820 --> 00:24:11,660
You still remember what I said that night.
263
00:24:12,580 --> 00:24:14,340
More than what you said that night.
264
00:24:16,900 --> 00:24:19,380
I also heard a song when I was a child,
265
00:24:19,780 --> 00:24:20,820
which was different from what you sang.
266
00:24:21,060 --> 00:24:22,180
Let me sing it for you.
267
00:24:23,380 --> 00:24:24,460
You can also sing?
268
00:24:27,340 --> 00:24:31,300
When a full moon night comes,
269
00:24:31,780 --> 00:24:35,140
Moonlight shines on the mountain.
270
00:24:35,460 --> 00:24:39,100
Down the mountain stands a short fence.
271
00:24:39,500 --> 00:24:43,100
A girl sows a pile of green beans.
272
00:24:43,420 --> 00:24:47,140
Green vines twine the fence.
273
00:24:47,380 --> 00:24:51,180
On the green vines bloom green flowers.
274
00:24:51,500 --> 00:24:55,340
Pick a green flower to make the nectar.
275
00:24:55,900 --> 00:25:00,820
Pick a green flower to make sweets.
276
00:25:03,820 --> 00:25:05,300
I also heard the song,
277
00:25:06,420 --> 00:25:07,980
but the last lyric
278
00:25:08,180 --> 00:25:10,060
should be "pick a green flower as a dowry."
279
00:25:10,700 --> 00:25:12,220
On the green vines bloom green flowers.
280
00:25:12,380 --> 00:25:14,020
Pick a green flower as a dowry.
281
00:25:14,700 --> 00:25:15,820
The lyric should be like this,
282
00:25:16,180 --> 00:25:17,420
but you change the last one.
283
00:25:18,900 --> 00:25:20,180
You like to have sweets?
284
00:25:22,300 --> 00:25:23,100
Your Majesty,
285
00:25:23,940 --> 00:25:25,100
if you like to have sweets,
286
00:25:25,220 --> 00:25:27,020
don't be too embarrassed to acknowledge it.
287
00:25:27,140 --> 00:25:28,220
There's nothing embarrassing
288
00:25:28,340 --> 00:25:29,780
that a man likes to have sweets.
289
00:25:33,500 --> 00:25:35,020
If I had sweets,
290
00:25:35,580 --> 00:25:36,900
I should like them.
291
00:25:37,780 --> 00:25:38,700
I've never seen my parents,
292
00:25:39,500 --> 00:25:41,740
and I haven't had sweets since I was a child.
293
00:25:43,500 --> 00:25:45,140
When I see someone having sweets,
294
00:25:46,500 --> 00:25:47,620
I may feel envious.
295
00:25:50,220 --> 00:25:51,540
Will you make sweets for me?
296
00:25:53,820 --> 00:25:55,540
I'll make sweets for you.
297
00:25:56,220 --> 00:25:57,820
I'm an expert at making sweets.
298
00:26:01,100 --> 00:26:02,100
When we come out,
299
00:26:02,620 --> 00:26:03,780
I'll take you home.
300
00:26:07,580 --> 00:26:09,020
I didn't feel homesick,
301
00:26:09,180 --> 00:26:10,500
since I forgot everything.
302
00:26:11,180 --> 00:26:12,420
But now I've been
303
00:26:12,580 --> 00:26:14,580
in the Dream of Aranya for a while.
304
00:26:15,740 --> 00:26:17,860
It has been long since I left Qingqiu.
305
00:26:18,980 --> 00:26:20,300
I feel homesick.
306
00:26:21,100 --> 00:26:23,700
Then we'll go back to Qingqiu first after we leave here.
307
00:26:27,500 --> 00:26:27,980
Well,
308
00:26:28,420 --> 00:26:29,340
Moye said
309
00:26:29,540 --> 00:26:31,620
if I want to leave the Dream of Aranya,
310
00:26:32,220 --> 00:26:34,700
I should go through Aranya's life
311
00:26:34,860 --> 00:26:36,340
as same as she did.
312
00:26:40,420 --> 00:26:42,140
It's fine that you do what he said.
313
00:26:42,700 --> 00:26:44,540
I'll take care of the rest.
314
00:27:06,100 --> 00:27:08,660
I know you prefer a quiet place,
315
00:27:08,900 --> 00:27:11,460
so I especially arrange the secluded Mengchun Courtyard for you.
316
00:27:12,140 --> 00:27:13,420
If you're not satisfied,
317
00:27:14,100 --> 00:27:16,900
there are other courtyards that can be arranged in the mansion.
318
00:27:17,660 --> 00:27:19,580
If you need anything,
319
00:27:19,900 --> 00:27:21,820
just instruct me.
320
00:27:27,860 --> 00:27:29,060
Hard to divert myself from troubles.
321
00:27:30,020 --> 00:27:31,260
Why so urgent?
322
00:27:32,100 --> 00:27:33,060
Life has diversity.
323
00:27:33,620 --> 00:27:34,860
Fate is sealed.
324
00:27:36,180 --> 00:27:37,380
Worry and horror
325
00:27:38,500 --> 00:27:39,940
will always come to an end.
326
00:27:40,980 --> 00:27:42,060
Her Highness usually likes to practice calligraphy.
327
00:27:42,700 --> 00:27:44,020
She always writes some inscriptions.
328
00:27:44,700 --> 00:27:46,300
It's the one Her Highness wrote in person.
329
00:27:47,100 --> 00:27:47,780
I know.
330
00:27:49,620 --> 00:27:50,820
I can recognize her handwriting.
331
00:27:54,660 --> 00:27:55,180
Let's go.
332
00:27:55,580 --> 00:27:56,220
Yes, Your Excellency.
333
00:29:34,860 --> 00:29:35,900
It's been two hundred years.
334
00:29:37,780 --> 00:29:39,420
We finally reach the last step
335
00:29:40,860 --> 00:29:42,420
after countless repetitions.
336
00:29:59,100 --> 00:30:01,620
Xiaobai looks almost the same as Aranya.
337
00:30:02,860 --> 00:30:05,260
Now Xiaobai's primordial spirit
comes to her own body spontaneously,
338
00:30:07,060 --> 00:30:09,340
which is really uncanny.
339
00:30:15,860 --> 00:30:18,220
Aranya's body is still in the Water Moon Pond.
340
00:30:44,420 --> 00:30:45,980
Xiaobai's primordial spirit comes to her own body
341
00:30:46,860 --> 00:30:48,740
while Aranya's body disappears.
342
00:30:50,700 --> 00:30:52,700
Does it mean Xiaobai replace Aranya?
343
00:30:54,780 --> 00:30:57,060
Aranya was born hundreds of years ago,
344
00:30:58,180 --> 00:31:00,820
when Xiaobai should be cultivated in Qingqiu.
345
00:31:02,380 --> 00:31:04,580
The only time that she was away from Qingqiu for a long time
346
00:31:05,820 --> 00:31:07,620
was when she went to the mortal realm
to experience misfortune for me.
347
00:31:09,980 --> 00:31:10,700
It means
348
00:31:12,380 --> 00:31:13,700
when Aranya was born,
349
00:31:14,260 --> 00:31:15,860
it's impossible for Xiaobai to be in the Fanyin Valley.
350
00:31:16,940 --> 00:31:19,180
But there must be some connections between them.
351
00:31:23,580 --> 00:31:25,020
If I have Miaohua Mirror
352
00:31:25,860 --> 00:31:27,820
to help discover the past and present life of Aranya,
353
00:31:28,940 --> 00:31:30,740
I'll figure out everything.
354
00:31:55,900 --> 00:31:56,460
You wake up?
355
00:31:59,580 --> 00:32:00,820
Get up, if you wake up.
356
00:32:05,940 --> 00:32:07,860
I didn't seem to have a good sleep last night.
357
00:32:08,420 --> 00:32:10,220
How come I feel sore all over my body?
358
00:32:13,300 --> 00:32:15,420
Are you sure that the one who didn't have a good sleep
359
00:32:16,220 --> 00:32:17,380
is you instead of me?
360
00:32:28,220 --> 00:32:30,940
I have to go back to the Qi Nan Palace.
361
00:32:31,540 --> 00:32:32,580
You have a good rest here.
362
00:32:33,620 --> 00:32:35,220
You can go to the Qi Nan Palace, if you need me.
363
00:32:35,780 --> 00:32:38,140
You have to be Aranya here
364
00:32:38,620 --> 00:32:39,980
while I have to be Lord Xi Ze.
365
00:32:41,500 --> 00:32:42,900
To avoid troubles,
366
00:32:44,100 --> 00:32:46,380
I've wiped off the phoenix feather flower on your forehead,
367
00:32:46,780 --> 00:32:49,100
and cast the Correction Magic on everyone here.
368
00:32:49,860 --> 00:32:51,300
They will confirmedly believe
369
00:32:51,780 --> 00:32:52,900
that you're Aranya.
370
00:32:54,580 --> 00:32:55,100
Xiaobai,
371
00:32:56,100 --> 00:32:57,740
there won't be any danger for you.
372
00:33:00,020 --> 00:33:00,500
Well,
373
00:33:00,740 --> 00:33:02,020
you exactly remind me.
374
00:33:02,260 --> 00:33:03,260
Shall I make a cut
375
00:33:03,380 --> 00:33:04,900
on my hand?
376
00:33:05,340 --> 00:33:07,580
Otherwise they may not regard me as Aranya.
377
00:33:09,980 --> 00:33:10,740
Aren't you afraid of pain?
378
00:33:12,580 --> 00:33:15,260
Forget it. I'm afraid of pain. Let's not do it.
379
00:33:27,820 --> 00:33:28,220
I'm done.
380
00:33:29,500 --> 00:33:30,900
You got smarter.
381
00:33:31,340 --> 00:33:32,940
Is it like the paw you bandaged
382
00:33:33,060 --> 00:33:35,020
for the little fox in the Ten-evil Lotus Land?
383
00:33:36,300 --> 00:33:37,940
At that time, you were so stupid
384
00:33:38,460 --> 00:33:39,220
to get your hand hurt
385
00:33:39,340 --> 00:33:40,780
by the fireball you spat out yourself.
386
00:33:41,100 --> 00:33:43,180
I was not stupid. I didn't act like that normally.
387
00:34:01,340 --> 00:34:02,700
I will only be away for a few days.
388
00:34:03,100 --> 00:34:03,900
You go back first.
389
00:34:05,740 --> 00:34:07,860
You should take good care of your wound.
390
00:34:13,900 --> 00:34:14,660
Behave yourself.
391
00:34:32,020 --> 00:34:33,100
Your Highness, you wake up.
392
00:34:34,020 --> 00:34:35,140
Do you feel well?
393
00:34:35,500 --> 00:34:36,780
Do you feel uncomfortable?
394
00:34:37,100 --> 00:34:38,660
Does your wound hurt?
395
00:34:39,300 --> 00:34:39,980
Chacha,
396
00:34:40,140 --> 00:34:40,620
you've asked so many questions,
397
00:34:40,780 --> 00:34:42,020
which one shall I answer first?
398
00:34:42,460 --> 00:34:44,620
Yesterday Mr. Su said you were badly hurt and fainted away.
399
00:34:45,020 --> 00:34:46,700
I didn't know what was going on
400
00:34:46,860 --> 00:34:48,340
after Lord Xi Ze took you away.
401
00:34:48,500 --> 00:34:50,140
I was so worried about you.
402
00:34:50,460 --> 00:34:50,900
See,
403
00:34:51,500 --> 00:34:52,540
I'm fine.
404
00:34:55,820 --> 00:34:59,580
But why is your hand bandaged like this, Your Highness?
405
00:35:00,260 --> 00:35:01,820
It may be painful for a while.
406
00:35:03,380 --> 00:35:05,100
It's just a small wound. It doesn't matter.
407
00:35:05,500 --> 00:35:06,660
It'll be fine in a few days.
408
00:35:09,860 --> 00:35:10,540
Well, Your Highness,
409
00:35:10,900 --> 00:35:12,540
His Excellency Shen Ye moved to the mansion yesterday.
410
00:35:12,740 --> 00:35:14,940
The elder steward has arranged him in the Mengchun Courtyard.
411
00:35:15,460 --> 00:35:16,300
Is he satisfied?
412
00:35:17,260 --> 00:35:18,580
I heard from the elder steward that
413
00:35:18,780 --> 00:35:20,380
His Excellency Shen Ye seemed to know well
414
00:35:20,540 --> 00:35:22,340
of the environment in the mansion after he came here.
415
00:35:22,820 --> 00:35:24,660
He even didn't need the elder steward to lead the way for him.
416
00:35:25,020 --> 00:35:26,100
But I remember
417
00:35:26,260 --> 00:35:28,780
His Excellency Shen Ye has never been to our mansion.
418
00:35:31,420 --> 00:35:32,060
Is it true?
419
00:35:34,300 --> 00:35:35,500
He's a guest anyway.
420
00:35:35,740 --> 00:35:37,140
You take good care of him.
421
00:35:38,300 --> 00:35:39,260
Yes, Your Highness.
422
00:35:39,660 --> 00:35:40,980
Send him
423
00:35:41,300 --> 00:35:42,380
whatever he wants.
424
00:35:47,780 --> 00:35:49,140
What a good day today!
425
00:35:50,380 --> 00:35:50,780
Chacha,
426
00:35:51,300 --> 00:35:53,380
brew a pot of good tea and send it to the courtyard.
427
00:35:53,580 --> 00:35:55,060
Yes. I'm on my way.
428
00:35:59,940 --> 00:36:02,660
There're so many troubles in the Dream of Aranya,
429
00:36:03,740 --> 00:36:04,940
but His Majesty and I
430
00:36:05,300 --> 00:36:07,140
can live a peaceful life happily for a while
431
00:36:07,340 --> 00:36:08,180
in the name of
432
00:36:08,740 --> 00:36:10,660
Aranya and Lord Xi Ze's conjugal relation,
433
00:36:11,540 --> 00:36:13,500
which can be counted as a hard-won blessing.
434
00:36:22,740 --> 00:36:23,460
Your Highness,
435
00:36:24,580 --> 00:36:25,340
how is
436
00:36:27,020 --> 00:36:27,540
your wound?
437
00:36:27,940 --> 00:36:28,740
Moye,
438
00:36:28,980 --> 00:36:30,500
do you still think you didn't cheat me?
439
00:36:30,780 --> 00:36:31,340
See.
440
00:36:32,020 --> 00:36:33,380
I am almost killed
441
00:36:33,380 --> 00:36:35,100
by that white-fronted tiger.
442
00:36:35,220 --> 00:36:36,180
I'll definitely report to uncle
443
00:36:36,180 --> 00:36:37,220
about everything you've done to me when I leave here.
444
00:36:38,500 --> 00:36:41,020
I didn't expect that sacrificing your blood to the sword
445
00:36:41,420 --> 00:36:43,140
would make you hurt so heavily.
446
00:36:44,260 --> 00:36:46,660
Your Highness, I'm so sorry.
447
00:36:49,460 --> 00:36:50,300
I'm kidding.
448
00:36:50,660 --> 00:36:51,900
I'm lucky to have His Majesty by my side.
449
00:36:52,140 --> 00:36:53,420
He has healed me in time.
450
00:36:53,580 --> 00:36:54,940
I'm almost healed now.
451
00:36:56,140 --> 00:36:58,500
You get your memory back?
452
00:36:59,500 --> 00:37:01,820
That I am badly hurt this time
can be regarded as a blessing in disguise.
453
00:37:02,060 --> 00:37:03,620
Not only I get my memory back,
454
00:37:03,900 --> 00:37:05,460
but my primordial spirit also comes back to my body.
455
00:37:07,780 --> 00:37:08,620
What?
456
00:37:09,900 --> 00:37:10,380
This...
457
00:37:10,540 --> 00:37:11,500
this is your own body?
458
00:37:11,740 --> 00:37:12,420
Exactly.
459
00:37:12,780 --> 00:37:13,700
Now
460
00:37:13,740 --> 00:37:15,540
I'm the original Bai Fengjiu of Qingqiu.
461
00:37:17,540 --> 00:37:19,260
Aranya and you resemble each other too much.
462
00:37:19,820 --> 00:37:21,180
I can see no difference.
463
00:37:21,740 --> 00:37:22,460
Come here.
464
00:37:22,860 --> 00:37:24,420
Let me tell you the difference.
465
00:37:33,300 --> 00:37:33,740
See.
466
00:37:38,900 --> 00:37:40,060
There's no cut on your hand.
467
00:37:40,420 --> 00:37:42,300
Now do you believe me?
468
00:37:42,740 --> 00:37:43,260
Well,
469
00:37:43,620 --> 00:37:44,180
then
470
00:37:44,580 --> 00:37:46,100
where did you go yesterday?
471
00:37:46,500 --> 00:37:48,220
I didn't see you go back to Aranya's mansion,
472
00:37:48,540 --> 00:37:49,700
and I worried so much about your wound.
473
00:37:49,780 --> 00:37:50,940
I even went to the Qi Nan Palace,
474
00:37:51,340 --> 00:37:52,460
but I didn't find you there.
475
00:37:54,580 --> 00:37:56,340
It's a long story.
476
00:37:56,780 --> 00:37:58,060
When I woke up yesterday,
477
00:37:58,100 --> 00:37:59,780
I found myself lying at the side of Water Moon Pond.
478
00:38:00,180 --> 00:38:01,500
There's a freezing coffin right at the side of the pond.
479
00:38:01,700 --> 00:38:04,060
My original body was preserved in the freezing coffin.
480
00:38:04,300 --> 00:38:05,980
Once I touched my original body,
481
00:38:06,540 --> 00:38:07,660
my primordial spirit returned
482
00:38:07,700 --> 00:38:09,420
to my own body.
483
00:38:10,100 --> 00:38:11,660
And I got my memory back at the same time.
484
00:38:13,860 --> 00:38:15,860
What about Aranya's body?
485
00:38:18,100 --> 00:38:19,860
That's the strangest part
486
00:38:20,500 --> 00:38:23,340
that Aranya's body disappeared.
487
00:38:23,700 --> 00:38:25,020
Disappeared?
488
00:38:28,620 --> 00:38:29,620
How could it happen?
489
00:38:30,460 --> 00:38:31,540
I don't know.
490
00:38:33,940 --> 00:38:34,580
Well,
491
00:38:34,900 --> 00:38:35,660
Moye,
492
00:38:35,860 --> 00:38:36,660
you have asked me
493
00:38:36,900 --> 00:38:38,700
to invite Lord Shen Ye to the mansion, haven't you?
494
00:38:38,900 --> 00:38:40,340
Now he is in the mansion.
495
00:38:40,580 --> 00:38:42,060
What shall we do next?
496
00:38:42,700 --> 00:38:44,620
Aranya's body disappeared.
497
00:38:45,260 --> 00:38:46,140
How could it happen?
498
00:38:47,540 --> 00:38:48,380
Moye.
499
00:38:49,340 --> 00:38:50,540
Moye.
500
00:38:51,340 --> 00:38:52,380
What's wrong with you?
501
00:38:53,660 --> 00:38:54,540
Well,
502
00:38:55,900 --> 00:38:58,620
when Shen Ye lived in the mansion that year,
503
00:38:58,620 --> 00:38:59,580
he never stepped out of the side chamber
504
00:38:59,900 --> 00:39:01,380
because of his bad mood.
505
00:39:01,740 --> 00:39:03,180
Aranya wrote to him from time to time
506
00:39:03,580 --> 00:39:04,740
and talked with him,
507
00:39:05,060 --> 00:39:06,460
when she noticed it.
508
00:39:07,140 --> 00:39:08,900
Now I have to ask you
509
00:39:09,140 --> 00:39:10,460
to write some letters to Shen Ye
510
00:39:10,660 --> 00:39:12,700
in Aranya's handwriting.
511
00:39:14,020 --> 00:39:15,140
Are these letters the ones you showed me,
512
00:39:15,220 --> 00:39:16,220
when I just arrived here?
513
00:39:16,420 --> 00:39:17,180
Not exactly.
514
00:39:20,260 --> 00:39:22,940
Those letters are ones she wrote to me sometimes.
515
00:39:23,220 --> 00:39:26,140
These are ones she especially wrote to Shen Ye.
516
00:39:30,580 --> 00:39:33,060
But my handwriting isn't that good.
517
00:39:33,300 --> 00:39:34,780
If compared with Aranya's,
518
00:39:34,860 --> 00:39:36,300
mine will be far worse than Aranya's.
519
00:39:36,780 --> 00:39:39,340
You'll have to give me more time to practice my handwriting.
520
00:39:41,940 --> 00:39:42,900
Forget it. Forget it.
521
00:39:44,340 --> 00:39:46,060
You take good care of yourself first.
522
00:39:46,740 --> 00:39:49,220
I'll deal with the letter thing.
523
00:39:59,900 --> 00:40:00,660
Your Highness,
524
00:40:02,060 --> 00:40:03,100
do you think
525
00:40:03,820 --> 00:40:06,820
the Dream of Aranya is too bizarre?
526
00:40:07,420 --> 00:40:08,820
I'm even too bewitched to
527
00:40:09,180 --> 00:40:11,780
distinguish whether my feelings at the moment
528
00:40:12,900 --> 00:40:15,740
belong to me in the dream world
529
00:40:16,620 --> 00:40:18,660
or the original me in the real world,
530
00:40:19,380 --> 00:40:22,100
when I stay here for long.
531
00:40:28,500 --> 00:40:30,860
Your Highness, there's an ambiguous connection
532
00:40:30,860 --> 00:40:32,300
between Aranya and you.
533
00:40:32,860 --> 00:40:35,140
I'm afraid what's happening now is tricky.
534
00:40:35,340 --> 00:40:36,980
You'd better be careful.
535
00:40:41,100 --> 00:40:41,660
Moye,
536
00:40:42,500 --> 00:40:44,340
your feeling bewitched may be
537
00:40:44,740 --> 00:40:45,660
because the dream world
538
00:40:45,780 --> 00:40:47,340
is essentially a part of your life.
539
00:40:47,820 --> 00:40:49,780
It's sure that an insider will feel more bewitched.
540
00:40:50,260 --> 00:40:51,980
You look romantic and unruly,
541
00:40:52,180 --> 00:40:53,220
but deep in your heart,
542
00:40:53,460 --> 00:40:54,780
you always care for Aranya.
543
00:40:55,180 --> 00:40:56,260
Perhaps you feel like this
544
00:40:57,380 --> 00:41:00,740
because of the devil inside.
545
00:41:01,900 --> 00:41:02,900
I don't feel the same as you,
546
00:41:03,220 --> 00:41:04,740
since this is not my life.
547
00:41:05,060 --> 00:41:07,980
All that I care about is His Majesty.
548
00:41:08,260 --> 00:41:09,340
As long as His Majesty is here,
549
00:41:09,580 --> 00:41:11,260
I'll have nothing to worry about.
550
00:41:16,540 --> 00:41:18,020
I'm bewitched.
551
00:41:18,540 --> 00:41:20,260
Thank you for enlightening me, Your Highness.
552
00:41:20,580 --> 00:41:21,340
Not at all. Not at all.
553
00:41:22,100 --> 00:41:24,300
Moye, let's hasten
554
00:41:24,460 --> 00:41:26,100
to go through the whole life of Aranya.
555
00:41:26,420 --> 00:41:27,940
You can get the answer you want
556
00:41:28,220 --> 00:41:28,820
while we can go back
557
00:41:28,980 --> 00:41:30,460
to our real world.
558
00:41:54,860 --> 00:41:56,540
As long as the Miaohua Mirror is made,
559
00:41:56,860 --> 00:41:59,980
I'll get to know the connection between Xiaobai and Aranya.
560
00:42:07,300 --> 00:42:07,980
With you,
561
00:42:09,100 --> 00:42:10,700
I can start to run the furnace and make the mirror.
38639
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.