Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by WeTV and Ripped by skysoultan
♔ Follow My Instagram @skysoultan ♔
2
00:02:14,760 --> 00:02:19,840
♥ Eternal Love of Dream ♥
3
00:02:21,320 --> 00:02:23,160
Episode 40
4
00:02:35,520 --> 00:02:36,440
They really dance well.
5
00:02:36,640 --> 00:02:36,960
Right.
6
00:02:48,980 --> 00:02:50,680
Would you like to have a taste of anything beside you?
7
00:02:52,160 --> 00:02:52,760
No.
8
00:02:53,200 --> 00:02:54,000
I've had too many walnuts.
9
00:02:58,760 --> 00:02:59,320
Shen Ye,
10
00:03:00,520 --> 00:03:01,560
shall not we have a drink
11
00:03:02,360 --> 00:03:03,520
at such a good night?
12
00:03:21,080 --> 00:03:22,800
Bravo! Bravo! Bravo!
13
00:03:26,800 --> 00:03:27,360
Let's have it.
14
00:03:28,760 --> 00:03:30,840
Why isn't Lord Xi Ze here tonight?
15
00:03:31,480 --> 00:03:32,760
And Changdi isn't here, either.
16
00:03:33,360 --> 00:03:35,120
Is it because she doesn't dare to see me?
17
00:03:36,320 --> 00:03:37,440
Lord Xi Ze has something important to do,
18
00:03:37,680 --> 00:03:38,400
so he is out for one day.
19
00:03:39,520 --> 00:03:40,560
As for Changdi...
20
00:03:41,560 --> 00:03:42,520
She's coming while we're talking about her.
21
00:03:46,600 --> 00:03:47,720
Father. Mother.
22
00:03:47,880 --> 00:03:49,240
Since we're admiring the moon and stars,
23
00:03:49,360 --> 00:03:50,920
I'd like to play a song.
24
00:03:51,040 --> 00:03:52,240
I wish father and mother
25
00:03:52,360 --> 00:03:54,160
can live a happy life ever after.
26
00:03:54,600 --> 00:03:57,040
Third Princess's filial piety is rare and commendable.
27
00:04:04,920 --> 00:04:06,480
How sweet she is!
28
00:04:54,360 --> 00:04:54,840
Shen Ye,
29
00:04:55,440 --> 00:04:57,680
it's the Yueling-flower-made cake
especially baked by the imperial cook.
30
00:04:58,320 --> 00:04:59,000
Have a taste.
31
00:04:59,880 --> 00:05:00,360
No need.
32
00:05:03,040 --> 00:05:03,960
You don't like it?
33
00:05:04,360 --> 00:05:05,200
Then try this one.
34
00:05:06,040 --> 00:05:06,720
Plum-made cake.
35
00:05:07,560 --> 00:05:08,120
No need.
36
00:05:13,560 --> 00:05:14,320
It's so boring here.
37
00:05:15,040 --> 00:05:16,560
It occurred to me that I have something else to deal with.
38
00:05:17,160 --> 00:05:17,760
I'm leaving first.
39
00:05:18,920 --> 00:05:20,200
Take a message to His Majesty for me.
40
00:05:20,720 --> 00:05:21,240
Shen Ye.
41
00:05:23,000 --> 00:05:23,480
Shen Ye.
42
00:05:28,080 --> 00:05:29,840
What's wrong with Lord Shen Ye tonight?
43
00:05:31,400 --> 00:05:33,120
He may have something to brood over.
44
00:05:58,400 --> 00:06:00,040
Changdi played the Guqin very well.
45
00:06:01,200 --> 00:06:02,040
Aranya,
46
00:06:03,680 --> 00:06:04,280
come here.
47
00:06:15,000 --> 00:06:15,520
Mother.
48
00:06:16,680 --> 00:06:17,960
Why isn't Lord Xi Ze here?
49
00:06:18,720 --> 00:06:20,760
I have no idea
50
00:06:21,000 --> 00:06:22,120
where Lord Xi Ze is going.
51
00:06:23,280 --> 00:06:24,400
Maybe he's delayed
52
00:06:24,520 --> 00:06:25,720
by something on his way,
53
00:06:25,800 --> 00:06:26,640
which happens all the time.
54
00:06:27,120 --> 00:06:28,280
You don't have to worry about him, mother.
55
00:06:35,640 --> 00:06:36,160
Mother,
56
00:06:36,400 --> 00:06:38,560
I know where Lord Xi Ze is going.
57
00:06:41,640 --> 00:06:44,520
Lord Xi Ze is going to the Mount Shikong
to take Herb of Michel Galingale.
58
00:06:46,680 --> 00:06:49,360
Aranya has no idea about where Lord Xi Ze is going,
59
00:06:50,600 --> 00:06:51,880
while you know it clearer than she does.
60
00:06:53,200 --> 00:06:53,800
Mother,
61
00:06:54,320 --> 00:06:57,000
I'm worrying that Junuo hasn't yet been cured,
62
00:06:57,280 --> 00:06:58,800
so I asked Lord Xi Ze
63
00:06:58,880 --> 00:07:00,680
to go to the Mount Shikong for Herb of Michel Galingale.
64
00:07:01,080 --> 00:07:03,680
Lord Xi Ze said I rarely asked him for something,
65
00:07:04,040 --> 00:07:06,200
so he would go there to fulfill my wish.
66
00:07:06,600 --> 00:07:08,840
Maybe he's gone there in a hurry,
67
00:07:09,000 --> 00:07:10,320
so he forgot to say goodbye to Aranya.
68
00:07:10,800 --> 00:07:12,840
That's the reason why Aranya doesn't know.
69
00:07:13,880 --> 00:07:15,600
Since it's for taking the medicine for Junuo,
70
00:07:15,720 --> 00:07:17,720
it doesn't matter whether or not I know it.
71
00:07:19,920 --> 00:07:21,680
It's so rare for you to be so generous for once.
72
00:07:22,520 --> 00:07:25,440
But the Mount Shikong is steep,
73
00:07:25,720 --> 00:07:28,600
and the spiritual beasts
that guard Herb of Michel Galingale are extremely fierce.
74
00:07:28,880 --> 00:07:30,520
If Lord Xi Ze got hurt,
75
00:07:30,680 --> 00:07:32,480
I would feel sorry for you.
76
00:07:34,040 --> 00:07:35,800
Lord Xi Ze always has strong magic power,
77
00:07:35,960 --> 00:07:37,960
so he shouldn't be hurt by one or two spiritual beasts.
78
00:07:38,400 --> 00:07:39,560
You've worried too much.
79
00:07:40,040 --> 00:07:40,440
You...
80
00:07:41,640 --> 00:07:42,200
It's fine.
81
00:07:43,880 --> 00:07:46,760
It'll be enough for us to wait for Lord Xi Ze to come back.
82
00:07:48,880 --> 00:07:53,640
I've heard that pharmacist seems to
83
00:07:53,640 --> 00:07:54,440
have some treasure to present.
84
00:08:02,080 --> 00:08:02,840
Report to you, Your Majesty.
85
00:08:03,280 --> 00:08:05,240
I've heard from Your Majesty that
86
00:08:05,360 --> 00:08:08,520
the three princesses' constitution is cold and cool.
87
00:08:09,520 --> 00:08:12,200
I've got some Jibai fruits recently,
88
00:08:12,480 --> 00:08:14,440
and requested medical apprentices to make congee with them.
89
00:08:14,720 --> 00:08:18,680
I intend to present the congee to princesses
to help condition their cold and cool constitution.
90
00:08:19,400 --> 00:08:20,720
Please make the decision
91
00:08:20,840 --> 00:08:23,880
whether to present it right now or not, Your Majesty.
92
00:08:28,200 --> 00:08:28,960
Jibai fruits?
93
00:08:35,880 --> 00:08:37,560
Aranya can't eat them these days.
94
00:08:53,920 --> 00:08:54,760
It's windy at night.
95
00:08:55,680 --> 00:08:57,080
You didn't even wear a coat.
96
00:09:08,680 --> 00:09:10,840
Your Majesty, I come back late.
97
00:09:12,440 --> 00:09:12,920
Lord Xi Ze,
98
00:09:13,560 --> 00:09:15,440
is everything okay all along the way?
99
00:09:17,240 --> 00:09:17,640
It's fine.
100
00:09:18,440 --> 00:09:21,440
Then my wife and I will be relieved.
101
00:09:22,440 --> 00:09:24,640
Aranya's just been hurt in the serpentine cage,
102
00:09:25,520 --> 00:09:26,480
so she can't be on her knees for too long.
103
00:09:29,000 --> 00:09:29,440
Well,
104
00:09:29,840 --> 00:09:32,440
you help Aranya back to her seat.
105
00:09:34,240 --> 00:09:36,640
Changdi, go back to your seat.
106
00:10:12,960 --> 00:10:14,040
This is my tea cup.
107
00:10:15,600 --> 00:10:16,640
Yours is also mine.
108
00:10:17,560 --> 00:10:18,360
I see no difference.
109
00:10:27,800 --> 00:10:28,160
Come on.
110
00:10:30,240 --> 00:10:31,000
Drink it off.
111
00:10:32,160 --> 00:10:33,000
What's it?
112
00:10:35,440 --> 00:10:36,120
You made it?
113
00:10:36,440 --> 00:10:37,600
You can really cook, can't you?
114
00:10:39,040 --> 00:10:41,000
I watched Chacha
115
00:10:41,880 --> 00:10:42,960
cooking it in the kitchen.
116
00:10:50,240 --> 00:10:52,040
Lord Xi Ze, you've said just now that
117
00:10:52,160 --> 00:10:54,120
Aranya can't eat Jibai fruits recently.
118
00:10:54,760 --> 00:10:55,520
Why is it?
119
00:10:56,080 --> 00:10:57,560
Aranya's been using Herb of Michel Galingale
120
00:10:58,200 --> 00:10:59,720
whose effect exactly goes against that of Jibai fruits.
121
00:11:00,800 --> 00:11:01,560
She can't bear it.
122
00:11:03,120 --> 00:11:05,040
Why don't I know that I'm using Herb of Michel Galingale?
123
00:11:05,520 --> 00:11:06,480
It's in your bowl.
124
00:11:07,080 --> 00:11:09,120
Isn't it the fish soup with ginger slices?
125
00:11:12,400 --> 00:11:14,160
Herb of Michel Galingale is located
where Yin Qi is extremely prime,
126
00:11:14,920 --> 00:11:15,920
and it's fishy.
127
00:11:18,000 --> 00:11:20,360
So you use the fishy smell of fishes
128
00:11:20,480 --> 00:11:22,240
to cover the smell of Herb of Michel Galingale.
129
00:11:22,360 --> 00:11:25,760
And then you use ginger slices
to counteract the fishy smell of fishes.
130
00:11:26,600 --> 00:11:27,280
Almost.
131
00:11:29,680 --> 00:11:30,960
But I think if you want to
132
00:11:31,040 --> 00:11:31,960
cover the fishy smell of Herb of Michel Galingale,
133
00:11:32,040 --> 00:11:33,800
you can also use the smell of mutton.
134
00:11:35,320 --> 00:11:35,680
Fine,
135
00:11:36,440 --> 00:11:37,440
I'll try next time.
136
00:11:39,240 --> 00:11:39,840
Your Highness,
137
00:11:41,200 --> 00:11:42,320
it's not merely a cuisine
138
00:11:42,440 --> 00:11:44,120
but an extremely valuable medicine.
139
00:11:46,680 --> 00:11:49,440
Then it means you didn't
140
00:11:50,240 --> 00:11:51,520
get Herb of Michel Galingale for Junuo,
141
00:11:52,600 --> 00:11:53,000
did you?
142
00:11:53,840 --> 00:11:55,080
If it weren't for Aranya,
143
00:11:55,720 --> 00:11:56,960
why should I go all the way to the Mount Shikong
144
00:11:57,200 --> 00:11:58,120
that is precipitous
145
00:11:58,680 --> 00:12:00,120
and far away from here?
146
00:12:01,440 --> 00:12:02,800
I've checked on Elder Princess.
147
00:12:03,080 --> 00:12:03,840
She's almost cured.
148
00:12:05,920 --> 00:12:06,960
It's Aranya whom
149
00:12:08,280 --> 00:12:09,440
I'm worried too much about.
150
00:12:14,480 --> 00:12:15,560
So that's it.
151
00:12:19,400 --> 00:12:20,960
Are you out of your mind?
152
00:12:21,480 --> 00:12:23,400
We were almost strangers to each other days ago.
153
00:12:23,760 --> 00:12:25,520
Have you really lost your mind?
154
00:12:25,760 --> 00:12:26,440
It's because
155
00:12:27,080 --> 00:12:28,480
I tried that hard to go down the mountain
156
00:12:29,520 --> 00:12:30,720
while you didn't come to me.
157
00:12:31,920 --> 00:12:33,720
It's you who didn't come to me.
158
00:12:34,840 --> 00:12:36,000
You were accompanying Junuo.
159
00:12:36,120 --> 00:12:37,000
I did come to you,
160
00:12:37,720 --> 00:12:38,480
but you seemed as if
161
00:12:38,560 --> 00:12:39,800
you hadn't noticed me at all.
162
00:12:40,520 --> 00:12:42,600
You were always by the side of your master, Su Moye,
163
00:12:44,440 --> 00:12:45,720
so I ignored you on purpose.
164
00:12:50,280 --> 00:12:52,160
Aren't you...
165
00:12:52,760 --> 00:12:53,760
I'm jealous.
166
00:12:59,040 --> 00:13:00,000
Lord Xi Ze,
167
00:13:01,440 --> 00:13:02,680
you can't blacken my name.
168
00:13:03,640 --> 00:13:05,000
Meteors. There're meteors.
169
00:13:05,320 --> 00:13:05,840
See.
170
00:13:05,960 --> 00:13:06,720
Meteors!
171
00:13:06,840 --> 00:13:07,600
Meteors?
172
00:13:08,200 --> 00:13:08,960
Meteors!
173
00:13:09,800 --> 00:13:10,560
It's a good omen.
174
00:13:16,520 --> 00:13:17,280
It's so beautiful.
175
00:13:25,440 --> 00:13:25,880
Aranya,
176
00:13:31,040 --> 00:13:33,160
I want to see meteors like this with you so much.
177
00:13:35,720 --> 00:13:36,200
But
178
00:13:42,560 --> 00:13:44,200
I always think she's not you.
179
00:13:47,480 --> 00:13:47,960
Now,
180
00:13:50,160 --> 00:13:52,880
both Xi Ze and Su Moye care so much for her.
181
00:13:55,760 --> 00:13:57,640
She doesn't even notice me.
182
00:14:14,200 --> 00:14:14,760
Moye,
183
00:14:16,040 --> 00:14:16,680
do you find
184
00:14:16,800 --> 00:14:18,520
there's anything wrong with several persons today?
185
00:14:19,920 --> 00:14:20,800
What do you mean?
186
00:14:21,200 --> 00:14:22,240
Such as Changdi,
187
00:14:23,280 --> 00:14:25,000
who always values her fame so much,
188
00:14:25,880 --> 00:14:27,080
why did she blacken her name on her own
189
00:14:27,200 --> 00:14:28,480
in front of all?
190
00:14:29,800 --> 00:14:32,040
If she does love Lord Xi Ze,
191
00:14:32,520 --> 00:14:33,800
won't it be better that
192
00:14:33,880 --> 00:14:35,080
she says it out to His Majesty directly?
193
00:14:40,560 --> 00:14:43,280
I'm afraid Changdi had already mentioned it to His Majesty,
194
00:14:43,800 --> 00:14:44,880
but she didn't make it.
195
00:14:45,080 --> 00:14:45,840
Either
196
00:14:46,720 --> 00:14:48,120
His Majesty didn't mention it to Xi Ze,
197
00:14:48,880 --> 00:14:50,080
or His Majesty mentioned,
198
00:14:50,560 --> 00:14:51,800
but Xi Ze refused.
199
00:14:53,040 --> 00:14:54,000
What happened today
200
00:14:54,320 --> 00:14:56,160
might be the scam Changdi made,
201
00:14:56,760 --> 00:14:58,160
since she is so eager to get married.
202
00:15:00,680 --> 00:15:02,920
How hard she schemed!
203
00:15:05,280 --> 00:15:05,920
However,
204
00:15:06,040 --> 00:15:08,600
she dishonored me in front of everyone,
205
00:15:08,840 --> 00:15:10,120
which exactly solved the problem for me.
206
00:15:11,400 --> 00:15:12,480
What do you mean?
207
00:15:13,280 --> 00:15:14,440
I'm worrying
208
00:15:14,640 --> 00:15:15,400
if there's one day
209
00:15:15,480 --> 00:15:17,240
when Lord Xi Ze requests to sleep with me,
210
00:15:17,400 --> 00:15:18,560
how can I refuse him?
211
00:15:19,440 --> 00:15:20,680
But now, I won't need to
212
00:15:20,760 --> 00:15:22,520
worry about it anymore,
213
00:15:22,880 --> 00:15:24,080
if Lord Xi Ze marries Changdi.
214
00:15:26,920 --> 00:15:27,880
Don't you think
215
00:15:28,640 --> 00:15:31,320
Lord Xi Ze treats you with all his heart,
216
00:15:31,680 --> 00:15:33,560
since he ventured into taking Herb of Michel Galingale for you?
217
00:15:33,800 --> 00:15:34,400
It's true.
218
00:15:34,840 --> 00:15:36,400
I've never imagined
219
00:15:36,800 --> 00:15:38,680
that he treated Aranya so well.
220
00:15:39,880 --> 00:15:41,760
It seemed how you thought of him before
221
00:15:41,880 --> 00:15:43,240
isn't all right.
222
00:15:47,720 --> 00:15:48,680
But I'm wondering
223
00:15:48,760 --> 00:15:50,840
why Lord Xi Ze left so fast
224
00:15:50,960 --> 00:15:52,040
when the banquet was over.
225
00:15:55,280 --> 00:15:56,000
He's
226
00:15:56,880 --> 00:15:59,360
going to learn to cook congee for someone.
227
00:16:01,360 --> 00:16:03,120
It's so strange of him!
228
00:16:04,480 --> 00:16:05,680
Let it go. Leave him alone.
229
00:16:06,000 --> 00:16:06,560
Let's go.
230
00:16:32,320 --> 00:16:34,600
Please go to the painted pleasure boat
between seven to nine o'clock in the morning.
231
00:16:34,880 --> 00:16:35,680
I have something to talk with you.
232
00:16:36,400 --> 00:16:37,240
From Aranya.
233
00:16:38,560 --> 00:16:39,400
Between seven to nine o'clock in the morning?
234
00:16:47,440 --> 00:16:48,120
How does it go?
235
00:16:49,000 --> 00:16:50,440
Her Highness Aranya and Su Moye
236
00:16:50,560 --> 00:16:51,680
have returned to their places respectively.
237
00:16:52,840 --> 00:16:53,280
That's great.
238
00:16:53,880 --> 00:16:55,560
Are you clear what I've asked you to do?
239
00:16:56,000 --> 00:16:56,440
Yes, I am.
240
00:17:00,880 --> 00:17:02,000
Then take action separately.
241
00:17:04,760 --> 00:17:05,200
Yes.
242
00:17:16,120 --> 00:17:17,360
You don't have to keep watching tonight.
243
00:17:17,920 --> 00:17:18,800
Have a good sleep.
244
00:17:28,520 --> 00:17:29,080
Your Highness,
245
00:17:29,680 --> 00:17:31,240
you can finally get what you want.
246
00:17:41,400 --> 00:17:41,880
Have a sleep,
247
00:17:43,240 --> 00:17:43,760
Xiaobai.
248
00:18:09,120 --> 00:18:09,880
Lord Xi Ze.
249
00:18:40,600 --> 00:18:41,200
It's strange.
250
00:18:42,040 --> 00:18:44,160
Why do I smell the fragrance of sandalwood incense?
251
00:18:49,320 --> 00:18:50,200
Chacha.
252
00:18:54,040 --> 00:18:55,040
Chacha.
253
00:18:58,160 --> 00:18:59,080
You Highness, you wake up.
254
00:19:05,320 --> 00:19:07,360
You Highness, have a cup of tea to rinse your mouth.
255
00:19:17,240 --> 00:19:17,760
Your Highness,
256
00:19:18,280 --> 00:19:19,600
where is Lord Xi Ze?
257
00:19:20,000 --> 00:19:21,040
Lord Xi Ze?
258
00:19:21,440 --> 00:19:23,080
He's in his room.
259
00:19:23,720 --> 00:19:24,400
No. No. No.
260
00:19:25,360 --> 00:19:27,240
Lord Xi Ze did come here yesterday night,
261
00:19:27,640 --> 00:19:28,760
and accompanied Your Highness to sleep.
262
00:19:29,000 --> 00:19:30,760
It's I who welcomed him.
263
00:19:30,960 --> 00:19:31,520
What?
264
00:19:32,000 --> 00:19:33,160
He stayed here last night?
265
00:19:33,400 --> 00:19:34,880
Of course, he did.
266
00:19:35,840 --> 00:19:36,760
Wasn't there anything
267
00:19:37,680 --> 00:19:39,800
happening to you?
268
00:19:40,480 --> 00:19:41,560
What should happen?
269
00:19:42,560 --> 00:19:43,000
It's just...
270
00:19:44,280 --> 00:19:46,560
when I looked at Lord Xi Ze,
271
00:19:46,840 --> 00:19:47,960
I thought
272
00:19:48,760 --> 00:19:50,320
he'd like to
273
00:19:51,120 --> 00:19:51,840
sleep...
274
00:19:52,280 --> 00:19:53,920
sleep with Your Highness.
275
00:19:54,680 --> 00:19:55,440
What?
276
00:19:57,640 --> 00:20:00,240
Wasn't there anything happening to you indeed?
277
00:20:09,640 --> 00:20:10,560
What's wrong with you, Your Highness?
278
00:20:11,480 --> 00:20:13,440
How come I feel dizzy in a sudden?
279
00:20:14,280 --> 00:20:15,120
Are you okay?
280
00:20:24,840 --> 00:20:26,680
Junuo, time's up.
281
00:20:28,080 --> 00:20:28,800
Be patient.
282
00:20:29,560 --> 00:20:31,600
It's like brewing tea,
283
00:20:31,920 --> 00:20:33,360
which needs perfect duration and degree of heating,
284
00:20:33,880 --> 00:20:35,160
and right timing.
285
00:20:36,080 --> 00:20:37,800
It won't work either too early or late.
286
00:20:38,880 --> 00:20:42,560
What I need is to make everything perfect.
287
00:20:44,320 --> 00:20:45,760
I worked so hard to make her poisoned
with the acacia-made liquid.
288
00:20:46,000 --> 00:20:47,280
Why shouldn't I be in a hurry?
289
00:20:48,160 --> 00:20:49,120
I truly don't understand
290
00:20:49,360 --> 00:20:51,720
why Lord Xi Ze treats Aranya so specially.
291
00:20:52,120 --> 00:20:52,800
Isn't she a dirty pussy
292
00:20:52,800 --> 00:20:54,160
born in the snake pit?
293
00:20:56,520 --> 00:20:57,320
If he were to see
294
00:20:57,440 --> 00:20:59,360
Aranya hook up with someone else,
295
00:21:00,240 --> 00:21:03,200
do you think he would still
give the special treatment to her anymore?
296
00:21:04,280 --> 00:21:05,280
You're right.
297
00:21:07,000 --> 00:21:09,480
As long as Aranya is convicted of the crime of adultery,
298
00:21:10,080 --> 00:21:10,920
I will wait and see how she'll defend herself
299
00:21:11,280 --> 00:21:13,080
under such a great sin.
300
00:21:14,600 --> 00:21:16,160
If we want to beat her down,
301
00:21:16,520 --> 00:21:17,800
and give her no chance
302
00:21:19,760 --> 00:21:21,240
to turn the table but die forever,
303
00:21:22,200 --> 00:21:25,640
it'll be the best move.
304
00:21:32,480 --> 00:21:33,280
Your Highness.
305
00:21:34,640 --> 00:21:35,120
Chacha.
306
00:21:36,320 --> 00:21:36,680
Mr. Su.
307
00:21:36,840 --> 00:21:37,560
Is Her Highness all right?
308
00:21:38,280 --> 00:21:39,000
I don't know.
309
00:21:39,560 --> 00:21:41,040
Her Highness fell in a faint in a sudden.
310
00:21:55,880 --> 00:21:57,160
It's almost the time.
311
00:22:02,680 --> 00:22:03,280
You leave first.
312
00:22:09,840 --> 00:22:12,040
It's in public
313
00:22:12,760 --> 00:22:14,440
that she humiliated us yesterday night.
314
00:22:15,360 --> 00:22:19,320
How is it enough that just two of us go there?
315
00:22:23,040 --> 00:22:23,600
Someone, come here.
316
00:22:31,120 --> 00:22:32,480
You guys, follow me.
317
00:22:33,160 --> 00:22:34,000
Yes.
318
00:22:49,280 --> 00:22:50,080
What are you coming for?
319
00:22:50,960 --> 00:22:51,440
Someone, come here.
320
00:22:51,560 --> 00:22:53,080
Take the maid down.
321
00:22:53,640 --> 00:22:55,280
Seal her mouth. Don't let her shout.
322
00:22:55,640 --> 00:22:56,160
Yes.
323
00:22:56,360 --> 00:22:57,000
You.
324
00:22:58,480 --> 00:22:58,880
Your Highness.
325
00:23:01,640 --> 00:23:04,480
It seems it's the right timing you have mentioned.
326
00:23:05,120 --> 00:23:06,440
Aranya, Aranya,
327
00:23:06,560 --> 00:23:08,320
you won't expect that you can have the ending like today.
328
00:23:13,680 --> 00:23:14,560
Aranya.
329
00:23:15,600 --> 00:23:16,400
Aranya.
330
00:23:17,600 --> 00:23:18,160
Junuo,
331
00:23:18,760 --> 00:23:20,480
isn't this the outfit of Mr. Su?
332
00:23:21,160 --> 00:23:22,520
It looks like his.
333
00:23:24,280 --> 00:23:25,400
Is Mr. Su
334
00:23:26,120 --> 00:23:27,440
behind the bed curtain?
335
00:23:31,160 --> 00:23:32,320
Aranya, come out.
336
00:23:32,720 --> 00:23:34,200
How dare you hook up
337
00:23:34,320 --> 00:23:36,320
with your master in broad daylight?
338
00:23:36,720 --> 00:23:38,280
Even nonentities know better to protect their name than you do.
339
00:23:38,440 --> 00:23:40,880
Don't you know how much your acts
will disgrace the name of the imperial family?
340
00:23:42,920 --> 00:23:44,560
Junuo, what should we do?
341
00:23:46,560 --> 00:23:47,160
Someone, come here.
342
00:23:48,640 --> 00:23:50,160
Go invite His Majesty and Lord Xi Ze here.
343
00:23:50,680 --> 00:23:51,600
You should say that something important is happening,
344
00:23:51,760 --> 00:23:52,600
so you go invite them.
345
00:23:53,120 --> 00:23:53,600
Yes.
346
00:23:55,360 --> 00:23:56,680
You surround the boat,
347
00:23:57,040 --> 00:23:58,320
and don't allow anyone to leave.
348
00:23:58,640 --> 00:23:59,240
Yes.
349
00:24:07,800 --> 00:24:08,960
How dare they!
350
00:24:23,840 --> 00:24:24,280
Father.
351
00:24:24,280 --> 00:24:25,000
- What's up? - Father,
352
00:24:25,680 --> 00:24:27,600
I don't want to bother you indeed,
353
00:24:27,720 --> 00:24:30,600
but Aranya and Mr. Su have a secret affair
354
00:24:30,840 --> 00:24:31,880
and illicit intercourse
355
00:24:32,040 --> 00:24:33,160
regardless of the master-apprentice ethic.
356
00:24:33,520 --> 00:24:36,640
They're on the bed now.
357
00:24:38,120 --> 00:24:38,680
Father,
358
00:24:39,040 --> 00:24:41,280
it's the first time Junuo and I
come across the situation like this.
359
00:24:41,440 --> 00:24:42,400
We're too scared
360
00:24:42,560 --> 00:24:44,520
to do anything.
361
00:25:01,000 --> 00:25:01,480
What's happening?
362
00:25:04,200 --> 00:25:04,960
Why are you all
363
00:25:07,520 --> 00:25:09,880
gathering in the our room so early in the morning?
364
00:25:15,440 --> 00:25:16,120
I...
365
00:25:21,640 --> 00:25:22,640
It's too noisy.
366
00:25:24,720 --> 00:25:25,960
Aranya hasn't woken up.
367
00:25:28,520 --> 00:25:29,760
I'll take her away first.
368
00:25:37,480 --> 00:25:39,520
I'll give you a detailed result
369
00:25:39,600 --> 00:25:41,840
after I fully investigate the whole thing.
370
00:25:44,680 --> 00:25:45,400
He's not Xi Ze.
371
00:25:45,560 --> 00:25:46,640
He's definitely Su Moye.
372
00:25:46,800 --> 00:25:48,240
Su Moye's transformation skill is so excellent
373
00:25:48,360 --> 00:25:50,120
that even you may not be able to recognize him.
374
00:25:50,280 --> 00:25:51,400
You have to trust me.
375
00:25:51,520 --> 00:25:52,400
Stop saying.
376
00:25:58,840 --> 00:25:59,560
Lord Xi Ze,
377
00:26:01,480 --> 00:26:03,360
what's wrong with Her Highness Aranya?
378
00:26:04,200 --> 00:26:04,920
There may be
379
00:26:06,520 --> 00:26:08,080
some misunderstanding.
380
00:26:11,280 --> 00:26:13,560
I'll take Aranya to my place first.
381
00:26:21,160 --> 00:26:21,600
Your Majesty,
382
00:26:22,320 --> 00:26:23,920
I haven't expected
383
00:26:24,520 --> 00:26:25,720
you're also here.
384
00:26:27,720 --> 00:26:28,360
Mr. Su,
385
00:26:28,640 --> 00:26:29,280
why do you come here?
386
00:26:30,720 --> 00:26:31,440
Here is the thing.
387
00:26:32,000 --> 00:26:33,440
I received a letter yesterday,
388
00:26:34,040 --> 00:26:35,480
the signature of which is Aranya.
389
00:26:36,120 --> 00:26:38,320
It says I'm invited to the painted pleasure boat
between seven to nine o'clock in the morning.
390
00:26:39,080 --> 00:26:43,880
But it's I who taught Aranya to write.
391
00:26:44,840 --> 00:26:46,400
Others may not be able to
392
00:26:47,120 --> 00:26:48,520
recognize whether it's her handwriting,
393
00:26:49,760 --> 00:26:52,480
but I can definitely distinguish the difference.
394
00:26:53,080 --> 00:26:55,840
So I intend to inquire Aranya
395
00:26:56,120 --> 00:26:57,400
when it's proper.
396
00:26:57,800 --> 00:26:59,800
I didn't expect that Your Majesty
397
00:27:00,240 --> 00:27:02,360
has come to visit her with the two princesses.
398
00:27:02,880 --> 00:27:05,760
It's I who didn't come at the right timing.
399
00:27:06,760 --> 00:27:07,720
Father, don't trust him.
400
00:27:07,920 --> 00:27:08,840
He's talking nonsense.
401
00:27:09,800 --> 00:27:10,360
On this kind of thing...
402
00:27:10,760 --> 00:27:14,160
Your Highness, you... you can't treat me unjustly.
403
00:27:15,360 --> 00:27:16,160
I have another letter
404
00:27:17,120 --> 00:27:19,000
written by you.
405
00:27:37,480 --> 00:27:37,880
Go back.
406
00:28:04,240 --> 00:28:05,400
You wake up so soon.
407
00:28:06,280 --> 00:28:08,320
Do you feel well?
408
00:28:10,280 --> 00:28:11,520
Why do you ask me like this, Moye?
409
00:28:12,040 --> 00:28:13,080
What happened?
410
00:28:16,800 --> 00:28:17,880
Changdi and Junuo
411
00:28:18,520 --> 00:28:20,280
wrote a letter to me in your handwriting.
412
00:28:20,800 --> 00:28:22,080
It says to invite me to your painted pleasure boat.
413
00:28:22,720 --> 00:28:24,280
But I found the truth later.
414
00:28:25,200 --> 00:28:25,880
What do you mean?
415
00:28:27,160 --> 00:28:30,600
Although they tried so hard to imitate Aranya's handwriting,
416
00:28:31,480 --> 00:28:33,560
I can still identify
417
00:28:34,400 --> 00:28:35,320
the extremely subtle difference.
418
00:28:36,080 --> 00:28:38,800
Later Chacha came to me,
419
00:28:39,760 --> 00:28:40,920
and she said there's something wrong with you.
420
00:28:42,800 --> 00:28:45,680
Then I finally knew that you were poisoned
with the acacia-made liquid.
421
00:28:46,680 --> 00:28:47,880
The acacia-made liquid?
422
00:28:48,800 --> 00:28:49,280
Exactly.
423
00:28:51,640 --> 00:28:52,960
I didn't expect they'd have played
424
00:28:53,120 --> 00:28:54,440
such a dirty trick.
425
00:28:55,320 --> 00:28:56,000
What happened later?
426
00:28:57,040 --> 00:28:57,600
Later,
427
00:28:58,520 --> 00:29:00,440
I went to Lord Xi Ze's place.
428
00:29:06,960 --> 00:29:07,760
Since it happened,
429
00:29:08,880 --> 00:29:10,320
we should just countermine it.
430
00:29:11,600 --> 00:29:12,680
What do you mean, Your Majesty?
431
00:29:13,400 --> 00:29:15,640
What they want to see is that you and Aranya stay together,
432
00:29:16,560 --> 00:29:19,360
but what if the one they see is me?
433
00:29:23,200 --> 00:29:23,680
So,
434
00:29:24,280 --> 00:29:24,920
you mean that
435
00:29:26,000 --> 00:29:26,880
we should exchange
436
00:29:27,440 --> 00:29:29,760
to make their scheme fail,
437
00:29:30,240 --> 00:29:32,840
which can be counted as a punishment.
438
00:29:41,800 --> 00:29:43,120
We should exchange,
439
00:29:43,960 --> 00:29:44,880
but it's not enough.
440
00:29:49,760 --> 00:29:53,320
Do you know how to act perfect?
441
00:29:55,160 --> 00:29:55,760
So...
442
00:29:56,160 --> 00:29:58,280
when Changdi and Junuo came to catch us
443
00:29:58,960 --> 00:29:59,880
with His Majesty,
444
00:30:01,000 --> 00:30:02,720
they found the one in your room
445
00:30:03,120 --> 00:30:04,320
was Lord Xi Ze.
446
00:30:05,200 --> 00:30:07,320
This is the whole story.
447
00:30:10,720 --> 00:30:13,200
You mean, you went to find Xi Ze for help,
448
00:30:13,800 --> 00:30:15,640
and told him the whole story.
449
00:30:15,840 --> 00:30:17,560
Then he countermined to pretend to be you
450
00:30:17,720 --> 00:30:19,040
and played along with them.
451
00:30:21,160 --> 00:30:21,640
Exactly.
452
00:30:26,440 --> 00:30:27,240
And he also
453
00:30:27,560 --> 00:30:28,920
decocted a dose of medicinal herbs for you
454
00:30:29,040 --> 00:30:30,240
to steady your soul,
455
00:30:31,000 --> 00:30:33,520
which can help you defend the poison of the acacia-made liquid.
456
00:30:36,160 --> 00:30:38,440
But how can Xi Ze
457
00:30:38,440 --> 00:30:40,720
fight against Junuo and Changdi for me?
458
00:30:41,400 --> 00:30:43,240
It's too perplexing.
459
00:30:47,360 --> 00:30:47,760
But
460
00:30:48,200 --> 00:30:49,600
it's the first time
461
00:30:49,760 --> 00:30:51,800
I've been wronged over and over since I grew up.
462
00:30:55,280 --> 00:30:55,720
Everything is fine.
463
00:30:57,000 --> 00:30:58,400
I heard that Changdi and Junuo
464
00:30:58,560 --> 00:31:00,720
were grounded by His Majesty,
465
00:31:02,160 --> 00:31:05,000
which is what they deserve.
466
00:31:12,040 --> 00:31:14,120
But why am I in the room of Xi Ze?
467
00:31:17,080 --> 00:31:19,560
The situation was too complicated at that time,
468
00:31:19,720 --> 00:31:21,720
and your poison hadn't been detoxicated.
469
00:31:22,480 --> 00:31:25,680
So he hugged you to his place for a rest.
470
00:31:27,800 --> 00:31:28,800
That's it.
471
00:31:44,680 --> 00:31:45,760
We finally return to the capital city.
472
00:31:47,720 --> 00:31:49,280
I'm going to my mansion first to deal with some business.
473
00:31:49,960 --> 00:31:50,840
Tell me
474
00:31:51,360 --> 00:31:52,760
if you don't feel well. Understand?
475
00:31:53,600 --> 00:31:54,200
Sure.
476
00:31:54,400 --> 00:31:56,160
Don't worry too much about me.
477
00:31:57,480 --> 00:31:58,480
Well, I'm leaving first.
478
00:32:04,160 --> 00:32:04,560
Let's go.
479
00:32:18,040 --> 00:32:18,840
Excuse me. Excuse me.
480
00:32:24,560 --> 00:32:25,480
Lord Shen Ye.
481
00:32:30,040 --> 00:32:31,600
Your Highness, are you okay?
482
00:32:32,640 --> 00:32:33,360
I'm fine.
483
00:32:45,760 --> 00:32:47,000
They deserve the punishment.
484
00:32:47,800 --> 00:32:48,480
His Majesty should punish them severely,
485
00:32:48,600 --> 00:32:51,000
since they bullied us.
486
00:32:51,640 --> 00:32:53,320
It will be the same whether
they make mistakes or not.
487
00:32:53,720 --> 00:32:55,480
There won't be severe results for them this time,
488
00:32:55,920 --> 00:32:57,760
since they are beloved daughters of His Majesty.
489
00:32:59,840 --> 00:33:00,240
Forget it.
490
00:33:00,520 --> 00:33:00,880
Let's go.
491
00:34:15,280 --> 00:34:15,880
Certainly
492
00:34:16,400 --> 00:34:18,560
it's the most comfortable place for me.
493
00:34:19,840 --> 00:34:22,040
It's so lucky that Lord Xi Ze has dealt with Qing.
494
00:34:22,320 --> 00:34:23,560
I have nothing else to worry about.
495
00:34:27,120 --> 00:34:27,640
Your Highness.
496
00:34:28,160 --> 00:34:28,680
Your Highness.
497
00:34:28,680 --> 00:34:30,160
Have you bought plum wine that I asked for?
498
00:34:33,640 --> 00:34:34,200
Your Highness,
499
00:34:34,920 --> 00:34:35,600
there's something wrong in the imperial palace.
500
00:34:35,760 --> 00:34:36,480
What's going on?
501
00:34:36,960 --> 00:34:38,920
Princess Junuo was sentenced to a penalty of decapitation.
502
00:34:39,560 --> 00:34:41,160
while Princess Changdi was condemned to exile.
503
00:34:41,240 --> 00:34:41,600
How...
504
00:34:42,520 --> 00:34:43,480
How could it happen?
505
00:34:43,720 --> 00:34:45,680
Haven't they just been grounded?
506
00:34:46,280 --> 00:34:48,280
His Majesty and Her Majesty favor them so much.
507
00:34:48,960 --> 00:34:49,760
Your Highness,
508
00:34:50,200 --> 00:34:51,960
they're not sentenced because of the acacia-made liquid thing.
509
00:34:52,520 --> 00:34:53,520
So what's for?
510
00:34:53,960 --> 00:34:54,640
Rumor from the imperial palace has it that
511
00:34:54,800 --> 00:34:56,400
Princess Junuo broke the code of conduct that
women should abide by,
512
00:34:56,840 --> 00:34:58,880
and she had an affair with the master who taught her to write.
513
00:34:59,240 --> 00:35:01,600
She concealed the fact of her pregnancy until now.
514
00:35:02,400 --> 00:35:03,320
His Majesty was furious
515
00:35:03,600 --> 00:35:05,600
so that Princess Junuo was sentenced
to a penalty of decapitation,
516
00:35:05,960 --> 00:35:07,920
and she was also eliminated from the book of merits.
517
00:35:08,080 --> 00:35:09,400
She will be executed soon.
518
00:35:09,960 --> 00:35:10,920
Commit adultery?
519
00:35:12,360 --> 00:35:14,080
But Princess Junuo had been engaged
520
00:35:14,240 --> 00:35:16,040
with Shen Ye long before, hadn't she?
521
00:35:16,360 --> 00:35:18,760
Why did she have an affair with her master?
522
00:35:19,680 --> 00:35:21,160
It's no longer a secret
523
00:35:21,320 --> 00:35:22,560
that Princess Junuo has been pregnant,
although she isn't married.
524
00:35:23,040 --> 00:35:24,600
That's the reason why Immortal Lord Xi Ze was invited
to go downhill to take care of her in person,
525
00:35:24,760 --> 00:35:27,520
when Princess Junuo was hurt earlier.
526
00:35:28,160 --> 00:35:29,840
I haven't figured it out
527
00:35:30,160 --> 00:35:32,800
why they say her pregnancy is due to committing adultery,
528
00:35:33,280 --> 00:35:34,920
and the infant to-be-born isn't the next archmage.
529
00:35:37,480 --> 00:35:38,120
What about Changdi?
530
00:35:38,280 --> 00:35:40,280
Princess Changdi
531
00:35:40,360 --> 00:35:42,240
was exiled to a wasteland
532
00:35:42,720 --> 00:35:44,840
to ponder upon her faults by His Majesty,
533
00:35:45,120 --> 00:35:46,120
because she broke one of His Majesty's favorite lamps days ago.
534
00:35:48,680 --> 00:35:52,720
But His Majesty favors Changdi so much,
535
00:35:53,120 --> 00:35:54,920
how could he exile her
536
00:35:55,080 --> 00:35:56,160
just because she broke a lamp?
537
00:35:58,160 --> 00:35:59,520
It's too weird.
538
00:36:02,960 --> 00:36:04,320
It happened in a sudden,
539
00:36:04,680 --> 00:36:05,680
so the situation wouldn't be so simple.
540
00:36:06,760 --> 00:36:08,440
Chacha, go investigate it deeper.
541
00:36:08,960 --> 00:36:09,400
Yes.
542
00:36:18,360 --> 00:36:20,440
The adultery thing of Junuo
543
00:36:21,000 --> 00:36:23,080
was exposed on 17th, April earlier.
544
00:36:25,760 --> 00:36:29,160
But it's 27th, March,
545
00:36:30,000 --> 00:36:31,680
which is twenty days sharp earlier than before.
546
00:36:34,480 --> 00:36:35,160
Isn't it...
547
00:36:39,320 --> 00:36:39,720
Your Majesty,
548
00:36:40,360 --> 00:36:41,120
you come in time.
549
00:36:42,240 --> 00:36:43,920
The news from the imperial palace
550
00:36:44,240 --> 00:36:45,320
is too surprising.
551
00:36:46,000 --> 00:36:47,200
I dare guess that
552
00:36:47,560 --> 00:36:49,240
what happened to Junuo
553
00:36:49,440 --> 00:36:51,680
is because you want to take advantage of Xiangli Que
554
00:36:52,480 --> 00:36:53,520
to punish Junuo severely.
555
00:36:54,520 --> 00:36:54,960
You're right.
556
00:36:59,840 --> 00:37:01,600
So it's the perfect action
557
00:37:01,920 --> 00:37:02,760
that Your Majesty mentioned earlier.
558
00:37:03,840 --> 00:37:06,160
Your Majesty, I mean, you've already known
559
00:37:06,320 --> 00:37:07,560
the secret of the imperial family
560
00:37:07,720 --> 00:37:09,120
of the inseparable king birds of this generation.
561
00:37:10,600 --> 00:37:11,640
The secret of the imperial family,
562
00:37:12,880 --> 00:37:13,640
does it matter
563
00:37:15,320 --> 00:37:16,440
whether I know it or not?
564
00:37:20,160 --> 00:37:21,920
I need to return to the immortal palace
to deal with some business.
565
00:37:22,880 --> 00:37:24,200
Please take care of Xiaobai for me
566
00:37:25,840 --> 00:37:27,560
during the days when I'm not here.
567
00:37:32,720 --> 00:37:34,920
Add these to her daily diet
568
00:37:35,640 --> 00:37:36,680
and nurse her carefully.
569
00:37:43,960 --> 00:37:44,760
Don't worry, Your Majesty.
570
00:37:53,080 --> 00:37:54,640
I don't deserve the name
571
00:37:54,840 --> 00:37:56,320
of being the most brilliant one all over the West Sea,
572
00:37:56,880 --> 00:37:58,160
since I failed to take Emperor Dong Hua into account,
573
00:37:58,920 --> 00:38:00,600
though I have pondered it over and over.
574
00:38:04,120 --> 00:38:04,520
No,
575
00:38:06,000 --> 00:38:07,080
Junuo can't die.
576
00:38:12,560 --> 00:38:13,160
I can only
577
00:38:14,680 --> 00:38:15,880
count on Fengjiu.
578
00:38:26,240 --> 00:38:26,840
Your Highness,
579
00:38:28,080 --> 00:38:28,720
have the congee.
580
00:38:34,960 --> 00:38:35,440
Your Highness.
581
00:38:36,680 --> 00:38:37,160
Moye,
582
00:38:37,360 --> 00:38:38,920
you come in time. Let's have the meal together.
583
00:38:38,920 --> 00:38:39,760
Mr. Su.
584
00:38:41,760 --> 00:38:42,160
No, thanks.
585
00:38:42,800 --> 00:38:44,120
I have something important
586
00:38:44,800 --> 00:38:45,640
to discuss with you.
587
00:38:47,640 --> 00:38:48,000
Chacha,
588
00:38:48,200 --> 00:38:48,960
you leave first.
589
00:39:00,840 --> 00:39:01,840
What are you doing?
590
00:39:02,880 --> 00:39:03,760
What's it?
591
00:39:04,840 --> 00:39:07,080
Lord Xi Ze asked me
592
00:39:07,480 --> 00:39:08,560
to make you have it.
593
00:39:09,800 --> 00:39:10,840
It's Xi Ze again.
594
00:39:11,320 --> 00:39:13,120
Have you told me that
595
00:39:13,320 --> 00:39:14,760
he and Aranya were a couple in name only, haven't you?
596
00:39:16,000 --> 00:39:17,720
They were less a couple
597
00:39:18,360 --> 00:39:21,160
than friends between generations.
598
00:39:22,120 --> 00:39:23,600
Lord Xi Ze desired nothing,
599
00:39:23,920 --> 00:39:25,120
but how he treated Aranya
600
00:39:25,760 --> 00:39:27,040
better deserved the name of a master
601
00:39:27,760 --> 00:39:29,120
than how I did.
602
00:39:31,080 --> 00:39:31,760
Are you sure?
603
00:39:32,560 --> 00:39:33,480
Is the one you mentioned
604
00:39:33,640 --> 00:39:34,640
the same Xi Ze who had entangled relationships with
605
00:39:34,840 --> 00:39:36,360
both Changdi and Junuo,
606
00:39:36,560 --> 00:39:38,200
but acted nice to me recently?
607
00:39:44,440 --> 00:39:46,320
Now that the place is the rebuilt one,
608
00:39:46,520 --> 00:39:48,200
there may occur some problems during the process.
609
00:39:48,600 --> 00:39:49,480
It's possible that there may exist some problems
610
00:39:49,920 --> 00:39:51,000
that lead to some changes
611
00:39:51,720 --> 00:39:53,200
in the personality of Xi Ze.
612
00:39:53,520 --> 00:39:54,480
But the previous Xi Ze
613
00:39:54,680 --> 00:39:56,440
did desire nothing.
614
00:39:57,400 --> 00:39:58,360
Then do you have some methods
615
00:39:58,520 --> 00:40:00,160
to make him be whom he used to?
616
00:40:00,720 --> 00:40:02,480
I really don't like how he acts now.
617
00:40:04,200 --> 00:40:04,640
No, I don't.
618
00:40:06,520 --> 00:40:06,920
Well,
619
00:40:07,520 --> 00:40:08,680
come on. Eat up the congee.
620
00:40:09,120 --> 00:40:10,760
I have something important to tell you.
621
00:40:17,920 --> 00:40:19,560
Why can I taste the smell of blood again?
622
00:40:20,680 --> 00:40:21,200
Let it go.
623
00:40:21,960 --> 00:40:23,520
I feel better
624
00:40:23,680 --> 00:40:25,080
after I have the congee for days.
625
00:40:25,520 --> 00:40:26,080
Well,
626
00:40:26,440 --> 00:40:27,720
what do you want to tell me?
627
00:40:30,360 --> 00:40:31,160
You've heard that
628
00:40:31,160 --> 00:40:33,200
Junuo will be sentenced to a penalty of decapitation,
haven't you?
629
00:40:34,280 --> 00:40:35,040
Yes, I have.
630
00:40:35,600 --> 00:40:38,560
No matter what mistakes Junuo has made,
631
00:40:39,360 --> 00:40:40,400
as her parents,
632
00:40:40,560 --> 00:40:42,480
shouldn't His Majesty and Her Majesty cover up for her?
633
00:40:42,600 --> 00:40:44,400
Why does His Majesty
634
00:40:44,400 --> 00:40:45,920
guillotine her directly?
635
00:40:46,800 --> 00:40:47,880
In fact,
636
00:40:48,680 --> 00:40:51,560
Junuo isn't His Majesty Xiangli Que's biological daughter.
637
00:40:52,880 --> 00:40:54,040
Don't you always want to know the story
638
00:40:54,040 --> 00:40:55,280
of the siblings?
639
00:40:56,400 --> 00:40:57,440
I can tell you now.
640
00:40:58,680 --> 00:40:59,440
It's said that
641
00:41:00,360 --> 00:41:03,440
Xiangli Que got the throne by killing his brother.
642
00:41:04,720 --> 00:41:06,280
His beloved Madam Qing Hua
643
00:41:07,040 --> 00:41:09,800
was originally the wife of his brother, Xiangli Yin.
644
00:41:10,840 --> 00:41:13,880
Madam Qing Hua was supposed to suicide after her husband died,
645
00:41:15,160 --> 00:41:17,720
but she had already conceived Junuo.
She couldn't bear to do that.
646
00:41:18,120 --> 00:41:21,080
Besides, Xiangli Que worshiped Qing Hua so much
647
00:41:22,120 --> 00:41:23,320
that he spared Junuo.
648
00:41:24,000 --> 00:41:26,640
Then Madam Qing Hua remarried Xiangli Que.
649
00:41:27,720 --> 00:41:31,360
So Junuo's biological father is Xiangli Yin?
650
00:41:31,920 --> 00:41:32,400
Exactly.
651
00:41:34,560 --> 00:41:35,520
Sparing Junuo
652
00:41:36,000 --> 00:41:37,560
was the last thing
653
00:41:38,240 --> 00:41:39,800
that Xiangli Que expected to do that very year.
654
00:41:41,320 --> 00:41:43,520
Xiangli Que wanted to kill Junuo long before.
655
00:41:47,480 --> 00:41:49,640
It's disappointing that Junuo unexpectedly
656
00:41:50,080 --> 00:41:51,280
had illicit intercourse with her master.
657
00:41:52,600 --> 00:41:55,560
Although Madam Qing Hua had tried her best
658
00:41:55,920 --> 00:41:57,600
to cover up for Junuo
659
00:41:58,280 --> 00:41:59,080
and schemed to make the baby she was conceiving
660
00:41:59,280 --> 00:42:01,120
pretend to be the next archmage.
661
00:42:01,800 --> 00:42:02,520
But what happened between
662
00:42:03,760 --> 00:42:05,000
you and Xi Ze this time
663
00:42:05,280 --> 00:42:07,000
hindered the plan of Junuo and Madam Qing Hua,
664
00:42:07,440 --> 00:42:09,680
which gave the chance to Xiangli Que
665
00:42:09,920 --> 00:42:11,000
to find the proof.
45188
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.