All language subtitles for Eternal Love of Dream eng 40

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by WeTV and Ripped by skysoultan ♔ Follow My Instagram @skysoultan ♔ 2 00:02:14,760 --> 00:02:19,840 ♥ Eternal Love of Dream ♥ 3 00:02:21,320 --> 00:02:23,160 Episode 40 4 00:02:35,520 --> 00:02:36,440 They really dance well. 5 00:02:36,640 --> 00:02:36,960 Right. 6 00:02:48,980 --> 00:02:50,680 Would you like to have a taste of anything beside you? 7 00:02:52,160 --> 00:02:52,760 No. 8 00:02:53,200 --> 00:02:54,000 I've had too many walnuts. 9 00:02:58,760 --> 00:02:59,320 Shen Ye, 10 00:03:00,520 --> 00:03:01,560 shall not we have a drink 11 00:03:02,360 --> 00:03:03,520 at such a good night? 12 00:03:21,080 --> 00:03:22,800 Bravo! Bravo! Bravo! 13 00:03:26,800 --> 00:03:27,360 Let's have it. 14 00:03:28,760 --> 00:03:30,840 Why isn't Lord Xi Ze here tonight? 15 00:03:31,480 --> 00:03:32,760 And Changdi isn't here, either. 16 00:03:33,360 --> 00:03:35,120 Is it because she doesn't dare to see me? 17 00:03:36,320 --> 00:03:37,440 Lord Xi Ze has something important to do, 18 00:03:37,680 --> 00:03:38,400 so he is out for one day. 19 00:03:39,520 --> 00:03:40,560 As for Changdi... 20 00:03:41,560 --> 00:03:42,520 She's coming while we're talking about her. 21 00:03:46,600 --> 00:03:47,720 Father. Mother. 22 00:03:47,880 --> 00:03:49,240 Since we're admiring the moon and stars, 23 00:03:49,360 --> 00:03:50,920 I'd like to play a song. 24 00:03:51,040 --> 00:03:52,240 I wish father and mother 25 00:03:52,360 --> 00:03:54,160 can live a happy life ever after. 26 00:03:54,600 --> 00:03:57,040 Third Princess's filial piety is rare and commendable. 27 00:04:04,920 --> 00:04:06,480 How sweet she is! 28 00:04:54,360 --> 00:04:54,840 Shen Ye, 29 00:04:55,440 --> 00:04:57,680 it's the Yueling-flower-made cake especially baked by the imperial cook. 30 00:04:58,320 --> 00:04:59,000 Have a taste. 31 00:04:59,880 --> 00:05:00,360 No need. 32 00:05:03,040 --> 00:05:03,960 You don't like it? 33 00:05:04,360 --> 00:05:05,200 Then try this one. 34 00:05:06,040 --> 00:05:06,720 Plum-made cake. 35 00:05:07,560 --> 00:05:08,120 No need. 36 00:05:13,560 --> 00:05:14,320 It's so boring here. 37 00:05:15,040 --> 00:05:16,560 It occurred to me that I have something else to deal with. 38 00:05:17,160 --> 00:05:17,760 I'm leaving first. 39 00:05:18,920 --> 00:05:20,200 Take a message to His Majesty for me. 40 00:05:20,720 --> 00:05:21,240 Shen Ye. 41 00:05:23,000 --> 00:05:23,480 Shen Ye. 42 00:05:28,080 --> 00:05:29,840 What's wrong with Lord Shen Ye tonight? 43 00:05:31,400 --> 00:05:33,120 He may have something to brood over. 44 00:05:58,400 --> 00:06:00,040 Changdi played the Guqin very well. 45 00:06:01,200 --> 00:06:02,040 Aranya, 46 00:06:03,680 --> 00:06:04,280 come here. 47 00:06:15,000 --> 00:06:15,520 Mother. 48 00:06:16,680 --> 00:06:17,960 Why isn't Lord Xi Ze here? 49 00:06:18,720 --> 00:06:20,760 I have no idea 50 00:06:21,000 --> 00:06:22,120 where Lord Xi Ze is going. 51 00:06:23,280 --> 00:06:24,400 Maybe he's delayed 52 00:06:24,520 --> 00:06:25,720 by something on his way, 53 00:06:25,800 --> 00:06:26,640 which happens all the time. 54 00:06:27,120 --> 00:06:28,280 You don't have to worry about him, mother. 55 00:06:35,640 --> 00:06:36,160 Mother, 56 00:06:36,400 --> 00:06:38,560 I know where Lord Xi Ze is going. 57 00:06:41,640 --> 00:06:44,520 Lord Xi Ze is going to the Mount Shikong to take Herb of Michel Galingale. 58 00:06:46,680 --> 00:06:49,360 Aranya has no idea about where Lord Xi Ze is going, 59 00:06:50,600 --> 00:06:51,880 while you know it clearer than she does. 60 00:06:53,200 --> 00:06:53,800 Mother, 61 00:06:54,320 --> 00:06:57,000 I'm worrying that Junuo hasn't yet been cured, 62 00:06:57,280 --> 00:06:58,800 so I asked Lord Xi Ze 63 00:06:58,880 --> 00:07:00,680 to go to the Mount Shikong for Herb of Michel Galingale. 64 00:07:01,080 --> 00:07:03,680 Lord Xi Ze said I rarely asked him for something, 65 00:07:04,040 --> 00:07:06,200 so he would go there to fulfill my wish. 66 00:07:06,600 --> 00:07:08,840 Maybe he's gone there in a hurry, 67 00:07:09,000 --> 00:07:10,320 so he forgot to say goodbye to Aranya. 68 00:07:10,800 --> 00:07:12,840 That's the reason why Aranya doesn't know. 69 00:07:13,880 --> 00:07:15,600 Since it's for taking the medicine for Junuo, 70 00:07:15,720 --> 00:07:17,720 it doesn't matter whether or not I know it. 71 00:07:19,920 --> 00:07:21,680 It's so rare for you to be so generous for once. 72 00:07:22,520 --> 00:07:25,440 But the Mount Shikong is steep, 73 00:07:25,720 --> 00:07:28,600 and the spiritual beasts that guard Herb of Michel Galingale are extremely fierce. 74 00:07:28,880 --> 00:07:30,520 If Lord Xi Ze got hurt, 75 00:07:30,680 --> 00:07:32,480 I would feel sorry for you. 76 00:07:34,040 --> 00:07:35,800 Lord Xi Ze always has strong magic power, 77 00:07:35,960 --> 00:07:37,960 so he shouldn't be hurt by one or two spiritual beasts. 78 00:07:38,400 --> 00:07:39,560 You've worried too much. 79 00:07:40,040 --> 00:07:40,440 You... 80 00:07:41,640 --> 00:07:42,200 It's fine. 81 00:07:43,880 --> 00:07:46,760 It'll be enough for us to wait for Lord Xi Ze to come back. 82 00:07:48,880 --> 00:07:53,640 I've heard that pharmacist seems to 83 00:07:53,640 --> 00:07:54,440 have some treasure to present. 84 00:08:02,080 --> 00:08:02,840 Report to you, Your Majesty. 85 00:08:03,280 --> 00:08:05,240 I've heard from Your Majesty that 86 00:08:05,360 --> 00:08:08,520 the three princesses' constitution is cold and cool. 87 00:08:09,520 --> 00:08:12,200 I've got some Jibai fruits recently, 88 00:08:12,480 --> 00:08:14,440 and requested medical apprentices to make congee with them. 89 00:08:14,720 --> 00:08:18,680 I intend to present the congee to princesses to help condition their cold and cool constitution. 90 00:08:19,400 --> 00:08:20,720 Please make the decision 91 00:08:20,840 --> 00:08:23,880 whether to present it right now or not, Your Majesty. 92 00:08:28,200 --> 00:08:28,960 Jibai fruits? 93 00:08:35,880 --> 00:08:37,560 Aranya can't eat them these days. 94 00:08:53,920 --> 00:08:54,760 It's windy at night. 95 00:08:55,680 --> 00:08:57,080 You didn't even wear a coat. 96 00:09:08,680 --> 00:09:10,840 Your Majesty, I come back late. 97 00:09:12,440 --> 00:09:12,920 Lord Xi Ze, 98 00:09:13,560 --> 00:09:15,440 is everything okay all along the way? 99 00:09:17,240 --> 00:09:17,640 It's fine. 100 00:09:18,440 --> 00:09:21,440 Then my wife and I will be relieved. 101 00:09:22,440 --> 00:09:24,640 Aranya's just been hurt in the serpentine cage, 102 00:09:25,520 --> 00:09:26,480 so she can't be on her knees for too long. 103 00:09:29,000 --> 00:09:29,440 Well, 104 00:09:29,840 --> 00:09:32,440 you help Aranya back to her seat. 105 00:09:34,240 --> 00:09:36,640 Changdi, go back to your seat. 106 00:10:12,960 --> 00:10:14,040 This is my tea cup. 107 00:10:15,600 --> 00:10:16,640 Yours is also mine. 108 00:10:17,560 --> 00:10:18,360 I see no difference. 109 00:10:27,800 --> 00:10:28,160 Come on. 110 00:10:30,240 --> 00:10:31,000 Drink it off. 111 00:10:32,160 --> 00:10:33,000 What's it? 112 00:10:35,440 --> 00:10:36,120 You made it? 113 00:10:36,440 --> 00:10:37,600 You can really cook, can't you? 114 00:10:39,040 --> 00:10:41,000 I watched Chacha 115 00:10:41,880 --> 00:10:42,960 cooking it in the kitchen. 116 00:10:50,240 --> 00:10:52,040 Lord Xi Ze, you've said just now that 117 00:10:52,160 --> 00:10:54,120 Aranya can't eat Jibai fruits recently. 118 00:10:54,760 --> 00:10:55,520 Why is it? 119 00:10:56,080 --> 00:10:57,560 Aranya's been using Herb of Michel Galingale 120 00:10:58,200 --> 00:10:59,720 whose effect exactly goes against that of Jibai fruits. 121 00:11:00,800 --> 00:11:01,560 She can't bear it. 122 00:11:03,120 --> 00:11:05,040 Why don't I know that I'm using Herb of Michel Galingale? 123 00:11:05,520 --> 00:11:06,480 It's in your bowl. 124 00:11:07,080 --> 00:11:09,120 Isn't it the fish soup with ginger slices? 125 00:11:12,400 --> 00:11:14,160 Herb of Michel Galingale is located where Yin Qi is extremely prime, 126 00:11:14,920 --> 00:11:15,920 and it's fishy. 127 00:11:18,000 --> 00:11:20,360 So you use the fishy smell of fishes 128 00:11:20,480 --> 00:11:22,240 to cover the smell of Herb of Michel Galingale. 129 00:11:22,360 --> 00:11:25,760 And then you use ginger slices to counteract the fishy smell of fishes. 130 00:11:26,600 --> 00:11:27,280 Almost. 131 00:11:29,680 --> 00:11:30,960 But I think if you want to 132 00:11:31,040 --> 00:11:31,960 cover the fishy smell of Herb of Michel Galingale, 133 00:11:32,040 --> 00:11:33,800 you can also use the smell of mutton. 134 00:11:35,320 --> 00:11:35,680 Fine, 135 00:11:36,440 --> 00:11:37,440 I'll try next time. 136 00:11:39,240 --> 00:11:39,840 Your Highness, 137 00:11:41,200 --> 00:11:42,320 it's not merely a cuisine 138 00:11:42,440 --> 00:11:44,120 but an extremely valuable medicine. 139 00:11:46,680 --> 00:11:49,440 Then it means you didn't 140 00:11:50,240 --> 00:11:51,520 get Herb of Michel Galingale for Junuo, 141 00:11:52,600 --> 00:11:53,000 did you? 142 00:11:53,840 --> 00:11:55,080 If it weren't for Aranya, 143 00:11:55,720 --> 00:11:56,960 why should I go all the way to the Mount Shikong 144 00:11:57,200 --> 00:11:58,120 that is precipitous 145 00:11:58,680 --> 00:12:00,120 and far away from here? 146 00:12:01,440 --> 00:12:02,800 I've checked on Elder Princess. 147 00:12:03,080 --> 00:12:03,840 She's almost cured. 148 00:12:05,920 --> 00:12:06,960 It's Aranya whom 149 00:12:08,280 --> 00:12:09,440 I'm worried too much about. 150 00:12:14,480 --> 00:12:15,560 So that's it. 151 00:12:19,400 --> 00:12:20,960 Are you out of your mind? 152 00:12:21,480 --> 00:12:23,400 We were almost strangers to each other days ago. 153 00:12:23,760 --> 00:12:25,520 Have you really lost your mind? 154 00:12:25,760 --> 00:12:26,440 It's because 155 00:12:27,080 --> 00:12:28,480 I tried that hard to go down the mountain 156 00:12:29,520 --> 00:12:30,720 while you didn't come to me. 157 00:12:31,920 --> 00:12:33,720 It's you who didn't come to me. 158 00:12:34,840 --> 00:12:36,000 You were accompanying Junuo. 159 00:12:36,120 --> 00:12:37,000 I did come to you, 160 00:12:37,720 --> 00:12:38,480 but you seemed as if 161 00:12:38,560 --> 00:12:39,800 you hadn't noticed me at all. 162 00:12:40,520 --> 00:12:42,600 You were always by the side of your master, Su Moye, 163 00:12:44,440 --> 00:12:45,720 so I ignored you on purpose. 164 00:12:50,280 --> 00:12:52,160 Aren't you... 165 00:12:52,760 --> 00:12:53,760 I'm jealous. 166 00:12:59,040 --> 00:13:00,000 Lord Xi Ze, 167 00:13:01,440 --> 00:13:02,680 you can't blacken my name. 168 00:13:03,640 --> 00:13:05,000 Meteors. There're meteors. 169 00:13:05,320 --> 00:13:05,840 See. 170 00:13:05,960 --> 00:13:06,720 Meteors! 171 00:13:06,840 --> 00:13:07,600 Meteors? 172 00:13:08,200 --> 00:13:08,960 Meteors! 173 00:13:09,800 --> 00:13:10,560 It's a good omen. 174 00:13:16,520 --> 00:13:17,280 It's so beautiful. 175 00:13:25,440 --> 00:13:25,880 Aranya, 176 00:13:31,040 --> 00:13:33,160 I want to see meteors like this with you so much. 177 00:13:35,720 --> 00:13:36,200 But 178 00:13:42,560 --> 00:13:44,200 I always think she's not you. 179 00:13:47,480 --> 00:13:47,960 Now, 180 00:13:50,160 --> 00:13:52,880 both Xi Ze and Su Moye care so much for her. 181 00:13:55,760 --> 00:13:57,640 She doesn't even notice me. 182 00:14:14,200 --> 00:14:14,760 Moye, 183 00:14:16,040 --> 00:14:16,680 do you find 184 00:14:16,800 --> 00:14:18,520 there's anything wrong with several persons today? 185 00:14:19,920 --> 00:14:20,800 What do you mean? 186 00:14:21,200 --> 00:14:22,240 Such as Changdi, 187 00:14:23,280 --> 00:14:25,000 who always values her fame so much, 188 00:14:25,880 --> 00:14:27,080 why did she blacken her name on her own 189 00:14:27,200 --> 00:14:28,480 in front of all? 190 00:14:29,800 --> 00:14:32,040 If she does love Lord Xi Ze, 191 00:14:32,520 --> 00:14:33,800 won't it be better that 192 00:14:33,880 --> 00:14:35,080 she says it out to His Majesty directly? 193 00:14:40,560 --> 00:14:43,280 I'm afraid Changdi had already mentioned it to His Majesty, 194 00:14:43,800 --> 00:14:44,880 but she didn't make it. 195 00:14:45,080 --> 00:14:45,840 Either 196 00:14:46,720 --> 00:14:48,120 His Majesty didn't mention it to Xi Ze, 197 00:14:48,880 --> 00:14:50,080 or His Majesty mentioned, 198 00:14:50,560 --> 00:14:51,800 but Xi Ze refused. 199 00:14:53,040 --> 00:14:54,000 What happened today 200 00:14:54,320 --> 00:14:56,160 might be the scam Changdi made, 201 00:14:56,760 --> 00:14:58,160 since she is so eager to get married. 202 00:15:00,680 --> 00:15:02,920 How hard she schemed! 203 00:15:05,280 --> 00:15:05,920 However, 204 00:15:06,040 --> 00:15:08,600 she dishonored me in front of everyone, 205 00:15:08,840 --> 00:15:10,120 which exactly solved the problem for me. 206 00:15:11,400 --> 00:15:12,480 What do you mean? 207 00:15:13,280 --> 00:15:14,440 I'm worrying 208 00:15:14,640 --> 00:15:15,400 if there's one day 209 00:15:15,480 --> 00:15:17,240 when Lord Xi Ze requests to sleep with me, 210 00:15:17,400 --> 00:15:18,560 how can I refuse him? 211 00:15:19,440 --> 00:15:20,680 But now, I won't need to 212 00:15:20,760 --> 00:15:22,520 worry about it anymore, 213 00:15:22,880 --> 00:15:24,080 if Lord Xi Ze marries Changdi. 214 00:15:26,920 --> 00:15:27,880 Don't you think 215 00:15:28,640 --> 00:15:31,320 Lord Xi Ze treats you with all his heart, 216 00:15:31,680 --> 00:15:33,560 since he ventured into taking Herb of Michel Galingale for you? 217 00:15:33,800 --> 00:15:34,400 It's true. 218 00:15:34,840 --> 00:15:36,400 I've never imagined 219 00:15:36,800 --> 00:15:38,680 that he treated Aranya so well. 220 00:15:39,880 --> 00:15:41,760 It seemed how you thought of him before 221 00:15:41,880 --> 00:15:43,240 isn't all right. 222 00:15:47,720 --> 00:15:48,680 But I'm wondering 223 00:15:48,760 --> 00:15:50,840 why Lord Xi Ze left so fast 224 00:15:50,960 --> 00:15:52,040 when the banquet was over. 225 00:15:55,280 --> 00:15:56,000 He's 226 00:15:56,880 --> 00:15:59,360 going to learn to cook congee for someone. 227 00:16:01,360 --> 00:16:03,120 It's so strange of him! 228 00:16:04,480 --> 00:16:05,680 Let it go. Leave him alone. 229 00:16:06,000 --> 00:16:06,560 Let's go. 230 00:16:32,320 --> 00:16:34,600 Please go to the painted pleasure boat between seven to nine o'clock in the morning. 231 00:16:34,880 --> 00:16:35,680 I have something to talk with you. 232 00:16:36,400 --> 00:16:37,240 From Aranya. 233 00:16:38,560 --> 00:16:39,400 Between seven to nine o'clock in the morning? 234 00:16:47,440 --> 00:16:48,120 How does it go? 235 00:16:49,000 --> 00:16:50,440 Her Highness Aranya and Su Moye 236 00:16:50,560 --> 00:16:51,680 have returned to their places respectively. 237 00:16:52,840 --> 00:16:53,280 That's great. 238 00:16:53,880 --> 00:16:55,560 Are you clear what I've asked you to do? 239 00:16:56,000 --> 00:16:56,440 Yes, I am. 240 00:17:00,880 --> 00:17:02,000 Then take action separately. 241 00:17:04,760 --> 00:17:05,200 Yes. 242 00:17:16,120 --> 00:17:17,360 You don't have to keep watching tonight. 243 00:17:17,920 --> 00:17:18,800 Have a good sleep. 244 00:17:28,520 --> 00:17:29,080 Your Highness, 245 00:17:29,680 --> 00:17:31,240 you can finally get what you want. 246 00:17:41,400 --> 00:17:41,880 Have a sleep, 247 00:17:43,240 --> 00:17:43,760 Xiaobai. 248 00:18:09,120 --> 00:18:09,880 Lord Xi Ze. 249 00:18:40,600 --> 00:18:41,200 It's strange. 250 00:18:42,040 --> 00:18:44,160 Why do I smell the fragrance of sandalwood incense? 251 00:18:49,320 --> 00:18:50,200 Chacha. 252 00:18:54,040 --> 00:18:55,040 Chacha. 253 00:18:58,160 --> 00:18:59,080 You Highness, you wake up. 254 00:19:05,320 --> 00:19:07,360 You Highness, have a cup of tea to rinse your mouth. 255 00:19:17,240 --> 00:19:17,760 Your Highness, 256 00:19:18,280 --> 00:19:19,600 where is Lord Xi Ze? 257 00:19:20,000 --> 00:19:21,040 Lord Xi Ze? 258 00:19:21,440 --> 00:19:23,080 He's in his room. 259 00:19:23,720 --> 00:19:24,400 No. No. No. 260 00:19:25,360 --> 00:19:27,240 Lord Xi Ze did come here yesterday night, 261 00:19:27,640 --> 00:19:28,760 and accompanied Your Highness to sleep. 262 00:19:29,000 --> 00:19:30,760 It's I who welcomed him. 263 00:19:30,960 --> 00:19:31,520 What? 264 00:19:32,000 --> 00:19:33,160 He stayed here last night? 265 00:19:33,400 --> 00:19:34,880 Of course, he did. 266 00:19:35,840 --> 00:19:36,760 Wasn't there anything 267 00:19:37,680 --> 00:19:39,800 happening to you? 268 00:19:40,480 --> 00:19:41,560 What should happen? 269 00:19:42,560 --> 00:19:43,000 It's just... 270 00:19:44,280 --> 00:19:46,560 when I looked at Lord Xi Ze, 271 00:19:46,840 --> 00:19:47,960 I thought 272 00:19:48,760 --> 00:19:50,320 he'd like to 273 00:19:51,120 --> 00:19:51,840 sleep... 274 00:19:52,280 --> 00:19:53,920 sleep with Your Highness. 275 00:19:54,680 --> 00:19:55,440 What? 276 00:19:57,640 --> 00:20:00,240 Wasn't there anything happening to you indeed? 277 00:20:09,640 --> 00:20:10,560 What's wrong with you, Your Highness? 278 00:20:11,480 --> 00:20:13,440 How come I feel dizzy in a sudden? 279 00:20:14,280 --> 00:20:15,120 Are you okay? 280 00:20:24,840 --> 00:20:26,680 Junuo, time's up. 281 00:20:28,080 --> 00:20:28,800 Be patient. 282 00:20:29,560 --> 00:20:31,600 It's like brewing tea, 283 00:20:31,920 --> 00:20:33,360 which needs perfect duration and degree of heating, 284 00:20:33,880 --> 00:20:35,160 and right timing. 285 00:20:36,080 --> 00:20:37,800 It won't work either too early or late. 286 00:20:38,880 --> 00:20:42,560 What I need is to make everything perfect. 287 00:20:44,320 --> 00:20:45,760 I worked so hard to make her poisoned with the acacia-made liquid. 288 00:20:46,000 --> 00:20:47,280 Why shouldn't I be in a hurry? 289 00:20:48,160 --> 00:20:49,120 I truly don't understand 290 00:20:49,360 --> 00:20:51,720 why Lord Xi Ze treats Aranya so specially. 291 00:20:52,120 --> 00:20:52,800 Isn't she a dirty pussy 292 00:20:52,800 --> 00:20:54,160 born in the snake pit? 293 00:20:56,520 --> 00:20:57,320 If he were to see 294 00:20:57,440 --> 00:20:59,360 Aranya hook up with someone else, 295 00:21:00,240 --> 00:21:03,200 do you think he would still give the special treatment to her anymore? 296 00:21:04,280 --> 00:21:05,280 You're right. 297 00:21:07,000 --> 00:21:09,480 As long as Aranya is convicted of the crime of adultery, 298 00:21:10,080 --> 00:21:10,920 I will wait and see how she'll defend herself 299 00:21:11,280 --> 00:21:13,080 under such a great sin. 300 00:21:14,600 --> 00:21:16,160 If we want to beat her down, 301 00:21:16,520 --> 00:21:17,800 and give her no chance 302 00:21:19,760 --> 00:21:21,240 to turn the table but die forever, 303 00:21:22,200 --> 00:21:25,640 it'll be the best move. 304 00:21:32,480 --> 00:21:33,280 Your Highness. 305 00:21:34,640 --> 00:21:35,120 Chacha. 306 00:21:36,320 --> 00:21:36,680 Mr. Su. 307 00:21:36,840 --> 00:21:37,560 Is Her Highness all right? 308 00:21:38,280 --> 00:21:39,000 I don't know. 309 00:21:39,560 --> 00:21:41,040 Her Highness fell in a faint in a sudden. 310 00:21:55,880 --> 00:21:57,160 It's almost the time. 311 00:22:02,680 --> 00:22:03,280 You leave first. 312 00:22:09,840 --> 00:22:12,040 It's in public 313 00:22:12,760 --> 00:22:14,440 that she humiliated us yesterday night. 314 00:22:15,360 --> 00:22:19,320 How is it enough that just two of us go there? 315 00:22:23,040 --> 00:22:23,600 Someone, come here. 316 00:22:31,120 --> 00:22:32,480 You guys, follow me. 317 00:22:33,160 --> 00:22:34,000 Yes. 318 00:22:49,280 --> 00:22:50,080 What are you coming for? 319 00:22:50,960 --> 00:22:51,440 Someone, come here. 320 00:22:51,560 --> 00:22:53,080 Take the maid down. 321 00:22:53,640 --> 00:22:55,280 Seal her mouth. Don't let her shout. 322 00:22:55,640 --> 00:22:56,160 Yes. 323 00:22:56,360 --> 00:22:57,000 You. 324 00:22:58,480 --> 00:22:58,880 Your Highness. 325 00:23:01,640 --> 00:23:04,480 It seems it's the right timing you have mentioned. 326 00:23:05,120 --> 00:23:06,440 Aranya, Aranya, 327 00:23:06,560 --> 00:23:08,320 you won't expect that you can have the ending like today. 328 00:23:13,680 --> 00:23:14,560 Aranya. 329 00:23:15,600 --> 00:23:16,400 Aranya. 330 00:23:17,600 --> 00:23:18,160 Junuo, 331 00:23:18,760 --> 00:23:20,480 isn't this the outfit of Mr. Su? 332 00:23:21,160 --> 00:23:22,520 It looks like his. 333 00:23:24,280 --> 00:23:25,400 Is Mr. Su 334 00:23:26,120 --> 00:23:27,440 behind the bed curtain? 335 00:23:31,160 --> 00:23:32,320 Aranya, come out. 336 00:23:32,720 --> 00:23:34,200 How dare you hook up 337 00:23:34,320 --> 00:23:36,320 with your master in broad daylight? 338 00:23:36,720 --> 00:23:38,280 Even nonentities know better to protect their name than you do. 339 00:23:38,440 --> 00:23:40,880 Don't you know how much your acts will disgrace the name of the imperial family? 340 00:23:42,920 --> 00:23:44,560 Junuo, what should we do? 341 00:23:46,560 --> 00:23:47,160 Someone, come here. 342 00:23:48,640 --> 00:23:50,160 Go invite His Majesty and Lord Xi Ze here. 343 00:23:50,680 --> 00:23:51,600 You should say that something important is happening, 344 00:23:51,760 --> 00:23:52,600 so you go invite them. 345 00:23:53,120 --> 00:23:53,600 Yes. 346 00:23:55,360 --> 00:23:56,680 You surround the boat, 347 00:23:57,040 --> 00:23:58,320 and don't allow anyone to leave. 348 00:23:58,640 --> 00:23:59,240 Yes. 349 00:24:07,800 --> 00:24:08,960 How dare they! 350 00:24:23,840 --> 00:24:24,280 Father. 351 00:24:24,280 --> 00:24:25,000 - What's up? - Father, 352 00:24:25,680 --> 00:24:27,600 I don't want to bother you indeed, 353 00:24:27,720 --> 00:24:30,600 but Aranya and Mr. Su have a secret affair 354 00:24:30,840 --> 00:24:31,880 and illicit intercourse 355 00:24:32,040 --> 00:24:33,160 regardless of the master-apprentice ethic. 356 00:24:33,520 --> 00:24:36,640 They're on the bed now. 357 00:24:38,120 --> 00:24:38,680 Father, 358 00:24:39,040 --> 00:24:41,280 it's the first time Junuo and I come across the situation like this. 359 00:24:41,440 --> 00:24:42,400 We're too scared 360 00:24:42,560 --> 00:24:44,520 to do anything. 361 00:25:01,000 --> 00:25:01,480 What's happening? 362 00:25:04,200 --> 00:25:04,960 Why are you all 363 00:25:07,520 --> 00:25:09,880 gathering in the our room so early in the morning? 364 00:25:15,440 --> 00:25:16,120 I... 365 00:25:21,640 --> 00:25:22,640 It's too noisy. 366 00:25:24,720 --> 00:25:25,960 Aranya hasn't woken up. 367 00:25:28,520 --> 00:25:29,760 I'll take her away first. 368 00:25:37,480 --> 00:25:39,520 I'll give you a detailed result 369 00:25:39,600 --> 00:25:41,840 after I fully investigate the whole thing. 370 00:25:44,680 --> 00:25:45,400 He's not Xi Ze. 371 00:25:45,560 --> 00:25:46,640 He's definitely Su Moye. 372 00:25:46,800 --> 00:25:48,240 Su Moye's transformation skill is so excellent 373 00:25:48,360 --> 00:25:50,120 that even you may not be able to recognize him. 374 00:25:50,280 --> 00:25:51,400 You have to trust me. 375 00:25:51,520 --> 00:25:52,400 Stop saying. 376 00:25:58,840 --> 00:25:59,560 Lord Xi Ze, 377 00:26:01,480 --> 00:26:03,360 what's wrong with Her Highness Aranya? 378 00:26:04,200 --> 00:26:04,920 There may be 379 00:26:06,520 --> 00:26:08,080 some misunderstanding. 380 00:26:11,280 --> 00:26:13,560 I'll take Aranya to my place first. 381 00:26:21,160 --> 00:26:21,600 Your Majesty, 382 00:26:22,320 --> 00:26:23,920 I haven't expected 383 00:26:24,520 --> 00:26:25,720 you're also here. 384 00:26:27,720 --> 00:26:28,360 Mr. Su, 385 00:26:28,640 --> 00:26:29,280 why do you come here? 386 00:26:30,720 --> 00:26:31,440 Here is the thing. 387 00:26:32,000 --> 00:26:33,440 I received a letter yesterday, 388 00:26:34,040 --> 00:26:35,480 the signature of which is Aranya. 389 00:26:36,120 --> 00:26:38,320 It says I'm invited to the painted pleasure boat between seven to nine o'clock in the morning. 390 00:26:39,080 --> 00:26:43,880 But it's I who taught Aranya to write. 391 00:26:44,840 --> 00:26:46,400 Others may not be able to 392 00:26:47,120 --> 00:26:48,520 recognize whether it's her handwriting, 393 00:26:49,760 --> 00:26:52,480 but I can definitely distinguish the difference. 394 00:26:53,080 --> 00:26:55,840 So I intend to inquire Aranya 395 00:26:56,120 --> 00:26:57,400 when it's proper. 396 00:26:57,800 --> 00:26:59,800 I didn't expect that Your Majesty 397 00:27:00,240 --> 00:27:02,360 has come to visit her with the two princesses. 398 00:27:02,880 --> 00:27:05,760 It's I who didn't come at the right timing. 399 00:27:06,760 --> 00:27:07,720 Father, don't trust him. 400 00:27:07,920 --> 00:27:08,840 He's talking nonsense. 401 00:27:09,800 --> 00:27:10,360 On this kind of thing... 402 00:27:10,760 --> 00:27:14,160 Your Highness, you... you can't treat me unjustly. 403 00:27:15,360 --> 00:27:16,160 I have another letter 404 00:27:17,120 --> 00:27:19,000 written by you. 405 00:27:37,480 --> 00:27:37,880 Go back. 406 00:28:04,240 --> 00:28:05,400 You wake up so soon. 407 00:28:06,280 --> 00:28:08,320 Do you feel well? 408 00:28:10,280 --> 00:28:11,520 Why do you ask me like this, Moye? 409 00:28:12,040 --> 00:28:13,080 What happened? 410 00:28:16,800 --> 00:28:17,880 Changdi and Junuo 411 00:28:18,520 --> 00:28:20,280 wrote a letter to me in your handwriting. 412 00:28:20,800 --> 00:28:22,080 It says to invite me to your painted pleasure boat. 413 00:28:22,720 --> 00:28:24,280 But I found the truth later. 414 00:28:25,200 --> 00:28:25,880 What do you mean? 415 00:28:27,160 --> 00:28:30,600 Although they tried so hard to imitate Aranya's handwriting, 416 00:28:31,480 --> 00:28:33,560 I can still identify 417 00:28:34,400 --> 00:28:35,320 the extremely subtle difference. 418 00:28:36,080 --> 00:28:38,800 Later Chacha came to me, 419 00:28:39,760 --> 00:28:40,920 and she said there's something wrong with you. 420 00:28:42,800 --> 00:28:45,680 Then I finally knew that you were poisoned with the acacia-made liquid. 421 00:28:46,680 --> 00:28:47,880 The acacia-made liquid? 422 00:28:48,800 --> 00:28:49,280 Exactly. 423 00:28:51,640 --> 00:28:52,960 I didn't expect they'd have played 424 00:28:53,120 --> 00:28:54,440 such a dirty trick. 425 00:28:55,320 --> 00:28:56,000 What happened later? 426 00:28:57,040 --> 00:28:57,600 Later, 427 00:28:58,520 --> 00:29:00,440 I went to Lord Xi Ze's place. 428 00:29:06,960 --> 00:29:07,760 Since it happened, 429 00:29:08,880 --> 00:29:10,320 we should just countermine it. 430 00:29:11,600 --> 00:29:12,680 What do you mean, Your Majesty? 431 00:29:13,400 --> 00:29:15,640 What they want to see is that you and Aranya stay together, 432 00:29:16,560 --> 00:29:19,360 but what if the one they see is me? 433 00:29:23,200 --> 00:29:23,680 So, 434 00:29:24,280 --> 00:29:24,920 you mean that 435 00:29:26,000 --> 00:29:26,880 we should exchange 436 00:29:27,440 --> 00:29:29,760 to make their scheme fail, 437 00:29:30,240 --> 00:29:32,840 which can be counted as a punishment. 438 00:29:41,800 --> 00:29:43,120 We should exchange, 439 00:29:43,960 --> 00:29:44,880 but it's not enough. 440 00:29:49,760 --> 00:29:53,320 Do you know how to act perfect? 441 00:29:55,160 --> 00:29:55,760 So... 442 00:29:56,160 --> 00:29:58,280 when Changdi and Junuo came to catch us 443 00:29:58,960 --> 00:29:59,880 with His Majesty, 444 00:30:01,000 --> 00:30:02,720 they found the one in your room 445 00:30:03,120 --> 00:30:04,320 was Lord Xi Ze. 446 00:30:05,200 --> 00:30:07,320 This is the whole story. 447 00:30:10,720 --> 00:30:13,200 You mean, you went to find Xi Ze for help, 448 00:30:13,800 --> 00:30:15,640 and told him the whole story. 449 00:30:15,840 --> 00:30:17,560 Then he countermined to pretend to be you 450 00:30:17,720 --> 00:30:19,040 and played along with them. 451 00:30:21,160 --> 00:30:21,640 Exactly. 452 00:30:26,440 --> 00:30:27,240 And he also 453 00:30:27,560 --> 00:30:28,920 decocted a dose of medicinal herbs for you 454 00:30:29,040 --> 00:30:30,240 to steady your soul, 455 00:30:31,000 --> 00:30:33,520 which can help you defend the poison of the acacia-made liquid. 456 00:30:36,160 --> 00:30:38,440 But how can Xi Ze 457 00:30:38,440 --> 00:30:40,720 fight against Junuo and Changdi for me? 458 00:30:41,400 --> 00:30:43,240 It's too perplexing. 459 00:30:47,360 --> 00:30:47,760 But 460 00:30:48,200 --> 00:30:49,600 it's the first time 461 00:30:49,760 --> 00:30:51,800 I've been wronged over and over since I grew up. 462 00:30:55,280 --> 00:30:55,720 Everything is fine. 463 00:30:57,000 --> 00:30:58,400 I heard that Changdi and Junuo 464 00:30:58,560 --> 00:31:00,720 were grounded by His Majesty, 465 00:31:02,160 --> 00:31:05,000 which is what they deserve. 466 00:31:12,040 --> 00:31:14,120 But why am I in the room of Xi Ze? 467 00:31:17,080 --> 00:31:19,560 The situation was too complicated at that time, 468 00:31:19,720 --> 00:31:21,720 and your poison hadn't been detoxicated. 469 00:31:22,480 --> 00:31:25,680 So he hugged you to his place for a rest. 470 00:31:27,800 --> 00:31:28,800 That's it. 471 00:31:44,680 --> 00:31:45,760 We finally return to the capital city. 472 00:31:47,720 --> 00:31:49,280 I'm going to my mansion first to deal with some business. 473 00:31:49,960 --> 00:31:50,840 Tell me 474 00:31:51,360 --> 00:31:52,760 if you don't feel well. Understand? 475 00:31:53,600 --> 00:31:54,200 Sure. 476 00:31:54,400 --> 00:31:56,160 Don't worry too much about me. 477 00:31:57,480 --> 00:31:58,480 Well, I'm leaving first. 478 00:32:04,160 --> 00:32:04,560 Let's go. 479 00:32:18,040 --> 00:32:18,840 Excuse me. Excuse me. 480 00:32:24,560 --> 00:32:25,480 Lord Shen Ye. 481 00:32:30,040 --> 00:32:31,600 Your Highness, are you okay? 482 00:32:32,640 --> 00:32:33,360 I'm fine. 483 00:32:45,760 --> 00:32:47,000 They deserve the punishment. 484 00:32:47,800 --> 00:32:48,480 His Majesty should punish them severely, 485 00:32:48,600 --> 00:32:51,000 since they bullied us. 486 00:32:51,640 --> 00:32:53,320 It will be the same whether they make mistakes or not. 487 00:32:53,720 --> 00:32:55,480 There won't be severe results for them this time, 488 00:32:55,920 --> 00:32:57,760 since they are beloved daughters of His Majesty. 489 00:32:59,840 --> 00:33:00,240 Forget it. 490 00:33:00,520 --> 00:33:00,880 Let's go. 491 00:34:15,280 --> 00:34:15,880 Certainly 492 00:34:16,400 --> 00:34:18,560 it's the most comfortable place for me. 493 00:34:19,840 --> 00:34:22,040 It's so lucky that Lord Xi Ze has dealt with Qing. 494 00:34:22,320 --> 00:34:23,560 I have nothing else to worry about. 495 00:34:27,120 --> 00:34:27,640 Your Highness. 496 00:34:28,160 --> 00:34:28,680 Your Highness. 497 00:34:28,680 --> 00:34:30,160 Have you bought plum wine that I asked for? 498 00:34:33,640 --> 00:34:34,200 Your Highness, 499 00:34:34,920 --> 00:34:35,600 there's something wrong in the imperial palace. 500 00:34:35,760 --> 00:34:36,480 What's going on? 501 00:34:36,960 --> 00:34:38,920 Princess Junuo was sentenced to a penalty of decapitation. 502 00:34:39,560 --> 00:34:41,160 while Princess Changdi was condemned to exile. 503 00:34:41,240 --> 00:34:41,600 How... 504 00:34:42,520 --> 00:34:43,480 How could it happen? 505 00:34:43,720 --> 00:34:45,680 Haven't they just been grounded? 506 00:34:46,280 --> 00:34:48,280 His Majesty and Her Majesty favor them so much. 507 00:34:48,960 --> 00:34:49,760 Your Highness, 508 00:34:50,200 --> 00:34:51,960 they're not sentenced because of the acacia-made liquid thing. 509 00:34:52,520 --> 00:34:53,520 So what's for? 510 00:34:53,960 --> 00:34:54,640 Rumor from the imperial palace has it that 511 00:34:54,800 --> 00:34:56,400 Princess Junuo broke the code of conduct that women should abide by, 512 00:34:56,840 --> 00:34:58,880 and she had an affair with the master who taught her to write. 513 00:34:59,240 --> 00:35:01,600 She concealed the fact of her pregnancy until now. 514 00:35:02,400 --> 00:35:03,320 His Majesty was furious 515 00:35:03,600 --> 00:35:05,600 so that Princess Junuo was sentenced to a penalty of decapitation, 516 00:35:05,960 --> 00:35:07,920 and she was also eliminated from the book of merits. 517 00:35:08,080 --> 00:35:09,400 She will be executed soon. 518 00:35:09,960 --> 00:35:10,920 Commit adultery? 519 00:35:12,360 --> 00:35:14,080 But Princess Junuo had been engaged 520 00:35:14,240 --> 00:35:16,040 with Shen Ye long before, hadn't she? 521 00:35:16,360 --> 00:35:18,760 Why did she have an affair with her master? 522 00:35:19,680 --> 00:35:21,160 It's no longer a secret 523 00:35:21,320 --> 00:35:22,560 that Princess Junuo has been pregnant, although she isn't married. 524 00:35:23,040 --> 00:35:24,600 That's the reason why Immortal Lord Xi Ze was invited to go downhill to take care of her in person, 525 00:35:24,760 --> 00:35:27,520 when Princess Junuo was hurt earlier. 526 00:35:28,160 --> 00:35:29,840 I haven't figured it out 527 00:35:30,160 --> 00:35:32,800 why they say her pregnancy is due to committing adultery, 528 00:35:33,280 --> 00:35:34,920 and the infant to-be-born isn't the next archmage. 529 00:35:37,480 --> 00:35:38,120 What about Changdi? 530 00:35:38,280 --> 00:35:40,280 Princess Changdi 531 00:35:40,360 --> 00:35:42,240 was exiled to a wasteland 532 00:35:42,720 --> 00:35:44,840 to ponder upon her faults by His Majesty, 533 00:35:45,120 --> 00:35:46,120 because she broke one of His Majesty's favorite lamps days ago. 534 00:35:48,680 --> 00:35:52,720 But His Majesty favors Changdi so much, 535 00:35:53,120 --> 00:35:54,920 how could he exile her 536 00:35:55,080 --> 00:35:56,160 just because she broke a lamp? 537 00:35:58,160 --> 00:35:59,520 It's too weird. 538 00:36:02,960 --> 00:36:04,320 It happened in a sudden, 539 00:36:04,680 --> 00:36:05,680 so the situation wouldn't be so simple. 540 00:36:06,760 --> 00:36:08,440 Chacha, go investigate it deeper. 541 00:36:08,960 --> 00:36:09,400 Yes. 542 00:36:18,360 --> 00:36:20,440 The adultery thing of Junuo 543 00:36:21,000 --> 00:36:23,080 was exposed on 17th, April earlier. 544 00:36:25,760 --> 00:36:29,160 But it's 27th, March, 545 00:36:30,000 --> 00:36:31,680 which is twenty days sharp earlier than before. 546 00:36:34,480 --> 00:36:35,160 Isn't it... 547 00:36:39,320 --> 00:36:39,720 Your Majesty, 548 00:36:40,360 --> 00:36:41,120 you come in time. 549 00:36:42,240 --> 00:36:43,920 The news from the imperial palace 550 00:36:44,240 --> 00:36:45,320 is too surprising. 551 00:36:46,000 --> 00:36:47,200 I dare guess that 552 00:36:47,560 --> 00:36:49,240 what happened to Junuo 553 00:36:49,440 --> 00:36:51,680 is because you want to take advantage of Xiangli Que 554 00:36:52,480 --> 00:36:53,520 to punish Junuo severely. 555 00:36:54,520 --> 00:36:54,960 You're right. 556 00:36:59,840 --> 00:37:01,600 So it's the perfect action 557 00:37:01,920 --> 00:37:02,760 that Your Majesty mentioned earlier. 558 00:37:03,840 --> 00:37:06,160 Your Majesty, I mean, you've already known 559 00:37:06,320 --> 00:37:07,560 the secret of the imperial family 560 00:37:07,720 --> 00:37:09,120 of the inseparable king birds of this generation. 561 00:37:10,600 --> 00:37:11,640 The secret of the imperial family, 562 00:37:12,880 --> 00:37:13,640 does it matter 563 00:37:15,320 --> 00:37:16,440 whether I know it or not? 564 00:37:20,160 --> 00:37:21,920 I need to return to the immortal palace to deal with some business. 565 00:37:22,880 --> 00:37:24,200 Please take care of Xiaobai for me 566 00:37:25,840 --> 00:37:27,560 during the days when I'm not here. 567 00:37:32,720 --> 00:37:34,920 Add these to her daily diet 568 00:37:35,640 --> 00:37:36,680 and nurse her carefully. 569 00:37:43,960 --> 00:37:44,760 Don't worry, Your Majesty. 570 00:37:53,080 --> 00:37:54,640 I don't deserve the name 571 00:37:54,840 --> 00:37:56,320 of being the most brilliant one all over the West Sea, 572 00:37:56,880 --> 00:37:58,160 since I failed to take Emperor Dong Hua into account, 573 00:37:58,920 --> 00:38:00,600 though I have pondered it over and over. 574 00:38:04,120 --> 00:38:04,520 No, 575 00:38:06,000 --> 00:38:07,080 Junuo can't die. 576 00:38:12,560 --> 00:38:13,160 I can only 577 00:38:14,680 --> 00:38:15,880 count on Fengjiu. 578 00:38:26,240 --> 00:38:26,840 Your Highness, 579 00:38:28,080 --> 00:38:28,720 have the congee. 580 00:38:34,960 --> 00:38:35,440 Your Highness. 581 00:38:36,680 --> 00:38:37,160 Moye, 582 00:38:37,360 --> 00:38:38,920 you come in time. Let's have the meal together. 583 00:38:38,920 --> 00:38:39,760 Mr. Su. 584 00:38:41,760 --> 00:38:42,160 No, thanks. 585 00:38:42,800 --> 00:38:44,120 I have something important 586 00:38:44,800 --> 00:38:45,640 to discuss with you. 587 00:38:47,640 --> 00:38:48,000 Chacha, 588 00:38:48,200 --> 00:38:48,960 you leave first. 589 00:39:00,840 --> 00:39:01,840 What are you doing? 590 00:39:02,880 --> 00:39:03,760 What's it? 591 00:39:04,840 --> 00:39:07,080 Lord Xi Ze asked me 592 00:39:07,480 --> 00:39:08,560 to make you have it. 593 00:39:09,800 --> 00:39:10,840 It's Xi Ze again. 594 00:39:11,320 --> 00:39:13,120 Have you told me that 595 00:39:13,320 --> 00:39:14,760 he and Aranya were a couple in name only, haven't you? 596 00:39:16,000 --> 00:39:17,720 They were less a couple 597 00:39:18,360 --> 00:39:21,160 than friends between generations. 598 00:39:22,120 --> 00:39:23,600 Lord Xi Ze desired nothing, 599 00:39:23,920 --> 00:39:25,120 but how he treated Aranya 600 00:39:25,760 --> 00:39:27,040 better deserved the name of a master 601 00:39:27,760 --> 00:39:29,120 than how I did. 602 00:39:31,080 --> 00:39:31,760 Are you sure? 603 00:39:32,560 --> 00:39:33,480 Is the one you mentioned 604 00:39:33,640 --> 00:39:34,640 the same Xi Ze who had entangled relationships with 605 00:39:34,840 --> 00:39:36,360 both Changdi and Junuo, 606 00:39:36,560 --> 00:39:38,200 but acted nice to me recently? 607 00:39:44,440 --> 00:39:46,320 Now that the place is the rebuilt one, 608 00:39:46,520 --> 00:39:48,200 there may occur some problems during the process. 609 00:39:48,600 --> 00:39:49,480 It's possible that there may exist some problems 610 00:39:49,920 --> 00:39:51,000 that lead to some changes 611 00:39:51,720 --> 00:39:53,200 in the personality of Xi Ze. 612 00:39:53,520 --> 00:39:54,480 But the previous Xi Ze 613 00:39:54,680 --> 00:39:56,440 did desire nothing. 614 00:39:57,400 --> 00:39:58,360 Then do you have some methods 615 00:39:58,520 --> 00:40:00,160 to make him be whom he used to? 616 00:40:00,720 --> 00:40:02,480 I really don't like how he acts now. 617 00:40:04,200 --> 00:40:04,640 No, I don't. 618 00:40:06,520 --> 00:40:06,920 Well, 619 00:40:07,520 --> 00:40:08,680 come on. Eat up the congee. 620 00:40:09,120 --> 00:40:10,760 I have something important to tell you. 621 00:40:17,920 --> 00:40:19,560 Why can I taste the smell of blood again? 622 00:40:20,680 --> 00:40:21,200 Let it go. 623 00:40:21,960 --> 00:40:23,520 I feel better 624 00:40:23,680 --> 00:40:25,080 after I have the congee for days. 625 00:40:25,520 --> 00:40:26,080 Well, 626 00:40:26,440 --> 00:40:27,720 what do you want to tell me? 627 00:40:30,360 --> 00:40:31,160 You've heard that 628 00:40:31,160 --> 00:40:33,200 Junuo will be sentenced to a penalty of decapitation, haven't you? 629 00:40:34,280 --> 00:40:35,040 Yes, I have. 630 00:40:35,600 --> 00:40:38,560 No matter what mistakes Junuo has made, 631 00:40:39,360 --> 00:40:40,400 as her parents, 632 00:40:40,560 --> 00:40:42,480 shouldn't His Majesty and Her Majesty cover up for her? 633 00:40:42,600 --> 00:40:44,400 Why does His Majesty 634 00:40:44,400 --> 00:40:45,920 guillotine her directly? 635 00:40:46,800 --> 00:40:47,880 In fact, 636 00:40:48,680 --> 00:40:51,560 Junuo isn't His Majesty Xiangli Que's biological daughter. 637 00:40:52,880 --> 00:40:54,040 Don't you always want to know the story 638 00:40:54,040 --> 00:40:55,280 of the siblings? 639 00:40:56,400 --> 00:40:57,440 I can tell you now. 640 00:40:58,680 --> 00:40:59,440 It's said that 641 00:41:00,360 --> 00:41:03,440 Xiangli Que got the throne by killing his brother. 642 00:41:04,720 --> 00:41:06,280 His beloved Madam Qing Hua 643 00:41:07,040 --> 00:41:09,800 was originally the wife of his brother, Xiangli Yin. 644 00:41:10,840 --> 00:41:13,880 Madam Qing Hua was supposed to suicide after her husband died, 645 00:41:15,160 --> 00:41:17,720 but she had already conceived Junuo. She couldn't bear to do that. 646 00:41:18,120 --> 00:41:21,080 Besides, Xiangli Que worshiped Qing Hua so much 647 00:41:22,120 --> 00:41:23,320 that he spared Junuo. 648 00:41:24,000 --> 00:41:26,640 Then Madam Qing Hua remarried Xiangli Que. 649 00:41:27,720 --> 00:41:31,360 So Junuo's biological father is Xiangli Yin? 650 00:41:31,920 --> 00:41:32,400 Exactly. 651 00:41:34,560 --> 00:41:35,520 Sparing Junuo 652 00:41:36,000 --> 00:41:37,560 was the last thing 653 00:41:38,240 --> 00:41:39,800 that Xiangli Que expected to do that very year. 654 00:41:41,320 --> 00:41:43,520 Xiangli Que wanted to kill Junuo long before. 655 00:41:47,480 --> 00:41:49,640 It's disappointing that Junuo unexpectedly 656 00:41:50,080 --> 00:41:51,280 had illicit intercourse with her master. 657 00:41:52,600 --> 00:41:55,560 Although Madam Qing Hua had tried her best 658 00:41:55,920 --> 00:41:57,600 to cover up for Junuo 659 00:41:58,280 --> 00:41:59,080 and schemed to make the baby she was conceiving 660 00:41:59,280 --> 00:42:01,120 pretend to be the next archmage. 661 00:42:01,800 --> 00:42:02,520 But what happened between 662 00:42:03,760 --> 00:42:05,000 you and Xi Ze this time 663 00:42:05,280 --> 00:42:07,000 hindered the plan of Junuo and Madam Qing Hua, 664 00:42:07,440 --> 00:42:09,680 which gave the chance to Xiangli Que 665 00:42:09,920 --> 00:42:11,000 to find the proof. 45188

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.