Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by WeTV and Ripped by skysoultan
♔ Follow My Instagram @skysoultan ♔
2
00:02:15,060 --> 00:02:20,140
♥ Eternal Love of Dream ♥
3
00:02:21,340 --> 00:02:23,460
Episode 38
4
00:02:26,380 --> 00:02:28,060
Thanks to the mask I got,
5
00:02:28,900 --> 00:02:30,620
I can easily sneak into the mountain
6
00:02:30,780 --> 00:02:31,780
wearing it.
7
00:02:55,180 --> 00:02:56,660
Why hasn't she come?
8
00:03:07,500 --> 00:03:08,220
She's coming.
9
00:03:30,860 --> 00:03:33,180
I have read the letter
10
00:03:33,340 --> 00:03:34,580
that you left to me.
11
00:03:38,900 --> 00:03:40,220
You sent me the message and asked me
12
00:03:40,860 --> 00:03:42,260
to come here to relieve the lovesickness,
13
00:03:42,620 --> 00:03:45,220
since there were too many people in the day.
14
00:03:46,100 --> 00:03:47,620
But I have come here now,
15
00:03:47,740 --> 00:03:49,580
why don't you turn around
16
00:03:50,140 --> 00:03:51,340
and even have a look at me?
17
00:03:55,900 --> 00:03:59,860
Actually you don't need to worry about disturbing me.
18
00:04:01,500 --> 00:04:03,140
I also have...
19
00:04:06,300 --> 00:04:06,980
Lord Xi Ze,
20
00:04:07,460 --> 00:04:08,540
save me.
21
00:04:09,860 --> 00:04:10,900
She's dropping down.
22
00:04:11,060 --> 00:04:11,900
What should I do?
23
00:04:17,180 --> 00:04:17,660
Your Highness,
24
00:04:17,900 --> 00:04:18,860
give me your hand.
25
00:04:19,020 --> 00:04:20,020
Give me your hand.
26
00:04:20,380 --> 00:04:20,860
Your Highness.
27
00:04:28,260 --> 00:04:29,380
Your Highness, are you okay?
28
00:04:30,860 --> 00:04:31,660
Are you okay, Your Highness?
29
00:04:31,900 --> 00:04:32,580
Lord Xi Ze,
30
00:04:32,820 --> 00:04:34,300
my clothes have been soaked,
31
00:04:34,540 --> 00:04:35,900
and the night wind is chill.
32
00:04:38,820 --> 00:04:39,220
Your Highness,
33
00:04:39,380 --> 00:04:40,740
you should be careful next time.
34
00:04:41,140 --> 00:04:43,540
I'll lead you the way to get changed.
35
00:04:44,620 --> 00:04:45,700
Come on. Get up.
36
00:04:46,020 --> 00:04:47,260
Give me your hand. Follow me.
37
00:04:50,740 --> 00:04:51,180
Your Highness,
38
00:04:52,020 --> 00:04:52,500
this way.
39
00:05:06,380 --> 00:05:06,780
Follow me.
40
00:05:07,460 --> 00:05:08,900
Your Highness, it's my fault
41
00:05:08,980 --> 00:05:10,260
to make your clothes wet today.
42
00:05:10,380 --> 00:05:11,780
There are some clean clothes in the painted pleasure boat.
43
00:05:11,940 --> 00:05:12,820
You'd better get changed as soon as possible.
44
00:05:13,180 --> 00:05:14,500
Lord Xi Ze, don't blame yourself.
45
00:05:14,620 --> 00:05:15,980
It's my negligence.
46
00:05:16,220 --> 00:05:16,980
It's fine. It's fine.
47
00:05:17,340 --> 00:05:18,140
Please, this way.
48
00:05:18,660 --> 00:05:18,980
Fine.
49
00:05:31,580 --> 00:05:31,980
What's up?
50
00:05:36,500 --> 00:05:37,420
Qing... Qing.
51
00:05:37,620 --> 00:05:38,180
Your Highness.
52
00:05:39,020 --> 00:05:39,660
Your Highness.
53
00:05:40,740 --> 00:05:41,620
Your Highness.
54
00:05:43,820 --> 00:05:45,620
Is everything going well
55
00:05:45,740 --> 00:05:47,020
when they go inside the painted pleasure boat?
56
00:05:47,540 --> 00:05:48,300
What are you doing here?
57
00:05:50,620 --> 00:05:51,660
You scared me.
58
00:05:52,300 --> 00:05:53,580
I have promised to take you to enjoy the Yueling flowers
59
00:05:53,660 --> 00:05:54,900
when everything is done.
60
00:05:56,860 --> 00:05:57,980
But
61
00:05:58,420 --> 00:05:59,780
why do you come back so soon?
62
00:06:00,100 --> 00:06:00,900
Where's Changdi?
63
00:06:01,500 --> 00:06:03,140
You come out as soon as you've led her in?
64
00:06:03,260 --> 00:06:04,420
You are so fast!
65
00:06:11,180 --> 00:06:11,900
What's up?
66
00:06:12,020 --> 00:06:13,620
Why do you still look like Xi Ze?
67
00:06:13,780 --> 00:06:14,820
Change back to your own appearance quickly.
68
00:06:15,020 --> 00:06:16,300
There isn't anyone else here.
69
00:06:17,020 --> 00:06:17,420
Well,
70
00:06:18,740 --> 00:06:19,260
take this.
71
00:06:20,300 --> 00:06:22,460
We have to wear it
72
00:06:22,660 --> 00:06:23,940
when we enjoy the Yueling flowers in the mountain later.
73
00:06:24,100 --> 00:06:25,820
So I prepared one for you.
74
00:06:26,380 --> 00:06:28,020
I heard there's a tradition
75
00:06:28,220 --> 00:06:29,340
called Jade Girl Birthday here.
76
00:06:30,260 --> 00:06:31,700
Once wearing a mask,
77
00:06:31,860 --> 00:06:33,460
young men and women who haven't got married
78
00:06:33,580 --> 00:06:35,100
can send speechless messages of love by songs and dances,
79
00:06:35,260 --> 00:06:36,900
which can help them find their perfect matches for a lifetime.
80
00:06:37,380 --> 00:06:38,580
How about it? Are you happy with it?
81
00:06:41,340 --> 00:06:42,140
Let me tell you,
82
00:06:43,180 --> 00:06:44,380
if some lady who you don't know of
83
00:06:44,500 --> 00:06:45,620
invites you with a song,
84
00:06:45,780 --> 00:06:46,860
keep the words in mind,
85
00:06:46,980 --> 00:06:49,060
"firm your basis and consolidate your immortal root."
86
00:06:49,340 --> 00:06:51,420
If there is some strange young man who comes to compel me,
87
00:06:51,540 --> 00:06:52,780
you also should remember these words,
88
00:06:52,940 --> 00:06:54,740
"don't be lenient. Punch him to the ground."
89
00:06:55,020 --> 00:06:55,580
It's said that
90
00:06:55,740 --> 00:06:57,740
the Duanchang Mountain has been
blockaded tonight because of it.
91
00:06:57,980 --> 00:06:59,380
We should take care of each other along the way.
92
00:06:59,500 --> 00:07:01,620
Certainly, you should take care of me more.
93
00:07:03,300 --> 00:07:03,660
Sure.
94
00:07:04,620 --> 00:07:06,100
Why do you sound like Xi Ze?
95
00:07:07,260 --> 00:07:08,780
Why don't you change back since I've asked you?
96
00:07:09,300 --> 00:07:09,740
Forget it. Forget it.
97
00:07:09,860 --> 00:07:10,700
It's not early. Let's go.
98
00:07:10,820 --> 00:07:11,900
Come on. Come on. Come on. Move.
99
00:07:12,860 --> 00:07:15,340
Here I am to congratulate you, mother.
100
00:07:15,460 --> 00:07:16,500
Happy birthday to you.
101
00:07:17,020 --> 00:07:18,340
I wish that your happiness will
be as immense as the Eastern Sea,
102
00:07:18,660 --> 00:07:20,220
and your life will be as long as the Southern Mountain.
103
00:07:21,740 --> 00:07:22,340
He,
104
00:07:22,700 --> 00:07:23,980
it's been one year since we met each other last time.
105
00:07:24,940 --> 00:07:26,980
The Guan Chen Palace isn't far from the capital city.
106
00:07:27,300 --> 00:07:28,940
Why don't you return to the capital city?
107
00:07:30,020 --> 00:07:30,940
Mother.
108
00:07:31,780 --> 00:07:33,820
I feel better staying in the Guan Chen Palace.
109
00:07:34,940 --> 00:07:36,900
The scenery here is great and it's also quiet.
110
00:07:37,900 --> 00:07:39,780
I'm weak since I'm a child.
111
00:07:40,260 --> 00:07:41,300
I feel comfortable
112
00:07:41,700 --> 00:07:42,420
to nurse my body here.
113
00:07:43,340 --> 00:07:44,660
As long as you feel comfortable, it's fine.
114
00:07:45,500 --> 00:07:47,660
You should go to the capital city
115
00:07:48,540 --> 00:07:49,980
to visit your father when you have time.
116
00:07:51,620 --> 00:07:52,100
Sure.
117
00:07:59,540 --> 00:08:01,740
Why aren't Princess Aranya and Princess Changdi here?
118
00:08:02,060 --> 00:08:02,620
Yeah,
119
00:08:03,340 --> 00:08:04,660
where are they?
120
00:08:04,780 --> 00:08:05,700
They are too naughty.
121
00:08:06,340 --> 00:08:07,460
Aranya is playful,
122
00:08:07,700 --> 00:08:10,020
so it's usual that she comes back late.
123
00:08:10,940 --> 00:08:12,460
As for Changdi...
124
00:08:15,940 --> 00:08:18,420
Father, mother.
125
00:08:21,940 --> 00:08:22,300
You...
126
00:08:24,660 --> 00:08:25,340
Guards.
127
00:08:28,700 --> 00:08:29,900
Take the bastard away.
128
00:08:30,740 --> 00:08:31,300
Yes.
129
00:08:39,900 --> 00:08:40,980
You take Prince Qing away first.
130
00:08:41,580 --> 00:08:41,980
Yes.
131
00:08:42,660 --> 00:08:44,940
Send His Majesty, Her Majesty and others back
to have a rest respectively.
132
00:08:45,910 --> 00:08:46,500
Yes.
133
00:09:18,020 --> 00:09:19,460
It's too dark here.
134
00:09:40,540 --> 00:09:41,220
Let's go.
135
00:09:57,620 --> 00:09:58,140
Move.
136
00:10:14,580 --> 00:10:16,460
It's getting more and more desolate
137
00:10:16,580 --> 00:10:17,780
when we go further and further to the Duanchang Mountain.
138
00:10:20,180 --> 00:10:21,140
And there are also howls from wolves.
139
00:10:23,860 --> 00:10:25,100
I'm so lucky to have you with me.
140
00:10:34,900 --> 00:10:35,580
Come here.
141
00:10:36,500 --> 00:10:36,980
Come on.
142
00:10:37,540 --> 00:10:37,980
Come here.
143
00:10:38,620 --> 00:10:39,500
Be seated.
144
00:10:41,260 --> 00:10:41,780
Lie down.
145
00:10:51,260 --> 00:10:53,060
Why are you so imperturbable tonight?
146
00:10:53,380 --> 00:10:54,580
Is it because
147
00:10:54,700 --> 00:10:56,340
you think the letter I wrote to Changdi in daytime
148
00:10:56,380 --> 00:10:57,580
is too disgusting?
149
00:11:04,140 --> 00:11:05,940
Don't be mad at me.
150
00:11:06,420 --> 00:11:07,940
Who is Su Moye?
151
00:11:08,260 --> 00:11:11,540
A man who goes through
the flowering shrubs without taking one.
152
00:11:12,020 --> 00:11:14,180
It's just an outrageous love letter.
153
00:11:14,780 --> 00:11:17,100
How can it surprise you
to the extent of being silent along the way?
154
00:11:21,580 --> 00:11:22,020
Moye,
155
00:11:23,180 --> 00:11:25,700
have the beautiful scene in a good day
and the union of love birds
156
00:11:25,820 --> 00:11:27,500
reminded you of any memories
157
00:11:27,940 --> 00:11:30,820
and made you sentimental?
158
00:11:36,980 --> 00:11:38,740
The book says that Yueling flowers
159
00:11:38,860 --> 00:11:40,900
won't bloom until about nine o'clock at night.
160
00:11:41,380 --> 00:11:44,060
We'll have to wait for some time.
161
00:11:45,740 --> 00:11:46,260
It's fine.
162
00:11:49,300 --> 00:11:49,740
Well,
163
00:11:50,020 --> 00:11:51,820
I've learned a song about Yueling flowers.
164
00:11:52,060 --> 00:11:52,780
Let me sing it for you.
165
00:11:55,340 --> 00:11:59,100
Yueling flowers, the snow in the sky.
166
00:11:59,260 --> 00:12:02,900
They start to wither when they just bloom.
167
00:12:03,180 --> 00:12:07,060
Once exuberant, once withered.
168
00:12:07,300 --> 00:12:11,540
Once exuberant, once withered.
169
00:12:12,540 --> 00:12:15,820
They wither when the moon comes out.
170
00:12:16,180 --> 00:12:19,980
They bloom when the moon disappears.
171
00:12:20,500 --> 00:12:23,860
Yueling flowers don't know
172
00:12:24,020 --> 00:12:27,900
they never meet the moon.
173
00:12:28,300 --> 00:12:31,620
They bloom in an instant.
174
00:12:31,860 --> 00:12:36,100
They wither in an instant.
175
00:12:36,300 --> 00:12:42,580
The instants witness their blooming and withering.
176
00:12:52,140 --> 00:12:52,940
You sang the song well.
177
00:12:55,060 --> 00:12:55,740
In fact,
178
00:12:55,940 --> 00:12:57,180
I'm not interested
179
00:12:57,340 --> 00:12:58,660
in plants and flowers.
180
00:12:59,140 --> 00:12:59,860
But
181
00:12:59,940 --> 00:13:01,780
I have read the book
182
00:13:02,180 --> 00:13:02,980
saying that Yueling flowers
183
00:13:03,100 --> 00:13:05,380
only bloom on the Jade Girl Birthday.
184
00:13:06,820 --> 00:13:08,620
They don't bloom when the moon appears.
185
00:13:08,940 --> 00:13:10,540
They bloom when the moon disappears.
186
00:13:12,140 --> 00:13:13,020
So,
187
00:13:14,220 --> 00:13:16,140
the moon doesn't appear this time of a year.
188
00:13:18,300 --> 00:13:19,780
However, it's also said that
189
00:13:20,660 --> 00:13:23,500
what Yueling flowers want to
encounter the most is the moonlight.
190
00:13:23,940 --> 00:13:25,300
What a pity!
191
00:13:26,300 --> 00:13:28,540
It can't be more miserable
that love birds are doomed to be apart.
192
00:13:33,380 --> 00:13:33,940
Moye,
193
00:13:36,100 --> 00:13:38,140
I feel that you're a little different from what you used to be.
194
00:13:40,540 --> 00:13:41,300
What's the difference?
195
00:13:43,140 --> 00:13:44,380
I can't describe it,
196
00:13:45,420 --> 00:13:46,540
but I feel
197
00:13:46,980 --> 00:13:48,540
it's either strange
198
00:13:48,900 --> 00:13:49,940
or familiar.
199
00:13:51,220 --> 00:13:52,300
It seems that
200
00:13:52,420 --> 00:13:54,140
the situation has happened before.
201
00:13:56,820 --> 00:13:57,220
Moye,
202
00:13:57,820 --> 00:13:59,620
have you ever had feelings for a girl?
203
00:14:03,540 --> 00:14:05,260
I've already known,
even though you don't answer my question.
204
00:14:07,020 --> 00:14:10,180
The one you fall for must be Aranya.
205
00:14:26,180 --> 00:14:27,300
Yueling flowers are blooming.
206
00:14:29,900 --> 00:14:30,620
They're so beautiful.
207
00:14:31,500 --> 00:14:33,100
These Yueling flowers are all blooming.
208
00:14:45,100 --> 00:14:45,620
Look at that.
209
00:14:46,980 --> 00:14:48,260
Come here. Come on.
210
00:14:58,580 --> 00:15:00,340
I finally get to see Yueling flowers.
211
00:15:02,420 --> 00:15:03,340
They're so beautiful.
212
00:15:05,620 --> 00:15:06,140
Moye,
213
00:15:07,700 --> 00:15:08,980
it's been over two hundred years.
214
00:15:09,620 --> 00:15:11,060
You haven't forgotten her yet,
215
00:15:12,660 --> 00:15:13,820
which means
216
00:15:14,740 --> 00:15:16,140
Aranya hasn't wasted her life.
217
00:15:21,820 --> 00:15:22,340
See.
218
00:15:23,500 --> 00:15:24,860
Just like the Yueling flower,
219
00:15:25,620 --> 00:15:27,140
we all think it's pretty.
220
00:15:27,700 --> 00:15:29,180
The reason why it's so astonishingly pretty
221
00:15:29,460 --> 00:15:31,460
is that it's the only one that sparks in the night sky.
222
00:15:32,380 --> 00:15:34,260
We can see nothing but it,
223
00:15:34,580 --> 00:15:36,140
so we think it's the most beautiful.
224
00:15:41,020 --> 00:15:41,900
What else do you know?
225
00:15:44,340 --> 00:15:46,140
You've always had her in your heart,
226
00:15:46,660 --> 00:15:48,340
and never let her go over the two hundred years.
227
00:15:48,820 --> 00:15:50,820
You volunteer to seal other memories,
228
00:15:51,260 --> 00:15:54,020
but her image is clearer
229
00:15:55,300 --> 00:15:56,220
and more impressive in your heart.
230
00:15:56,780 --> 00:15:57,700
Then you're in deeper sorrow.
231
00:16:00,780 --> 00:16:01,220
Actually,
232
00:16:01,340 --> 00:16:03,340
apart from her, there will be more persons suitable for you.
233
00:16:04,020 --> 00:16:05,540
Sometimes the reason
234
00:16:06,380 --> 00:16:07,940
why we're so obsessed with someone
235
00:16:08,140 --> 00:16:09,180
isn't that we don't know the fact,
236
00:16:11,740 --> 00:16:13,220
but we don't want to.
237
00:16:16,460 --> 00:16:19,260
What's wrong with remembering only one in heart?
238
00:16:20,460 --> 00:16:21,220
Is there anyone else who is worth
239
00:16:22,540 --> 00:16:24,380
my special attention?
240
00:16:26,420 --> 00:16:28,700
It's really rare to see someone else
who is as single-minded and faithful as you.
241
00:16:28,860 --> 00:16:30,860
I don't mean you're wrong.
242
00:16:31,420 --> 00:16:33,420
Instead of remembering her
243
00:16:33,540 --> 00:16:35,140
in your heart miserably...
244
00:16:35,500 --> 00:16:35,740
I...
245
00:16:35,900 --> 00:16:36,900
When do I look miserable?
246
00:16:37,340 --> 00:16:38,420
If you're not miserable,
247
00:16:38,540 --> 00:16:40,300
why don't you change yourself back?
248
00:16:40,780 --> 00:16:43,060
And you act so abnormal that you talk less with me.
249
00:16:44,260 --> 00:16:46,980
Actually I'm the one who can feel the pain the most clearly.
250
00:16:47,740 --> 00:16:49,580
It's not as painful as usual.
251
00:16:50,020 --> 00:16:51,380
It's a bittersweet pain
252
00:16:52,500 --> 00:16:54,300
that can torture one's mind the most.
253
00:16:56,660 --> 00:16:57,340
So
254
00:16:58,460 --> 00:16:59,900
you can't neglect how you feel.
255
00:17:00,900 --> 00:17:03,460
The pain deep in your heart will be the most fatal.
256
00:17:06,060 --> 00:17:07,340
I guess you may not get it clearly.
257
00:17:09,300 --> 00:17:10,300
You have to admit the pain, if it does hurt.
258
00:17:10,460 --> 00:17:11,620
As a man,
259
00:17:11,820 --> 00:17:13,180
how can't you be generous to admit it?
260
00:17:18,740 --> 00:17:19,780
You've said so much,
261
00:17:20,020 --> 00:17:21,020
but you're wrong.
262
00:17:21,700 --> 00:17:23,780
The one I like isn't Aranya.
263
00:17:24,140 --> 00:17:26,060
Are you too miffed to admit it,
264
00:17:26,180 --> 00:17:28,340
because I hit what's in your mind?
265
00:17:29,900 --> 00:17:31,220
If I did miff,
266
00:17:32,100 --> 00:17:33,180
I would have denied it more,
267
00:17:33,660 --> 00:17:35,060
since you said it out loud.
268
00:17:35,620 --> 00:17:36,060
Fine.
269
00:17:36,940 --> 00:17:37,660
Then spit it.
270
00:17:37,820 --> 00:17:39,380
Who is the one you like?
271
00:17:40,380 --> 00:17:41,300
How does she look like?
272
00:17:41,980 --> 00:17:44,460
I don't mean Aranya.
273
00:17:44,700 --> 00:17:46,540
I'm just showing my concern to you.
274
00:17:50,940 --> 00:17:51,660
She's pretty,
275
00:17:53,180 --> 00:17:54,700
and she will be prettier when she grows up.
276
00:17:55,700 --> 00:17:56,580
She has good personality
277
00:17:57,620 --> 00:17:58,540
and she is capable
278
00:18:00,020 --> 00:18:01,420
in every aspect.
279
00:18:02,980 --> 00:18:04,220
In short, she's perfect.
280
00:18:04,900 --> 00:18:05,540
It's certain that she's perfect,
281
00:18:06,940 --> 00:18:08,260
since she's the one I adore.
282
00:18:10,700 --> 00:18:13,140
Pretty appearance, good personality
and being capable of everything.
283
00:18:13,900 --> 00:18:15,940
It's no wonder that Aranya has passed away
284
00:18:16,220 --> 00:18:17,780
in the Heaven Free of Grievance in her early age.
285
00:18:18,420 --> 00:18:19,580
There's an old saying
286
00:18:19,700 --> 00:18:20,820
that even God may envy of a beauty.
287
00:18:21,220 --> 00:18:23,020
There's nothing that can be complained about,
288
00:18:23,180 --> 00:18:24,060
if these people pass away in their early age.
289
00:18:24,540 --> 00:18:25,580
In fact,
290
00:18:26,220 --> 00:18:27,260
I used to
291
00:18:28,420 --> 00:18:30,820
have a deep affection for someone.
292
00:18:32,060 --> 00:18:33,860
Although I can't remember how he looks,
293
00:18:34,220 --> 00:18:35,660
I can feel
294
00:18:36,340 --> 00:18:37,500
I'm supposed to love him so much.
295
00:18:38,460 --> 00:18:40,620
But I never get his response.
296
00:18:43,820 --> 00:18:45,420
Maybe now he is regretful
297
00:18:46,940 --> 00:18:48,380
for not cherishing you earlier.
298
00:18:50,860 --> 00:18:53,140
I think he should be an arrogant person.
299
00:18:54,620 --> 00:18:55,300
Otherwise,
300
00:18:55,780 --> 00:18:57,380
why do I feel heartbroken
301
00:18:57,540 --> 00:18:58,540
every time I think of him?
302
00:19:05,300 --> 00:19:05,820
Well,
303
00:19:06,180 --> 00:19:07,060
the flowers have withered.
304
00:19:07,420 --> 00:19:08,220
It's time for us to go back.
305
00:19:08,540 --> 00:19:08,940
Let's go.
306
00:19:58,460 --> 00:19:59,260
Lord Xi Ze,
307
00:20:02,140 --> 00:20:03,340
why do you lie to me?
308
00:20:05,660 --> 00:20:08,060
I've never admitted that I'm your master.
309
00:20:11,420 --> 00:20:11,820
Then...
310
00:20:12,620 --> 00:20:14,460
are you the one who was talking with me just now?
311
00:20:55,040 --> 00:20:56,400
What can I do now?
312
00:20:56,840 --> 00:20:58,360
I've talked with the wrong person.
313
00:21:01,880 --> 00:21:04,040
I've talked so much with Xi Ze.
314
00:21:04,840 --> 00:21:06,480
Have I said anything impertinent?
315
00:21:07,680 --> 00:21:08,160
Oops!
316
00:21:09,440 --> 00:21:11,360
I've mentioned Aranya so many times.
317
00:21:11,880 --> 00:21:13,960
Has he found that I'm not Aranya?
318
00:21:21,360 --> 00:21:21,960
Fine. Let it go.
319
00:21:22,200 --> 00:21:23,440
Everyone must have been asleep,
320
00:21:23,600 --> 00:21:25,120
since it's late in the night.
321
00:21:25,560 --> 00:21:27,160
Moye must have gone to sleep.
322
00:21:27,640 --> 00:21:29,320
I must have a nice sleep,
323
00:21:29,560 --> 00:21:30,720
since Qing doesn't come to bother me.
324
00:21:31,200 --> 00:21:32,680
I'd better go find Su Moye tomorrow.
325
00:22:26,000 --> 00:22:27,160
The primordial spirit of Xiaobai
326
00:22:27,800 --> 00:22:29,360
really isn't in her body.
327
00:22:34,440 --> 00:22:35,000
How is it?
328
00:22:35,440 --> 00:22:36,480
Have you heard from Moye?
329
00:22:36,800 --> 00:22:37,480
No, I haven't.
330
00:22:38,080 --> 00:22:38,640
Your Highness,
331
00:22:39,240 --> 00:22:40,520
all is going to the palace.
332
00:22:40,960 --> 00:22:42,480
We can't stay
333
00:22:42,720 --> 00:22:43,720
in the painted pleasure boat alone.
334
00:22:44,360 --> 00:22:45,960
Shall we go to the palace in a while either?
335
00:22:46,520 --> 00:22:48,120
I'd better go find Moye first.
336
00:22:48,720 --> 00:22:49,280
Fine.
337
00:22:49,480 --> 00:22:51,000
Do you still remember to find me?
338
00:22:51,400 --> 00:22:52,440
- Moye. - Mr. Su.
339
00:23:02,480 --> 00:23:03,960
Master, have some tea.
340
00:23:08,280 --> 00:23:08,800
You.
341
00:23:09,520 --> 00:23:11,280
Do you know what a serious trouble you've stirred up?
342
00:23:12,000 --> 00:23:13,600
What do I do?
343
00:23:13,680 --> 00:23:14,600
I don't act royal enough to
344
00:23:14,760 --> 00:23:16,520
leave you alone to face Changdi, do I?
345
00:23:17,200 --> 00:23:18,960
Do you know what happened later last night?
346
00:23:19,320 --> 00:23:20,440
What happened?
347
00:23:23,200 --> 00:23:25,800
I took Changdi here to change the clothes last night.
348
00:23:26,640 --> 00:23:27,880
Qing happened to appear,
349
00:23:28,280 --> 00:23:29,680
and he chased after Changdi,
350
00:23:29,680 --> 00:23:30,680
which made her cry out loud
351
00:23:31,080 --> 00:23:32,840
and run through even four woods in rags.
352
00:23:33,680 --> 00:23:34,160
Then,
353
00:23:34,280 --> 00:23:35,800
Changdi kept running all the way
354
00:23:35,960 --> 00:23:37,400
to finally arrive at the Guan Chen Palace.
355
00:23:38,480 --> 00:23:38,960
And then?
356
00:23:39,680 --> 00:23:41,200
She came across His Majesty and Her Majesty,
357
00:23:41,440 --> 00:23:41,800
which
358
00:23:42,600 --> 00:23:43,400
made her faint directly.
359
00:23:44,360 --> 00:23:45,800
Why didn't you keep chasing after her?
360
00:23:45,960 --> 00:23:46,920
I did!
361
00:23:47,280 --> 00:23:48,400
She ran as fast as she could.
362
00:23:48,560 --> 00:23:49,600
I couldn't even catch her.
363
00:23:51,240 --> 00:23:51,920
It's so unlucky
364
00:23:52,480 --> 00:23:53,200
to be witnessed by
365
00:23:53,320 --> 00:23:55,120
His Majesty and Her Majesty.
366
00:23:59,320 --> 00:23:59,800
What about you?
367
00:24:00,200 --> 00:24:01,200
Where did you go yesterday?
368
00:24:05,600 --> 00:24:06,280
Where did you go?
369
00:24:11,440 --> 00:24:12,240
Forget it. Forget it. Forget it.
370
00:24:14,520 --> 00:24:15,280
Let me tell you that
371
00:24:16,200 --> 00:24:18,040
Changdi is always displeased with Aranya,
372
00:24:18,440 --> 00:24:19,600
and she's a trouble maker.
373
00:24:20,600 --> 00:24:21,920
Maybe she will make you in trouble later.
374
00:24:22,080 --> 00:24:22,600
Do you know it?
375
00:24:24,080 --> 00:24:25,200
I guess not.
376
00:24:25,480 --> 00:24:26,760
I mean, at least Aranya
377
00:24:26,880 --> 00:24:28,640
is the biological daughter of Her Majesty and His Majesty.
378
00:24:28,800 --> 00:24:30,520
Even if they punish her, they won't punish her too hard.
379
00:24:30,680 --> 00:24:31,720
It's hard to say.
380
00:24:32,120 --> 00:24:33,400
Even though Changdi is unruly,
381
00:24:33,800 --> 00:24:36,640
His Majesty loves her most at ordinary times.
382
00:24:37,680 --> 00:24:38,280
Why?
383
00:24:38,440 --> 00:24:40,120
They are both princesses, aren't they?
384
00:24:40,480 --> 00:24:41,680
I don't know why Aranya is so pathetic
385
00:24:41,800 --> 00:24:43,200
but Changdi is beloved?
386
00:24:45,200 --> 00:24:47,760
Perhaps it's because Qing Hua feel less hatred
towards His Majesty
387
00:24:48,200 --> 00:24:50,320
after the birth of Changdi.
388
00:24:51,000 --> 00:24:51,600
And
389
00:24:52,000 --> 00:24:53,120
she is the youngest daughter.
390
00:24:53,920 --> 00:24:56,320
Qing Hua is always fond of her.
391
00:24:58,520 --> 00:24:59,360
Well, I'm done.
392
00:24:59,680 --> 00:25:00,200
See,
393
00:25:01,360 --> 00:25:03,040
I happen to lodge in the body of Aranya
394
00:25:03,480 --> 00:25:06,240
who Her Majesty doesn't like.
395
00:25:07,280 --> 00:25:07,840
Your Highness.
396
00:25:11,960 --> 00:25:12,640
Your Highness,
397
00:25:13,280 --> 00:25:14,600
His Majesty invites you to the palace.
398
00:25:20,200 --> 00:25:20,920
His Majesty also
399
00:25:21,080 --> 00:25:21,920
asks you to live
400
00:25:22,080 --> 00:25:23,360
in the Xiaohan House of the palace these days.
401
00:25:23,520 --> 00:25:24,960
Please take your belongings with you.
402
00:25:50,880 --> 00:25:51,640
Aranya,
403
00:25:52,320 --> 00:25:53,120
do you confess your sin?
404
00:25:54,960 --> 00:25:56,160
I have no idea what sin I've committed.
405
00:25:56,400 --> 00:25:57,160
Don't go too far.
406
00:25:59,640 --> 00:26:00,560
I have shown my mercy
407
00:26:01,440 --> 00:26:03,960
to allow you to take Qing on board.
408
00:26:05,120 --> 00:26:05,960
But
409
00:26:07,440 --> 00:26:08,560
you don't constrain him
410
00:26:10,200 --> 00:26:12,280
and even allow him to scare Changdi into faint.
411
00:26:12,720 --> 00:26:15,240
She is your sister of the whole blood.
412
00:26:15,840 --> 00:26:16,200
Do you think
413
00:26:17,680 --> 00:26:18,680
what sin you've committed?
414
00:26:22,320 --> 00:26:22,760
Your Majesty,
415
00:26:23,880 --> 00:26:25,800
Her Highness Aranya did make a mistake on this thing.
416
00:26:26,400 --> 00:26:28,360
It makes sense if you intend to punish her.
417
00:26:28,960 --> 00:26:32,360
But a mistake made by a disciple
is also the one of his master.
418
00:26:33,960 --> 00:26:35,160
I don't discipline her strictly,
419
00:26:35,680 --> 00:26:38,080
so I'm willing to accept the punishment
with Her Highness Aranya.
420
00:26:38,600 --> 00:26:39,880
I wish you can calm your anger, Your Majesty.
421
00:26:44,840 --> 00:26:45,560
He's right. Father.
422
00:26:46,680 --> 00:26:47,880
Don't ruin the family harmony
423
00:26:48,040 --> 00:26:49,160
because of the trifles.
424
00:26:50,200 --> 00:26:50,880
It's the first time that
425
00:26:51,080 --> 00:26:52,480
Sister Aranya has come to my palace.
426
00:26:52,960 --> 00:26:54,080
I feel guilty that
427
00:26:54,560 --> 00:26:55,560
I haven't taken good care of Changdi.
428
00:26:56,080 --> 00:26:58,360
If you want to punish her, please punish me together.
429
00:27:00,240 --> 00:27:00,800
Go. Go. Go.
430
00:27:09,120 --> 00:27:10,680
Since Mr. Su says so,
431
00:27:11,240 --> 00:27:14,120
I won't let you down.
432
00:27:15,520 --> 00:27:17,800
Please ponder upon your faults.
433
00:27:18,760 --> 00:27:19,600
Lock Aranya
434
00:27:21,040 --> 00:27:21,960
in the stone cage for ten days
435
00:27:23,280 --> 00:27:24,240
to ponder upon her faults.
436
00:27:25,680 --> 00:27:27,240
Thanks for your clemency, Your Majesty.
437
00:27:28,440 --> 00:27:28,920
But,
438
00:27:29,080 --> 00:27:30,640
- Your Highness. - It's Changdi...
439
00:27:32,900 --> 00:27:33,320
Fine.
440
00:27:35,760 --> 00:27:36,360
Let's go.
441
00:27:49,360 --> 00:27:49,840
Your Highness,
442
00:27:50,160 --> 00:27:51,240
what's up?
443
00:27:52,920 --> 00:27:53,320
It's not a big deal.
444
00:27:53,720 --> 00:27:55,000
It's just I'll be grounded for days
445
00:27:55,160 --> 00:27:56,160
to ponder upon my faults.
446
00:27:57,720 --> 00:27:58,320
Your Highness,
447
00:27:58,760 --> 00:27:59,160
please follow me.
448
00:28:00,520 --> 00:28:01,040
Your Highness.
449
00:28:04,000 --> 00:28:04,600
Don't worry.
450
00:28:05,520 --> 00:28:06,600
It's not a big deal.
451
00:28:07,600 --> 00:28:08,160
You guys,
452
00:28:08,320 --> 00:28:09,960
put the belongings in the Xiaohan House first.
453
00:28:10,640 --> 00:28:12,000
Her Highness will be back in a few days.
454
00:28:12,960 --> 00:28:13,480
Yes.
455
00:28:27,760 --> 00:28:28,880
You're fine,
456
00:28:29,280 --> 00:28:30,320
and you don't need to see me anymore.
457
00:28:31,600 --> 00:28:32,640
Lord Xi Ze,
458
00:28:33,280 --> 00:28:34,520
since you didn't even check on me,
459
00:28:35,280 --> 00:28:36,520
how do you know it?
460
00:28:38,520 --> 00:28:39,560
Besides,
461
00:28:40,120 --> 00:28:41,880
did I do anything wrong
462
00:28:42,760 --> 00:28:43,840
to annoy you?
463
00:28:46,960 --> 00:28:47,840
You worry too much.
464
00:28:49,080 --> 00:28:50,160
I feel
465
00:28:50,760 --> 00:28:52,000
you are in good health,
466
00:28:52,840 --> 00:28:53,760
and your breath
467
00:28:54,280 --> 00:28:55,280
is peaceful,
468
00:28:55,640 --> 00:28:56,440
once you step in.
469
00:28:59,360 --> 00:29:00,320
Lord Xi Ze,
470
00:29:01,280 --> 00:29:03,840
my father was seriously angry at Aranya.
471
00:29:04,560 --> 00:29:05,600
I'm sincerely asking you
472
00:29:06,240 --> 00:29:09,400
to check on my father.
473
00:29:10,200 --> 00:29:11,360
What happened to Aranya?
474
00:29:12,280 --> 00:29:14,480
Aranya didn't take good care of Qing.
475
00:29:15,200 --> 00:29:16,280
Qing went outside
476
00:29:16,440 --> 00:29:17,880
and scared Changdi.
477
00:29:18,560 --> 00:29:20,520
And father and mother happened to witness it.
478
00:29:21,200 --> 00:29:22,560
Father was so seriously furious
479
00:29:23,440 --> 00:29:26,000
that he punished Aranya to ponder upon her faults
in the stone cage for ten days,
480
00:29:26,720 --> 00:29:29,840
and her master Mr. Su also got involved.
481
00:29:43,600 --> 00:29:46,040
Aranya's birth parents are so cruel-hearted
482
00:29:46,720 --> 00:29:48,120
to lock their own daughter
483
00:29:48,240 --> 00:29:49,720
in the place like this.
484
00:29:56,040 --> 00:29:56,920
But it's fine.
485
00:29:57,520 --> 00:29:59,680
I don't have to find a way to avoid Qing.
486
00:30:01,320 --> 00:30:03,480
See how I'll deal with that bad girl, Changdi,
487
00:30:04,120 --> 00:30:05,440
when I meet her again.
488
00:30:15,640 --> 00:30:16,080
Come out.
489
00:30:16,440 --> 00:30:16,760
Move.
490
00:30:19,520 --> 00:30:20,840
Am I released so soon?
491
00:30:30,400 --> 00:30:31,840
Are you in the room, Your Excellency?
492
00:30:33,200 --> 00:30:33,720
Come in.
493
00:30:43,160 --> 00:30:44,240
Lord Xi Ze,
494
00:30:45,480 --> 00:30:46,880
my father specially invites famous local theatrical troupe
495
00:30:47,000 --> 00:30:49,320
to put on performances in the palace.
496
00:30:49,600 --> 00:30:52,080
I go out of my way to notice you.
497
00:30:52,560 --> 00:30:55,920
I'm wondering whether you can go there with me.
498
00:30:57,240 --> 00:30:57,760
I get it.
499
00:31:04,080 --> 00:31:05,000
Is there anything else?
500
00:31:09,000 --> 00:31:09,320
No, there isn't.
501
00:31:09,360 --> 00:31:09,760
Okay.
502
00:31:11,920 --> 00:31:12,960
I'll go there later.
503
00:31:31,720 --> 00:31:34,240
You come at the right time, Lord Xi Ze.
504
00:31:34,560 --> 00:31:36,920
It's show time!
505
00:31:37,920 --> 00:31:40,840
I want to ask you to do me a favor.
506
00:31:41,800 --> 00:31:42,520
Lord Xi Ze,
507
00:31:43,480 --> 00:31:46,360
is it about Aranya?
508
00:31:47,360 --> 00:31:47,840
Exactly.
509
00:31:50,560 --> 00:31:53,600
Pondering upon the faults in the stone cage doesn't matter.
510
00:31:54,400 --> 00:31:57,040
It's merely a small punishment.
511
00:31:57,920 --> 00:32:00,040
It's the rule of our imperial clan.
512
00:32:00,720 --> 00:32:03,040
You don't have to worry about it, Lord Xi Ze.
513
00:32:05,040 --> 00:32:05,440
Please be seated.
514
00:32:13,560 --> 00:32:15,120
Lord Xi Ze, please.
515
00:32:53,240 --> 00:32:54,440
What the hell is this place?
516
00:33:08,600 --> 00:33:09,960
Do Aranya's parents have a feud
517
00:33:10,040 --> 00:33:11,160
with her?
518
00:33:11,840 --> 00:33:14,080
How can they be that cruel-hearted
to lock their daughter in a place like this?
519
00:33:16,760 --> 00:33:19,440
Do you feel comfortable in the serpentine cage?
520
00:33:19,960 --> 00:33:22,080
You have a glib tongue, don't you?
521
00:33:22,280 --> 00:33:24,280
Why do you keep silent today?
522
00:33:24,640 --> 00:33:26,920
Does it hurt? And you can't say a single word, can you?
523
00:33:27,280 --> 00:33:27,880
Sister,
524
00:33:28,240 --> 00:33:30,000
you allow that stupid snake to tease me.
525
00:33:30,200 --> 00:33:32,120
Haven't you expected that
526
00:33:32,240 --> 00:33:33,200
I'm not as silent as someone
527
00:33:33,360 --> 00:33:34,640
who can swallow an insult,
528
00:33:34,800 --> 00:33:36,520
and I'll double what I've suffered sooner or later?
529
00:33:38,000 --> 00:33:39,160
Father has punished you to stay in the stone cage
530
00:33:39,280 --> 00:33:40,640
to calm yourself in meditation.
531
00:33:41,000 --> 00:33:41,960
But I think
532
00:33:42,120 --> 00:33:44,400
staying in such an ordinary stone cage won't work.
533
00:33:44,600 --> 00:33:45,840
So I specially ask people to exchange it
534
00:33:46,040 --> 00:33:47,720
with the serpentine cage for you.
535
00:33:48,080 --> 00:33:50,200
I'm wondering whether you're satisfied with it or not.
536
00:33:51,480 --> 00:33:52,000
Changdi,
537
00:33:52,680 --> 00:33:53,960
you're my sibling of the whole blood.
538
00:33:54,200 --> 00:33:55,200
Why do you do this to me?
539
00:33:56,320 --> 00:33:57,200
It's so ridiculous.
540
00:33:57,560 --> 00:33:58,520
Do you think you can regard yourself as my sibling
541
00:33:58,600 --> 00:34:00,280
since I call you sister?
542
00:34:00,840 --> 00:34:02,160
You can't even behave yourself,
543
00:34:02,320 --> 00:34:04,080
just because father takes you
to the Guan Chen Palace for once.
544
00:34:05,400 --> 00:34:06,680
Don't go too far.
545
00:34:07,720 --> 00:34:08,320
Aranya,
546
00:34:08,880 --> 00:34:10,960
have you been dreaming of being the same as me?
547
00:34:11,560 --> 00:34:12,400
What a pity!
548
00:34:12,560 --> 00:34:14,320
How can you be the same as me?
549
00:34:14,960 --> 00:34:17,080
I'm the favorite youngest daughter of father and mother
550
00:34:17,560 --> 00:34:19,840
while you're the superfluous one after you were born.
551
00:34:20,120 --> 00:34:21,800
Even if I killed you,
552
00:34:22,120 --> 00:34:24,000
I would only be grounded by father.
553
00:34:25,440 --> 00:34:26,320
It's on fire!
554
00:34:26,480 --> 00:34:27,320
It's on fire!
555
00:34:27,480 --> 00:34:28,200
It's on fire?
556
00:34:28,360 --> 00:34:29,720
It's on fire. It's on fire.
557
00:34:30,120 --> 00:34:31,600
Sister, what a coincidence!
558
00:34:32,000 --> 00:34:33,400
You can't blame me this time.
559
00:34:33,560 --> 00:34:35,440
Even God thinks it's miserable for you to live in this way
560
00:34:35,480 --> 00:34:36,760
and wants to release your soul from purgatory.
561
00:34:36,920 --> 00:34:37,920
Save me.
562
00:34:40,920 --> 00:34:42,400
Only one shot can make you unbearable,
563
00:34:42,520 --> 00:34:43,920
how dare you rattle on with the minus talent?
564
00:34:44,080 --> 00:34:45,320
Get out of my way if you spill all out.
565
00:34:45,880 --> 00:34:46,600
We need help.
566
00:34:46,840 --> 00:34:47,480
It's on fire.
567
00:34:47,800 --> 00:34:48,120
Yes.
568
00:34:50,080 --> 00:34:50,520
Quick.
569
00:34:54,600 --> 00:34:55,680
We need help.
570
00:34:56,240 --> 00:34:57,200
Quick. Quick. Quick. Run.
571
00:34:58,960 --> 00:34:59,560
Come on, that way.
572
00:34:59,880 --> 00:35:00,800
Where is Third Princess?
573
00:35:00,960 --> 00:35:01,320
Hurry up.
574
00:35:01,480 --> 00:35:01,800
I haven't seen her.
575
00:35:01,960 --> 00:35:02,360
Hurry up. Hurry up.
576
00:35:02,760 --> 00:35:03,360
- Mother. - Why do you stand still?
577
00:35:03,520 --> 00:35:04,240
Find her out now.
578
00:35:04,400 --> 00:35:05,520
Ensure her safety.
579
00:35:05,760 --> 00:35:06,360
I will. I will.
580
00:35:06,560 --> 00:35:07,280
Quick. Quick. Quick.
581
00:35:07,680 --> 00:35:08,240
Quick.
582
00:35:08,680 --> 00:35:09,680
Changdi.
583
00:35:10,440 --> 00:35:11,680
Fa... Father.
584
00:35:14,120 --> 00:35:14,720
Quick. This way.
585
00:35:14,880 --> 00:35:15,280
Come on.
586
00:35:15,680 --> 00:35:16,120
Move.
587
00:35:35,280 --> 00:35:36,520
Quick. Quick. Quick.
588
00:35:37,680 --> 00:35:38,640
Quick. Quick.
589
00:35:39,880 --> 00:35:40,280
This way.
590
00:35:40,400 --> 00:35:41,320
They go so far as to lock you in the serpentine cage.
591
00:35:41,440 --> 00:35:42,000
Yes.
592
00:35:43,640 --> 00:35:44,000
Come here.
593
00:35:47,080 --> 00:35:47,960
We need more hands.
594
00:35:48,200 --> 00:35:49,480
Quick. Quick. This way. This way.
595
00:35:52,880 --> 00:35:53,680
Get more water here.
596
00:35:53,960 --> 00:35:54,440
Hurry up.
597
00:35:54,680 --> 00:35:55,560
Where is Her Highness Aranya?
598
00:35:55,640 --> 00:35:56,720
I don't know. I don't know.
599
00:35:56,920 --> 00:35:58,160
Come here. Come here. Quick.
600
00:35:58,320 --> 00:35:59,080
Here is the water. Quick.
601
00:35:59,760 --> 00:36:00,280
Xiaobai,
602
00:36:01,040 --> 00:36:02,360
I won't let you get hurt again.
603
00:36:06,560 --> 00:36:07,720
Get more water here. Quick.
604
00:36:08,480 --> 00:36:09,600
Here it is. Here it is.
605
00:36:10,680 --> 00:36:11,280
Come here. Come here.
606
00:36:11,800 --> 00:36:13,040
Your Excellency. Your Excellency.
607
00:36:14,000 --> 00:36:15,440
The dungeon is about to collapse. You can't step in.
608
00:36:15,760 --> 00:36:16,360
Your Excellency.
609
00:36:50,440 --> 00:36:51,080
Aranya.
610
00:36:52,560 --> 00:36:53,160
Your Majesty.
611
00:36:54,080 --> 00:36:54,840
Your Majesty.
612
00:36:56,800 --> 00:36:57,360
Hang in there.
613
00:36:58,120 --> 00:36:59,080
It won't be hurting soon.
614
00:37:13,120 --> 00:37:13,800
Aranya.
615
00:37:23,520 --> 00:37:24,760
It's you who saved me?
616
00:37:26,520 --> 00:37:27,160
I'm here to save you.
617
00:37:29,120 --> 00:37:30,840
What I've done is for you.
618
00:37:33,280 --> 00:37:33,800
Let's go.
619
00:38:04,480 --> 00:38:04,960
Aranya,
620
00:38:08,240 --> 00:38:09,840
I'll definitely bring you back to life.
621
00:38:13,080 --> 00:38:13,920
What I owe you,
622
00:38:14,960 --> 00:38:16,040
and what they owe you
623
00:38:18,400 --> 00:38:19,640
will all be returned to you.
624
00:38:30,520 --> 00:38:31,040
Your Highness.
625
00:38:34,760 --> 00:38:35,280
Your Highness.
626
00:38:35,960 --> 00:38:36,440
Your Highness.
627
00:38:41,960 --> 00:38:42,400
Your Highness.
628
00:38:59,040 --> 00:38:59,920
- Your Highness. - Your Highness.
629
00:39:05,640 --> 00:39:06,080
Your Highness.
630
00:39:09,720 --> 00:39:10,760
Your Highness, you wake up.
631
00:39:11,800 --> 00:39:13,160
Are you hurt?
632
00:39:14,840 --> 00:39:15,640
How can it happen?
633
00:39:15,840 --> 00:39:17,880
It's said that you can be released in two days, isn't it?
634
00:39:18,560 --> 00:39:19,280
How do you feel?
635
00:39:20,560 --> 00:39:21,560
Is there anything wrong with you?
636
00:39:23,440 --> 00:39:25,240
Well, slow down. Slow down.
637
00:39:27,760 --> 00:39:29,520
I feel bitter in my mouth.
638
00:39:31,280 --> 00:39:34,280
Was it Shen Ye who gave me the pain killers?
639
00:39:34,960 --> 00:39:35,640
Shen Ye?
640
00:39:37,080 --> 00:39:38,120
It's Shen Ye who saved you.
641
00:39:41,800 --> 00:39:42,280
Chacha,
642
00:39:43,040 --> 00:39:44,880
prepare a pot of hot tea for Her Highness first.
643
00:39:46,120 --> 00:39:46,640
Sure.
644
00:39:47,360 --> 00:39:48,280
I'm on my way.
645
00:40:04,280 --> 00:40:05,320
Where is this place?
646
00:40:06,840 --> 00:40:08,120
It's the Xiaohan House
647
00:40:09,360 --> 00:40:10,480
that is far away from the palace.
648
00:40:11,880 --> 00:40:14,080
It's so miserable of you to
649
00:40:14,200 --> 00:40:15,360
suffer from such a big disaster
650
00:40:16,200 --> 00:40:17,560
without one night in the palace.
651
00:40:18,800 --> 00:40:20,520
Being far away from the palace also has advantages.
652
00:40:21,200 --> 00:40:22,600
A big fire hit the palace
653
00:40:23,080 --> 00:40:25,000
while the Xiaohan House is safe.
654
00:40:26,240 --> 00:40:28,280
Aranya has never won the favor.
655
00:40:29,160 --> 00:40:30,160
But this time,
656
00:40:30,760 --> 00:40:32,680
she can be said to benefit from the misfortune.
657
00:40:37,720 --> 00:40:38,440
Well, Moye,
658
00:40:39,040 --> 00:40:41,280
have you known that the palace would be on fire today
659
00:40:42,000 --> 00:40:43,640
and Aranya would be stuck?
660
00:40:47,280 --> 00:40:48,680
I did know a fire would break out.
661
00:40:50,160 --> 00:40:51,640
But Aranya was in the Xiaohan House
662
00:40:52,600 --> 00:40:55,080
without a step out
663
00:40:55,240 --> 00:40:56,280
when the fire was breaking out the other day.
664
00:40:57,360 --> 00:40:59,400
So I didn't notice whether the fire
665
00:40:59,920 --> 00:41:01,360
had spread to the dungeon.
666
00:41:02,400 --> 00:41:04,680
It's all Changdi's fault.
667
00:41:05,720 --> 00:41:07,520
She locked me in the serpentine cage.
668
00:41:08,320 --> 00:41:09,360
I was helpless
669
00:41:10,240 --> 00:41:11,480
when the fire was spreading.
670
00:41:12,680 --> 00:41:14,040
If Shen Ye hadn't been there,
671
00:41:14,880 --> 00:41:16,240
I would have died.
672
00:41:16,840 --> 00:41:17,840
The serpentine cage?
673
00:41:29,320 --> 00:41:29,920
In fact,
674
00:41:30,840 --> 00:41:33,080
Aranya had never made any troubles
675
00:41:34,040 --> 00:41:35,320
to be prisoned in the dungeon.
676
00:41:36,560 --> 00:41:37,680
You are different from her,
677
00:41:38,480 --> 00:41:39,800
so what you suffered from
678
00:41:40,280 --> 00:41:41,560
is also different from her.
679
00:41:42,960 --> 00:41:44,240
No matter what I do,
680
00:41:44,440 --> 00:41:46,480
I can't duplicate Aranya's life.
681
00:41:47,000 --> 00:41:48,960
How could you know the reason of her death?
682
00:41:55,120 --> 00:41:55,600
It's...
683
00:41:56,360 --> 00:41:57,520
In the Dream of Aranya,
684
00:41:58,120 --> 00:42:01,480
it's doomed to be the situation that
small errors can lead to huge consequences.
685
00:42:03,080 --> 00:42:04,200
There are uncertainties
686
00:42:04,600 --> 00:42:06,240
that may change what will happen here,
687
00:42:06,800 --> 00:42:08,480
but among these,
688
00:42:08,840 --> 00:42:10,760
there's only one thing that can't be changed easily.
689
00:42:11,680 --> 00:42:12,920
What's it?
690
00:42:13,520 --> 00:42:14,360
Do you know the white lotus
691
00:42:15,440 --> 00:42:16,480
in the Pundarika Pond
692
00:42:16,880 --> 00:42:18,560
which is transferred from a human heart?
693
00:42:21,120 --> 00:42:23,600
The lotus always knows the changes of four seasons
694
00:42:23,960 --> 00:42:25,000
as well as shifts of days and nights
695
00:42:26,360 --> 00:42:28,280
while thousands of white lotus blossoms
in the Pundarika Pond
696
00:42:28,920 --> 00:42:30,160
never change.
697
00:42:30,800 --> 00:42:32,280
Do you mean
698
00:42:32,880 --> 00:42:34,400
what never changes isn't the lotus nut
699
00:42:34,920 --> 00:42:36,040
but the human heart?
700
00:42:36,520 --> 00:42:37,040
Exactly.
701
00:42:39,040 --> 00:42:41,520
What happens in the mortal realm means nothing.
702
00:42:42,320 --> 00:42:43,480
Only hearts never change,
703
00:42:44,280 --> 00:42:45,640
including how Junuo treats you,
704
00:42:45,960 --> 00:42:47,080
as well as how Changdi treats you.
705
00:42:48,400 --> 00:42:50,640
And how His Majesty and Her Majesty treat you.
706
00:42:52,320 --> 00:42:54,400
So you ask me to go through the life of Aranya.
707
00:42:54,760 --> 00:42:55,840
Then I can get to know how they treat Aranya
708
00:42:55,880 --> 00:42:57,280
through worldly affairs,
709
00:42:58,240 --> 00:42:59,280
which is the reason of her death.
710
00:43:01,360 --> 00:43:01,840
Exactly.
711
00:43:03,680 --> 00:43:05,200
So you can do whatever you want to do,
712
00:43:06,000 --> 00:43:08,040
and you don't have to behave as the previous Aranya.
713
00:43:09,440 --> 00:43:10,240
As long as you remember
714
00:43:10,720 --> 00:43:11,920
that you should make the same choices
715
00:43:12,600 --> 00:43:15,280
as Aranya did on certain great events
and don't go against her choices,
716
00:43:15,880 --> 00:43:17,000
everything will go well.
47981
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.