All language subtitles for Eternal Love of Dream eng 38

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by WeTV and Ripped by skysoultan ♔ Follow My Instagram @skysoultan ♔ 2 00:02:15,060 --> 00:02:20,140 ♥ Eternal Love of Dream ♥ 3 00:02:21,340 --> 00:02:23,460 Episode 38 4 00:02:26,380 --> 00:02:28,060 Thanks to the mask I got, 5 00:02:28,900 --> 00:02:30,620 I can easily sneak into the mountain 6 00:02:30,780 --> 00:02:31,780 wearing it. 7 00:02:55,180 --> 00:02:56,660 Why hasn't she come? 8 00:03:07,500 --> 00:03:08,220 She's coming. 9 00:03:30,860 --> 00:03:33,180 I have read the letter 10 00:03:33,340 --> 00:03:34,580 that you left to me. 11 00:03:38,900 --> 00:03:40,220 You sent me the message and asked me 12 00:03:40,860 --> 00:03:42,260 to come here to relieve the lovesickness, 13 00:03:42,620 --> 00:03:45,220 since there were too many people in the day. 14 00:03:46,100 --> 00:03:47,620 But I have come here now, 15 00:03:47,740 --> 00:03:49,580 why don't you turn around 16 00:03:50,140 --> 00:03:51,340 and even have a look at me? 17 00:03:55,900 --> 00:03:59,860 Actually you don't need to worry about disturbing me. 18 00:04:01,500 --> 00:04:03,140 I also have... 19 00:04:06,300 --> 00:04:06,980 Lord Xi Ze, 20 00:04:07,460 --> 00:04:08,540 save me. 21 00:04:09,860 --> 00:04:10,900 She's dropping down. 22 00:04:11,060 --> 00:04:11,900 What should I do? 23 00:04:17,180 --> 00:04:17,660 Your Highness, 24 00:04:17,900 --> 00:04:18,860 give me your hand. 25 00:04:19,020 --> 00:04:20,020 Give me your hand. 26 00:04:20,380 --> 00:04:20,860 Your Highness. 27 00:04:28,260 --> 00:04:29,380 Your Highness, are you okay? 28 00:04:30,860 --> 00:04:31,660 Are you okay, Your Highness? 29 00:04:31,900 --> 00:04:32,580 Lord Xi Ze, 30 00:04:32,820 --> 00:04:34,300 my clothes have been soaked, 31 00:04:34,540 --> 00:04:35,900 and the night wind is chill. 32 00:04:38,820 --> 00:04:39,220 Your Highness, 33 00:04:39,380 --> 00:04:40,740 you should be careful next time. 34 00:04:41,140 --> 00:04:43,540 I'll lead you the way to get changed. 35 00:04:44,620 --> 00:04:45,700 Come on. Get up. 36 00:04:46,020 --> 00:04:47,260 Give me your hand. Follow me. 37 00:04:50,740 --> 00:04:51,180 Your Highness, 38 00:04:52,020 --> 00:04:52,500 this way. 39 00:05:06,380 --> 00:05:06,780 Follow me. 40 00:05:07,460 --> 00:05:08,900 Your Highness, it's my fault 41 00:05:08,980 --> 00:05:10,260 to make your clothes wet today. 42 00:05:10,380 --> 00:05:11,780 There are some clean clothes in the painted pleasure boat. 43 00:05:11,940 --> 00:05:12,820 You'd better get changed as soon as possible. 44 00:05:13,180 --> 00:05:14,500 Lord Xi Ze, don't blame yourself. 45 00:05:14,620 --> 00:05:15,980 It's my negligence. 46 00:05:16,220 --> 00:05:16,980 It's fine. It's fine. 47 00:05:17,340 --> 00:05:18,140 Please, this way. 48 00:05:18,660 --> 00:05:18,980 Fine. 49 00:05:31,580 --> 00:05:31,980 What's up? 50 00:05:36,500 --> 00:05:37,420 Qing... Qing. 51 00:05:37,620 --> 00:05:38,180 Your Highness. 52 00:05:39,020 --> 00:05:39,660 Your Highness. 53 00:05:40,740 --> 00:05:41,620 Your Highness. 54 00:05:43,820 --> 00:05:45,620 Is everything going well 55 00:05:45,740 --> 00:05:47,020 when they go inside the painted pleasure boat? 56 00:05:47,540 --> 00:05:48,300 What are you doing here? 57 00:05:50,620 --> 00:05:51,660 You scared me. 58 00:05:52,300 --> 00:05:53,580 I have promised to take you to enjoy the Yueling flowers 59 00:05:53,660 --> 00:05:54,900 when everything is done. 60 00:05:56,860 --> 00:05:57,980 But 61 00:05:58,420 --> 00:05:59,780 why do you come back so soon? 62 00:06:00,100 --> 00:06:00,900 Where's Changdi? 63 00:06:01,500 --> 00:06:03,140 You come out as soon as you've led her in? 64 00:06:03,260 --> 00:06:04,420 You are so fast! 65 00:06:11,180 --> 00:06:11,900 What's up? 66 00:06:12,020 --> 00:06:13,620 Why do you still look like Xi Ze? 67 00:06:13,780 --> 00:06:14,820 Change back to your own appearance quickly. 68 00:06:15,020 --> 00:06:16,300 There isn't anyone else here. 69 00:06:17,020 --> 00:06:17,420 Well, 70 00:06:18,740 --> 00:06:19,260 take this. 71 00:06:20,300 --> 00:06:22,460 We have to wear it 72 00:06:22,660 --> 00:06:23,940 when we enjoy the Yueling flowers in the mountain later. 73 00:06:24,100 --> 00:06:25,820 So I prepared one for you. 74 00:06:26,380 --> 00:06:28,020 I heard there's a tradition 75 00:06:28,220 --> 00:06:29,340 called Jade Girl Birthday here. 76 00:06:30,260 --> 00:06:31,700 Once wearing a mask, 77 00:06:31,860 --> 00:06:33,460 young men and women who haven't got married 78 00:06:33,580 --> 00:06:35,100 can send speechless messages of love by songs and dances, 79 00:06:35,260 --> 00:06:36,900 which can help them find their perfect matches for a lifetime. 80 00:06:37,380 --> 00:06:38,580 How about it? Are you happy with it? 81 00:06:41,340 --> 00:06:42,140 Let me tell you, 82 00:06:43,180 --> 00:06:44,380 if some lady who you don't know of 83 00:06:44,500 --> 00:06:45,620 invites you with a song, 84 00:06:45,780 --> 00:06:46,860 keep the words in mind, 85 00:06:46,980 --> 00:06:49,060 "firm your basis and consolidate your immortal root." 86 00:06:49,340 --> 00:06:51,420 If there is some strange young man who comes to compel me, 87 00:06:51,540 --> 00:06:52,780 you also should remember these words, 88 00:06:52,940 --> 00:06:54,740 "don't be lenient. Punch him to the ground." 89 00:06:55,020 --> 00:06:55,580 It's said that 90 00:06:55,740 --> 00:06:57,740 the Duanchang Mountain has been blockaded tonight because of it. 91 00:06:57,980 --> 00:06:59,380 We should take care of each other along the way. 92 00:06:59,500 --> 00:07:01,620 Certainly, you should take care of me more. 93 00:07:03,300 --> 00:07:03,660 Sure. 94 00:07:04,620 --> 00:07:06,100 Why do you sound like Xi Ze? 95 00:07:07,260 --> 00:07:08,780 Why don't you change back since I've asked you? 96 00:07:09,300 --> 00:07:09,740 Forget it. Forget it. 97 00:07:09,860 --> 00:07:10,700 It's not early. Let's go. 98 00:07:10,820 --> 00:07:11,900 Come on. Come on. Come on. Move. 99 00:07:12,860 --> 00:07:15,340 Here I am to congratulate you, mother. 100 00:07:15,460 --> 00:07:16,500 Happy birthday to you. 101 00:07:17,020 --> 00:07:18,340 I wish that your happiness will be as immense as the Eastern Sea, 102 00:07:18,660 --> 00:07:20,220 and your life will be as long as the Southern Mountain. 103 00:07:21,740 --> 00:07:22,340 He, 104 00:07:22,700 --> 00:07:23,980 it's been one year since we met each other last time. 105 00:07:24,940 --> 00:07:26,980 The Guan Chen Palace isn't far from the capital city. 106 00:07:27,300 --> 00:07:28,940 Why don't you return to the capital city? 107 00:07:30,020 --> 00:07:30,940 Mother. 108 00:07:31,780 --> 00:07:33,820 I feel better staying in the Guan Chen Palace. 109 00:07:34,940 --> 00:07:36,900 The scenery here is great and it's also quiet. 110 00:07:37,900 --> 00:07:39,780 I'm weak since I'm a child. 111 00:07:40,260 --> 00:07:41,300 I feel comfortable 112 00:07:41,700 --> 00:07:42,420 to nurse my body here. 113 00:07:43,340 --> 00:07:44,660 As long as you feel comfortable, it's fine. 114 00:07:45,500 --> 00:07:47,660 You should go to the capital city 115 00:07:48,540 --> 00:07:49,980 to visit your father when you have time. 116 00:07:51,620 --> 00:07:52,100 Sure. 117 00:07:59,540 --> 00:08:01,740 Why aren't Princess Aranya and Princess Changdi here? 118 00:08:02,060 --> 00:08:02,620 Yeah, 119 00:08:03,340 --> 00:08:04,660 where are they? 120 00:08:04,780 --> 00:08:05,700 They are too naughty. 121 00:08:06,340 --> 00:08:07,460 Aranya is playful, 122 00:08:07,700 --> 00:08:10,020 so it's usual that she comes back late. 123 00:08:10,940 --> 00:08:12,460 As for Changdi... 124 00:08:15,940 --> 00:08:18,420 Father, mother. 125 00:08:21,940 --> 00:08:22,300 You... 126 00:08:24,660 --> 00:08:25,340 Guards. 127 00:08:28,700 --> 00:08:29,900 Take the bastard away. 128 00:08:30,740 --> 00:08:31,300 Yes. 129 00:08:39,900 --> 00:08:40,980 You take Prince Qing away first. 130 00:08:41,580 --> 00:08:41,980 Yes. 131 00:08:42,660 --> 00:08:44,940 Send His Majesty, Her Majesty and others back to have a rest respectively. 132 00:08:45,910 --> 00:08:46,500 Yes. 133 00:09:18,020 --> 00:09:19,460 It's too dark here. 134 00:09:40,540 --> 00:09:41,220 Let's go. 135 00:09:57,620 --> 00:09:58,140 Move. 136 00:10:14,580 --> 00:10:16,460 It's getting more and more desolate 137 00:10:16,580 --> 00:10:17,780 when we go further and further to the Duanchang Mountain. 138 00:10:20,180 --> 00:10:21,140 And there are also howls from wolves. 139 00:10:23,860 --> 00:10:25,100 I'm so lucky to have you with me. 140 00:10:34,900 --> 00:10:35,580 Come here. 141 00:10:36,500 --> 00:10:36,980 Come on. 142 00:10:37,540 --> 00:10:37,980 Come here. 143 00:10:38,620 --> 00:10:39,500 Be seated. 144 00:10:41,260 --> 00:10:41,780 Lie down. 145 00:10:51,260 --> 00:10:53,060 Why are you so imperturbable tonight? 146 00:10:53,380 --> 00:10:54,580 Is it because 147 00:10:54,700 --> 00:10:56,340 you think the letter I wrote to Changdi in daytime 148 00:10:56,380 --> 00:10:57,580 is too disgusting? 149 00:11:04,140 --> 00:11:05,940 Don't be mad at me. 150 00:11:06,420 --> 00:11:07,940 Who is Su Moye? 151 00:11:08,260 --> 00:11:11,540 A man who goes through the flowering shrubs without taking one. 152 00:11:12,020 --> 00:11:14,180 It's just an outrageous love letter. 153 00:11:14,780 --> 00:11:17,100 How can it surprise you to the extent of being silent along the way? 154 00:11:21,580 --> 00:11:22,020 Moye, 155 00:11:23,180 --> 00:11:25,700 have the beautiful scene in a good day and the union of love birds 156 00:11:25,820 --> 00:11:27,500 reminded you of any memories 157 00:11:27,940 --> 00:11:30,820 and made you sentimental? 158 00:11:36,980 --> 00:11:38,740 The book says that Yueling flowers 159 00:11:38,860 --> 00:11:40,900 won't bloom until about nine o'clock at night. 160 00:11:41,380 --> 00:11:44,060 We'll have to wait for some time. 161 00:11:45,740 --> 00:11:46,260 It's fine. 162 00:11:49,300 --> 00:11:49,740 Well, 163 00:11:50,020 --> 00:11:51,820 I've learned a song about Yueling flowers. 164 00:11:52,060 --> 00:11:52,780 Let me sing it for you. 165 00:11:55,340 --> 00:11:59,100 Yueling flowers, the snow in the sky. 166 00:11:59,260 --> 00:12:02,900 They start to wither when they just bloom. 167 00:12:03,180 --> 00:12:07,060 Once exuberant, once withered. 168 00:12:07,300 --> 00:12:11,540 Once exuberant, once withered. 169 00:12:12,540 --> 00:12:15,820 They wither when the moon comes out. 170 00:12:16,180 --> 00:12:19,980 They bloom when the moon disappears. 171 00:12:20,500 --> 00:12:23,860 Yueling flowers don't know 172 00:12:24,020 --> 00:12:27,900 they never meet the moon. 173 00:12:28,300 --> 00:12:31,620 They bloom in an instant. 174 00:12:31,860 --> 00:12:36,100 They wither in an instant. 175 00:12:36,300 --> 00:12:42,580 The instants witness their blooming and withering. 176 00:12:52,140 --> 00:12:52,940 You sang the song well. 177 00:12:55,060 --> 00:12:55,740 In fact, 178 00:12:55,940 --> 00:12:57,180 I'm not interested 179 00:12:57,340 --> 00:12:58,660 in plants and flowers. 180 00:12:59,140 --> 00:12:59,860 But 181 00:12:59,940 --> 00:13:01,780 I have read the book 182 00:13:02,180 --> 00:13:02,980 saying that Yueling flowers 183 00:13:03,100 --> 00:13:05,380 only bloom on the Jade Girl Birthday. 184 00:13:06,820 --> 00:13:08,620 They don't bloom when the moon appears. 185 00:13:08,940 --> 00:13:10,540 They bloom when the moon disappears. 186 00:13:12,140 --> 00:13:13,020 So, 187 00:13:14,220 --> 00:13:16,140 the moon doesn't appear this time of a year. 188 00:13:18,300 --> 00:13:19,780 However, it's also said that 189 00:13:20,660 --> 00:13:23,500 what Yueling flowers want to encounter the most is the moonlight. 190 00:13:23,940 --> 00:13:25,300 What a pity! 191 00:13:26,300 --> 00:13:28,540 It can't be more miserable that love birds are doomed to be apart. 192 00:13:33,380 --> 00:13:33,940 Moye, 193 00:13:36,100 --> 00:13:38,140 I feel that you're a little different from what you used to be. 194 00:13:40,540 --> 00:13:41,300 What's the difference? 195 00:13:43,140 --> 00:13:44,380 I can't describe it, 196 00:13:45,420 --> 00:13:46,540 but I feel 197 00:13:46,980 --> 00:13:48,540 it's either strange 198 00:13:48,900 --> 00:13:49,940 or familiar. 199 00:13:51,220 --> 00:13:52,300 It seems that 200 00:13:52,420 --> 00:13:54,140 the situation has happened before. 201 00:13:56,820 --> 00:13:57,220 Moye, 202 00:13:57,820 --> 00:13:59,620 have you ever had feelings for a girl? 203 00:14:03,540 --> 00:14:05,260 I've already known, even though you don't answer my question. 204 00:14:07,020 --> 00:14:10,180 The one you fall for must be Aranya. 205 00:14:26,180 --> 00:14:27,300 Yueling flowers are blooming. 206 00:14:29,900 --> 00:14:30,620 They're so beautiful. 207 00:14:31,500 --> 00:14:33,100 These Yueling flowers are all blooming. 208 00:14:45,100 --> 00:14:45,620 Look at that. 209 00:14:46,980 --> 00:14:48,260 Come here. Come on. 210 00:14:58,580 --> 00:15:00,340 I finally get to see Yueling flowers. 211 00:15:02,420 --> 00:15:03,340 They're so beautiful. 212 00:15:05,620 --> 00:15:06,140 Moye, 213 00:15:07,700 --> 00:15:08,980 it's been over two hundred years. 214 00:15:09,620 --> 00:15:11,060 You haven't forgotten her yet, 215 00:15:12,660 --> 00:15:13,820 which means 216 00:15:14,740 --> 00:15:16,140 Aranya hasn't wasted her life. 217 00:15:21,820 --> 00:15:22,340 See. 218 00:15:23,500 --> 00:15:24,860 Just like the Yueling flower, 219 00:15:25,620 --> 00:15:27,140 we all think it's pretty. 220 00:15:27,700 --> 00:15:29,180 The reason why it's so astonishingly pretty 221 00:15:29,460 --> 00:15:31,460 is that it's the only one that sparks in the night sky. 222 00:15:32,380 --> 00:15:34,260 We can see nothing but it, 223 00:15:34,580 --> 00:15:36,140 so we think it's the most beautiful. 224 00:15:41,020 --> 00:15:41,900 What else do you know? 225 00:15:44,340 --> 00:15:46,140 You've always had her in your heart, 226 00:15:46,660 --> 00:15:48,340 and never let her go over the two hundred years. 227 00:15:48,820 --> 00:15:50,820 You volunteer to seal other memories, 228 00:15:51,260 --> 00:15:54,020 but her image is clearer 229 00:15:55,300 --> 00:15:56,220 and more impressive in your heart. 230 00:15:56,780 --> 00:15:57,700 Then you're in deeper sorrow. 231 00:16:00,780 --> 00:16:01,220 Actually, 232 00:16:01,340 --> 00:16:03,340 apart from her, there will be more persons suitable for you. 233 00:16:04,020 --> 00:16:05,540 Sometimes the reason 234 00:16:06,380 --> 00:16:07,940 why we're so obsessed with someone 235 00:16:08,140 --> 00:16:09,180 isn't that we don't know the fact, 236 00:16:11,740 --> 00:16:13,220 but we don't want to. 237 00:16:16,460 --> 00:16:19,260 What's wrong with remembering only one in heart? 238 00:16:20,460 --> 00:16:21,220 Is there anyone else who is worth 239 00:16:22,540 --> 00:16:24,380 my special attention? 240 00:16:26,420 --> 00:16:28,700 It's really rare to see someone else who is as single-minded and faithful as you. 241 00:16:28,860 --> 00:16:30,860 I don't mean you're wrong. 242 00:16:31,420 --> 00:16:33,420 Instead of remembering her 243 00:16:33,540 --> 00:16:35,140 in your heart miserably... 244 00:16:35,500 --> 00:16:35,740 I... 245 00:16:35,900 --> 00:16:36,900 When do I look miserable? 246 00:16:37,340 --> 00:16:38,420 If you're not miserable, 247 00:16:38,540 --> 00:16:40,300 why don't you change yourself back? 248 00:16:40,780 --> 00:16:43,060 And you act so abnormal that you talk less with me. 249 00:16:44,260 --> 00:16:46,980 Actually I'm the one who can feel the pain the most clearly. 250 00:16:47,740 --> 00:16:49,580 It's not as painful as usual. 251 00:16:50,020 --> 00:16:51,380 It's a bittersweet pain 252 00:16:52,500 --> 00:16:54,300 that can torture one's mind the most. 253 00:16:56,660 --> 00:16:57,340 So 254 00:16:58,460 --> 00:16:59,900 you can't neglect how you feel. 255 00:17:00,900 --> 00:17:03,460 The pain deep in your heart will be the most fatal. 256 00:17:06,060 --> 00:17:07,340 I guess you may not get it clearly. 257 00:17:09,300 --> 00:17:10,300 You have to admit the pain, if it does hurt. 258 00:17:10,460 --> 00:17:11,620 As a man, 259 00:17:11,820 --> 00:17:13,180 how can't you be generous to admit it? 260 00:17:18,740 --> 00:17:19,780 You've said so much, 261 00:17:20,020 --> 00:17:21,020 but you're wrong. 262 00:17:21,700 --> 00:17:23,780 The one I like isn't Aranya. 263 00:17:24,140 --> 00:17:26,060 Are you too miffed to admit it, 264 00:17:26,180 --> 00:17:28,340 because I hit what's in your mind? 265 00:17:29,900 --> 00:17:31,220 If I did miff, 266 00:17:32,100 --> 00:17:33,180 I would have denied it more, 267 00:17:33,660 --> 00:17:35,060 since you said it out loud. 268 00:17:35,620 --> 00:17:36,060 Fine. 269 00:17:36,940 --> 00:17:37,660 Then spit it. 270 00:17:37,820 --> 00:17:39,380 Who is the one you like? 271 00:17:40,380 --> 00:17:41,300 How does she look like? 272 00:17:41,980 --> 00:17:44,460 I don't mean Aranya. 273 00:17:44,700 --> 00:17:46,540 I'm just showing my concern to you. 274 00:17:50,940 --> 00:17:51,660 She's pretty, 275 00:17:53,180 --> 00:17:54,700 and she will be prettier when she grows up. 276 00:17:55,700 --> 00:17:56,580 She has good personality 277 00:17:57,620 --> 00:17:58,540 and she is capable 278 00:18:00,020 --> 00:18:01,420 in every aspect. 279 00:18:02,980 --> 00:18:04,220 In short, she's perfect. 280 00:18:04,900 --> 00:18:05,540 It's certain that she's perfect, 281 00:18:06,940 --> 00:18:08,260 since she's the one I adore. 282 00:18:10,700 --> 00:18:13,140 Pretty appearance, good personality and being capable of everything. 283 00:18:13,900 --> 00:18:15,940 It's no wonder that Aranya has passed away 284 00:18:16,220 --> 00:18:17,780 in the Heaven Free of Grievance in her early age. 285 00:18:18,420 --> 00:18:19,580 There's an old saying 286 00:18:19,700 --> 00:18:20,820 that even God may envy of a beauty. 287 00:18:21,220 --> 00:18:23,020 There's nothing that can be complained about, 288 00:18:23,180 --> 00:18:24,060 if these people pass away in their early age. 289 00:18:24,540 --> 00:18:25,580 In fact, 290 00:18:26,220 --> 00:18:27,260 I used to 291 00:18:28,420 --> 00:18:30,820 have a deep affection for someone. 292 00:18:32,060 --> 00:18:33,860 Although I can't remember how he looks, 293 00:18:34,220 --> 00:18:35,660 I can feel 294 00:18:36,340 --> 00:18:37,500 I'm supposed to love him so much. 295 00:18:38,460 --> 00:18:40,620 But I never get his response. 296 00:18:43,820 --> 00:18:45,420 Maybe now he is regretful 297 00:18:46,940 --> 00:18:48,380 for not cherishing you earlier. 298 00:18:50,860 --> 00:18:53,140 I think he should be an arrogant person. 299 00:18:54,620 --> 00:18:55,300 Otherwise, 300 00:18:55,780 --> 00:18:57,380 why do I feel heartbroken 301 00:18:57,540 --> 00:18:58,540 every time I think of him? 302 00:19:05,300 --> 00:19:05,820 Well, 303 00:19:06,180 --> 00:19:07,060 the flowers have withered. 304 00:19:07,420 --> 00:19:08,220 It's time for us to go back. 305 00:19:08,540 --> 00:19:08,940 Let's go. 306 00:19:58,460 --> 00:19:59,260 Lord Xi Ze, 307 00:20:02,140 --> 00:20:03,340 why do you lie to me? 308 00:20:05,660 --> 00:20:08,060 I've never admitted that I'm your master. 309 00:20:11,420 --> 00:20:11,820 Then... 310 00:20:12,620 --> 00:20:14,460 are you the one who was talking with me just now? 311 00:20:55,040 --> 00:20:56,400 What can I do now? 312 00:20:56,840 --> 00:20:58,360 I've talked with the wrong person. 313 00:21:01,880 --> 00:21:04,040 I've talked so much with Xi Ze. 314 00:21:04,840 --> 00:21:06,480 Have I said anything impertinent? 315 00:21:07,680 --> 00:21:08,160 Oops! 316 00:21:09,440 --> 00:21:11,360 I've mentioned Aranya so many times. 317 00:21:11,880 --> 00:21:13,960 Has he found that I'm not Aranya? 318 00:21:21,360 --> 00:21:21,960 Fine. Let it go. 319 00:21:22,200 --> 00:21:23,440 Everyone must have been asleep, 320 00:21:23,600 --> 00:21:25,120 since it's late in the night. 321 00:21:25,560 --> 00:21:27,160 Moye must have gone to sleep. 322 00:21:27,640 --> 00:21:29,320 I must have a nice sleep, 323 00:21:29,560 --> 00:21:30,720 since Qing doesn't come to bother me. 324 00:21:31,200 --> 00:21:32,680 I'd better go find Su Moye tomorrow. 325 00:22:26,000 --> 00:22:27,160 The primordial spirit of Xiaobai 326 00:22:27,800 --> 00:22:29,360 really isn't in her body. 327 00:22:34,440 --> 00:22:35,000 How is it? 328 00:22:35,440 --> 00:22:36,480 Have you heard from Moye? 329 00:22:36,800 --> 00:22:37,480 No, I haven't. 330 00:22:38,080 --> 00:22:38,640 Your Highness, 331 00:22:39,240 --> 00:22:40,520 all is going to the palace. 332 00:22:40,960 --> 00:22:42,480 We can't stay 333 00:22:42,720 --> 00:22:43,720 in the painted pleasure boat alone. 334 00:22:44,360 --> 00:22:45,960 Shall we go to the palace in a while either? 335 00:22:46,520 --> 00:22:48,120 I'd better go find Moye first. 336 00:22:48,720 --> 00:22:49,280 Fine. 337 00:22:49,480 --> 00:22:51,000 Do you still remember to find me? 338 00:22:51,400 --> 00:22:52,440 - Moye. - Mr. Su. 339 00:23:02,480 --> 00:23:03,960 Master, have some tea. 340 00:23:08,280 --> 00:23:08,800 You. 341 00:23:09,520 --> 00:23:11,280 Do you know what a serious trouble you've stirred up? 342 00:23:12,000 --> 00:23:13,600 What do I do? 343 00:23:13,680 --> 00:23:14,600 I don't act royal enough to 344 00:23:14,760 --> 00:23:16,520 leave you alone to face Changdi, do I? 345 00:23:17,200 --> 00:23:18,960 Do you know what happened later last night? 346 00:23:19,320 --> 00:23:20,440 What happened? 347 00:23:23,200 --> 00:23:25,800 I took Changdi here to change the clothes last night. 348 00:23:26,640 --> 00:23:27,880 Qing happened to appear, 349 00:23:28,280 --> 00:23:29,680 and he chased after Changdi, 350 00:23:29,680 --> 00:23:30,680 which made her cry out loud 351 00:23:31,080 --> 00:23:32,840 and run through even four woods in rags. 352 00:23:33,680 --> 00:23:34,160 Then, 353 00:23:34,280 --> 00:23:35,800 Changdi kept running all the way 354 00:23:35,960 --> 00:23:37,400 to finally arrive at the Guan Chen Palace. 355 00:23:38,480 --> 00:23:38,960 And then? 356 00:23:39,680 --> 00:23:41,200 She came across His Majesty and Her Majesty, 357 00:23:41,440 --> 00:23:41,800 which 358 00:23:42,600 --> 00:23:43,400 made her faint directly. 359 00:23:44,360 --> 00:23:45,800 Why didn't you keep chasing after her? 360 00:23:45,960 --> 00:23:46,920 I did! 361 00:23:47,280 --> 00:23:48,400 She ran as fast as she could. 362 00:23:48,560 --> 00:23:49,600 I couldn't even catch her. 363 00:23:51,240 --> 00:23:51,920 It's so unlucky 364 00:23:52,480 --> 00:23:53,200 to be witnessed by 365 00:23:53,320 --> 00:23:55,120 His Majesty and Her Majesty. 366 00:23:59,320 --> 00:23:59,800 What about you? 367 00:24:00,200 --> 00:24:01,200 Where did you go yesterday? 368 00:24:05,600 --> 00:24:06,280 Where did you go? 369 00:24:11,440 --> 00:24:12,240 Forget it. Forget it. Forget it. 370 00:24:14,520 --> 00:24:15,280 Let me tell you that 371 00:24:16,200 --> 00:24:18,040 Changdi is always displeased with Aranya, 372 00:24:18,440 --> 00:24:19,600 and she's a trouble maker. 373 00:24:20,600 --> 00:24:21,920 Maybe she will make you in trouble later. 374 00:24:22,080 --> 00:24:22,600 Do you know it? 375 00:24:24,080 --> 00:24:25,200 I guess not. 376 00:24:25,480 --> 00:24:26,760 I mean, at least Aranya 377 00:24:26,880 --> 00:24:28,640 is the biological daughter of Her Majesty and His Majesty. 378 00:24:28,800 --> 00:24:30,520 Even if they punish her, they won't punish her too hard. 379 00:24:30,680 --> 00:24:31,720 It's hard to say. 380 00:24:32,120 --> 00:24:33,400 Even though Changdi is unruly, 381 00:24:33,800 --> 00:24:36,640 His Majesty loves her most at ordinary times. 382 00:24:37,680 --> 00:24:38,280 Why? 383 00:24:38,440 --> 00:24:40,120 They are both princesses, aren't they? 384 00:24:40,480 --> 00:24:41,680 I don't know why Aranya is so pathetic 385 00:24:41,800 --> 00:24:43,200 but Changdi is beloved? 386 00:24:45,200 --> 00:24:47,760 Perhaps it's because Qing Hua feel less hatred towards His Majesty 387 00:24:48,200 --> 00:24:50,320 after the birth of Changdi. 388 00:24:51,000 --> 00:24:51,600 And 389 00:24:52,000 --> 00:24:53,120 she is the youngest daughter. 390 00:24:53,920 --> 00:24:56,320 Qing Hua is always fond of her. 391 00:24:58,520 --> 00:24:59,360 Well, I'm done. 392 00:24:59,680 --> 00:25:00,200 See, 393 00:25:01,360 --> 00:25:03,040 I happen to lodge in the body of Aranya 394 00:25:03,480 --> 00:25:06,240 who Her Majesty doesn't like. 395 00:25:07,280 --> 00:25:07,840 Your Highness. 396 00:25:11,960 --> 00:25:12,640 Your Highness, 397 00:25:13,280 --> 00:25:14,600 His Majesty invites you to the palace. 398 00:25:20,200 --> 00:25:20,920 His Majesty also 399 00:25:21,080 --> 00:25:21,920 asks you to live 400 00:25:22,080 --> 00:25:23,360 in the Xiaohan House of the palace these days. 401 00:25:23,520 --> 00:25:24,960 Please take your belongings with you. 402 00:25:50,880 --> 00:25:51,640 Aranya, 403 00:25:52,320 --> 00:25:53,120 do you confess your sin? 404 00:25:54,960 --> 00:25:56,160 I have no idea what sin I've committed. 405 00:25:56,400 --> 00:25:57,160 Don't go too far. 406 00:25:59,640 --> 00:26:00,560 I have shown my mercy 407 00:26:01,440 --> 00:26:03,960 to allow you to take Qing on board. 408 00:26:05,120 --> 00:26:05,960 But 409 00:26:07,440 --> 00:26:08,560 you don't constrain him 410 00:26:10,200 --> 00:26:12,280 and even allow him to scare Changdi into faint. 411 00:26:12,720 --> 00:26:15,240 She is your sister of the whole blood. 412 00:26:15,840 --> 00:26:16,200 Do you think 413 00:26:17,680 --> 00:26:18,680 what sin you've committed? 414 00:26:22,320 --> 00:26:22,760 Your Majesty, 415 00:26:23,880 --> 00:26:25,800 Her Highness Aranya did make a mistake on this thing. 416 00:26:26,400 --> 00:26:28,360 It makes sense if you intend to punish her. 417 00:26:28,960 --> 00:26:32,360 But a mistake made by a disciple is also the one of his master. 418 00:26:33,960 --> 00:26:35,160 I don't discipline her strictly, 419 00:26:35,680 --> 00:26:38,080 so I'm willing to accept the punishment with Her Highness Aranya. 420 00:26:38,600 --> 00:26:39,880 I wish you can calm your anger, Your Majesty. 421 00:26:44,840 --> 00:26:45,560 He's right. Father. 422 00:26:46,680 --> 00:26:47,880 Don't ruin the family harmony 423 00:26:48,040 --> 00:26:49,160 because of the trifles. 424 00:26:50,200 --> 00:26:50,880 It's the first time that 425 00:26:51,080 --> 00:26:52,480 Sister Aranya has come to my palace. 426 00:26:52,960 --> 00:26:54,080 I feel guilty that 427 00:26:54,560 --> 00:26:55,560 I haven't taken good care of Changdi. 428 00:26:56,080 --> 00:26:58,360 If you want to punish her, please punish me together. 429 00:27:00,240 --> 00:27:00,800 Go. Go. Go. 430 00:27:09,120 --> 00:27:10,680 Since Mr. Su says so, 431 00:27:11,240 --> 00:27:14,120 I won't let you down. 432 00:27:15,520 --> 00:27:17,800 Please ponder upon your faults. 433 00:27:18,760 --> 00:27:19,600 Lock Aranya 434 00:27:21,040 --> 00:27:21,960 in the stone cage for ten days 435 00:27:23,280 --> 00:27:24,240 to ponder upon her faults. 436 00:27:25,680 --> 00:27:27,240 Thanks for your clemency, Your Majesty. 437 00:27:28,440 --> 00:27:28,920 But, 438 00:27:29,080 --> 00:27:30,640 - Your Highness. - It's Changdi... 439 00:27:32,900 --> 00:27:33,320 Fine. 440 00:27:35,760 --> 00:27:36,360 Let's go. 441 00:27:49,360 --> 00:27:49,840 Your Highness, 442 00:27:50,160 --> 00:27:51,240 what's up? 443 00:27:52,920 --> 00:27:53,320 It's not a big deal. 444 00:27:53,720 --> 00:27:55,000 It's just I'll be grounded for days 445 00:27:55,160 --> 00:27:56,160 to ponder upon my faults. 446 00:27:57,720 --> 00:27:58,320 Your Highness, 447 00:27:58,760 --> 00:27:59,160 please follow me. 448 00:28:00,520 --> 00:28:01,040 Your Highness. 449 00:28:04,000 --> 00:28:04,600 Don't worry. 450 00:28:05,520 --> 00:28:06,600 It's not a big deal. 451 00:28:07,600 --> 00:28:08,160 You guys, 452 00:28:08,320 --> 00:28:09,960 put the belongings in the Xiaohan House first. 453 00:28:10,640 --> 00:28:12,000 Her Highness will be back in a few days. 454 00:28:12,960 --> 00:28:13,480 Yes. 455 00:28:27,760 --> 00:28:28,880 You're fine, 456 00:28:29,280 --> 00:28:30,320 and you don't need to see me anymore. 457 00:28:31,600 --> 00:28:32,640 Lord Xi Ze, 458 00:28:33,280 --> 00:28:34,520 since you didn't even check on me, 459 00:28:35,280 --> 00:28:36,520 how do you know it? 460 00:28:38,520 --> 00:28:39,560 Besides, 461 00:28:40,120 --> 00:28:41,880 did I do anything wrong 462 00:28:42,760 --> 00:28:43,840 to annoy you? 463 00:28:46,960 --> 00:28:47,840 You worry too much. 464 00:28:49,080 --> 00:28:50,160 I feel 465 00:28:50,760 --> 00:28:52,000 you are in good health, 466 00:28:52,840 --> 00:28:53,760 and your breath 467 00:28:54,280 --> 00:28:55,280 is peaceful, 468 00:28:55,640 --> 00:28:56,440 once you step in. 469 00:28:59,360 --> 00:29:00,320 Lord Xi Ze, 470 00:29:01,280 --> 00:29:03,840 my father was seriously angry at Aranya. 471 00:29:04,560 --> 00:29:05,600 I'm sincerely asking you 472 00:29:06,240 --> 00:29:09,400 to check on my father. 473 00:29:10,200 --> 00:29:11,360 What happened to Aranya? 474 00:29:12,280 --> 00:29:14,480 Aranya didn't take good care of Qing. 475 00:29:15,200 --> 00:29:16,280 Qing went outside 476 00:29:16,440 --> 00:29:17,880 and scared Changdi. 477 00:29:18,560 --> 00:29:20,520 And father and mother happened to witness it. 478 00:29:21,200 --> 00:29:22,560 Father was so seriously furious 479 00:29:23,440 --> 00:29:26,000 that he punished Aranya to ponder upon her faults in the stone cage for ten days, 480 00:29:26,720 --> 00:29:29,840 and her master Mr. Su also got involved. 481 00:29:43,600 --> 00:29:46,040 Aranya's birth parents are so cruel-hearted 482 00:29:46,720 --> 00:29:48,120 to lock their own daughter 483 00:29:48,240 --> 00:29:49,720 in the place like this. 484 00:29:56,040 --> 00:29:56,920 But it's fine. 485 00:29:57,520 --> 00:29:59,680 I don't have to find a way to avoid Qing. 486 00:30:01,320 --> 00:30:03,480 See how I'll deal with that bad girl, Changdi, 487 00:30:04,120 --> 00:30:05,440 when I meet her again. 488 00:30:15,640 --> 00:30:16,080 Come out. 489 00:30:16,440 --> 00:30:16,760 Move. 490 00:30:19,520 --> 00:30:20,840 Am I released so soon? 491 00:30:30,400 --> 00:30:31,840 Are you in the room, Your Excellency? 492 00:30:33,200 --> 00:30:33,720 Come in. 493 00:30:43,160 --> 00:30:44,240 Lord Xi Ze, 494 00:30:45,480 --> 00:30:46,880 my father specially invites famous local theatrical troupe 495 00:30:47,000 --> 00:30:49,320 to put on performances in the palace. 496 00:30:49,600 --> 00:30:52,080 I go out of my way to notice you. 497 00:30:52,560 --> 00:30:55,920 I'm wondering whether you can go there with me. 498 00:30:57,240 --> 00:30:57,760 I get it. 499 00:31:04,080 --> 00:31:05,000 Is there anything else? 500 00:31:09,000 --> 00:31:09,320 No, there isn't. 501 00:31:09,360 --> 00:31:09,760 Okay. 502 00:31:11,920 --> 00:31:12,960 I'll go there later. 503 00:31:31,720 --> 00:31:34,240 You come at the right time, Lord Xi Ze. 504 00:31:34,560 --> 00:31:36,920 It's show time! 505 00:31:37,920 --> 00:31:40,840 I want to ask you to do me a favor. 506 00:31:41,800 --> 00:31:42,520 Lord Xi Ze, 507 00:31:43,480 --> 00:31:46,360 is it about Aranya? 508 00:31:47,360 --> 00:31:47,840 Exactly. 509 00:31:50,560 --> 00:31:53,600 Pondering upon the faults in the stone cage doesn't matter. 510 00:31:54,400 --> 00:31:57,040 It's merely a small punishment. 511 00:31:57,920 --> 00:32:00,040 It's the rule of our imperial clan. 512 00:32:00,720 --> 00:32:03,040 You don't have to worry about it, Lord Xi Ze. 513 00:32:05,040 --> 00:32:05,440 Please be seated. 514 00:32:13,560 --> 00:32:15,120 Lord Xi Ze, please. 515 00:32:53,240 --> 00:32:54,440 What the hell is this place? 516 00:33:08,600 --> 00:33:09,960 Do Aranya's parents have a feud 517 00:33:10,040 --> 00:33:11,160 with her? 518 00:33:11,840 --> 00:33:14,080 How can they be that cruel-hearted to lock their daughter in a place like this? 519 00:33:16,760 --> 00:33:19,440 Do you feel comfortable in the serpentine cage? 520 00:33:19,960 --> 00:33:22,080 You have a glib tongue, don't you? 521 00:33:22,280 --> 00:33:24,280 Why do you keep silent today? 522 00:33:24,640 --> 00:33:26,920 Does it hurt? And you can't say a single word, can you? 523 00:33:27,280 --> 00:33:27,880 Sister, 524 00:33:28,240 --> 00:33:30,000 you allow that stupid snake to tease me. 525 00:33:30,200 --> 00:33:32,120 Haven't you expected that 526 00:33:32,240 --> 00:33:33,200 I'm not as silent as someone 527 00:33:33,360 --> 00:33:34,640 who can swallow an insult, 528 00:33:34,800 --> 00:33:36,520 and I'll double what I've suffered sooner or later? 529 00:33:38,000 --> 00:33:39,160 Father has punished you to stay in the stone cage 530 00:33:39,280 --> 00:33:40,640 to calm yourself in meditation. 531 00:33:41,000 --> 00:33:41,960 But I think 532 00:33:42,120 --> 00:33:44,400 staying in such an ordinary stone cage won't work. 533 00:33:44,600 --> 00:33:45,840 So I specially ask people to exchange it 534 00:33:46,040 --> 00:33:47,720 with the serpentine cage for you. 535 00:33:48,080 --> 00:33:50,200 I'm wondering whether you're satisfied with it or not. 536 00:33:51,480 --> 00:33:52,000 Changdi, 537 00:33:52,680 --> 00:33:53,960 you're my sibling of the whole blood. 538 00:33:54,200 --> 00:33:55,200 Why do you do this to me? 539 00:33:56,320 --> 00:33:57,200 It's so ridiculous. 540 00:33:57,560 --> 00:33:58,520 Do you think you can regard yourself as my sibling 541 00:33:58,600 --> 00:34:00,280 since I call you sister? 542 00:34:00,840 --> 00:34:02,160 You can't even behave yourself, 543 00:34:02,320 --> 00:34:04,080 just because father takes you to the Guan Chen Palace for once. 544 00:34:05,400 --> 00:34:06,680 Don't go too far. 545 00:34:07,720 --> 00:34:08,320 Aranya, 546 00:34:08,880 --> 00:34:10,960 have you been dreaming of being the same as me? 547 00:34:11,560 --> 00:34:12,400 What a pity! 548 00:34:12,560 --> 00:34:14,320 How can you be the same as me? 549 00:34:14,960 --> 00:34:17,080 I'm the favorite youngest daughter of father and mother 550 00:34:17,560 --> 00:34:19,840 while you're the superfluous one after you were born. 551 00:34:20,120 --> 00:34:21,800 Even if I killed you, 552 00:34:22,120 --> 00:34:24,000 I would only be grounded by father. 553 00:34:25,440 --> 00:34:26,320 It's on fire! 554 00:34:26,480 --> 00:34:27,320 It's on fire! 555 00:34:27,480 --> 00:34:28,200 It's on fire? 556 00:34:28,360 --> 00:34:29,720 It's on fire. It's on fire. 557 00:34:30,120 --> 00:34:31,600 Sister, what a coincidence! 558 00:34:32,000 --> 00:34:33,400 You can't blame me this time. 559 00:34:33,560 --> 00:34:35,440 Even God thinks it's miserable for you to live in this way 560 00:34:35,480 --> 00:34:36,760 and wants to release your soul from purgatory. 561 00:34:36,920 --> 00:34:37,920 Save me. 562 00:34:40,920 --> 00:34:42,400 Only one shot can make you unbearable, 563 00:34:42,520 --> 00:34:43,920 how dare you rattle on with the minus talent? 564 00:34:44,080 --> 00:34:45,320 Get out of my way if you spill all out. 565 00:34:45,880 --> 00:34:46,600 We need help. 566 00:34:46,840 --> 00:34:47,480 It's on fire. 567 00:34:47,800 --> 00:34:48,120 Yes. 568 00:34:50,080 --> 00:34:50,520 Quick. 569 00:34:54,600 --> 00:34:55,680 We need help. 570 00:34:56,240 --> 00:34:57,200 Quick. Quick. Quick. Run. 571 00:34:58,960 --> 00:34:59,560 Come on, that way. 572 00:34:59,880 --> 00:35:00,800 Where is Third Princess? 573 00:35:00,960 --> 00:35:01,320 Hurry up. 574 00:35:01,480 --> 00:35:01,800 I haven't seen her. 575 00:35:01,960 --> 00:35:02,360 Hurry up. Hurry up. 576 00:35:02,760 --> 00:35:03,360 - Mother. - Why do you stand still? 577 00:35:03,520 --> 00:35:04,240 Find her out now. 578 00:35:04,400 --> 00:35:05,520 Ensure her safety. 579 00:35:05,760 --> 00:35:06,360 I will. I will. 580 00:35:06,560 --> 00:35:07,280 Quick. Quick. Quick. 581 00:35:07,680 --> 00:35:08,240 Quick. 582 00:35:08,680 --> 00:35:09,680 Changdi. 583 00:35:10,440 --> 00:35:11,680 Fa... Father. 584 00:35:14,120 --> 00:35:14,720 Quick. This way. 585 00:35:14,880 --> 00:35:15,280 Come on. 586 00:35:15,680 --> 00:35:16,120 Move. 587 00:35:35,280 --> 00:35:36,520 Quick. Quick. Quick. 588 00:35:37,680 --> 00:35:38,640 Quick. Quick. 589 00:35:39,880 --> 00:35:40,280 This way. 590 00:35:40,400 --> 00:35:41,320 They go so far as to lock you in the serpentine cage. 591 00:35:41,440 --> 00:35:42,000 Yes. 592 00:35:43,640 --> 00:35:44,000 Come here. 593 00:35:47,080 --> 00:35:47,960 We need more hands. 594 00:35:48,200 --> 00:35:49,480 Quick. Quick. This way. This way. 595 00:35:52,880 --> 00:35:53,680 Get more water here. 596 00:35:53,960 --> 00:35:54,440 Hurry up. 597 00:35:54,680 --> 00:35:55,560 Where is Her Highness Aranya? 598 00:35:55,640 --> 00:35:56,720 I don't know. I don't know. 599 00:35:56,920 --> 00:35:58,160 Come here. Come here. Quick. 600 00:35:58,320 --> 00:35:59,080 Here is the water. Quick. 601 00:35:59,760 --> 00:36:00,280 Xiaobai, 602 00:36:01,040 --> 00:36:02,360 I won't let you get hurt again. 603 00:36:06,560 --> 00:36:07,720 Get more water here. Quick. 604 00:36:08,480 --> 00:36:09,600 Here it is. Here it is. 605 00:36:10,680 --> 00:36:11,280 Come here. Come here. 606 00:36:11,800 --> 00:36:13,040 Your Excellency. Your Excellency. 607 00:36:14,000 --> 00:36:15,440 The dungeon is about to collapse. You can't step in. 608 00:36:15,760 --> 00:36:16,360 Your Excellency. 609 00:36:50,440 --> 00:36:51,080 Aranya. 610 00:36:52,560 --> 00:36:53,160 Your Majesty. 611 00:36:54,080 --> 00:36:54,840 Your Majesty. 612 00:36:56,800 --> 00:36:57,360 Hang in there. 613 00:36:58,120 --> 00:36:59,080 It won't be hurting soon. 614 00:37:13,120 --> 00:37:13,800 Aranya. 615 00:37:23,520 --> 00:37:24,760 It's you who saved me? 616 00:37:26,520 --> 00:37:27,160 I'm here to save you. 617 00:37:29,120 --> 00:37:30,840 What I've done is for you. 618 00:37:33,280 --> 00:37:33,800 Let's go. 619 00:38:04,480 --> 00:38:04,960 Aranya, 620 00:38:08,240 --> 00:38:09,840 I'll definitely bring you back to life. 621 00:38:13,080 --> 00:38:13,920 What I owe you, 622 00:38:14,960 --> 00:38:16,040 and what they owe you 623 00:38:18,400 --> 00:38:19,640 will all be returned to you. 624 00:38:30,520 --> 00:38:31,040 Your Highness. 625 00:38:34,760 --> 00:38:35,280 Your Highness. 626 00:38:35,960 --> 00:38:36,440 Your Highness. 627 00:38:41,960 --> 00:38:42,400 Your Highness. 628 00:38:59,040 --> 00:38:59,920 - Your Highness. - Your Highness. 629 00:39:05,640 --> 00:39:06,080 Your Highness. 630 00:39:09,720 --> 00:39:10,760 Your Highness, you wake up. 631 00:39:11,800 --> 00:39:13,160 Are you hurt? 632 00:39:14,840 --> 00:39:15,640 How can it happen? 633 00:39:15,840 --> 00:39:17,880 It's said that you can be released in two days, isn't it? 634 00:39:18,560 --> 00:39:19,280 How do you feel? 635 00:39:20,560 --> 00:39:21,560 Is there anything wrong with you? 636 00:39:23,440 --> 00:39:25,240 Well, slow down. Slow down. 637 00:39:27,760 --> 00:39:29,520 I feel bitter in my mouth. 638 00:39:31,280 --> 00:39:34,280 Was it Shen Ye who gave me the pain killers? 639 00:39:34,960 --> 00:39:35,640 Shen Ye? 640 00:39:37,080 --> 00:39:38,120 It's Shen Ye who saved you. 641 00:39:41,800 --> 00:39:42,280 Chacha, 642 00:39:43,040 --> 00:39:44,880 prepare a pot of hot tea for Her Highness first. 643 00:39:46,120 --> 00:39:46,640 Sure. 644 00:39:47,360 --> 00:39:48,280 I'm on my way. 645 00:40:04,280 --> 00:40:05,320 Where is this place? 646 00:40:06,840 --> 00:40:08,120 It's the Xiaohan House 647 00:40:09,360 --> 00:40:10,480 that is far away from the palace. 648 00:40:11,880 --> 00:40:14,080 It's so miserable of you to 649 00:40:14,200 --> 00:40:15,360 suffer from such a big disaster 650 00:40:16,200 --> 00:40:17,560 without one night in the palace. 651 00:40:18,800 --> 00:40:20,520 Being far away from the palace also has advantages. 652 00:40:21,200 --> 00:40:22,600 A big fire hit the palace 653 00:40:23,080 --> 00:40:25,000 while the Xiaohan House is safe. 654 00:40:26,240 --> 00:40:28,280 Aranya has never won the favor. 655 00:40:29,160 --> 00:40:30,160 But this time, 656 00:40:30,760 --> 00:40:32,680 she can be said to benefit from the misfortune. 657 00:40:37,720 --> 00:40:38,440 Well, Moye, 658 00:40:39,040 --> 00:40:41,280 have you known that the palace would be on fire today 659 00:40:42,000 --> 00:40:43,640 and Aranya would be stuck? 660 00:40:47,280 --> 00:40:48,680 I did know a fire would break out. 661 00:40:50,160 --> 00:40:51,640 But Aranya was in the Xiaohan House 662 00:40:52,600 --> 00:40:55,080 without a step out 663 00:40:55,240 --> 00:40:56,280 when the fire was breaking out the other day. 664 00:40:57,360 --> 00:40:59,400 So I didn't notice whether the fire 665 00:40:59,920 --> 00:41:01,360 had spread to the dungeon. 666 00:41:02,400 --> 00:41:04,680 It's all Changdi's fault. 667 00:41:05,720 --> 00:41:07,520 She locked me in the serpentine cage. 668 00:41:08,320 --> 00:41:09,360 I was helpless 669 00:41:10,240 --> 00:41:11,480 when the fire was spreading. 670 00:41:12,680 --> 00:41:14,040 If Shen Ye hadn't been there, 671 00:41:14,880 --> 00:41:16,240 I would have died. 672 00:41:16,840 --> 00:41:17,840 The serpentine cage? 673 00:41:29,320 --> 00:41:29,920 In fact, 674 00:41:30,840 --> 00:41:33,080 Aranya had never made any troubles 675 00:41:34,040 --> 00:41:35,320 to be prisoned in the dungeon. 676 00:41:36,560 --> 00:41:37,680 You are different from her, 677 00:41:38,480 --> 00:41:39,800 so what you suffered from 678 00:41:40,280 --> 00:41:41,560 is also different from her. 679 00:41:42,960 --> 00:41:44,240 No matter what I do, 680 00:41:44,440 --> 00:41:46,480 I can't duplicate Aranya's life. 681 00:41:47,000 --> 00:41:48,960 How could you know the reason of her death? 682 00:41:55,120 --> 00:41:55,600 It's... 683 00:41:56,360 --> 00:41:57,520 In the Dream of Aranya, 684 00:41:58,120 --> 00:42:01,480 it's doomed to be the situation that small errors can lead to huge consequences. 685 00:42:03,080 --> 00:42:04,200 There are uncertainties 686 00:42:04,600 --> 00:42:06,240 that may change what will happen here, 687 00:42:06,800 --> 00:42:08,480 but among these, 688 00:42:08,840 --> 00:42:10,760 there's only one thing that can't be changed easily. 689 00:42:11,680 --> 00:42:12,920 What's it? 690 00:42:13,520 --> 00:42:14,360 Do you know the white lotus 691 00:42:15,440 --> 00:42:16,480 in the Pundarika Pond 692 00:42:16,880 --> 00:42:18,560 which is transferred from a human heart? 693 00:42:21,120 --> 00:42:23,600 The lotus always knows the changes of four seasons 694 00:42:23,960 --> 00:42:25,000 as well as shifts of days and nights 695 00:42:26,360 --> 00:42:28,280 while thousands of white lotus blossoms in the Pundarika Pond 696 00:42:28,920 --> 00:42:30,160 never change. 697 00:42:30,800 --> 00:42:32,280 Do you mean 698 00:42:32,880 --> 00:42:34,400 what never changes isn't the lotus nut 699 00:42:34,920 --> 00:42:36,040 but the human heart? 700 00:42:36,520 --> 00:42:37,040 Exactly. 701 00:42:39,040 --> 00:42:41,520 What happens in the mortal realm means nothing. 702 00:42:42,320 --> 00:42:43,480 Only hearts never change, 703 00:42:44,280 --> 00:42:45,640 including how Junuo treats you, 704 00:42:45,960 --> 00:42:47,080 as well as how Changdi treats you. 705 00:42:48,400 --> 00:42:50,640 And how His Majesty and Her Majesty treat you. 706 00:42:52,320 --> 00:42:54,400 So you ask me to go through the life of Aranya. 707 00:42:54,760 --> 00:42:55,840 Then I can get to know how they treat Aranya 708 00:42:55,880 --> 00:42:57,280 through worldly affairs, 709 00:42:58,240 --> 00:42:59,280 which is the reason of her death. 710 00:43:01,360 --> 00:43:01,840 Exactly. 711 00:43:03,680 --> 00:43:05,200 So you can do whatever you want to do, 712 00:43:06,000 --> 00:43:08,040 and you don't have to behave as the previous Aranya. 713 00:43:09,440 --> 00:43:10,240 As long as you remember 714 00:43:10,720 --> 00:43:11,920 that you should make the same choices 715 00:43:12,600 --> 00:43:15,280 as Aranya did on certain great events and don't go against her choices, 716 00:43:15,880 --> 00:43:17,000 everything will go well. 47981

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.