Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by WeTV and Ripped by skysoultan
♔ Follow My Instagram @skysoultan ♔
2
00:02:15,060 --> 00:02:20,140
♥ Eternal Love of Dream ♥
3
00:02:21,420 --> 00:02:23,460
Episode 37
4
00:02:29,940 --> 00:02:30,580
Lord Xi Ze,
5
00:02:31,220 --> 00:02:32,580
how is Junuo doing?
6
00:02:33,620 --> 00:02:34,620
Her wounds have almost healed.
7
00:02:35,340 --> 00:02:37,300
She'll be fully recovered in a few days.
8
00:02:38,220 --> 00:02:38,780
That'd be great.
9
00:02:39,900 --> 00:02:42,700
Your Highness, how are you feeling these days?
10
00:02:43,820 --> 00:02:46,420
I've been staying in my palace,
11
00:02:46,820 --> 00:02:48,220
so I'm a little bored.
12
00:02:48,900 --> 00:02:49,620
Mother, it'll be
13
00:02:49,740 --> 00:02:51,660
your birthday in a few days.
14
00:02:52,260 --> 00:02:53,380
I should try my best
15
00:02:53,500 --> 00:02:54,860
and prepare you a special gift,
16
00:02:55,780 --> 00:02:56,660
but unexpectedly...
17
00:02:56,740 --> 00:02:57,420
You silly girl.
18
00:02:58,340 --> 00:02:59,980
Forget about the gift.
19
00:03:00,940 --> 00:03:03,540
Let's go enjoy blooms in Guan Chen Palace.
20
00:03:04,100 --> 00:03:06,540
It'll do good to your health.
21
00:03:08,060 --> 00:03:09,220
Got it, mother.
22
00:03:12,500 --> 00:03:14,180
Now that there is nothing else, I'm leaving.
23
00:03:20,820 --> 00:03:21,740
Lord Xi Ze.
24
00:03:25,740 --> 00:03:26,220
What's up?
25
00:03:28,820 --> 00:03:29,660
Lord Xi Ze,
26
00:03:30,260 --> 00:03:31,580
I hope you can
27
00:03:31,620 --> 00:03:32,940
come to my mother's birthday banquet.
28
00:03:34,620 --> 00:03:36,180
Shall I also go to the banquet?
29
00:03:36,500 --> 00:03:37,300
Sure.
30
00:03:37,500 --> 00:03:39,460
We've sent an invitation to your palace.
31
00:03:39,820 --> 00:03:42,460
Besides, Junuo is still recovering.
32
00:03:42,620 --> 00:03:44,660
You're worried about her, right?
33
00:03:45,820 --> 00:03:48,100
I'll try my best to cure her.
34
00:03:49,500 --> 00:03:52,300
Aranya will go there too.
35
00:03:55,260 --> 00:03:56,380
Actually,
36
00:03:56,660 --> 00:03:58,460
I'm envious that
37
00:03:58,620 --> 00:04:00,020
she married you.
38
00:04:00,580 --> 00:04:01,940
She is of humble origin
39
00:04:02,060 --> 00:04:03,100
and you're noble.
40
00:04:03,140 --> 00:04:04,340
She doesn't deserve you.
41
00:04:04,580 --> 00:04:05,300
Your Highness,
42
00:04:06,900 --> 00:04:09,180
it's improper for us to have a private talk here.
43
00:04:09,740 --> 00:04:10,300
Please go back.
44
00:04:20,100 --> 00:04:20,540
Chacha.
45
00:04:21,140 --> 00:04:21,580
Your Highness.
46
00:04:21,740 --> 00:04:22,620
Pack this up.
47
00:04:23,900 --> 00:04:25,540
And this.
48
00:04:26,180 --> 00:04:27,620
Oh. Go to the fair later
49
00:04:27,700 --> 00:04:28,820
and get me some foundation makeup.
50
00:04:29,100 --> 00:04:30,980
I prefer a light shade to a dark one.
51
00:04:31,540 --> 00:04:32,100
Oh.
52
00:04:32,260 --> 00:04:33,380
Also get me some cakes.
53
00:04:33,900 --> 00:04:34,620
And...
54
00:04:37,340 --> 00:04:38,620
Get me
55
00:04:38,740 --> 00:04:39,900
some plain clothes.
56
00:04:40,220 --> 00:04:41,780
These are all red.
57
00:04:41,980 --> 00:04:43,100
It's too eye-catching.
58
00:04:43,180 --> 00:04:44,140
But Your Highness,
59
00:04:44,660 --> 00:04:46,860
red is your favorite color.
60
00:04:49,300 --> 00:04:49,940
It used to,
61
00:04:50,060 --> 00:04:51,860
but things have changed.
62
00:04:52,100 --> 00:04:53,020
I liked red,
63
00:04:53,140 --> 00:04:54,740
but I like other colors.
64
00:04:55,180 --> 00:04:56,180
But Your Highness,
65
00:04:56,900 --> 00:04:58,700
we'll have so much luggage.
66
00:04:59,020 --> 00:05:01,180
Prince Qing will also occupy a lot of space.
67
00:05:01,780 --> 00:05:03,900
I wonder if there is enough room for us
68
00:05:04,260 --> 00:05:05,580
on the ship.
69
00:05:06,460 --> 00:05:07,540
What did you say?
70
00:05:08,100 --> 00:05:09,580
Qing will also go there?
71
00:05:10,100 --> 00:05:11,380
Your Highness, don't you know that?
72
00:05:11,700 --> 00:05:13,260
Someone was sent here in the afternoon
73
00:05:13,540 --> 00:05:15,580
and told us His Majesty has showed mercy
74
00:05:15,780 --> 00:05:16,980
and allowed you to take Prince Qing with you
75
00:05:17,340 --> 00:05:20,020
now that the two of you have cared about each other so much
76
00:05:20,380 --> 00:05:21,300
since your childhood,
77
00:05:21,620 --> 00:05:23,060
which is quite moving.
78
00:05:23,380 --> 00:05:25,220
A painted pleasure boat has been prepared for Prince Qing
79
00:05:25,340 --> 00:05:26,980
so that you can eat and sleep with him.
80
00:05:29,100 --> 00:05:30,180
Your Highness, what's up?
81
00:05:30,740 --> 00:05:32,020
Are you too happy to speak?
82
00:05:52,940 --> 00:05:54,500
Your Excellency, please follow me.
83
00:05:58,100 --> 00:05:58,820
Let's drink more.
84
00:05:59,180 --> 00:05:59,540
Okay.
85
00:05:59,660 --> 00:06:00,020
Take a seat please.
86
00:06:21,940 --> 00:06:22,540
What are you doing?
87
00:06:22,740 --> 00:06:23,820
His Majesty just allowed
88
00:06:24,020 --> 00:06:25,420
Prince Qing to come to the banquet.
89
00:06:25,660 --> 00:06:27,580
I didn't have time to tell Her Highness about it.
90
00:06:27,940 --> 00:06:29,300
And I can't find her at the moment,
91
00:06:29,380 --> 00:06:30,460
so I have to take him here.
92
00:06:31,460 --> 00:06:32,940
Aranya sits here?
93
00:06:33,540 --> 00:06:34,020
Yes.
94
00:06:36,340 --> 00:06:36,900
I see.
95
00:06:37,460 --> 00:06:37,980
You can leave.
96
00:06:38,620 --> 00:06:39,660
Got it, Your Excellency.
97
00:06:51,700 --> 00:06:52,220
Xiaobai.
98
00:06:55,300 --> 00:06:55,940
Xiaobai.
99
00:07:21,100 --> 00:07:21,540
Look.
100
00:07:22,460 --> 00:07:24,380
Those two girls are your sisters.
101
00:07:25,260 --> 00:07:26,780
The first one is Junuo.
102
00:07:27,620 --> 00:07:30,020
The girl in purple beside her is Changdi.
103
00:07:30,820 --> 00:07:32,340
It's the first time I've seen them.
104
00:07:33,420 --> 00:07:35,100
They're fair-skinned and good-looking.
105
00:07:35,980 --> 00:07:37,060
Right ahead
106
00:07:37,540 --> 00:07:39,260
are your father and mother.
107
00:07:40,580 --> 00:07:42,220
Madame Qing Hua is pretty.
108
00:07:43,020 --> 00:07:44,380
She's your natural mother,
109
00:07:45,060 --> 00:07:47,060
but she abandoned you as soon as you were born.
110
00:07:47,900 --> 00:07:48,620
In your mind,
111
00:07:49,620 --> 00:07:52,140
she's the ugliest and scariest person.
112
00:07:53,500 --> 00:07:54,140
Okay.
113
00:07:54,780 --> 00:07:56,500
She's cruel to Aranya. I see.
114
00:07:56,980 --> 00:07:58,260
Don't be angry.
115
00:08:08,460 --> 00:08:08,860
Let's go.
116
00:08:11,940 --> 00:08:12,620
Wait.
117
00:08:13,060 --> 00:08:13,900
Why is he there?
118
00:08:14,900 --> 00:08:15,700
This way please.
119
00:08:16,380 --> 00:08:16,980
I don't know.
120
00:08:17,220 --> 00:08:17,660
No way.
121
00:08:17,820 --> 00:08:19,700
I won't stay wherever he is.
122
00:08:19,860 --> 00:08:20,940
I won't go there. You go on behalf of me.
123
00:08:21,060 --> 00:08:21,580
No way.
124
00:08:22,260 --> 00:08:23,340
You can't be absent
125
00:08:23,500 --> 00:08:24,380
from Aranya's mother's birthday banquet.
126
00:08:25,220 --> 00:08:26,620
But I'll give the game away
127
00:08:26,700 --> 00:08:27,740
if he is there.
128
00:08:28,100 --> 00:08:28,860
Then everyone will know
129
00:08:28,980 --> 00:08:29,980
I'm a fake.
130
00:08:30,340 --> 00:08:31,780
How about me staying at your room?
131
00:08:31,940 --> 00:08:32,620
You go on behalf of me.
132
00:08:32,740 --> 00:08:33,700
Go. Hurry.
133
00:08:48,300 --> 00:08:48,620
Xiaobai.
134
00:08:51,100 --> 00:08:52,020
Your Excellency.
135
00:08:53,020 --> 00:08:53,980
What's up?
136
00:08:55,780 --> 00:08:57,420
Nothing. Go ahead.
137
00:09:03,300 --> 00:09:04,140
Lord Xi Ze,
138
00:09:04,580 --> 00:09:05,860
the banquet is going to start.
139
00:09:06,020 --> 00:09:06,900
Let's go in.
140
00:09:07,820 --> 00:09:08,140
Okay.
141
00:09:18,820 --> 00:09:19,820
Lord Xi Ze.
142
00:09:25,020 --> 00:09:26,460
Do you know where Aranya is?
143
00:09:26,980 --> 00:09:28,420
It's Moye that's sitting there.
144
00:09:30,580 --> 00:09:32,060
Aranya doesn't feel well.
145
00:09:32,620 --> 00:09:33,660
She must be too tired after the long journey by ship.
146
00:09:34,060 --> 00:09:35,140
She'll be back soon.
147
00:09:35,900 --> 00:09:37,820
It's unbelievable that Aranya would be seasick.
148
00:09:40,380 --> 00:09:41,140
Lord Xi Ze,
149
00:09:41,660 --> 00:09:42,180
I know
150
00:09:42,300 --> 00:09:44,180
you came here to treat Junuo,
151
00:09:44,580 --> 00:09:46,980
but as a couple,
152
00:09:47,100 --> 00:09:48,020
you and Aranya should have a talk
153
00:09:48,180 --> 00:09:49,740
now that you haven't seen each other for a long time.
154
00:09:51,420 --> 00:09:52,580
Lord Xi Ze?
155
00:10:02,980 --> 00:10:04,100
I'm Su Moye.
156
00:10:05,540 --> 00:10:06,660
It turns out you're Mr. Su.
157
00:10:29,540 --> 00:10:31,140
How is it going? Anything went wrong?
158
00:10:31,340 --> 00:10:32,140
Did anyone ask about me?
159
00:10:32,380 --> 00:10:33,100
Yeah.
160
00:10:33,460 --> 00:10:34,540
Everyone is asking about you.
161
00:10:35,100 --> 00:10:36,780
Your sisters, your mother
162
00:10:37,620 --> 00:10:38,540
and your husband.
163
00:10:43,020 --> 00:10:43,500
Oh.
164
00:10:43,940 --> 00:10:45,700
There is something I don't understand.
165
00:10:46,420 --> 00:10:46,860
Go ahead.
166
00:10:48,020 --> 00:10:49,700
Aranya's just reached an adult age.
167
00:10:49,820 --> 00:10:51,660
Why does she have a husband?
168
00:10:52,900 --> 00:10:53,940
Do you mean Lord Xi Ze?
169
00:10:55,380 --> 00:10:56,740
He can't be taken lightly.
170
00:10:57,820 --> 00:10:59,180
Really? Give me more details.
171
00:11:17,540 --> 00:11:19,740
In Fanyin Valley, there is Qi Nan Palace,
172
00:11:20,660 --> 00:11:22,540
which is governed by the Archmage.
173
00:11:23,180 --> 00:11:25,220
Anomalies would happen
174
00:11:25,580 --> 00:11:27,060
when an archmage chosen by heaven is born.
175
00:11:27,460 --> 00:11:29,180
Archmages don't intervene in political affairs at ordinary times,
176
00:11:32,700 --> 00:11:34,580
but once the emperor misconducts himself,
177
00:11:35,260 --> 00:11:37,220
they'll go to heaven
178
00:11:37,580 --> 00:11:38,420
and suggest deposing him
179
00:11:38,740 --> 00:11:41,660
to guarantee a long period of stability in Fanyin Valley.
180
00:11:48,380 --> 00:11:49,300
In other words,
181
00:11:50,380 --> 00:11:52,460
the Archmage acts
182
00:11:52,980 --> 00:11:54,340
as a supervisor of the emperor in the valley
183
00:11:54,540 --> 00:11:56,740
and reports to heaven.
184
00:11:57,340 --> 00:11:58,500
All archmages
185
00:11:59,740 --> 00:12:01,260
are the ones an emperor wants to rope in
186
00:12:01,660 --> 00:12:03,260
after he succeeds the throne.
187
00:12:03,980 --> 00:12:06,060
The current archmage is Shen Ye.
188
00:12:07,100 --> 00:12:09,580
His predecessor is Xi Ze.
189
00:12:11,060 --> 00:12:13,420
That's why Xiangli Que
190
00:12:13,980 --> 00:12:16,460
let Aranya marry Xi Ze when she was very young.
191
00:12:17,540 --> 00:12:19,220
What happened later?
192
00:12:25,740 --> 00:12:28,180
Actually, Xiangli Que tried to use Aranya
193
00:12:28,900 --> 00:12:30,620
as a pawn to control Xi Ze.
194
00:12:32,580 --> 00:12:34,260
Luckily, she was too young at that time.
195
00:12:35,380 --> 00:12:38,420
And they didn't live together although they got married.
196
00:12:38,900 --> 00:12:39,540
Two years later,
197
00:12:40,340 --> 00:12:41,900
Xi Ze quit as the archmage
198
00:12:42,300 --> 00:12:43,820
and began to live in solitude in the Qi Nan Mountain
199
00:12:44,860 --> 00:12:46,100
because of severe illness.
200
00:12:46,300 --> 00:12:48,460
Shen Ye became his successor.
201
00:12:49,140 --> 00:12:51,140
After getting retired,
202
00:12:51,620 --> 00:12:53,900
Xi Ze didn't seem to be interested in Aranya,
203
00:12:54,700 --> 00:12:56,220
and they didn't live together,
204
00:12:56,780 --> 00:12:59,260
so nobody mentioned the marriage anymore
205
00:12:59,660 --> 00:13:01,860
as if it had never happened.
206
00:13:04,780 --> 00:13:06,620
Aranya was his wife,
207
00:13:07,780 --> 00:13:09,220
but he had never come out of the mountain
208
00:13:09,940 --> 00:13:12,140
for her till her death.
209
00:13:12,900 --> 00:13:13,820
That's why
210
00:13:14,180 --> 00:13:15,820
I didn't mention it.
211
00:13:17,060 --> 00:13:18,260
I didn't expect it'd confuse you today.
212
00:13:19,180 --> 00:13:20,660
I should've been more thoughtful.
213
00:13:23,220 --> 00:13:24,100
It's just...
214
00:13:25,100 --> 00:13:25,780
Just what?
215
00:13:28,620 --> 00:13:29,100
Nothing.
216
00:13:31,900 --> 00:13:32,980
But I wonder
217
00:13:33,460 --> 00:13:35,900
why we had a chance to see Xi Ze
218
00:13:36,700 --> 00:13:39,980
come out of the mountain in the dream world.
219
00:13:41,340 --> 00:13:43,620
I've never seen him before.
220
00:13:44,940 --> 00:13:47,660
It's the first time I saw him.
221
00:13:49,700 --> 00:13:51,700
I think he came out of the mountain
222
00:13:51,940 --> 00:13:53,220
to treat Junuo.
223
00:13:56,140 --> 00:13:56,580
Yes.
224
00:13:57,060 --> 00:13:57,980
I've heard
225
00:13:58,260 --> 00:14:00,460
Junuo was injured
226
00:14:00,580 --> 00:14:01,580
when she had a horse race with Aranya.
227
00:14:02,060 --> 00:14:02,380
Alright.
228
00:14:03,900 --> 00:14:04,420
Forget about that.
229
00:14:04,980 --> 00:14:05,940
Go to bed early.
230
00:14:07,620 --> 00:14:08,380
No. No.
231
00:14:08,500 --> 00:14:10,540
I can't go back to that boat.
232
00:14:10,660 --> 00:14:12,700
Qing will swallow me alive.
233
00:14:13,260 --> 00:14:14,180
I...
234
00:14:15,260 --> 00:14:15,860
I...
235
00:14:16,940 --> 00:14:18,900
The moon is bright and the view is great.
236
00:14:20,020 --> 00:14:22,340
Let me stay here
237
00:14:23,220 --> 00:14:24,100
and enjoy it longer.
238
00:14:27,500 --> 00:14:28,020
Alright.
239
00:14:35,380 --> 00:14:35,780
You...
240
00:14:49,660 --> 00:14:51,860
Emperor Dong Hua will protect Fengjiu,
241
00:14:52,460 --> 00:14:53,180
but unexpected changes may happen anytime
242
00:14:53,300 --> 00:14:54,820
now that they're in the Dream of Aranya.
243
00:14:55,340 --> 00:14:57,740
Once you get there, the first thing is to find them.
244
00:15:04,980 --> 00:15:09,140
Is it possible that Xi Ze is actually Emperor Dong Hua?
245
00:15:10,540 --> 00:15:12,860
If Dong Hua aims to use Xi Ze's identity,
246
00:15:13,300 --> 00:15:15,500
he just needs to practice Correction Magic
247
00:15:15,940 --> 00:15:17,340
to change
248
00:15:17,460 --> 00:15:19,540
the inseparable king birds' memories of Xi Ze.
249
00:15:19,660 --> 00:15:20,500
It's just a piece of cake for him.
250
00:15:21,820 --> 00:15:23,420
Correction Magic is a simple trick,
251
00:15:23,780 --> 00:15:24,980
so it does no harm to the dream world.
252
00:15:26,420 --> 00:15:27,660
To finish the play,
253
00:15:27,780 --> 00:15:29,420
he'd rather use Correction Magic
254
00:15:29,500 --> 00:15:30,620
than disguise himself as Xi Ze.
255
00:15:31,660 --> 00:15:32,900
It's Dong Hua's style.
256
00:15:34,540 --> 00:15:36,380
Fengjiu must have been seriously injured,
257
00:15:36,900 --> 00:15:39,060
so he had to get her primordial spirit
out of her body to recuperate.
258
00:15:39,860 --> 00:15:41,300
As for the recuperation of primordial spirit,
259
00:15:41,500 --> 00:15:43,380
all deities with excellent magic arts
260
00:15:43,500 --> 00:15:44,500
know that it'd better
261
00:15:45,180 --> 00:15:47,740
put it in a pregnant woman's womb.
262
00:15:48,700 --> 00:15:50,060
Does Dong Hua think
263
00:15:50,180 --> 00:15:52,660
Fengjiu's primordial spirit entered Junuo's womb?
264
00:15:53,580 --> 00:15:55,140
In this case, it explains
265
00:15:55,260 --> 00:15:56,180
why Dong Hua
266
00:15:56,340 --> 00:15:57,940
cared about Junuo so much.
267
00:15:58,860 --> 00:16:00,780
He didn't expect an accident happened to Fengjiu.
268
00:16:01,540 --> 00:16:02,980
Her primordial spirit
269
00:16:02,980 --> 00:16:04,020
entered Aranya's body.
270
00:16:05,020 --> 00:16:08,020
It's much fun.
271
00:16:13,900 --> 00:16:16,940
Now that Fengjiu is the only one
272
00:16:17,140 --> 00:16:19,220
that could help me solve the mystery of Aranya's death,
273
00:16:20,300 --> 00:16:21,900
I have to hide their true identities
274
00:16:22,620 --> 00:16:24,100
from each other for the time being.
275
00:16:34,220 --> 00:16:35,220
Bilianchun Tea
276
00:16:37,140 --> 00:16:39,540
tastes best when it's heated up
277
00:16:40,140 --> 00:16:41,100
till the fragrance of lotuses appears.
278
00:16:47,940 --> 00:16:48,660
Aranya,
279
00:16:51,220 --> 00:16:52,100
have a taste.
280
00:16:53,260 --> 00:16:56,220
Is it familiar to you?
281
00:17:40,000 --> 00:17:41,360
Nuo, you didn't eat much at the banquet
282
00:17:41,400 --> 00:17:42,760
and you threw up.
283
00:17:43,200 --> 00:17:45,400
Lord Xi Ze baked sweet potatoes for you.
284
00:17:46,040 --> 00:17:47,440
Would you like to eat some?
285
00:17:51,040 --> 00:17:53,040
I thought Lord Xi Ze
286
00:17:53,120 --> 00:17:54,680
knew nothing about cooking
287
00:17:54,880 --> 00:17:56,120
just like other noblemen.
288
00:17:56,480 --> 00:17:59,640
I didn't expect he's good at baking sweet potatoes.
289
00:18:02,720 --> 00:18:04,560
Lord Xi Ze has been living in solitude in the Qi Nan Mountain.
290
00:18:05,000 --> 00:18:06,640
He hates to be bothered
291
00:18:07,360 --> 00:18:09,160
and has never hired any servant.
292
00:18:09,760 --> 00:18:12,520
Of course he's skilled at such things.
293
00:18:13,200 --> 00:18:14,560
I'm afraid you're the only one
294
00:18:14,760 --> 00:18:16,280
who knows such details about Lord Xi Ze.
295
00:18:16,520 --> 00:18:17,640
As far as I know,
296
00:18:17,960 --> 00:18:19,800
Lord Xi Ze has been here for ten days,
297
00:18:20,000 --> 00:18:22,120
but he's never gone to see Aranya.
298
00:18:22,520 --> 00:18:24,000
It means what people said is true.
299
00:18:24,160 --> 00:18:26,040
He doesn't care about Aranya at all.
300
00:18:28,840 --> 00:18:30,000
It's improper to say that.
301
00:18:30,840 --> 00:18:31,960
Don't talk nonsense.
302
00:18:32,440 --> 00:18:34,280
You may get into trouble if someone hears it.
303
00:18:35,040 --> 00:18:35,680
Nuo,
304
00:18:36,320 --> 00:18:37,560
Aranya thought
305
00:18:37,680 --> 00:18:39,560
she became somebody
306
00:18:39,680 --> 00:18:41,240
now that father allowed her to come here with us.
307
00:18:41,480 --> 00:18:43,160
But she even didn't dare to come to the banquet.
308
00:18:44,360 --> 00:18:46,280
She's really a dirty thing raised by a snake.
309
00:18:46,920 --> 00:18:47,960
I don't understand
310
00:18:48,240 --> 00:18:49,760
why Lord Xi Ze doesn't divorce her
311
00:18:49,920 --> 00:18:50,960
now that he doesn't care about her.
312
00:18:51,080 --> 00:18:52,960
Isn't he afraid of her demeaning himself?
313
00:18:56,520 --> 00:18:58,120
Why are you here?
314
00:18:58,240 --> 00:18:59,400
You eavesdropped on us.
315
00:19:01,160 --> 00:19:01,640
What's wrong?
316
00:19:02,640 --> 00:19:03,720
It's a nice evening.
317
00:19:03,880 --> 00:19:05,240
I got some air in the stern
318
00:19:05,960 --> 00:19:07,360
and encountered you by accident. Okay?
319
00:19:07,640 --> 00:19:07,960
You...
320
00:19:09,440 --> 00:19:10,400
Aranya,
321
00:19:10,920 --> 00:19:11,640
I haven't seen you for a long time.
322
00:19:13,080 --> 00:19:14,600
Yeah. It's been a long time.
323
00:19:15,400 --> 00:19:16,960
As my sisters,
324
00:19:17,120 --> 00:19:18,840
you thought of some evil plan about my husband,
325
00:19:19,320 --> 00:19:20,440
saying something disgusting
326
00:19:20,560 --> 00:19:21,840
and doing something shameless.
327
00:19:22,400 --> 00:19:24,160
Aren't you afraid of being heard?
328
00:19:24,880 --> 00:19:25,560
Aranya,
329
00:19:25,680 --> 00:19:26,400
don't forget
330
00:19:26,520 --> 00:19:28,360
you didn't deserve Lord Xi Ze in the beginning.
331
00:19:28,520 --> 00:19:30,120
Seeing Lord Xi Ze cares about Junuo,
332
00:19:30,240 --> 00:19:31,040
you're jealous.
333
00:19:31,760 --> 00:19:33,520
But with your status and identity,
334
00:19:33,920 --> 00:19:35,080
you don't have the right to envy her.
335
00:19:37,560 --> 00:19:38,600
If I remember right,
336
00:19:38,800 --> 00:19:40,160
it's the same case for us two.
337
00:19:40,680 --> 00:19:41,880
We have the same father and mother.
338
00:19:42,080 --> 00:19:42,920
There is no difference between us.
339
00:19:43,360 --> 00:19:44,800
How could it be the same?
340
00:19:45,160 --> 00:19:46,160
You're a bastard
341
00:19:46,320 --> 00:19:47,760
raised in a snake pit.
342
00:19:48,480 --> 00:19:49,280
With such words,
343
00:19:49,400 --> 00:19:51,560
you showed no respect to father and mother.
344
00:19:52,200 --> 00:19:53,440
I was brought up by a snake.
345
00:19:53,840 --> 00:19:54,520
How about you?
346
00:19:55,120 --> 00:19:56,360
Are you acting so shamelessly
347
00:19:56,680 --> 00:19:58,440
just because you were raised by our parents?
348
00:19:58,840 --> 00:19:59,720
Aranya, you...
349
00:20:00,280 --> 00:20:01,400
As Lord Xi Ze said,
350
00:20:01,840 --> 00:20:03,080
it's time to feel my pulse.
351
00:20:03,480 --> 00:20:04,440
Let's go back.
352
00:20:05,400 --> 00:20:06,680
There is no need to quarrel with her.
353
00:20:06,840 --> 00:20:08,240
It'd just demean you.
354
00:20:09,120 --> 00:20:10,040
The wind is strong here.
355
00:20:10,200 --> 00:20:11,240
I have a headache.
356
00:20:11,600 --> 00:20:12,160
Let's go.
357
00:20:22,360 --> 00:20:24,160
The two of them are just so so.
358
00:20:24,720 --> 00:20:25,280
Aranya,
359
00:20:25,880 --> 00:20:27,760
I helped you take revenge.
360
00:20:29,280 --> 00:20:29,960
Your Highness.
361
00:20:31,600 --> 00:20:32,240
Your Highness.
362
00:20:32,560 --> 00:20:33,840
Damn. I forgot.
363
00:20:34,280 --> 00:20:36,400
Chacha must want me to stay with Qing.
364
00:20:36,800 --> 00:20:38,240
I have to go to Moye.
365
00:20:50,840 --> 00:20:51,400
Moye.
366
00:21:04,720 --> 00:21:05,320
Moye.
367
00:21:06,000 --> 00:21:06,520
Moye.
368
00:21:07,240 --> 00:21:07,800
Moye.
369
00:21:14,920 --> 00:21:15,280
A...
370
00:21:16,880 --> 00:21:17,560
Aranya.
371
00:21:18,520 --> 00:21:19,720
I'm not Aranya.
372
00:21:20,080 --> 00:21:20,640
It's me, Fengjiu.
373
00:21:20,800 --> 00:21:21,160
Aranya.
374
00:21:21,200 --> 00:21:22,240
Wake up, Moye.
375
00:21:22,840 --> 00:21:23,600
Fengjiu.
376
00:21:28,520 --> 00:21:29,200
Princess Fengjiu.
377
00:21:30,000 --> 00:21:31,680
Why are you here in my room?
378
00:21:31,920 --> 00:21:32,480
What's the matter?
379
00:21:33,200 --> 00:21:33,840
Did you forget?
380
00:21:34,160 --> 00:21:35,040
I told you
381
00:21:35,080 --> 00:21:36,600
I can't stay with Qing
382
00:21:36,680 --> 00:21:38,160
in the same place.
383
00:21:38,960 --> 00:21:40,640
How about me sleeping here?
384
00:21:40,760 --> 00:21:41,240
I can make do with it.
385
00:21:41,920 --> 00:21:42,480
No way.
386
00:21:44,600 --> 00:21:45,600
Stop kidding.
387
00:21:45,800 --> 00:21:46,520
Absolutely no.
388
00:21:46,960 --> 00:21:47,760
I don't care.
389
00:21:48,520 --> 00:21:50,280
I have no choice. How about you going to keep Qing in company?
390
00:21:50,400 --> 00:21:51,280
I'll sleep here.
391
00:21:56,800 --> 00:21:57,520
Princess Fengjiu.
392
00:21:58,200 --> 00:21:59,000
At this moment,
393
00:21:59,560 --> 00:22:00,320
you're Aranya
394
00:22:00,760 --> 00:22:01,800
and I'm your master.
395
00:22:02,800 --> 00:22:03,720
Think about it.
396
00:22:04,480 --> 00:22:05,080
Is it proper for you to do that?
397
00:22:07,080 --> 00:22:07,960
What should I do?
398
00:22:08,400 --> 00:22:10,280
I'm really scared at the mention of snakes.
399
00:22:10,680 --> 00:22:12,320
I can't stay in the same room with him.
400
00:22:13,320 --> 00:22:15,880
Do something about it.
401
00:22:28,480 --> 00:22:29,280
Actually,
402
00:22:30,400 --> 00:22:32,040
Qing is very gentle.
403
00:22:32,600 --> 00:22:33,280
In his eyes,
404
00:22:33,720 --> 00:22:34,720
you're his master
405
00:22:35,560 --> 00:22:36,600
and his family.
406
00:22:37,480 --> 00:22:39,240
He'll never hurt you.
407
00:22:41,800 --> 00:22:42,480
Drop it.
408
00:22:43,520 --> 00:22:45,560
I'm scared anyway.
409
00:23:01,720 --> 00:23:02,200
I see!
410
00:23:03,000 --> 00:23:03,680
Have you got an idea?
411
00:23:05,880 --> 00:23:06,360
Yes.
412
00:23:07,080 --> 00:23:07,560
But
413
00:23:08,200 --> 00:23:08,920
you need to suffer a little.
414
00:23:09,040 --> 00:23:09,920
No problem.
415
00:23:10,080 --> 00:23:11,360
Tell me about your idea.
416
00:23:11,840 --> 00:23:12,280
Okay.
417
00:23:12,760 --> 00:23:13,600
Turn around.
418
00:23:49,520 --> 00:23:50,360
Junuo, look.
419
00:23:53,120 --> 00:23:53,680
Look.
420
00:25:31,400 --> 00:25:32,480
What's wrong, Your Highness?
421
00:25:33,400 --> 00:25:35,320
Did you sleep well last night? Do you have a stiff neck?
422
00:25:36,960 --> 00:25:38,520
Su Moye,
423
00:25:38,920 --> 00:25:40,080
look at what you've done.
424
00:25:43,520 --> 00:25:44,840
Prince Qing slithered around you
425
00:25:45,000 --> 00:25:46,240
till midnight yesterday.
426
00:25:46,520 --> 00:25:48,040
He didn't sleep
427
00:25:48,160 --> 00:25:49,440
until the rooster crowed.
428
00:25:51,200 --> 00:25:52,920
Anyway,
429
00:25:53,040 --> 00:25:54,480
I've got through the first night.
430
00:25:55,280 --> 00:25:57,160
But I can't let Moye do that again tonight.
431
00:25:57,520 --> 00:25:58,880
He's skilled at doing that,
432
00:25:59,120 --> 00:26:00,800
but I still feel dizzy and my neck hurts.
433
00:26:01,400 --> 00:26:03,280
It's not a good idea in the long run.
434
00:26:03,560 --> 00:26:05,120
His Majesty has been in your favor recently.
435
00:26:05,320 --> 00:26:07,560
He even asked Lord Xi Ze
436
00:26:07,720 --> 00:26:09,080
to spend more time with you last night.
437
00:26:10,080 --> 00:26:11,840
All your sufferings will have their reward.
438
00:26:15,960 --> 00:26:17,040
It's just...
439
00:26:19,320 --> 00:26:20,160
Just what?
440
00:26:21,120 --> 00:26:23,080
Lord Xi Ze didn't come over
441
00:26:23,320 --> 00:26:26,400
to stay with you last night.
442
00:26:31,600 --> 00:26:33,160
Your Highness, Her Highness Junuo asked you to go to her palace
443
00:26:33,320 --> 00:26:34,120
for breakfast.
444
00:26:34,280 --> 00:26:36,240
What? She invited Her Highness Aranya?
445
00:26:37,160 --> 00:26:38,120
Is she so nice?
446
00:26:38,360 --> 00:26:39,520
I see. You can leave.
447
00:26:40,000 --> 00:26:40,360
Got it.
448
00:26:44,240 --> 00:26:44,840
Your Highness,
449
00:26:45,520 --> 00:26:47,160
Junuo and Changdi are always in the same camp.
450
00:26:47,440 --> 00:26:49,040
They must be waiting to tease you.
451
00:26:49,560 --> 00:26:52,120
Besides, her wounds haven't healed.
452
00:26:52,520 --> 00:26:53,800
She must still be mad at you.
453
00:26:54,600 --> 00:26:55,880
They just want to bully you.
454
00:26:56,040 --> 00:26:57,360
Don't go there.
455
00:26:58,240 --> 00:26:59,120
Don't worry.
456
00:27:00,120 --> 00:27:02,040
I've been really bored these days.
457
00:27:02,240 --> 00:27:03,480
Now that she invited me,
458
00:27:03,680 --> 00:27:04,840
how could I refuse her?
459
00:27:05,800 --> 00:27:06,280
Oh.
460
00:27:06,800 --> 00:27:08,400
I asked you to get me some clothes the other day.
461
00:27:08,480 --> 00:27:09,000
Take it to me.
462
00:27:09,160 --> 00:27:10,440
I want to dress up.
463
00:27:14,200 --> 00:27:15,080
Lord Xi Ze,
464
00:27:15,320 --> 00:27:17,600
are her wounds healing properly?
465
00:27:18,440 --> 00:27:19,040
Yeah.
466
00:27:20,440 --> 00:27:22,120
She'll be fully recovered in a few days.
467
00:27:24,360 --> 00:27:25,320
Lord Xi Ze,
468
00:27:26,200 --> 00:27:28,960
did you see Aranya yesterday?
469
00:27:29,480 --> 00:27:29,960
No.
470
00:27:30,280 --> 00:27:32,160
She showed no respect to you.
471
00:27:32,560 --> 00:27:34,920
We met her last night.
472
00:27:35,320 --> 00:27:35,880
Really?
473
00:27:37,120 --> 00:27:37,640
Where?
474
00:27:38,160 --> 00:27:39,240
In the stern.
475
00:27:39,800 --> 00:27:40,240
Well.
476
00:27:40,400 --> 00:27:42,240
She's acting more and more boldly.
477
00:27:42,720 --> 00:27:43,080
I...
478
00:27:44,920 --> 00:27:45,480
Alright.
479
00:27:46,640 --> 00:27:47,680
If there is nothing else,
480
00:27:48,240 --> 00:27:48,840
I'm leaving.
481
00:27:49,280 --> 00:27:50,040
Lord Xi Ze,
482
00:27:50,840 --> 00:27:52,360
did you have breakfast?
483
00:27:53,120 --> 00:27:53,720
It doesn't matter.
484
00:27:54,960 --> 00:27:56,080
I'll go back for breakfast.
485
00:27:57,560 --> 00:27:58,560
I've prepared some porridge.
486
00:27:58,920 --> 00:28:00,440
If it's okay,
487
00:28:01,000 --> 00:28:02,240
how about us having breakfast together?
488
00:28:09,280 --> 00:28:09,720
Okay.
489
00:28:22,280 --> 00:28:23,520
Her Highness Aranya arrives.
490
00:28:46,520 --> 00:28:48,080
It turns out he's Lord Xi Ze.
491
00:28:49,160 --> 00:28:50,680
He's really handsome
492
00:28:50,680 --> 00:28:51,920
and dashing.
493
00:28:53,560 --> 00:28:54,480
It's a pity
494
00:28:54,800 --> 00:28:56,280
he didn't love Aranya.
495
00:28:59,400 --> 00:29:01,240
Let me show my respect to you, Junuo.
496
00:29:01,680 --> 00:29:03,720
You're finally here. We've been waiting for you.
497
00:29:04,360 --> 00:29:04,920
Take a seat.
498
00:29:19,920 --> 00:29:21,240
Nuo, it's spacious here.
499
00:29:21,920 --> 00:29:23,080
It's much larger than my palace.
500
00:29:23,600 --> 00:29:24,440
That's for sure.
501
00:29:24,600 --> 00:29:25,920
She's the Elder Princess.
502
00:29:26,120 --> 00:29:28,360
Of course she deserves the best.
503
00:29:28,720 --> 00:29:29,240
See?
504
00:29:29,520 --> 00:29:30,760
She injured her arm.
505
00:29:30,920 --> 00:29:33,720
Even Lord Xi Ze is burning with anxiety.
506
00:29:34,400 --> 00:29:36,560
Changdi is really noisy.
507
00:29:37,160 --> 00:29:38,840
The two of them should be ashamed of themselves
508
00:29:39,000 --> 00:29:39,800
for getting so close
509
00:29:40,000 --> 00:29:41,120
to their sister's husband.
510
00:29:41,600 --> 00:29:42,520
Fine. Whatever.
511
00:29:42,960 --> 00:29:45,040
I'll go to my master after the meal.
512
00:29:45,520 --> 00:29:46,720
I'm hungry. Let's get started.
513
00:29:49,040 --> 00:29:49,880
Aranya,
514
00:29:50,280 --> 00:29:52,240
where did you sleep last night?
515
00:29:56,560 --> 00:29:57,800
Why don't you answer me?
516
00:30:01,800 --> 00:30:03,520
Why do I have to do that?
517
00:30:03,840 --> 00:30:04,280
You...
518
00:30:06,000 --> 00:30:07,000
Aranya,
519
00:30:07,800 --> 00:30:08,840
are you feeling upset
520
00:30:09,000 --> 00:30:10,240
because Lord Xi Ze is here
521
00:30:10,800 --> 00:30:11,880
to treat me?
522
00:30:13,600 --> 00:30:14,240
How could I?
523
00:30:14,960 --> 00:30:16,000
Just do as you like.
524
00:30:16,640 --> 00:30:17,480
But...
525
00:30:17,640 --> 00:30:18,560
But what?
526
00:30:20,760 --> 00:30:22,280
But now that Lord Xi Ze is here
527
00:30:22,480 --> 00:30:24,120
to treat you,
528
00:30:24,600 --> 00:30:26,040
I'm afraid he won't be here again
529
00:30:26,400 --> 00:30:27,920
once you're recovered.
530
00:30:30,560 --> 00:30:32,800
So I wonder if you want to
531
00:30:33,120 --> 00:30:34,280
get better as soon as possible or not.
532
00:30:34,720 --> 00:30:36,040
What are you talking about?
533
00:30:36,280 --> 00:30:37,560
Alright. I'm full.
534
00:30:37,760 --> 00:30:39,400
Thanks for treating me. Bye.
535
00:30:39,920 --> 00:30:40,400
You...
536
00:30:43,960 --> 00:30:44,720
Oh. I almost forgot
537
00:30:45,200 --> 00:30:46,200
my appointment with Moye.
538
00:30:46,360 --> 00:30:48,480
We'll go for a blow and enjoy the view.
539
00:30:49,080 --> 00:30:49,880
I'm leaving.
540
00:30:50,160 --> 00:30:51,240
See you next time.
541
00:30:56,160 --> 00:30:57,160
Lord Xi Ze.
542
00:31:00,240 --> 00:31:01,040
See you.
543
00:31:23,880 --> 00:31:24,880
What's going on?
544
00:31:25,840 --> 00:31:28,320
Aranya looks exactly like Xiaobai.
545
00:31:29,200 --> 00:31:29,680
Is it possible
546
00:31:30,440 --> 00:31:33,080
Xiaobai's primordial spirit is in her body?
547
00:31:34,360 --> 00:31:35,640
But why did she look at me
548
00:31:36,160 --> 00:31:37,840
as if she didn't know me at all?
549
00:31:56,680 --> 00:31:59,360
It's boring to read after a nap in spring.
550
00:32:00,120 --> 00:32:02,520
Why not drink tea by the handrail?
551
00:32:03,240 --> 00:32:04,800
You came here in great haste.
552
00:32:06,000 --> 00:32:09,280
Do you want to share tea with me?
553
00:32:13,000 --> 00:32:13,840
Moye,
554
00:32:15,680 --> 00:32:16,800
luckily I'm strong-willed.
555
00:32:16,960 --> 00:32:18,560
I'm sure any other girl
556
00:32:18,720 --> 00:32:20,520
would think it's hard
557
00:32:20,680 --> 00:32:21,720
to refuse such a handsome gentleman.
558
00:32:25,520 --> 00:32:25,880
It's hot.
559
00:32:29,760 --> 00:32:30,360
Forget about it.
560
00:32:31,400 --> 00:32:32,280
You're a person
561
00:32:33,240 --> 00:32:34,760
of no taste.
562
00:32:39,280 --> 00:32:41,000
Generally, people would just say,
563
00:32:41,160 --> 00:32:43,040
"would you like some tea?"
564
00:32:43,800 --> 00:32:45,360
What you said
565
00:32:45,520 --> 00:32:46,520
is really interesting.
566
00:32:47,320 --> 00:32:49,400
Did you often say that to Aranya?
567
00:32:50,760 --> 00:32:52,040
How did she respond?
568
00:32:53,200 --> 00:32:53,720
Well.
569
00:32:58,520 --> 00:32:59,520
She usually
570
00:33:02,160 --> 00:33:04,000
played a joke on me
571
00:33:04,840 --> 00:33:07,200
before she hid and saw how I'd respond.
572
00:33:07,640 --> 00:33:09,040
Play a joke? How?
573
00:33:09,640 --> 00:33:10,200
She'd...
574
00:33:12,320 --> 00:33:13,440
Why do I have to tell you?
575
00:33:17,200 --> 00:33:18,120
You don't have to,
576
00:33:18,840 --> 00:33:20,360
but I have to ask you a favor.
577
00:33:21,000 --> 00:33:22,120
It couldn't be anything good.
578
00:33:22,720 --> 00:33:23,360
Tell me about it.
579
00:33:23,960 --> 00:33:24,560
Here is the story.
580
00:33:24,960 --> 00:33:27,240
I heard we'll pull in to shore at Duanchang Mountain tonight.
581
00:33:27,440 --> 00:33:28,560
I want to enjoy
582
00:33:28,880 --> 00:33:30,240
Yueling flowers there,
583
00:33:31,000 --> 00:33:34,080
but Qing keeps bothering me.
584
00:33:34,560 --> 00:33:35,800
He'll be furious
585
00:33:35,960 --> 00:33:37,120
if he fails to see me at night.
586
00:33:38,360 --> 00:33:40,400
So I've figured out a way
587
00:33:40,600 --> 00:33:42,000
to avoid him.
588
00:33:42,520 --> 00:33:43,880
It's about Qing again.
589
00:33:44,320 --> 00:33:44,800
Well.
590
00:33:45,200 --> 00:33:46,160
You slept with him last night.
591
00:33:46,200 --> 00:33:47,160
Why are you still afraid of him?
592
00:33:47,720 --> 00:33:49,000
Speaking of that,
593
00:33:49,200 --> 00:33:50,480
I have to get even with you.
594
00:33:51,040 --> 00:33:52,600
What a bad idea it was!
595
00:33:52,920 --> 00:33:54,240
You're really cold blooded.
596
00:33:54,400 --> 00:33:56,160
My neck still hurts.
597
00:33:57,560 --> 00:33:58,880
Sorry. I'm so sorry.
598
00:34:00,240 --> 00:34:00,960
Well.
599
00:34:01,920 --> 00:34:03,040
To avoid Qing,
600
00:34:03,360 --> 00:34:05,000
you've given much thought to it.
601
00:34:06,120 --> 00:34:07,960
I really can't deal with Qing.
602
00:34:08,400 --> 00:34:09,680
If I can't get this issue solved,
603
00:34:09,960 --> 00:34:12,160
I couldn't keep disguising myself as Aranya.
604
00:34:13,920 --> 00:34:14,400
I'll help you.
605
00:34:24,760 --> 00:34:25,440
Your Excellency.
606
00:34:25,600 --> 00:34:27,600
Did you see Princess Aranya?
607
00:34:28,360 --> 00:34:29,280
I just saw her
608
00:34:30,760 --> 00:34:32,760
going to the stern with Mr. Su.
609
00:34:33,800 --> 00:34:34,480
Mr. Su?
610
00:34:34,960 --> 00:34:35,360
Yes.
611
00:34:48,400 --> 00:34:50,360
Luckily, Qing has poor eyesight.
612
00:34:50,560 --> 00:34:52,760
He sees me through scent.
613
00:34:53,280 --> 00:34:54,720
So on my way here,
614
00:34:54,960 --> 00:34:56,560
I've thought of a good idea.
615
00:34:57,320 --> 00:34:58,080
Give me the details.
616
00:34:59,160 --> 00:35:00,240
We just need to let someone
617
00:35:00,440 --> 00:35:01,480
put on my clothes
618
00:35:01,800 --> 00:35:02,760
so that she smells like me.
619
00:35:02,920 --> 00:35:04,760
Qing couldn't tell it's a fake.
620
00:35:05,880 --> 00:35:08,120
Will you let whom do it?
621
00:35:09,880 --> 00:35:13,000
I didn't have the heart to let anyone do it
622
00:35:13,560 --> 00:35:16,760
now that Qing is really fierce.
623
00:35:17,120 --> 00:35:18,600
But I know who is suitable for it now.
624
00:35:18,800 --> 00:35:20,200
Changdi appeared at the right time.
625
00:35:20,360 --> 00:35:21,360
Changdi?
626
00:35:21,640 --> 00:35:22,080
Right.
627
00:35:22,960 --> 00:35:24,160
Let me tell you something.
628
00:35:24,920 --> 00:35:26,040
As far as I can see,
629
00:35:26,720 --> 00:35:29,920
Changdi has a crush on Xi Ze.
630
00:35:31,360 --> 00:35:32,080
Really?
631
00:35:32,840 --> 00:35:33,320
Sure.
632
00:35:33,640 --> 00:35:34,880
If I write her a letter
633
00:35:34,960 --> 00:35:36,280
in the name of Xi Ze
634
00:35:36,840 --> 00:35:38,680
and ask her to meet me by the riverside tonight,
635
00:35:39,160 --> 00:35:40,240
do you think she'll come?
636
00:35:41,920 --> 00:35:42,480
Fengjiu,
637
00:35:43,240 --> 00:35:44,560
what can I do to help you?
638
00:35:45,880 --> 00:35:48,640
Moye, you look like Xi Ze in body shape.
639
00:35:49,160 --> 00:35:49,880
How about
640
00:35:50,280 --> 00:35:53,040
you disguising yourself as him
641
00:35:53,400 --> 00:35:54,720
by using magic arts?
642
00:35:55,080 --> 00:35:56,400
It must be easy for you.
643
00:35:59,440 --> 00:36:00,440
I knew it.
644
00:36:00,840 --> 00:36:02,360
It couldn't be anything good.
645
00:36:04,280 --> 00:36:04,840
Look.
646
00:36:05,200 --> 00:36:07,120
We can dig a hole by the bank
647
00:36:08,080 --> 00:36:10,760
and get some water in it
648
00:36:12,440 --> 00:36:14,520
before camouflaging it.
649
00:36:17,240 --> 00:36:18,480
You just need to stand by the hole.
650
00:36:18,800 --> 00:36:20,480
When Changdi gets close to you,
651
00:36:20,680 --> 00:36:22,600
you'll be the only thing in her eyes.
652
00:36:22,760 --> 00:36:23,640
She'll fall into the hole
653
00:36:24,680 --> 00:36:25,960
as long as you dodge.
654
00:36:28,640 --> 00:36:30,400
What are you laughing at? I haven't finished.
655
00:36:31,120 --> 00:36:32,880
I'll make the boat lie alongshore nearby
656
00:36:32,960 --> 00:36:33,760
and get everything ready.
657
00:36:34,120 --> 00:36:35,960
Then you get her out of the hole and take her to the boat
658
00:36:36,120 --> 00:36:37,160
so that she can take off wet clothes
659
00:36:37,320 --> 00:36:38,560
and put on mine.
660
00:36:39,760 --> 00:36:41,720
I've heard many times
661
00:36:42,160 --> 00:36:44,320
that you're famous
662
00:36:44,760 --> 00:36:46,280
for being mischievous
663
00:36:46,600 --> 00:36:48,680
and you're good at playing the woman.
664
00:36:49,160 --> 00:36:50,440
So you dare to do anything as a spoiled child.
665
00:36:51,360 --> 00:36:52,560
I had doubts about all this,
666
00:36:52,960 --> 00:36:53,800
but today,
667
00:36:54,960 --> 00:36:56,440
I find you deserve your reputation.
668
00:36:58,000 --> 00:36:59,280
I dare to do anything
669
00:36:59,360 --> 00:37:00,680
because someone is behind me.
670
00:37:01,320 --> 00:37:03,280
I always think it over before I make trouble.
671
00:37:05,320 --> 00:37:06,080
How about this?
672
00:37:06,800 --> 00:37:08,480
If we make it tonight,
673
00:37:08,680 --> 00:37:09,800
I'll consider you my savior
674
00:37:10,000 --> 00:37:12,400
and take you to enjoy Yueling flowers. Okay?
675
00:37:16,880 --> 00:37:17,960
You're resolute.
676
00:37:19,520 --> 00:37:20,480
But
677
00:37:21,200 --> 00:37:22,120
there is one problem.
678
00:37:22,320 --> 00:37:23,920
We shouldn't get Lord Xi Ze involved.
679
00:37:24,160 --> 00:37:24,960
In my humble opinion,
680
00:37:25,040 --> 00:37:27,160
Lord Xi Ze is not someone to be trifled with.
681
00:37:27,360 --> 00:37:28,880
I'm afraid you'll get into trouble
682
00:37:30,360 --> 00:37:31,720
when he knows about it.
683
00:37:33,760 --> 00:37:35,440
Forget about it. No big deal.
684
00:37:45,400 --> 00:37:50,600
I had a crush on you at the first sight.
685
00:37:51,160 --> 00:37:56,160
I want to stay by your side till old age.
686
00:37:58,120 --> 00:37:58,760
Well.
687
00:37:59,480 --> 00:38:00,640
It was a good poem,
688
00:38:00,880 --> 00:38:02,600
but it's not anymore
689
00:38:02,840 --> 00:38:03,840
when you read it.
690
00:38:08,680 --> 00:38:09,720
As for literary grace,
691
00:38:10,200 --> 00:38:11,520
this poem is
692
00:38:11,880 --> 00:38:13,320
unparalleled.
693
00:38:14,400 --> 00:38:16,200
But as for the effect,
694
00:38:17,440 --> 00:38:19,080
I don't think it'll be good enough.
695
00:38:20,400 --> 00:38:21,280
What?
696
00:38:23,800 --> 00:38:24,480
How about this?
697
00:38:25,680 --> 00:38:26,320
I'll say
698
00:38:26,840 --> 00:38:27,520
and you write.
699
00:38:27,960 --> 00:38:28,760
Do as I say.
700
00:38:28,960 --> 00:38:30,480
Write it down the way Xi Ze would do.
701
00:38:30,720 --> 00:38:31,080
Hurry.
702
00:38:40,240 --> 00:38:42,200
Since I got to know you,
703
00:38:42,960 --> 00:38:44,600
I've had a strong admiration for you.
704
00:38:45,480 --> 00:38:47,200
Each time I thought of you,
705
00:38:47,640 --> 00:38:51,560
I was sleepless in bed.
706
00:38:52,040 --> 00:38:54,640
My continuous feelings for you
707
00:38:54,840 --> 00:38:56,800
couldn't be separated
708
00:38:57,160 --> 00:38:58,760
by Duanchang Mountain or Sixing River.
709
00:39:07,600 --> 00:39:10,480
Now that I've been staying with you these days,
710
00:39:10,960 --> 00:39:13,640
I couldn't control myself anymore.
711
00:39:15,040 --> 00:39:17,560
But there are too many people during the day,
712
00:39:18,320 --> 00:39:21,440
so I hope I can see you in the evening
713
00:39:22,240 --> 00:39:23,640
to relieve the pain of missing you.
714
00:39:23,920 --> 00:39:25,400
That's why I'm writing this letter.
715
00:39:28,120 --> 00:39:28,840
Today,
716
00:39:30,280 --> 00:39:31,680
let's meet up
717
00:39:33,280 --> 00:39:34,440
by Sixing River.
718
00:39:34,960 --> 00:39:37,680
...meet up by Sixing River.
719
00:40:16,920 --> 00:40:18,080
Lord Xi Ze.
720
00:40:54,480 --> 00:40:56,640
Your Majesties.
721
00:40:58,240 --> 00:41:01,240
This guy bears a similarity to me.
722
00:41:01,960 --> 00:41:03,040
He must've practiced
723
00:41:03,480 --> 00:41:05,600
the same kind of magic arts as me.
724
00:41:06,960 --> 00:41:08,680
Father. Mother.
725
00:41:10,960 --> 00:41:11,640
Don't stand on ceremony.
726
00:41:12,280 --> 00:41:13,640
I've got everything prepared.
727
00:41:14,280 --> 00:41:16,200
Your Majesties, you must be tired after a long journey.
728
00:41:16,680 --> 00:41:17,920
Please go have a good rest.
729
00:41:20,960 --> 00:41:22,480
Shen Ye, thank you.
730
00:41:23,160 --> 00:41:23,920
Your Majesty, please don't say that.
731
00:41:24,760 --> 00:41:25,600
It's your birthday.
732
00:41:25,880 --> 00:41:27,680
I should've kept you in company.
733
00:41:28,360 --> 00:41:30,200
It's just I had a lot to deal with in Qi Nan Palace,
734
00:41:30,720 --> 00:41:32,920
so I could only wait for you here with His Highness.
735
00:41:33,400 --> 00:41:34,400
Please forgive me.
736
00:41:35,480 --> 00:41:35,960
Alright.
737
00:41:36,760 --> 00:41:39,200
We're tired after the journey.
738
00:41:40,080 --> 00:41:42,000
Let's have a good rest.
739
00:41:53,320 --> 00:41:53,920
Shen Ye,
740
00:41:54,280 --> 00:41:54,920
thanks for what you did.
741
00:41:55,640 --> 00:41:56,080
It's okay.
742
00:41:57,000 --> 00:41:57,800
I'm going in.
743
00:42:04,000 --> 00:42:04,840
Let's go dig a hole.
744
00:42:05,640 --> 00:42:06,360
Go.
745
00:42:07,080 --> 00:42:07,400
Go.
746
00:42:28,200 --> 00:42:29,000
How about here?
747
00:42:31,680 --> 00:42:33,680
Okay. You're good at it.
748
00:42:35,000 --> 00:42:35,640
You do it.
749
00:42:37,880 --> 00:42:38,600
Do what?
750
00:42:39,320 --> 00:42:39,960
Dig a hole.
751
00:42:40,280 --> 00:42:41,600
Do you want me to do that?
752
00:42:43,080 --> 00:42:43,600
Okay.
753
00:42:44,320 --> 00:42:45,280
Step aside.
754
00:42:57,200 --> 00:42:58,200
Amazing.
755
00:42:59,280 --> 00:43:00,040
Sure!
756
00:43:01,520 --> 00:43:03,280
When it gets darker,
757
00:43:03,800 --> 00:43:05,120
it'll be more inconspicuous.
758
00:43:06,160 --> 00:43:06,800
That'd be great.
759
00:43:07,720 --> 00:43:08,840
Remember where it is.
760
00:43:09,040 --> 00:43:10,480
I don't want to see you fall into it.
761
00:43:12,200 --> 00:43:13,480
Got it, Your Highness.
48656
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.