All language subtitles for Eternal Love of Dream eng 37

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by WeTV and Ripped by skysoultan ♔ Follow My Instagram @skysoultan ♔ 2 00:02:15,060 --> 00:02:20,140 ♥ Eternal Love of Dream ♥ 3 00:02:21,420 --> 00:02:23,460 Episode 37 4 00:02:29,940 --> 00:02:30,580 Lord Xi Ze, 5 00:02:31,220 --> 00:02:32,580 how is Junuo doing? 6 00:02:33,620 --> 00:02:34,620 Her wounds have almost healed. 7 00:02:35,340 --> 00:02:37,300 She'll be fully recovered in a few days. 8 00:02:38,220 --> 00:02:38,780 That'd be great. 9 00:02:39,900 --> 00:02:42,700 Your Highness, how are you feeling these days? 10 00:02:43,820 --> 00:02:46,420 I've been staying in my palace, 11 00:02:46,820 --> 00:02:48,220 so I'm a little bored. 12 00:02:48,900 --> 00:02:49,620 Mother, it'll be 13 00:02:49,740 --> 00:02:51,660 your birthday in a few days. 14 00:02:52,260 --> 00:02:53,380 I should try my best 15 00:02:53,500 --> 00:02:54,860 and prepare you a special gift, 16 00:02:55,780 --> 00:02:56,660 but unexpectedly... 17 00:02:56,740 --> 00:02:57,420 You silly girl. 18 00:02:58,340 --> 00:02:59,980 Forget about the gift. 19 00:03:00,940 --> 00:03:03,540 Let's go enjoy blooms in Guan Chen Palace. 20 00:03:04,100 --> 00:03:06,540 It'll do good to your health. 21 00:03:08,060 --> 00:03:09,220 Got it, mother. 22 00:03:12,500 --> 00:03:14,180 Now that there is nothing else, I'm leaving. 23 00:03:20,820 --> 00:03:21,740 Lord Xi Ze. 24 00:03:25,740 --> 00:03:26,220 What's up? 25 00:03:28,820 --> 00:03:29,660 Lord Xi Ze, 26 00:03:30,260 --> 00:03:31,580 I hope you can 27 00:03:31,620 --> 00:03:32,940 come to my mother's birthday banquet. 28 00:03:34,620 --> 00:03:36,180 Shall I also go to the banquet? 29 00:03:36,500 --> 00:03:37,300 Sure. 30 00:03:37,500 --> 00:03:39,460 We've sent an invitation to your palace. 31 00:03:39,820 --> 00:03:42,460 Besides, Junuo is still recovering. 32 00:03:42,620 --> 00:03:44,660 You're worried about her, right? 33 00:03:45,820 --> 00:03:48,100 I'll try my best to cure her. 34 00:03:49,500 --> 00:03:52,300 Aranya will go there too. 35 00:03:55,260 --> 00:03:56,380 Actually, 36 00:03:56,660 --> 00:03:58,460 I'm envious that 37 00:03:58,620 --> 00:04:00,020 she married you. 38 00:04:00,580 --> 00:04:01,940 She is of humble origin 39 00:04:02,060 --> 00:04:03,100 and you're noble. 40 00:04:03,140 --> 00:04:04,340 She doesn't deserve you. 41 00:04:04,580 --> 00:04:05,300 Your Highness, 42 00:04:06,900 --> 00:04:09,180 it's improper for us to have a private talk here. 43 00:04:09,740 --> 00:04:10,300 Please go back. 44 00:04:20,100 --> 00:04:20,540 Chacha. 45 00:04:21,140 --> 00:04:21,580 Your Highness. 46 00:04:21,740 --> 00:04:22,620 Pack this up. 47 00:04:23,900 --> 00:04:25,540 And this. 48 00:04:26,180 --> 00:04:27,620 Oh. Go to the fair later 49 00:04:27,700 --> 00:04:28,820 and get me some foundation makeup. 50 00:04:29,100 --> 00:04:30,980 I prefer a light shade to a dark one. 51 00:04:31,540 --> 00:04:32,100 Oh. 52 00:04:32,260 --> 00:04:33,380 Also get me some cakes. 53 00:04:33,900 --> 00:04:34,620 And... 54 00:04:37,340 --> 00:04:38,620 Get me 55 00:04:38,740 --> 00:04:39,900 some plain clothes. 56 00:04:40,220 --> 00:04:41,780 These are all red. 57 00:04:41,980 --> 00:04:43,100 It's too eye-catching. 58 00:04:43,180 --> 00:04:44,140 But Your Highness, 59 00:04:44,660 --> 00:04:46,860 red is your favorite color. 60 00:04:49,300 --> 00:04:49,940 It used to, 61 00:04:50,060 --> 00:04:51,860 but things have changed. 62 00:04:52,100 --> 00:04:53,020 I liked red, 63 00:04:53,140 --> 00:04:54,740 but I like other colors. 64 00:04:55,180 --> 00:04:56,180 But Your Highness, 65 00:04:56,900 --> 00:04:58,700 we'll have so much luggage. 66 00:04:59,020 --> 00:05:01,180 Prince Qing will also occupy a lot of space. 67 00:05:01,780 --> 00:05:03,900 I wonder if there is enough room for us 68 00:05:04,260 --> 00:05:05,580 on the ship. 69 00:05:06,460 --> 00:05:07,540 What did you say? 70 00:05:08,100 --> 00:05:09,580 Qing will also go there? 71 00:05:10,100 --> 00:05:11,380 Your Highness, don't you know that? 72 00:05:11,700 --> 00:05:13,260 Someone was sent here in the afternoon 73 00:05:13,540 --> 00:05:15,580 and told us His Majesty has showed mercy 74 00:05:15,780 --> 00:05:16,980 and allowed you to take Prince Qing with you 75 00:05:17,340 --> 00:05:20,020 now that the two of you have cared about each other so much 76 00:05:20,380 --> 00:05:21,300 since your childhood, 77 00:05:21,620 --> 00:05:23,060 which is quite moving. 78 00:05:23,380 --> 00:05:25,220 A painted pleasure boat has been prepared for Prince Qing 79 00:05:25,340 --> 00:05:26,980 so that you can eat and sleep with him. 80 00:05:29,100 --> 00:05:30,180 Your Highness, what's up? 81 00:05:30,740 --> 00:05:32,020 Are you too happy to speak? 82 00:05:52,940 --> 00:05:54,500 Your Excellency, please follow me. 83 00:05:58,100 --> 00:05:58,820 Let's drink more. 84 00:05:59,180 --> 00:05:59,540 Okay. 85 00:05:59,660 --> 00:06:00,020 Take a seat please. 86 00:06:21,940 --> 00:06:22,540 What are you doing? 87 00:06:22,740 --> 00:06:23,820 His Majesty just allowed 88 00:06:24,020 --> 00:06:25,420 Prince Qing to come to the banquet. 89 00:06:25,660 --> 00:06:27,580 I didn't have time to tell Her Highness about it. 90 00:06:27,940 --> 00:06:29,300 And I can't find her at the moment, 91 00:06:29,380 --> 00:06:30,460 so I have to take him here. 92 00:06:31,460 --> 00:06:32,940 Aranya sits here? 93 00:06:33,540 --> 00:06:34,020 Yes. 94 00:06:36,340 --> 00:06:36,900 I see. 95 00:06:37,460 --> 00:06:37,980 You can leave. 96 00:06:38,620 --> 00:06:39,660 Got it, Your Excellency. 97 00:06:51,700 --> 00:06:52,220 Xiaobai. 98 00:06:55,300 --> 00:06:55,940 Xiaobai. 99 00:07:21,100 --> 00:07:21,540 Look. 100 00:07:22,460 --> 00:07:24,380 Those two girls are your sisters. 101 00:07:25,260 --> 00:07:26,780 The first one is Junuo. 102 00:07:27,620 --> 00:07:30,020 The girl in purple beside her is Changdi. 103 00:07:30,820 --> 00:07:32,340 It's the first time I've seen them. 104 00:07:33,420 --> 00:07:35,100 They're fair-skinned and good-looking. 105 00:07:35,980 --> 00:07:37,060 Right ahead 106 00:07:37,540 --> 00:07:39,260 are your father and mother. 107 00:07:40,580 --> 00:07:42,220 Madame Qing Hua is pretty. 108 00:07:43,020 --> 00:07:44,380 She's your natural mother, 109 00:07:45,060 --> 00:07:47,060 but she abandoned you as soon as you were born. 110 00:07:47,900 --> 00:07:48,620 In your mind, 111 00:07:49,620 --> 00:07:52,140 she's the ugliest and scariest person. 112 00:07:53,500 --> 00:07:54,140 Okay. 113 00:07:54,780 --> 00:07:56,500 She's cruel to Aranya. I see. 114 00:07:56,980 --> 00:07:58,260 Don't be angry. 115 00:08:08,460 --> 00:08:08,860 Let's go. 116 00:08:11,940 --> 00:08:12,620 Wait. 117 00:08:13,060 --> 00:08:13,900 Why is he there? 118 00:08:14,900 --> 00:08:15,700 This way please. 119 00:08:16,380 --> 00:08:16,980 I don't know. 120 00:08:17,220 --> 00:08:17,660 No way. 121 00:08:17,820 --> 00:08:19,700 I won't stay wherever he is. 122 00:08:19,860 --> 00:08:20,940 I won't go there. You go on behalf of me. 123 00:08:21,060 --> 00:08:21,580 No way. 124 00:08:22,260 --> 00:08:23,340 You can't be absent 125 00:08:23,500 --> 00:08:24,380 from Aranya's mother's birthday banquet. 126 00:08:25,220 --> 00:08:26,620 But I'll give the game away 127 00:08:26,700 --> 00:08:27,740 if he is there. 128 00:08:28,100 --> 00:08:28,860 Then everyone will know 129 00:08:28,980 --> 00:08:29,980 I'm a fake. 130 00:08:30,340 --> 00:08:31,780 How about me staying at your room? 131 00:08:31,940 --> 00:08:32,620 You go on behalf of me. 132 00:08:32,740 --> 00:08:33,700 Go. Hurry. 133 00:08:48,300 --> 00:08:48,620 Xiaobai. 134 00:08:51,100 --> 00:08:52,020 Your Excellency. 135 00:08:53,020 --> 00:08:53,980 What's up? 136 00:08:55,780 --> 00:08:57,420 Nothing. Go ahead. 137 00:09:03,300 --> 00:09:04,140 Lord Xi Ze, 138 00:09:04,580 --> 00:09:05,860 the banquet is going to start. 139 00:09:06,020 --> 00:09:06,900 Let's go in. 140 00:09:07,820 --> 00:09:08,140 Okay. 141 00:09:18,820 --> 00:09:19,820 Lord Xi Ze. 142 00:09:25,020 --> 00:09:26,460 Do you know where Aranya is? 143 00:09:26,980 --> 00:09:28,420 It's Moye that's sitting there. 144 00:09:30,580 --> 00:09:32,060 Aranya doesn't feel well. 145 00:09:32,620 --> 00:09:33,660 She must be too tired after the long journey by ship. 146 00:09:34,060 --> 00:09:35,140 She'll be back soon. 147 00:09:35,900 --> 00:09:37,820 It's unbelievable that Aranya would be seasick. 148 00:09:40,380 --> 00:09:41,140 Lord Xi Ze, 149 00:09:41,660 --> 00:09:42,180 I know 150 00:09:42,300 --> 00:09:44,180 you came here to treat Junuo, 151 00:09:44,580 --> 00:09:46,980 but as a couple, 152 00:09:47,100 --> 00:09:48,020 you and Aranya should have a talk 153 00:09:48,180 --> 00:09:49,740 now that you haven't seen each other for a long time. 154 00:09:51,420 --> 00:09:52,580 Lord Xi Ze? 155 00:10:02,980 --> 00:10:04,100 I'm Su Moye. 156 00:10:05,540 --> 00:10:06,660 It turns out you're Mr. Su. 157 00:10:29,540 --> 00:10:31,140 How is it going? Anything went wrong? 158 00:10:31,340 --> 00:10:32,140 Did anyone ask about me? 159 00:10:32,380 --> 00:10:33,100 Yeah. 160 00:10:33,460 --> 00:10:34,540 Everyone is asking about you. 161 00:10:35,100 --> 00:10:36,780 Your sisters, your mother 162 00:10:37,620 --> 00:10:38,540 and your husband. 163 00:10:43,020 --> 00:10:43,500 Oh. 164 00:10:43,940 --> 00:10:45,700 There is something I don't understand. 165 00:10:46,420 --> 00:10:46,860 Go ahead. 166 00:10:48,020 --> 00:10:49,700 Aranya's just reached an adult age. 167 00:10:49,820 --> 00:10:51,660 Why does she have a husband? 168 00:10:52,900 --> 00:10:53,940 Do you mean Lord Xi Ze? 169 00:10:55,380 --> 00:10:56,740 He can't be taken lightly. 170 00:10:57,820 --> 00:10:59,180 Really? Give me more details. 171 00:11:17,540 --> 00:11:19,740 In Fanyin Valley, there is Qi Nan Palace, 172 00:11:20,660 --> 00:11:22,540 which is governed by the Archmage. 173 00:11:23,180 --> 00:11:25,220 Anomalies would happen 174 00:11:25,580 --> 00:11:27,060 when an archmage chosen by heaven is born. 175 00:11:27,460 --> 00:11:29,180 Archmages don't intervene in political affairs at ordinary times, 176 00:11:32,700 --> 00:11:34,580 but once the emperor misconducts himself, 177 00:11:35,260 --> 00:11:37,220 they'll go to heaven 178 00:11:37,580 --> 00:11:38,420 and suggest deposing him 179 00:11:38,740 --> 00:11:41,660 to guarantee a long period of stability in Fanyin Valley. 180 00:11:48,380 --> 00:11:49,300 In other words, 181 00:11:50,380 --> 00:11:52,460 the Archmage acts 182 00:11:52,980 --> 00:11:54,340 as a supervisor of the emperor in the valley 183 00:11:54,540 --> 00:11:56,740 and reports to heaven. 184 00:11:57,340 --> 00:11:58,500 All archmages 185 00:11:59,740 --> 00:12:01,260 are the ones an emperor wants to rope in 186 00:12:01,660 --> 00:12:03,260 after he succeeds the throne. 187 00:12:03,980 --> 00:12:06,060 The current archmage is Shen Ye. 188 00:12:07,100 --> 00:12:09,580 His predecessor is Xi Ze. 189 00:12:11,060 --> 00:12:13,420 That's why Xiangli Que 190 00:12:13,980 --> 00:12:16,460 let Aranya marry Xi Ze when she was very young. 191 00:12:17,540 --> 00:12:19,220 What happened later? 192 00:12:25,740 --> 00:12:28,180 Actually, Xiangli Que tried to use Aranya 193 00:12:28,900 --> 00:12:30,620 as a pawn to control Xi Ze. 194 00:12:32,580 --> 00:12:34,260 Luckily, she was too young at that time. 195 00:12:35,380 --> 00:12:38,420 And they didn't live together although they got married. 196 00:12:38,900 --> 00:12:39,540 Two years later, 197 00:12:40,340 --> 00:12:41,900 Xi Ze quit as the archmage 198 00:12:42,300 --> 00:12:43,820 and began to live in solitude in the Qi Nan Mountain 199 00:12:44,860 --> 00:12:46,100 because of severe illness. 200 00:12:46,300 --> 00:12:48,460 Shen Ye became his successor. 201 00:12:49,140 --> 00:12:51,140 After getting retired, 202 00:12:51,620 --> 00:12:53,900 Xi Ze didn't seem to be interested in Aranya, 203 00:12:54,700 --> 00:12:56,220 and they didn't live together, 204 00:12:56,780 --> 00:12:59,260 so nobody mentioned the marriage anymore 205 00:12:59,660 --> 00:13:01,860 as if it had never happened. 206 00:13:04,780 --> 00:13:06,620 Aranya was his wife, 207 00:13:07,780 --> 00:13:09,220 but he had never come out of the mountain 208 00:13:09,940 --> 00:13:12,140 for her till her death. 209 00:13:12,900 --> 00:13:13,820 That's why 210 00:13:14,180 --> 00:13:15,820 I didn't mention it. 211 00:13:17,060 --> 00:13:18,260 I didn't expect it'd confuse you today. 212 00:13:19,180 --> 00:13:20,660 I should've been more thoughtful. 213 00:13:23,220 --> 00:13:24,100 It's just... 214 00:13:25,100 --> 00:13:25,780 Just what? 215 00:13:28,620 --> 00:13:29,100 Nothing. 216 00:13:31,900 --> 00:13:32,980 But I wonder 217 00:13:33,460 --> 00:13:35,900 why we had a chance to see Xi Ze 218 00:13:36,700 --> 00:13:39,980 come out of the mountain in the dream world. 219 00:13:41,340 --> 00:13:43,620 I've never seen him before. 220 00:13:44,940 --> 00:13:47,660 It's the first time I saw him. 221 00:13:49,700 --> 00:13:51,700 I think he came out of the mountain 222 00:13:51,940 --> 00:13:53,220 to treat Junuo. 223 00:13:56,140 --> 00:13:56,580 Yes. 224 00:13:57,060 --> 00:13:57,980 I've heard 225 00:13:58,260 --> 00:14:00,460 Junuo was injured 226 00:14:00,580 --> 00:14:01,580 when she had a horse race with Aranya. 227 00:14:02,060 --> 00:14:02,380 Alright. 228 00:14:03,900 --> 00:14:04,420 Forget about that. 229 00:14:04,980 --> 00:14:05,940 Go to bed early. 230 00:14:07,620 --> 00:14:08,380 No. No. 231 00:14:08,500 --> 00:14:10,540 I can't go back to that boat. 232 00:14:10,660 --> 00:14:12,700 Qing will swallow me alive. 233 00:14:13,260 --> 00:14:14,180 I... 234 00:14:15,260 --> 00:14:15,860 I... 235 00:14:16,940 --> 00:14:18,900 The moon is bright and the view is great. 236 00:14:20,020 --> 00:14:22,340 Let me stay here 237 00:14:23,220 --> 00:14:24,100 and enjoy it longer. 238 00:14:27,500 --> 00:14:28,020 Alright. 239 00:14:35,380 --> 00:14:35,780 You... 240 00:14:49,660 --> 00:14:51,860 Emperor Dong Hua will protect Fengjiu, 241 00:14:52,460 --> 00:14:53,180 but unexpected changes may happen anytime 242 00:14:53,300 --> 00:14:54,820 now that they're in the Dream of Aranya. 243 00:14:55,340 --> 00:14:57,740 Once you get there, the first thing is to find them. 244 00:15:04,980 --> 00:15:09,140 Is it possible that Xi Ze is actually Emperor Dong Hua? 245 00:15:10,540 --> 00:15:12,860 If Dong Hua aims to use Xi Ze's identity, 246 00:15:13,300 --> 00:15:15,500 he just needs to practice Correction Magic 247 00:15:15,940 --> 00:15:17,340 to change 248 00:15:17,460 --> 00:15:19,540 the inseparable king birds' memories of Xi Ze. 249 00:15:19,660 --> 00:15:20,500 It's just a piece of cake for him. 250 00:15:21,820 --> 00:15:23,420 Correction Magic is a simple trick, 251 00:15:23,780 --> 00:15:24,980 so it does no harm to the dream world. 252 00:15:26,420 --> 00:15:27,660 To finish the play, 253 00:15:27,780 --> 00:15:29,420 he'd rather use Correction Magic 254 00:15:29,500 --> 00:15:30,620 than disguise himself as Xi Ze. 255 00:15:31,660 --> 00:15:32,900 It's Dong Hua's style. 256 00:15:34,540 --> 00:15:36,380 Fengjiu must have been seriously injured, 257 00:15:36,900 --> 00:15:39,060 so he had to get her primordial spirit out of her body to recuperate. 258 00:15:39,860 --> 00:15:41,300 As for the recuperation of primordial spirit, 259 00:15:41,500 --> 00:15:43,380 all deities with excellent magic arts 260 00:15:43,500 --> 00:15:44,500 know that it'd better 261 00:15:45,180 --> 00:15:47,740 put it in a pregnant woman's womb. 262 00:15:48,700 --> 00:15:50,060 Does Dong Hua think 263 00:15:50,180 --> 00:15:52,660 Fengjiu's primordial spirit entered Junuo's womb? 264 00:15:53,580 --> 00:15:55,140 In this case, it explains 265 00:15:55,260 --> 00:15:56,180 why Dong Hua 266 00:15:56,340 --> 00:15:57,940 cared about Junuo so much. 267 00:15:58,860 --> 00:16:00,780 He didn't expect an accident happened to Fengjiu. 268 00:16:01,540 --> 00:16:02,980 Her primordial spirit 269 00:16:02,980 --> 00:16:04,020 entered Aranya's body. 270 00:16:05,020 --> 00:16:08,020 It's much fun. 271 00:16:13,900 --> 00:16:16,940 Now that Fengjiu is the only one 272 00:16:17,140 --> 00:16:19,220 that could help me solve the mystery of Aranya's death, 273 00:16:20,300 --> 00:16:21,900 I have to hide their true identities 274 00:16:22,620 --> 00:16:24,100 from each other for the time being. 275 00:16:34,220 --> 00:16:35,220 Bilianchun Tea 276 00:16:37,140 --> 00:16:39,540 tastes best when it's heated up 277 00:16:40,140 --> 00:16:41,100 till the fragrance of lotuses appears. 278 00:16:47,940 --> 00:16:48,660 Aranya, 279 00:16:51,220 --> 00:16:52,100 have a taste. 280 00:16:53,260 --> 00:16:56,220 Is it familiar to you? 281 00:17:40,000 --> 00:17:41,360 Nuo, you didn't eat much at the banquet 282 00:17:41,400 --> 00:17:42,760 and you threw up. 283 00:17:43,200 --> 00:17:45,400 Lord Xi Ze baked sweet potatoes for you. 284 00:17:46,040 --> 00:17:47,440 Would you like to eat some? 285 00:17:51,040 --> 00:17:53,040 I thought Lord Xi Ze 286 00:17:53,120 --> 00:17:54,680 knew nothing about cooking 287 00:17:54,880 --> 00:17:56,120 just like other noblemen. 288 00:17:56,480 --> 00:17:59,640 I didn't expect he's good at baking sweet potatoes. 289 00:18:02,720 --> 00:18:04,560 Lord Xi Ze has been living in solitude in the Qi Nan Mountain. 290 00:18:05,000 --> 00:18:06,640 He hates to be bothered 291 00:18:07,360 --> 00:18:09,160 and has never hired any servant. 292 00:18:09,760 --> 00:18:12,520 Of course he's skilled at such things. 293 00:18:13,200 --> 00:18:14,560 I'm afraid you're the only one 294 00:18:14,760 --> 00:18:16,280 who knows such details about Lord Xi Ze. 295 00:18:16,520 --> 00:18:17,640 As far as I know, 296 00:18:17,960 --> 00:18:19,800 Lord Xi Ze has been here for ten days, 297 00:18:20,000 --> 00:18:22,120 but he's never gone to see Aranya. 298 00:18:22,520 --> 00:18:24,000 It means what people said is true. 299 00:18:24,160 --> 00:18:26,040 He doesn't care about Aranya at all. 300 00:18:28,840 --> 00:18:30,000 It's improper to say that. 301 00:18:30,840 --> 00:18:31,960 Don't talk nonsense. 302 00:18:32,440 --> 00:18:34,280 You may get into trouble if someone hears it. 303 00:18:35,040 --> 00:18:35,680 Nuo, 304 00:18:36,320 --> 00:18:37,560 Aranya thought 305 00:18:37,680 --> 00:18:39,560 she became somebody 306 00:18:39,680 --> 00:18:41,240 now that father allowed her to come here with us. 307 00:18:41,480 --> 00:18:43,160 But she even didn't dare to come to the banquet. 308 00:18:44,360 --> 00:18:46,280 She's really a dirty thing raised by a snake. 309 00:18:46,920 --> 00:18:47,960 I don't understand 310 00:18:48,240 --> 00:18:49,760 why Lord Xi Ze doesn't divorce her 311 00:18:49,920 --> 00:18:50,960 now that he doesn't care about her. 312 00:18:51,080 --> 00:18:52,960 Isn't he afraid of her demeaning himself? 313 00:18:56,520 --> 00:18:58,120 Why are you here? 314 00:18:58,240 --> 00:18:59,400 You eavesdropped on us. 315 00:19:01,160 --> 00:19:01,640 What's wrong? 316 00:19:02,640 --> 00:19:03,720 It's a nice evening. 317 00:19:03,880 --> 00:19:05,240 I got some air in the stern 318 00:19:05,960 --> 00:19:07,360 and encountered you by accident. Okay? 319 00:19:07,640 --> 00:19:07,960 You... 320 00:19:09,440 --> 00:19:10,400 Aranya, 321 00:19:10,920 --> 00:19:11,640 I haven't seen you for a long time. 322 00:19:13,080 --> 00:19:14,600 Yeah. It's been a long time. 323 00:19:15,400 --> 00:19:16,960 As my sisters, 324 00:19:17,120 --> 00:19:18,840 you thought of some evil plan about my husband, 325 00:19:19,320 --> 00:19:20,440 saying something disgusting 326 00:19:20,560 --> 00:19:21,840 and doing something shameless. 327 00:19:22,400 --> 00:19:24,160 Aren't you afraid of being heard? 328 00:19:24,880 --> 00:19:25,560 Aranya, 329 00:19:25,680 --> 00:19:26,400 don't forget 330 00:19:26,520 --> 00:19:28,360 you didn't deserve Lord Xi Ze in the beginning. 331 00:19:28,520 --> 00:19:30,120 Seeing Lord Xi Ze cares about Junuo, 332 00:19:30,240 --> 00:19:31,040 you're jealous. 333 00:19:31,760 --> 00:19:33,520 But with your status and identity, 334 00:19:33,920 --> 00:19:35,080 you don't have the right to envy her. 335 00:19:37,560 --> 00:19:38,600 If I remember right, 336 00:19:38,800 --> 00:19:40,160 it's the same case for us two. 337 00:19:40,680 --> 00:19:41,880 We have the same father and mother. 338 00:19:42,080 --> 00:19:42,920 There is no difference between us. 339 00:19:43,360 --> 00:19:44,800 How could it be the same? 340 00:19:45,160 --> 00:19:46,160 You're a bastard 341 00:19:46,320 --> 00:19:47,760 raised in a snake pit. 342 00:19:48,480 --> 00:19:49,280 With such words, 343 00:19:49,400 --> 00:19:51,560 you showed no respect to father and mother. 344 00:19:52,200 --> 00:19:53,440 I was brought up by a snake. 345 00:19:53,840 --> 00:19:54,520 How about you? 346 00:19:55,120 --> 00:19:56,360 Are you acting so shamelessly 347 00:19:56,680 --> 00:19:58,440 just because you were raised by our parents? 348 00:19:58,840 --> 00:19:59,720 Aranya, you... 349 00:20:00,280 --> 00:20:01,400 As Lord Xi Ze said, 350 00:20:01,840 --> 00:20:03,080 it's time to feel my pulse. 351 00:20:03,480 --> 00:20:04,440 Let's go back. 352 00:20:05,400 --> 00:20:06,680 There is no need to quarrel with her. 353 00:20:06,840 --> 00:20:08,240 It'd just demean you. 354 00:20:09,120 --> 00:20:10,040 The wind is strong here. 355 00:20:10,200 --> 00:20:11,240 I have a headache. 356 00:20:11,600 --> 00:20:12,160 Let's go. 357 00:20:22,360 --> 00:20:24,160 The two of them are just so so. 358 00:20:24,720 --> 00:20:25,280 Aranya, 359 00:20:25,880 --> 00:20:27,760 I helped you take revenge. 360 00:20:29,280 --> 00:20:29,960 Your Highness. 361 00:20:31,600 --> 00:20:32,240 Your Highness. 362 00:20:32,560 --> 00:20:33,840 Damn. I forgot. 363 00:20:34,280 --> 00:20:36,400 Chacha must want me to stay with Qing. 364 00:20:36,800 --> 00:20:38,240 I have to go to Moye. 365 00:20:50,840 --> 00:20:51,400 Moye. 366 00:21:04,720 --> 00:21:05,320 Moye. 367 00:21:06,000 --> 00:21:06,520 Moye. 368 00:21:07,240 --> 00:21:07,800 Moye. 369 00:21:14,920 --> 00:21:15,280 A... 370 00:21:16,880 --> 00:21:17,560 Aranya. 371 00:21:18,520 --> 00:21:19,720 I'm not Aranya. 372 00:21:20,080 --> 00:21:20,640 It's me, Fengjiu. 373 00:21:20,800 --> 00:21:21,160 Aranya. 374 00:21:21,200 --> 00:21:22,240 Wake up, Moye. 375 00:21:22,840 --> 00:21:23,600 Fengjiu. 376 00:21:28,520 --> 00:21:29,200 Princess Fengjiu. 377 00:21:30,000 --> 00:21:31,680 Why are you here in my room? 378 00:21:31,920 --> 00:21:32,480 What's the matter? 379 00:21:33,200 --> 00:21:33,840 Did you forget? 380 00:21:34,160 --> 00:21:35,040 I told you 381 00:21:35,080 --> 00:21:36,600 I can't stay with Qing 382 00:21:36,680 --> 00:21:38,160 in the same place. 383 00:21:38,960 --> 00:21:40,640 How about me sleeping here? 384 00:21:40,760 --> 00:21:41,240 I can make do with it. 385 00:21:41,920 --> 00:21:42,480 No way. 386 00:21:44,600 --> 00:21:45,600 Stop kidding. 387 00:21:45,800 --> 00:21:46,520 Absolutely no. 388 00:21:46,960 --> 00:21:47,760 I don't care. 389 00:21:48,520 --> 00:21:50,280 I have no choice. How about you going to keep Qing in company? 390 00:21:50,400 --> 00:21:51,280 I'll sleep here. 391 00:21:56,800 --> 00:21:57,520 Princess Fengjiu. 392 00:21:58,200 --> 00:21:59,000 At this moment, 393 00:21:59,560 --> 00:22:00,320 you're Aranya 394 00:22:00,760 --> 00:22:01,800 and I'm your master. 395 00:22:02,800 --> 00:22:03,720 Think about it. 396 00:22:04,480 --> 00:22:05,080 Is it proper for you to do that? 397 00:22:07,080 --> 00:22:07,960 What should I do? 398 00:22:08,400 --> 00:22:10,280 I'm really scared at the mention of snakes. 399 00:22:10,680 --> 00:22:12,320 I can't stay in the same room with him. 400 00:22:13,320 --> 00:22:15,880 Do something about it. 401 00:22:28,480 --> 00:22:29,280 Actually, 402 00:22:30,400 --> 00:22:32,040 Qing is very gentle. 403 00:22:32,600 --> 00:22:33,280 In his eyes, 404 00:22:33,720 --> 00:22:34,720 you're his master 405 00:22:35,560 --> 00:22:36,600 and his family. 406 00:22:37,480 --> 00:22:39,240 He'll never hurt you. 407 00:22:41,800 --> 00:22:42,480 Drop it. 408 00:22:43,520 --> 00:22:45,560 I'm scared anyway. 409 00:23:01,720 --> 00:23:02,200 I see! 410 00:23:03,000 --> 00:23:03,680 Have you got an idea? 411 00:23:05,880 --> 00:23:06,360 Yes. 412 00:23:07,080 --> 00:23:07,560 But 413 00:23:08,200 --> 00:23:08,920 you need to suffer a little. 414 00:23:09,040 --> 00:23:09,920 No problem. 415 00:23:10,080 --> 00:23:11,360 Tell me about your idea. 416 00:23:11,840 --> 00:23:12,280 Okay. 417 00:23:12,760 --> 00:23:13,600 Turn around. 418 00:23:49,520 --> 00:23:50,360 Junuo, look. 419 00:23:53,120 --> 00:23:53,680 Look. 420 00:25:31,400 --> 00:25:32,480 What's wrong, Your Highness? 421 00:25:33,400 --> 00:25:35,320 Did you sleep well last night? Do you have a stiff neck? 422 00:25:36,960 --> 00:25:38,520 Su Moye, 423 00:25:38,920 --> 00:25:40,080 look at what you've done. 424 00:25:43,520 --> 00:25:44,840 Prince Qing slithered around you 425 00:25:45,000 --> 00:25:46,240 till midnight yesterday. 426 00:25:46,520 --> 00:25:48,040 He didn't sleep 427 00:25:48,160 --> 00:25:49,440 until the rooster crowed. 428 00:25:51,200 --> 00:25:52,920 Anyway, 429 00:25:53,040 --> 00:25:54,480 I've got through the first night. 430 00:25:55,280 --> 00:25:57,160 But I can't let Moye do that again tonight. 431 00:25:57,520 --> 00:25:58,880 He's skilled at doing that, 432 00:25:59,120 --> 00:26:00,800 but I still feel dizzy and my neck hurts. 433 00:26:01,400 --> 00:26:03,280 It's not a good idea in the long run. 434 00:26:03,560 --> 00:26:05,120 His Majesty has been in your favor recently. 435 00:26:05,320 --> 00:26:07,560 He even asked Lord Xi Ze 436 00:26:07,720 --> 00:26:09,080 to spend more time with you last night. 437 00:26:10,080 --> 00:26:11,840 All your sufferings will have their reward. 438 00:26:15,960 --> 00:26:17,040 It's just... 439 00:26:19,320 --> 00:26:20,160 Just what? 440 00:26:21,120 --> 00:26:23,080 Lord Xi Ze didn't come over 441 00:26:23,320 --> 00:26:26,400 to stay with you last night. 442 00:26:31,600 --> 00:26:33,160 Your Highness, Her Highness Junuo asked you to go to her palace 443 00:26:33,320 --> 00:26:34,120 for breakfast. 444 00:26:34,280 --> 00:26:36,240 What? She invited Her Highness Aranya? 445 00:26:37,160 --> 00:26:38,120 Is she so nice? 446 00:26:38,360 --> 00:26:39,520 I see. You can leave. 447 00:26:40,000 --> 00:26:40,360 Got it. 448 00:26:44,240 --> 00:26:44,840 Your Highness, 449 00:26:45,520 --> 00:26:47,160 Junuo and Changdi are always in the same camp. 450 00:26:47,440 --> 00:26:49,040 They must be waiting to tease you. 451 00:26:49,560 --> 00:26:52,120 Besides, her wounds haven't healed. 452 00:26:52,520 --> 00:26:53,800 She must still be mad at you. 453 00:26:54,600 --> 00:26:55,880 They just want to bully you. 454 00:26:56,040 --> 00:26:57,360 Don't go there. 455 00:26:58,240 --> 00:26:59,120 Don't worry. 456 00:27:00,120 --> 00:27:02,040 I've been really bored these days. 457 00:27:02,240 --> 00:27:03,480 Now that she invited me, 458 00:27:03,680 --> 00:27:04,840 how could I refuse her? 459 00:27:05,800 --> 00:27:06,280 Oh. 460 00:27:06,800 --> 00:27:08,400 I asked you to get me some clothes the other day. 461 00:27:08,480 --> 00:27:09,000 Take it to me. 462 00:27:09,160 --> 00:27:10,440 I want to dress up. 463 00:27:14,200 --> 00:27:15,080 Lord Xi Ze, 464 00:27:15,320 --> 00:27:17,600 are her wounds healing properly? 465 00:27:18,440 --> 00:27:19,040 Yeah. 466 00:27:20,440 --> 00:27:22,120 She'll be fully recovered in a few days. 467 00:27:24,360 --> 00:27:25,320 Lord Xi Ze, 468 00:27:26,200 --> 00:27:28,960 did you see Aranya yesterday? 469 00:27:29,480 --> 00:27:29,960 No. 470 00:27:30,280 --> 00:27:32,160 She showed no respect to you. 471 00:27:32,560 --> 00:27:34,920 We met her last night. 472 00:27:35,320 --> 00:27:35,880 Really? 473 00:27:37,120 --> 00:27:37,640 Where? 474 00:27:38,160 --> 00:27:39,240 In the stern. 475 00:27:39,800 --> 00:27:40,240 Well. 476 00:27:40,400 --> 00:27:42,240 She's acting more and more boldly. 477 00:27:42,720 --> 00:27:43,080 I... 478 00:27:44,920 --> 00:27:45,480 Alright. 479 00:27:46,640 --> 00:27:47,680 If there is nothing else, 480 00:27:48,240 --> 00:27:48,840 I'm leaving. 481 00:27:49,280 --> 00:27:50,040 Lord Xi Ze, 482 00:27:50,840 --> 00:27:52,360 did you have breakfast? 483 00:27:53,120 --> 00:27:53,720 It doesn't matter. 484 00:27:54,960 --> 00:27:56,080 I'll go back for breakfast. 485 00:27:57,560 --> 00:27:58,560 I've prepared some porridge. 486 00:27:58,920 --> 00:28:00,440 If it's okay, 487 00:28:01,000 --> 00:28:02,240 how about us having breakfast together? 488 00:28:09,280 --> 00:28:09,720 Okay. 489 00:28:22,280 --> 00:28:23,520 Her Highness Aranya arrives. 490 00:28:46,520 --> 00:28:48,080 It turns out he's Lord Xi Ze. 491 00:28:49,160 --> 00:28:50,680 He's really handsome 492 00:28:50,680 --> 00:28:51,920 and dashing. 493 00:28:53,560 --> 00:28:54,480 It's a pity 494 00:28:54,800 --> 00:28:56,280 he didn't love Aranya. 495 00:28:59,400 --> 00:29:01,240 Let me show my respect to you, Junuo. 496 00:29:01,680 --> 00:29:03,720 You're finally here. We've been waiting for you. 497 00:29:04,360 --> 00:29:04,920 Take a seat. 498 00:29:19,920 --> 00:29:21,240 Nuo, it's spacious here. 499 00:29:21,920 --> 00:29:23,080 It's much larger than my palace. 500 00:29:23,600 --> 00:29:24,440 That's for sure. 501 00:29:24,600 --> 00:29:25,920 She's the Elder Princess. 502 00:29:26,120 --> 00:29:28,360 Of course she deserves the best. 503 00:29:28,720 --> 00:29:29,240 See? 504 00:29:29,520 --> 00:29:30,760 She injured her arm. 505 00:29:30,920 --> 00:29:33,720 Even Lord Xi Ze is burning with anxiety. 506 00:29:34,400 --> 00:29:36,560 Changdi is really noisy. 507 00:29:37,160 --> 00:29:38,840 The two of them should be ashamed of themselves 508 00:29:39,000 --> 00:29:39,800 for getting so close 509 00:29:40,000 --> 00:29:41,120 to their sister's husband. 510 00:29:41,600 --> 00:29:42,520 Fine. Whatever. 511 00:29:42,960 --> 00:29:45,040 I'll go to my master after the meal. 512 00:29:45,520 --> 00:29:46,720 I'm hungry. Let's get started. 513 00:29:49,040 --> 00:29:49,880 Aranya, 514 00:29:50,280 --> 00:29:52,240 where did you sleep last night? 515 00:29:56,560 --> 00:29:57,800 Why don't you answer me? 516 00:30:01,800 --> 00:30:03,520 Why do I have to do that? 517 00:30:03,840 --> 00:30:04,280 You... 518 00:30:06,000 --> 00:30:07,000 Aranya, 519 00:30:07,800 --> 00:30:08,840 are you feeling upset 520 00:30:09,000 --> 00:30:10,240 because Lord Xi Ze is here 521 00:30:10,800 --> 00:30:11,880 to treat me? 522 00:30:13,600 --> 00:30:14,240 How could I? 523 00:30:14,960 --> 00:30:16,000 Just do as you like. 524 00:30:16,640 --> 00:30:17,480 But... 525 00:30:17,640 --> 00:30:18,560 But what? 526 00:30:20,760 --> 00:30:22,280 But now that Lord Xi Ze is here 527 00:30:22,480 --> 00:30:24,120 to treat you, 528 00:30:24,600 --> 00:30:26,040 I'm afraid he won't be here again 529 00:30:26,400 --> 00:30:27,920 once you're recovered. 530 00:30:30,560 --> 00:30:32,800 So I wonder if you want to 531 00:30:33,120 --> 00:30:34,280 get better as soon as possible or not. 532 00:30:34,720 --> 00:30:36,040 What are you talking about? 533 00:30:36,280 --> 00:30:37,560 Alright. I'm full. 534 00:30:37,760 --> 00:30:39,400 Thanks for treating me. Bye. 535 00:30:39,920 --> 00:30:40,400 You... 536 00:30:43,960 --> 00:30:44,720 Oh. I almost forgot 537 00:30:45,200 --> 00:30:46,200 my appointment with Moye. 538 00:30:46,360 --> 00:30:48,480 We'll go for a blow and enjoy the view. 539 00:30:49,080 --> 00:30:49,880 I'm leaving. 540 00:30:50,160 --> 00:30:51,240 See you next time. 541 00:30:56,160 --> 00:30:57,160 Lord Xi Ze. 542 00:31:00,240 --> 00:31:01,040 See you. 543 00:31:23,880 --> 00:31:24,880 What's going on? 544 00:31:25,840 --> 00:31:28,320 Aranya looks exactly like Xiaobai. 545 00:31:29,200 --> 00:31:29,680 Is it possible 546 00:31:30,440 --> 00:31:33,080 Xiaobai's primordial spirit is in her body? 547 00:31:34,360 --> 00:31:35,640 But why did she look at me 548 00:31:36,160 --> 00:31:37,840 as if she didn't know me at all? 549 00:31:56,680 --> 00:31:59,360 It's boring to read after a nap in spring. 550 00:32:00,120 --> 00:32:02,520 Why not drink tea by the handrail? 551 00:32:03,240 --> 00:32:04,800 You came here in great haste. 552 00:32:06,000 --> 00:32:09,280 Do you want to share tea with me? 553 00:32:13,000 --> 00:32:13,840 Moye, 554 00:32:15,680 --> 00:32:16,800 luckily I'm strong-willed. 555 00:32:16,960 --> 00:32:18,560 I'm sure any other girl 556 00:32:18,720 --> 00:32:20,520 would think it's hard 557 00:32:20,680 --> 00:32:21,720 to refuse such a handsome gentleman. 558 00:32:25,520 --> 00:32:25,880 It's hot. 559 00:32:29,760 --> 00:32:30,360 Forget about it. 560 00:32:31,400 --> 00:32:32,280 You're a person 561 00:32:33,240 --> 00:32:34,760 of no taste. 562 00:32:39,280 --> 00:32:41,000 Generally, people would just say, 563 00:32:41,160 --> 00:32:43,040 "would you like some tea?" 564 00:32:43,800 --> 00:32:45,360 What you said 565 00:32:45,520 --> 00:32:46,520 is really interesting. 566 00:32:47,320 --> 00:32:49,400 Did you often say that to Aranya? 567 00:32:50,760 --> 00:32:52,040 How did she respond? 568 00:32:53,200 --> 00:32:53,720 Well. 569 00:32:58,520 --> 00:32:59,520 She usually 570 00:33:02,160 --> 00:33:04,000 played a joke on me 571 00:33:04,840 --> 00:33:07,200 before she hid and saw how I'd respond. 572 00:33:07,640 --> 00:33:09,040 Play a joke? How? 573 00:33:09,640 --> 00:33:10,200 She'd... 574 00:33:12,320 --> 00:33:13,440 Why do I have to tell you? 575 00:33:17,200 --> 00:33:18,120 You don't have to, 576 00:33:18,840 --> 00:33:20,360 but I have to ask you a favor. 577 00:33:21,000 --> 00:33:22,120 It couldn't be anything good. 578 00:33:22,720 --> 00:33:23,360 Tell me about it. 579 00:33:23,960 --> 00:33:24,560 Here is the story. 580 00:33:24,960 --> 00:33:27,240 I heard we'll pull in to shore at Duanchang Mountain tonight. 581 00:33:27,440 --> 00:33:28,560 I want to enjoy 582 00:33:28,880 --> 00:33:30,240 Yueling flowers there, 583 00:33:31,000 --> 00:33:34,080 but Qing keeps bothering me. 584 00:33:34,560 --> 00:33:35,800 He'll be furious 585 00:33:35,960 --> 00:33:37,120 if he fails to see me at night. 586 00:33:38,360 --> 00:33:40,400 So I've figured out a way 587 00:33:40,600 --> 00:33:42,000 to avoid him. 588 00:33:42,520 --> 00:33:43,880 It's about Qing again. 589 00:33:44,320 --> 00:33:44,800 Well. 590 00:33:45,200 --> 00:33:46,160 You slept with him last night. 591 00:33:46,200 --> 00:33:47,160 Why are you still afraid of him? 592 00:33:47,720 --> 00:33:49,000 Speaking of that, 593 00:33:49,200 --> 00:33:50,480 I have to get even with you. 594 00:33:51,040 --> 00:33:52,600 What a bad idea it was! 595 00:33:52,920 --> 00:33:54,240 You're really cold blooded. 596 00:33:54,400 --> 00:33:56,160 My neck still hurts. 597 00:33:57,560 --> 00:33:58,880 Sorry. I'm so sorry. 598 00:34:00,240 --> 00:34:00,960 Well. 599 00:34:01,920 --> 00:34:03,040 To avoid Qing, 600 00:34:03,360 --> 00:34:05,000 you've given much thought to it. 601 00:34:06,120 --> 00:34:07,960 I really can't deal with Qing. 602 00:34:08,400 --> 00:34:09,680 If I can't get this issue solved, 603 00:34:09,960 --> 00:34:12,160 I couldn't keep disguising myself as Aranya. 604 00:34:13,920 --> 00:34:14,400 I'll help you. 605 00:34:24,760 --> 00:34:25,440 Your Excellency. 606 00:34:25,600 --> 00:34:27,600 Did you see Princess Aranya? 607 00:34:28,360 --> 00:34:29,280 I just saw her 608 00:34:30,760 --> 00:34:32,760 going to the stern with Mr. Su. 609 00:34:33,800 --> 00:34:34,480 Mr. Su? 610 00:34:34,960 --> 00:34:35,360 Yes. 611 00:34:48,400 --> 00:34:50,360 Luckily, Qing has poor eyesight. 612 00:34:50,560 --> 00:34:52,760 He sees me through scent. 613 00:34:53,280 --> 00:34:54,720 So on my way here, 614 00:34:54,960 --> 00:34:56,560 I've thought of a good idea. 615 00:34:57,320 --> 00:34:58,080 Give me the details. 616 00:34:59,160 --> 00:35:00,240 We just need to let someone 617 00:35:00,440 --> 00:35:01,480 put on my clothes 618 00:35:01,800 --> 00:35:02,760 so that she smells like me. 619 00:35:02,920 --> 00:35:04,760 Qing couldn't tell it's a fake. 620 00:35:05,880 --> 00:35:08,120 Will you let whom do it? 621 00:35:09,880 --> 00:35:13,000 I didn't have the heart to let anyone do it 622 00:35:13,560 --> 00:35:16,760 now that Qing is really fierce. 623 00:35:17,120 --> 00:35:18,600 But I know who is suitable for it now. 624 00:35:18,800 --> 00:35:20,200 Changdi appeared at the right time. 625 00:35:20,360 --> 00:35:21,360 Changdi? 626 00:35:21,640 --> 00:35:22,080 Right. 627 00:35:22,960 --> 00:35:24,160 Let me tell you something. 628 00:35:24,920 --> 00:35:26,040 As far as I can see, 629 00:35:26,720 --> 00:35:29,920 Changdi has a crush on Xi Ze. 630 00:35:31,360 --> 00:35:32,080 Really? 631 00:35:32,840 --> 00:35:33,320 Sure. 632 00:35:33,640 --> 00:35:34,880 If I write her a letter 633 00:35:34,960 --> 00:35:36,280 in the name of Xi Ze 634 00:35:36,840 --> 00:35:38,680 and ask her to meet me by the riverside tonight, 635 00:35:39,160 --> 00:35:40,240 do you think she'll come? 636 00:35:41,920 --> 00:35:42,480 Fengjiu, 637 00:35:43,240 --> 00:35:44,560 what can I do to help you? 638 00:35:45,880 --> 00:35:48,640 Moye, you look like Xi Ze in body shape. 639 00:35:49,160 --> 00:35:49,880 How about 640 00:35:50,280 --> 00:35:53,040 you disguising yourself as him 641 00:35:53,400 --> 00:35:54,720 by using magic arts? 642 00:35:55,080 --> 00:35:56,400 It must be easy for you. 643 00:35:59,440 --> 00:36:00,440 I knew it. 644 00:36:00,840 --> 00:36:02,360 It couldn't be anything good. 645 00:36:04,280 --> 00:36:04,840 Look. 646 00:36:05,200 --> 00:36:07,120 We can dig a hole by the bank 647 00:36:08,080 --> 00:36:10,760 and get some water in it 648 00:36:12,440 --> 00:36:14,520 before camouflaging it. 649 00:36:17,240 --> 00:36:18,480 You just need to stand by the hole. 650 00:36:18,800 --> 00:36:20,480 When Changdi gets close to you, 651 00:36:20,680 --> 00:36:22,600 you'll be the only thing in her eyes. 652 00:36:22,760 --> 00:36:23,640 She'll fall into the hole 653 00:36:24,680 --> 00:36:25,960 as long as you dodge. 654 00:36:28,640 --> 00:36:30,400 What are you laughing at? I haven't finished. 655 00:36:31,120 --> 00:36:32,880 I'll make the boat lie alongshore nearby 656 00:36:32,960 --> 00:36:33,760 and get everything ready. 657 00:36:34,120 --> 00:36:35,960 Then you get her out of the hole and take her to the boat 658 00:36:36,120 --> 00:36:37,160 so that she can take off wet clothes 659 00:36:37,320 --> 00:36:38,560 and put on mine. 660 00:36:39,760 --> 00:36:41,720 I've heard many times 661 00:36:42,160 --> 00:36:44,320 that you're famous 662 00:36:44,760 --> 00:36:46,280 for being mischievous 663 00:36:46,600 --> 00:36:48,680 and you're good at playing the woman. 664 00:36:49,160 --> 00:36:50,440 So you dare to do anything as a spoiled child. 665 00:36:51,360 --> 00:36:52,560 I had doubts about all this, 666 00:36:52,960 --> 00:36:53,800 but today, 667 00:36:54,960 --> 00:36:56,440 I find you deserve your reputation. 668 00:36:58,000 --> 00:36:59,280 I dare to do anything 669 00:36:59,360 --> 00:37:00,680 because someone is behind me. 670 00:37:01,320 --> 00:37:03,280 I always think it over before I make trouble. 671 00:37:05,320 --> 00:37:06,080 How about this? 672 00:37:06,800 --> 00:37:08,480 If we make it tonight, 673 00:37:08,680 --> 00:37:09,800 I'll consider you my savior 674 00:37:10,000 --> 00:37:12,400 and take you to enjoy Yueling flowers. Okay? 675 00:37:16,880 --> 00:37:17,960 You're resolute. 676 00:37:19,520 --> 00:37:20,480 But 677 00:37:21,200 --> 00:37:22,120 there is one problem. 678 00:37:22,320 --> 00:37:23,920 We shouldn't get Lord Xi Ze involved. 679 00:37:24,160 --> 00:37:24,960 In my humble opinion, 680 00:37:25,040 --> 00:37:27,160 Lord Xi Ze is not someone to be trifled with. 681 00:37:27,360 --> 00:37:28,880 I'm afraid you'll get into trouble 682 00:37:30,360 --> 00:37:31,720 when he knows about it. 683 00:37:33,760 --> 00:37:35,440 Forget about it. No big deal. 684 00:37:45,400 --> 00:37:50,600 I had a crush on you at the first sight. 685 00:37:51,160 --> 00:37:56,160 I want to stay by your side till old age. 686 00:37:58,120 --> 00:37:58,760 Well. 687 00:37:59,480 --> 00:38:00,640 It was a good poem, 688 00:38:00,880 --> 00:38:02,600 but it's not anymore 689 00:38:02,840 --> 00:38:03,840 when you read it. 690 00:38:08,680 --> 00:38:09,720 As for literary grace, 691 00:38:10,200 --> 00:38:11,520 this poem is 692 00:38:11,880 --> 00:38:13,320 unparalleled. 693 00:38:14,400 --> 00:38:16,200 But as for the effect, 694 00:38:17,440 --> 00:38:19,080 I don't think it'll be good enough. 695 00:38:20,400 --> 00:38:21,280 What? 696 00:38:23,800 --> 00:38:24,480 How about this? 697 00:38:25,680 --> 00:38:26,320 I'll say 698 00:38:26,840 --> 00:38:27,520 and you write. 699 00:38:27,960 --> 00:38:28,760 Do as I say. 700 00:38:28,960 --> 00:38:30,480 Write it down the way Xi Ze would do. 701 00:38:30,720 --> 00:38:31,080 Hurry. 702 00:38:40,240 --> 00:38:42,200 Since I got to know you, 703 00:38:42,960 --> 00:38:44,600 I've had a strong admiration for you. 704 00:38:45,480 --> 00:38:47,200 Each time I thought of you, 705 00:38:47,640 --> 00:38:51,560 I was sleepless in bed. 706 00:38:52,040 --> 00:38:54,640 My continuous feelings for you 707 00:38:54,840 --> 00:38:56,800 couldn't be separated 708 00:38:57,160 --> 00:38:58,760 by Duanchang Mountain or Sixing River. 709 00:39:07,600 --> 00:39:10,480 Now that I've been staying with you these days, 710 00:39:10,960 --> 00:39:13,640 I couldn't control myself anymore. 711 00:39:15,040 --> 00:39:17,560 But there are too many people during the day, 712 00:39:18,320 --> 00:39:21,440 so I hope I can see you in the evening 713 00:39:22,240 --> 00:39:23,640 to relieve the pain of missing you. 714 00:39:23,920 --> 00:39:25,400 That's why I'm writing this letter. 715 00:39:28,120 --> 00:39:28,840 Today, 716 00:39:30,280 --> 00:39:31,680 let's meet up 717 00:39:33,280 --> 00:39:34,440 by Sixing River. 718 00:39:34,960 --> 00:39:37,680 ...meet up by Sixing River. 719 00:40:16,920 --> 00:40:18,080 Lord Xi Ze. 720 00:40:54,480 --> 00:40:56,640 Your Majesties. 721 00:40:58,240 --> 00:41:01,240 This guy bears a similarity to me. 722 00:41:01,960 --> 00:41:03,040 He must've practiced 723 00:41:03,480 --> 00:41:05,600 the same kind of magic arts as me. 724 00:41:06,960 --> 00:41:08,680 Father. Mother. 725 00:41:10,960 --> 00:41:11,640 Don't stand on ceremony. 726 00:41:12,280 --> 00:41:13,640 I've got everything prepared. 727 00:41:14,280 --> 00:41:16,200 Your Majesties, you must be tired after a long journey. 728 00:41:16,680 --> 00:41:17,920 Please go have a good rest. 729 00:41:20,960 --> 00:41:22,480 Shen Ye, thank you. 730 00:41:23,160 --> 00:41:23,920 Your Majesty, please don't say that. 731 00:41:24,760 --> 00:41:25,600 It's your birthday. 732 00:41:25,880 --> 00:41:27,680 I should've kept you in company. 733 00:41:28,360 --> 00:41:30,200 It's just I had a lot to deal with in Qi Nan Palace, 734 00:41:30,720 --> 00:41:32,920 so I could only wait for you here with His Highness. 735 00:41:33,400 --> 00:41:34,400 Please forgive me. 736 00:41:35,480 --> 00:41:35,960 Alright. 737 00:41:36,760 --> 00:41:39,200 We're tired after the journey. 738 00:41:40,080 --> 00:41:42,000 Let's have a good rest. 739 00:41:53,320 --> 00:41:53,920 Shen Ye, 740 00:41:54,280 --> 00:41:54,920 thanks for what you did. 741 00:41:55,640 --> 00:41:56,080 It's okay. 742 00:41:57,000 --> 00:41:57,800 I'm going in. 743 00:42:04,000 --> 00:42:04,840 Let's go dig a hole. 744 00:42:05,640 --> 00:42:06,360 Go. 745 00:42:07,080 --> 00:42:07,400 Go. 746 00:42:28,200 --> 00:42:29,000 How about here? 747 00:42:31,680 --> 00:42:33,680 Okay. You're good at it. 748 00:42:35,000 --> 00:42:35,640 You do it. 749 00:42:37,880 --> 00:42:38,600 Do what? 750 00:42:39,320 --> 00:42:39,960 Dig a hole. 751 00:42:40,280 --> 00:42:41,600 Do you want me to do that? 752 00:42:43,080 --> 00:42:43,600 Okay. 753 00:42:44,320 --> 00:42:45,280 Step aside. 754 00:42:57,200 --> 00:42:58,200 Amazing. 755 00:42:59,280 --> 00:43:00,040 Sure! 756 00:43:01,520 --> 00:43:03,280 When it gets darker, 757 00:43:03,800 --> 00:43:05,120 it'll be more inconspicuous. 758 00:43:06,160 --> 00:43:06,800 That'd be great. 759 00:43:07,720 --> 00:43:08,840 Remember where it is. 760 00:43:09,040 --> 00:43:10,480 I don't want to see you fall into it. 761 00:43:12,200 --> 00:43:13,480 Got it, Your Highness. 48656

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.