Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by WeTV and Ripped by skysoultan
♔ Follow My Instagram @skysoultan ♔
2
00:02:15,100 --> 00:02:20,340
♥ Eternal Love of Dream ♥
3
00:02:21,180 --> 00:02:23,620
Episode 28
4
00:02:37,940 --> 00:02:38,540
Your Majesty,
5
00:02:40,020 --> 00:02:42,060
has the war of Mount Fuyu not finished yet?
6
00:02:43,260 --> 00:02:44,620
That Demon Lord Yan
7
00:02:45,900 --> 00:02:46,580
is not a threat.
8
00:02:47,060 --> 00:02:47,860
Now that the disaster is quelled,
9
00:02:48,100 --> 00:02:49,820
Your Majesty, why are you still so worried?
10
00:02:51,140 --> 00:02:52,500
I left her in the Fanyin Valley.
11
00:02:53,900 --> 00:02:55,180
What have you left?
12
00:02:55,820 --> 00:02:56,820
A silk handkerchief.
13
00:03:00,340 --> 00:03:00,900
Leave me alone.
14
00:03:01,700 --> 00:03:02,140
Yes.
15
00:03:16,940 --> 00:03:18,260
Which man in the world
16
00:03:18,300 --> 00:03:19,740
doesn't like Ji Heng?
17
00:03:23,420 --> 00:03:24,940
In that case,
18
00:03:25,540 --> 00:03:27,180
since His Majesty likes Ji Heng so much,
19
00:03:27,300 --> 00:03:28,540
why did I hear that
20
00:03:28,540 --> 00:03:30,700
when they got out of the Ten-evil Lotus Land,
21
00:03:30,900 --> 00:03:32,340
Ji Heng asked His Majesty for a spiritual fox
22
00:03:32,340 --> 00:03:33,820
they found together,
23
00:03:34,140 --> 00:03:35,780
but His Majesty didn't give it to her?
24
00:03:36,740 --> 00:03:37,700
What do you know?
25
00:03:38,100 --> 00:03:39,300
It's a strategy.
26
00:03:39,780 --> 00:03:40,980
It's just like you like ice face,
27
00:03:41,100 --> 00:03:43,380
so you will try every means to connect with him.
28
00:03:45,580 --> 00:03:47,460
He didn't give that spiritual fox
29
00:03:47,620 --> 00:03:48,580
to Ji Heng
30
00:03:48,700 --> 00:03:49,980
so that Ji Heng would visit Tai Chen Palace
31
00:03:50,020 --> 00:03:52,020
frequently to see it later.
32
00:03:52,500 --> 00:03:54,460
He's really cunning.
33
00:03:56,220 --> 00:03:58,060
Though he talks casually,
34
00:03:58,580 --> 00:03:59,900
he's pretty scrupulous.
35
00:04:02,300 --> 00:04:03,540
I know you like him,
36
00:04:03,820 --> 00:04:05,340
just as I like Ji Heng.
37
00:04:06,060 --> 00:04:07,260
We have the same misfortune.
38
00:04:07,540 --> 00:04:08,340
Take my advice.
39
00:04:08,700 --> 00:04:10,340
It's never too late to mend your ways.
40
00:04:13,820 --> 00:04:14,700
I don't know this sentence
41
00:04:14,700 --> 00:04:15,980
can also be interpreted this way.
42
00:04:16,940 --> 00:04:18,580
Just mend your ways.
43
00:04:21,060 --> 00:04:22,860
However, the ice face failed to get married in the end.
44
00:04:23,020 --> 00:04:24,020
Ji Heng ran away from the wedding.
45
00:04:25,060 --> 00:04:26,300
He lost not only his empress
46
00:04:26,460 --> 00:04:27,500
but also the spiritual fox.
47
00:04:27,620 --> 00:04:30,180
How miserable he was!
48
00:04:36,020 --> 00:04:37,180
You said you're from Qingqiu.
49
00:04:37,660 --> 00:04:38,420
Do you know
50
00:04:38,540 --> 00:04:39,500
where that spiritual fox is now?
51
00:04:41,780 --> 00:04:43,020
It sounds ridiculous.
52
00:04:43,460 --> 00:04:45,420
The ice face actually
53
00:04:45,420 --> 00:04:46,500
came to me for the fox.
54
00:04:46,540 --> 00:04:48,540
He thought I had abducted the fox.
55
00:04:48,820 --> 00:04:50,260
Do I look like someone
56
00:04:50,260 --> 00:04:51,220
who would abduct a fox?
57
00:04:51,340 --> 00:04:52,860
He really underestimated me!
58
00:04:53,940 --> 00:04:54,540
However,
59
00:04:55,060 --> 00:04:57,140
I heard that he still hasn't found it after years of searching.
60
00:04:58,380 --> 00:04:59,020
In my opinion,
61
00:04:59,140 --> 00:05:01,420
that fox is probably dead.
62
00:05:02,700 --> 00:05:04,300
I wonder what kind of a fox that is
63
00:05:04,820 --> 00:05:05,860
to be so favored by him.
64
00:05:07,780 --> 00:05:08,900
Warrior Yan,
65
00:05:09,380 --> 00:05:10,260
after talking for so long,
66
00:05:10,380 --> 00:05:11,540
you must be thirsty.
67
00:05:12,020 --> 00:05:13,580
Shall we look for the exit?
68
00:05:13,860 --> 00:05:14,900
We can't stay here
69
00:05:14,980 --> 00:05:16,020
forever.
70
00:05:17,700 --> 00:05:18,220
You've made a point.
71
00:05:44,900 --> 00:05:45,340
Watch out!
72
00:05:51,940 --> 00:05:52,980
After all, we've been through trouble together.
73
00:05:53,100 --> 00:05:54,100
I can't watch you fall down
74
00:05:54,140 --> 00:05:54,980
and do nothing.
75
00:05:55,060 --> 00:05:56,020
Forget it! I'm coming!
76
00:06:15,380 --> 00:06:16,740
Today is really an auspicious day.
77
00:06:17,020 --> 00:06:18,580
It's exceptionally easy to avoid those spies
78
00:06:18,700 --> 00:06:19,700
in the imperial palace and get outside.
79
00:06:25,500 --> 00:06:25,780
Let's go and have a look!
80
00:06:25,780 --> 00:06:26,300
What's wrong?
81
00:06:26,500 --> 00:06:26,820
Look over there!
82
00:06:27,820 --> 00:06:28,580
Turn them over!
83
00:06:33,020 --> 00:06:33,820
They hit someone.
84
00:06:38,180 --> 00:06:38,820
Second Prince!
85
00:06:39,900 --> 00:06:41,300
I pay respects to Your Highness!
86
00:06:49,460 --> 00:06:50,620
How dare you!
87
00:06:51,460 --> 00:06:53,780
You actually attacked
the Second Prince of the inseparable king bird!
88
00:06:54,380 --> 00:06:55,500
I'm so unlucky
89
00:06:56,140 --> 00:06:57,860
to have fallen into the nest of the inseparable king birds!
90
00:06:58,620 --> 00:07:00,700
The inseparable king birds had a problem with Qingqiu.
91
00:07:00,860 --> 00:07:01,780
I can't let them know
92
00:07:01,900 --> 00:07:02,860
I'm from Qingqiu.
93
00:07:11,340 --> 00:07:14,460
It seems that without suffering,
94
00:07:15,140 --> 00:07:15,860
you won't know
95
00:07:15,940 --> 00:07:17,700
how powerful we inseparable king birds are.
96
00:07:18,260 --> 00:07:18,700
Guards!
97
00:07:19,020 --> 00:07:19,860
Take them to the prison
98
00:07:20,060 --> 00:07:20,780
to wait for execution!
99
00:07:21,220 --> 00:07:21,820
- Yes! - Yes!
100
00:07:26,220 --> 00:07:26,540
Go!
101
00:07:31,380 --> 00:07:33,460
That girl
102
00:07:33,580 --> 00:07:35,220
looks familiar.
103
00:07:54,340 --> 00:07:56,900
Brother, you finally wake up!
104
00:07:57,540 --> 00:07:59,020
You freaked me out.
105
00:08:05,300 --> 00:08:06,180
Are you OK?
106
00:08:07,140 --> 00:08:08,740
Brother, what're you doing?
107
00:08:12,180 --> 00:08:12,700
Brother,
108
00:08:13,260 --> 00:08:14,420
where are you going?
109
00:08:15,460 --> 00:08:16,940
You were knocked out a moment ago.
110
00:08:17,300 --> 00:08:19,980
The pharmacist said you should rest well.
111
00:08:23,420 --> 00:08:24,060
Jielu,
112
00:08:24,860 --> 00:08:27,180
you said I was knocked out?
113
00:08:27,500 --> 00:08:27,980
Right!
114
00:08:28,260 --> 00:08:30,260
And you were knocked out by two people.
115
00:08:31,740 --> 00:08:33,300
Is my secret trip outside
116
00:08:33,500 --> 00:08:34,460
the imperial palace exposed?
117
00:08:34,740 --> 00:08:36,100
That I haven't heard of.
118
00:08:36,660 --> 00:08:38,420
However, for us inseparable king birds,
119
00:08:38,540 --> 00:08:40,940
traditionally, unmarried men
are not allowed to leave the valley alone.
120
00:08:41,260 --> 00:08:43,780
Brother, why do you break the rule repeatedly?
121
00:08:45,820 --> 00:08:47,300
You know that I've longed for
122
00:08:47,460 --> 00:08:48,540
the colorful world outside the valley
123
00:08:49,020 --> 00:08:50,660
and wanted to experience the outside world for a long time.
124
00:08:51,580 --> 00:08:53,500
I've waited so long for the Jiazi Valley to open,
125
00:08:54,580 --> 00:08:55,660
but now it's all ruined.
126
00:08:55,700 --> 00:08:56,020
If...
127
00:08:56,980 --> 00:08:58,580
If Her Majesty finds out...
128
00:08:59,060 --> 00:08:59,260
Well...
129
00:08:59,420 --> 00:09:00,220
So...
130
00:09:01,900 --> 00:09:04,060
So I sneaked out.
131
00:09:05,220 --> 00:09:05,620
Well,
132
00:09:06,300 --> 00:09:08,980
where are the two people who knocked me out?
133
00:09:09,300 --> 00:09:11,260
After hearing that they knocked you out,
134
00:09:11,460 --> 00:09:13,420
Her Majesty ordered to put them into prison.
135
00:09:16,220 --> 00:09:17,900
Just let me finish.
136
00:09:19,220 --> 00:09:20,460
Luckily, you're not severely injured,
137
00:09:20,620 --> 00:09:22,820
so they've been sent to the water dungeon instead.
138
00:09:23,020 --> 00:09:24,100
I was the one who made the mistake.
139
00:09:24,260 --> 00:09:25,660
I certainly can't get them in trouble.
140
00:09:26,620 --> 00:09:28,740
Jielu, do you who knocked me out?
141
00:09:29,740 --> 00:09:31,140
I only know it's a man and a woman.
142
00:09:32,700 --> 00:09:33,420
Brother,
143
00:09:33,660 --> 00:09:35,020
wait for me!
144
00:09:58,420 --> 00:09:58,860
Get out!
145
00:10:07,020 --> 00:10:08,660
Where're you taking me?
146
00:10:09,020 --> 00:10:09,540
The water dungeon.
147
00:10:09,980 --> 00:10:10,780
The water dungeon?
148
00:10:11,460 --> 00:10:13,380
You birds do have many tricks.
149
00:10:13,820 --> 00:10:14,500
Cut the crap!
150
00:10:15,580 --> 00:10:17,540
Still feeling dizzy after falling down just now,
151
00:10:17,660 --> 00:10:18,540
I don't feel like having a fight.
152
00:10:19,060 --> 00:10:20,860
Otherwise, you wouldn't be able to capture me.
153
00:10:22,780 --> 00:10:24,900
Knocking out the prince of the inseparable king birds
154
00:10:24,980 --> 00:10:26,220
can either be big or small.
155
00:10:26,580 --> 00:10:27,780
If he can't wake up,
156
00:10:27,900 --> 00:10:28,860
it's a big deal.
157
00:10:29,260 --> 00:10:30,180
If he wakes up,
158
00:10:30,180 --> 00:10:31,220
with others interceding for us,
159
00:10:31,420 --> 00:10:32,940
there's hope.
160
00:10:33,980 --> 00:10:34,540
Hurry up! Hurry up!
161
00:10:41,620 --> 00:10:42,180
Her Majesty ordered
162
00:10:42,420 --> 00:10:44,020
to escort them to the Palace Hall immediately.
163
00:10:45,940 --> 00:10:47,380
It seems that he has woken up.
164
00:10:57,340 --> 00:10:59,500
I just heard from the Second Prince that
165
00:10:59,900 --> 00:11:01,820
you're the prince and princess of
166
00:11:01,980 --> 00:11:04,100
the night owls across the river.
167
00:11:05,140 --> 00:11:07,940
Admiring the Imperial College of our clan,
168
00:11:08,180 --> 00:11:09,900
you took a study tour here.
169
00:11:10,540 --> 00:11:12,380
You injured the Second Prince by accident.
170
00:11:19,300 --> 00:11:21,860
Why did the Second Prince make up such a lie?
171
00:11:22,860 --> 00:11:25,420
It appears that it's a misunderstanding after all.
172
00:11:25,620 --> 00:11:27,220
Sorry for making you suffer.
173
00:11:27,940 --> 00:11:29,980
You're honored guests coming from afar.
174
00:11:30,340 --> 00:11:30,940
Well,
175
00:11:31,100 --> 00:11:33,060
we should treat you well.
176
00:11:33,620 --> 00:11:34,300
Thank you, Your Majesty!
177
00:11:36,380 --> 00:11:37,260
Thank you, Your Majesty!
178
00:11:38,020 --> 00:11:41,100
Since you admire our Imperial College,
179
00:11:41,740 --> 00:11:43,540
I'll allow you to live in the Jifeng Courtyard of
180
00:11:43,740 --> 00:11:45,780
the Imperial College.
181
00:11:46,860 --> 00:11:48,780
On the one hand, your sincere wish
182
00:11:48,820 --> 00:11:50,660
to study in the Imperial College can be satisfied.
183
00:11:51,260 --> 00:11:53,860
On the other hand, it's convenient
for younger generations of our two clans
184
00:11:53,980 --> 00:11:55,260
to exchange and compete with each other.
185
00:11:55,860 --> 00:11:57,500
What do you think?
186
00:11:57,860 --> 00:12:00,020
Your Majesty, thank you for your careful
and considerate arrangement.
187
00:12:00,220 --> 00:12:01,660
We can't thank you enough.
188
00:12:01,780 --> 00:12:03,380
We'll definitely study hard in the Imperial College.
189
00:12:11,220 --> 00:12:11,780
Mother,
190
00:12:12,980 --> 00:12:15,220
then I'll take them to the Jifeng Courtyard.
191
00:12:15,700 --> 00:12:16,300
Go ahead.
192
00:12:18,100 --> 00:12:18,420
Please.
193
00:12:26,420 --> 00:12:27,100
Let's go!
194
00:12:28,300 --> 00:12:28,700
Go!
195
00:12:51,820 --> 00:12:53,940
Wait outside.
196
00:12:54,540 --> 00:12:54,940
Yes!
197
00:12:56,900 --> 00:12:59,100
Your Highness, thank you for saving us on the hall just now.
198
00:12:59,380 --> 00:13:01,460
But there's one thing we really can't understand.
199
00:13:01,820 --> 00:13:02,700
Are you wondering
200
00:13:02,860 --> 00:13:04,340
why I saved you?
201
00:13:06,380 --> 00:13:07,020
Frankly speaking,
202
00:13:07,260 --> 00:13:09,540
it's also for my own good.
203
00:13:10,580 --> 00:13:11,580
You mean?
204
00:13:12,940 --> 00:13:13,940
I went out of the valley without permission.
205
00:13:14,100 --> 00:13:15,260
If my mother finds out,
206
00:13:15,540 --> 00:13:16,660
she won't spare me easily.
207
00:13:17,260 --> 00:13:17,860
But now,
208
00:13:17,980 --> 00:13:19,500
you're safe,
209
00:13:19,820 --> 00:13:21,100
and I can avoid being punished.
210
00:13:21,620 --> 00:13:23,540
Please keep the secret for me.
211
00:13:24,380 --> 00:13:25,380
Your Highness, rest assured.
212
00:13:25,940 --> 00:13:26,500
However,
213
00:13:26,660 --> 00:13:28,260
when can we get out of the valley?
214
00:13:28,540 --> 00:13:30,500
I'm afraid you'll have to wait for another 60 years.
215
00:13:30,780 --> 00:13:31,660
60 years!
216
00:13:31,860 --> 00:13:32,900
It's so long!
217
00:13:33,420 --> 00:13:35,660
It's a long story.
218
00:13:37,020 --> 00:13:38,900
We inseparable king birds
219
00:13:39,020 --> 00:13:40,340
are born fragile and delicate.
220
00:13:41,260 --> 00:13:43,900
A tiny bit of foul air in the mortal realm can make us sick.
221
00:13:44,260 --> 00:13:44,700
Therefore,
222
00:13:44,940 --> 00:13:46,340
many years ago, our ancestors
223
00:13:46,500 --> 00:13:48,820
found the Fanyin Valley after untold hardships
224
00:13:48,980 --> 00:13:51,460
and led our entire clan to live a reclusive life in the valley.
225
00:13:52,060 --> 00:13:54,500
Does this have anything to do with us leaving the valley?
226
00:13:55,420 --> 00:13:56,060
Take it easy.
227
00:13:56,220 --> 00:13:57,260
I haven't finished yet.
228
00:13:57,780 --> 00:14:00,180
There's foul air sealed at the core of our valley.
229
00:14:00,500 --> 00:14:01,540
If we open the valley too often,
230
00:14:01,820 --> 00:14:03,140
the foul air might leak.
231
00:14:03,940 --> 00:14:05,140
Once the Fanyin Valley is polluted,
232
00:14:05,340 --> 00:14:07,380
the Four Seas and Eight Deserts will be in danger.
233
00:14:08,180 --> 00:14:10,540
So the Fanyin Valley only opens every 60 years,
234
00:14:10,980 --> 00:14:12,660
and it only opens a crack
235
00:14:13,020 --> 00:14:13,900
for a short period of time, so that
236
00:14:14,140 --> 00:14:15,620
immortal messengers from the Sky Kingdom
237
00:14:15,740 --> 00:14:17,020
on business to the valley can pass.
238
00:14:17,380 --> 00:14:20,300
The day you fell down
happens to be the opening date of the valley.
239
00:14:22,180 --> 00:14:22,700
Well,
240
00:14:22,860 --> 00:14:24,460
is there any other way to get out?
241
00:14:24,780 --> 00:14:27,340
Even the most perceptive immortal messenger from heaven
242
00:14:28,540 --> 00:14:29,620
needs to practice for three thousand years
243
00:14:29,940 --> 00:14:31,620
to pass that crack.
244
00:14:33,860 --> 00:14:34,540
So long...
245
00:14:35,580 --> 00:14:36,660
Take it easy.
246
00:14:37,060 --> 00:14:39,420
Fate had us meet each other this way.
247
00:14:40,020 --> 00:14:40,980
I'm Xiang Limeng.
248
00:14:41,340 --> 00:14:43,380
I wonder what your names are.
249
00:14:44,340 --> 00:14:45,580
You can call me Xiaojiu.
250
00:14:46,580 --> 00:14:47,220
Xiaojiu?
251
00:14:47,580 --> 00:14:48,140
Terrific!
252
00:14:48,820 --> 00:14:50,500
The princess of the night owls whose identity you've borrowed
253
00:14:50,700 --> 00:14:51,660
also has "Jiu" in her name.
254
00:14:51,820 --> 00:14:52,580
She's named Jiuge.
255
00:14:53,020 --> 00:14:55,340
It'll be convenient for you
256
00:14:55,460 --> 00:14:56,220
to use her name in the Fanyin Valley later.
257
00:14:56,780 --> 00:14:58,380
Then I'll call you Jiuge.
258
00:14:58,580 --> 00:14:59,900
OK! Good!
259
00:15:00,620 --> 00:15:02,820
The Jifeng Courtyard has two rooms,
the east room and the west room.
260
00:15:03,260 --> 00:15:04,500
Feel relieved to live here.
261
00:15:04,660 --> 00:15:06,700
Whatever you need, just tell the servants.
262
00:15:07,260 --> 00:15:08,780
Your Highness, you're really considerate.
263
00:15:09,260 --> 00:15:10,380
Just call me Meng.
264
00:15:12,060 --> 00:15:14,340
Bro, I wonder how I should address you.
265
00:15:17,980 --> 00:15:19,140
Warrior Yan!
266
00:15:22,460 --> 00:15:24,020
Just call me Yan.
267
00:15:24,380 --> 00:15:25,500
Jiuge. Yan.
268
00:15:25,860 --> 00:15:27,060
Have a good rest then.
269
00:15:27,420 --> 00:15:29,060
I'm leaving.
270
00:15:32,420 --> 00:15:33,700
I'll take the east room.
271
00:15:34,020 --> 00:15:35,140
You can have the west room.
272
00:15:38,740 --> 00:15:39,540
It's weird.
273
00:15:40,140 --> 00:15:41,420
After entering the Fanyin Valley,
274
00:15:41,540 --> 00:15:42,660
he seems infatuated.
275
00:15:43,020 --> 00:15:43,900
What's wrong with him?
276
00:15:59,340 --> 00:16:00,140
Get up!
277
00:16:01,340 --> 00:16:02,300
What's wrong with you?
278
00:16:02,460 --> 00:16:03,580
Get up now!
279
00:16:04,340 --> 00:16:05,820
It's late at night! Why should I get up
280
00:16:05,980 --> 00:16:06,980
instead of sleeping?
281
00:16:07,100 --> 00:16:08,100
We've been trapped in the valley
282
00:16:08,220 --> 00:16:09,740
for so long.
283
00:16:09,900 --> 00:16:10,940
Rather than sit here and wait,
284
00:16:11,060 --> 00:16:12,500
we'd better figure a way out on our own.
285
00:16:13,100 --> 00:16:14,260
Meng said
286
00:16:14,380 --> 00:16:16,540
there's no way other than waiting for the valley to open.
287
00:16:17,260 --> 00:16:18,420
Hurry up and practice magic arts with me.
288
00:16:19,980 --> 00:16:20,460
Xiaojiu!
289
00:16:22,620 --> 00:16:23,580
Without telling me the destination,
290
00:16:23,620 --> 00:16:25,380
how could I know where to go with my magic arts?
291
00:16:26,060 --> 00:16:26,820
Here you are! It's for you!
292
00:16:30,140 --> 00:16:30,460
Well...
293
00:16:41,300 --> 00:16:42,220
I'm sorry.
294
00:16:42,660 --> 00:16:43,180
I'm leaving.
295
00:16:46,060 --> 00:16:46,820
It's so weird!
296
00:16:46,980 --> 00:16:48,700
I've practiced the magic arts to get out of the city.
297
00:16:48,700 --> 00:16:49,940
How come I'm back again?
298
00:16:50,460 --> 00:16:50,860
What about you?
299
00:16:51,020 --> 00:16:51,980
Have you got out of the city?
300
00:16:54,780 --> 00:16:56,700
The Fanyin Valley is really weird.
301
00:16:57,580 --> 00:16:59,660
Xiaojiu, Meng said that
302
00:17:00,180 --> 00:17:02,300
even the most perceptive immortal messenger from heaven
303
00:17:02,300 --> 00:17:03,260
needs to practice for three thousand years
304
00:17:03,540 --> 00:17:05,580
to pass that crack.
305
00:17:05,940 --> 00:17:08,540
Your tiny bit of magic arts won't work!
306
00:17:10,220 --> 00:17:10,740
No!
307
00:17:11,260 --> 00:17:12,260
I have to try again.
308
00:17:41,620 --> 00:17:42,420
Jiuge, how come...
309
00:17:43,300 --> 00:17:43,820
How come...
310
00:17:46,980 --> 00:17:48,380
Well, it's a mistake! It's a mistake!
311
00:17:49,380 --> 00:17:50,100
Sorry to interrupt!
312
00:17:50,380 --> 00:17:50,780
You!
313
00:17:51,300 --> 00:17:51,660
You!
314
00:17:56,300 --> 00:17:56,860
You!
315
00:18:00,220 --> 00:18:01,260
What happened?
316
00:18:03,020 --> 00:18:04,140
It's so scary! It's so scary!
317
00:18:04,300 --> 00:18:05,260
Luckily, I ran away fast.
318
00:18:09,020 --> 00:18:09,940
Xiaojiu,
319
00:18:10,300 --> 00:18:11,140
you're still there.
320
00:18:11,140 --> 00:18:13,140
I told you it's useless.
321
00:18:13,820 --> 00:18:14,620
It's midnight already.
322
00:18:14,740 --> 00:18:15,660
Let's wash up and go to bed.
323
00:18:15,820 --> 00:18:17,620
Haven't we made an appointment with Meng tomorrow morning?
324
00:18:19,500 --> 00:18:20,140
I'm going to sleep.
325
00:18:20,380 --> 00:18:21,540
Fine. Go to sleep. Go to sleep.
326
00:18:58,270 --> 00:18:58,870
Chong Lin,
327
00:19:00,910 --> 00:19:01,870
when will winter come?
328
00:19:03,350 --> 00:19:03,910
Your Majesty,
329
00:19:04,270 --> 00:19:06,310
winter will come in half a year.
330
00:19:08,990 --> 00:19:10,430
Protected by Tiangang Shield,
331
00:19:11,110 --> 00:19:14,150
she'll be safe within half a year.
332
00:19:15,230 --> 00:19:17,470
Your Majesty, who are you talking about?
333
00:19:19,790 --> 00:19:20,390
You may leave.
334
00:19:21,310 --> 00:19:21,750
Yes.
335
00:19:33,030 --> 00:19:33,590
Sir,
336
00:19:33,790 --> 00:19:34,430
come and have a look.
337
00:19:34,910 --> 00:19:35,590
Here are more.
338
00:19:36,670 --> 00:19:37,390
Warrior Yan,
339
00:19:38,270 --> 00:19:39,230
I thought you would be worried that
340
00:19:39,350 --> 00:19:40,550
we couldn't get out of the city.
341
00:19:41,550 --> 00:19:43,630
It seems you're not worried at all.
342
00:19:44,590 --> 00:19:45,430
With wine and meat,
343
00:19:45,910 --> 00:19:47,630
as well as me, a handsome warrior, by your side,
344
00:19:47,830 --> 00:19:48,910
what to be worried about?
345
00:19:51,430 --> 00:19:52,230
Normally,
346
00:19:52,390 --> 00:19:54,110
unruly as you are,
347
00:19:55,150 --> 00:19:56,230
you wouldn't give up
348
00:19:56,270 --> 00:19:57,550
without putting up a fight.
349
00:19:58,310 --> 00:19:59,910
I thought you would rather stay in the water dungeon
350
00:20:00,190 --> 00:20:02,070
than suffer the pain of reading books.
351
00:20:02,310 --> 00:20:03,990
I didn't expect that after staring blankly for a while,
352
00:20:04,190 --> 00:20:06,070
you just obeyed the arrangement of Her Majesty obediently.
353
00:20:07,950 --> 00:20:10,150
Are you interested in that woman in white?
354
00:20:12,390 --> 00:20:14,270
I just can't get it.
355
00:20:15,470 --> 00:20:17,470
There're so many women in white in the world.
356
00:20:18,870 --> 00:20:19,670
Warrior Yan,
357
00:20:20,430 --> 00:20:21,830
will you answer my question.
358
00:20:23,590 --> 00:20:24,510
Whatever you say,
359
00:20:25,190 --> 00:20:26,510
I know you're anxious
360
00:20:27,030 --> 00:20:28,950
because the ice face hasn't come to save you yet.
361
00:20:31,390 --> 00:20:31,870
Of course.
362
00:20:32,030 --> 00:20:33,390
I offended His Majesty before.
363
00:20:33,630 --> 00:20:34,870
I didn't expect him to save me
364
00:20:34,990 --> 00:20:35,830
in just two or three days.
365
00:20:36,750 --> 00:20:37,870
I'm offering him a transitional period
366
00:20:37,990 --> 00:20:40,150
to calm down.
367
00:20:40,910 --> 00:20:41,830
A grudge holder as he is,
368
00:20:41,950 --> 00:20:42,990
how can you wait for him to save you?
369
00:20:47,750 --> 00:20:48,590
As long as His Majesty
370
00:20:48,630 --> 00:20:49,910
comes to my rescue within a month,
371
00:20:50,590 --> 00:20:52,190
I will generously forgive him
372
00:20:52,510 --> 00:20:54,310
for sending me to Mount Fuyu
373
00:20:54,670 --> 00:20:55,990
and leaving me here to suffer.
374
00:20:58,190 --> 00:20:58,830
That being said,
375
00:20:58,990 --> 00:21:00,270
he should be able to get in.
376
00:21:04,110 --> 00:21:05,470
With powerful magic arts accomplishments,
377
00:21:05,790 --> 00:21:06,550
His Majesty
378
00:21:06,750 --> 00:21:07,630
can go
379
00:21:07,790 --> 00:21:09,070
wherever he wants.
380
00:21:10,630 --> 00:21:10,870
Good.
381
00:21:13,550 --> 00:21:14,070
Meng!
382
00:21:14,910 --> 00:21:16,470
Come on! Have a drink!
383
00:21:16,470 --> 00:21:16,830
Come on! Come on! Come on!
384
00:21:17,030 --> 00:21:17,670
Come here! Come here!
385
00:21:24,510 --> 00:21:25,350
I've been looking for you everywhere.
386
00:21:25,470 --> 00:21:26,710
I didn't know you're here.
387
00:21:31,150 --> 00:21:31,630
Jiuge,
388
00:21:32,390 --> 00:21:33,790
why don't you take a bite?
389
00:21:34,790 --> 00:21:36,390
Are you still thinking about leaving the valley?
390
00:21:41,630 --> 00:21:43,670
I wanted to practice the teleportation trick that day
391
00:21:43,830 --> 00:21:45,270
to see whether I could leave the city or not.
392
00:21:45,590 --> 00:21:47,670
Unexpectedly, the trick suddenly failed.
393
00:21:48,230 --> 00:21:48,950
So...
394
00:21:51,310 --> 00:21:52,510
I forgot to tell you.
395
00:21:53,390 --> 00:21:55,750
Magic arts can only be practiced
within the capital of the Fanyin Valley.
396
00:21:55,870 --> 00:21:56,950
Once you step outside the capital,
397
00:21:57,310 --> 00:21:58,430
even for half a step,
398
00:21:58,710 --> 00:22:00,030
you won't be able to practice magic arts.
399
00:22:01,710 --> 00:22:02,710
I see.
400
00:22:03,270 --> 00:22:04,670
Sorry for offending you that day.
401
00:22:04,910 --> 00:22:05,430
I, Xiaojiu...
402
00:22:05,830 --> 00:22:07,790
I, Jiuge would like to propose a toast to you.
403
00:22:08,070 --> 00:22:08,390
OK.
404
00:22:08,550 --> 00:22:10,190
Just drink. Why do you talk so much?
405
00:22:10,310 --> 00:22:10,590
Drink!
406
00:22:13,390 --> 00:22:14,790
Sister Fengjiu! Sister Fengjiu!
407
00:22:14,870 --> 00:22:15,150
Li!
408
00:22:15,390 --> 00:22:16,870
I'm here to save you!
409
00:22:17,230 --> 00:22:17,670
Li,
410
00:22:17,830 --> 00:22:19,590
I didn't care for you for nothing.
411
00:22:19,870 --> 00:22:20,310
Let's go!
412
00:22:23,470 --> 00:22:24,150
Sister Fengjiu,
413
00:22:24,270 --> 00:22:27,990
with you on the cloud, I can't practice the cloud-riding trick.
414
00:22:28,470 --> 00:22:29,550
Don't you have Wind Fire Wheels?
415
00:22:29,750 --> 00:22:30,310
No!
416
00:22:30,310 --> 00:22:32,830
My wheels will be crushed.
417
00:22:33,070 --> 00:22:34,190
Sister Fengjiu,
418
00:22:34,310 --> 00:22:36,350
can you wait here.
419
00:22:36,470 --> 00:22:39,590
I'll look for help.
420
00:22:40,270 --> 00:22:40,870
Li!
421
00:22:41,470 --> 00:22:42,110
Li!
422
00:22:42,230 --> 00:22:42,870
Li!
423
00:22:43,150 --> 00:22:43,510
Li!
424
00:23:00,350 --> 00:23:02,510
The knowledge of forging weapons
425
00:23:03,350 --> 00:23:05,310
is profound and abstruse.
426
00:23:05,510 --> 00:23:06,790
For example,
427
00:23:07,430 --> 00:23:09,230
there're many ways to forge a sword.
428
00:23:09,950 --> 00:23:11,630
As to choosing which way...
429
00:23:12,270 --> 00:23:12,550
Yan.
430
00:23:12,710 --> 00:23:15,910
...it depends on your own cultivation and aptitude.
431
00:23:16,070 --> 00:23:17,710
Master knows nothing about
432
00:23:17,830 --> 00:23:18,510
forging weapons,
433
00:23:18,630 --> 00:23:19,990
but he actually talks nonsense
434
00:23:19,990 --> 00:23:20,710
with a serious look.
435
00:23:21,190 --> 00:23:22,630
He's shamelessly boastful!
436
00:23:22,990 --> 00:23:23,590
Jiuge.
437
00:23:24,950 --> 00:23:26,070
Do you have any question?
438
00:23:26,990 --> 00:23:27,830
Master, well,
439
00:23:28,110 --> 00:23:28,710
I want to ask
440
00:23:28,870 --> 00:23:30,470
if I want to forge a short knife,
441
00:23:30,630 --> 00:23:31,790
which can turn into either a sword
442
00:23:31,950 --> 00:23:33,430
or a crossbow
443
00:23:33,590 --> 00:23:35,350
and shoot hidden weapons when necessary,
444
00:23:35,630 --> 00:23:36,830
how should I design the mechanism
445
00:23:36,990 --> 00:23:38,590
for such a weapon.
446
00:23:38,950 --> 00:23:42,990
Forging knives and swords depends on aptitude and cultivation.
447
00:23:43,870 --> 00:23:48,190
Normal women had better read more books.
448
00:23:48,750 --> 00:23:50,550
Master, you haven't answered my question yet.
449
00:23:51,790 --> 00:23:52,870
Master, actually,
450
00:23:53,030 --> 00:23:54,670
I've already drawn a sketch.
451
00:23:54,830 --> 00:23:56,230
Please give me some advice.
452
00:23:57,910 --> 00:24:00,110
You don't have to waste time
453
00:24:00,630 --> 00:24:02,430
in these useless stuff.
454
00:24:03,510 --> 00:24:04,870
Since you've got nothing to do,
455
00:24:05,350 --> 00:24:09,030
you should go back and copy the Weapon Theories for five times
456
00:24:09,910 --> 00:24:11,550
to remove the fickleness.
457
00:24:11,870 --> 00:24:12,350
Master,
458
00:24:12,630 --> 00:24:14,430
don't you know the answer?
459
00:24:14,630 --> 00:24:15,070
You!
460
00:24:30,070 --> 00:24:30,590
Master is gone.
461
00:24:30,590 --> 00:24:31,790
He obviously knows nothing.
462
00:24:32,030 --> 00:24:32,830
Let's go! Go!
463
00:24:33,030 --> 00:24:33,470
Let's go!
464
00:24:34,310 --> 00:24:34,950
Go! Go!
465
00:24:36,950 --> 00:24:38,150
Come on, I'll take you to eat something delicious.
466
00:24:38,670 --> 00:24:39,070
Let's go!
467
00:24:40,830 --> 00:24:42,750
Xiaojiu, is that old man gone?
468
00:24:43,390 --> 00:24:43,830
Yes.
469
00:24:45,110 --> 00:24:47,030
Then I'll go to the temperament class.
470
00:24:49,630 --> 00:24:51,630
You're actually interested in temperament!
471
00:25:09,670 --> 00:25:10,190
Ji Heng,
472
00:25:10,510 --> 00:25:11,790
I know you're here!
473
00:25:13,790 --> 00:25:14,470
Do you know
474
00:25:14,630 --> 00:25:16,350
how hard I've tried to find you?
475
00:25:17,030 --> 00:25:17,830
How's your poison?
476
00:25:18,030 --> 00:25:18,910
How do you feel?
477
00:25:21,270 --> 00:25:22,750
You must have mistaken me for someone else.
478
00:25:24,830 --> 00:25:26,990
I'm Yan! Yan Chiwu!
479
00:25:28,230 --> 00:25:29,590
Have you lost your memories again?
480
00:25:31,150 --> 00:25:32,430
I'm the musician of this place.
481
00:25:32,790 --> 00:25:34,150
I'm not Ji Heng.
482
00:25:35,110 --> 00:25:36,070
Mr. Yan,
483
00:25:37,710 --> 00:25:39,950
I'm afraid you're too caught up in the past.
484
00:25:58,030 --> 00:25:58,630
Is it fun?
485
00:26:00,830 --> 00:26:01,310
Wait!
486
00:26:02,350 --> 00:26:02,910
Let me ask you.
487
00:26:03,270 --> 00:26:04,350
Is it fun to you?
488
00:26:05,150 --> 00:26:05,550
You!
489
00:26:05,710 --> 00:26:06,710
Wait for me!
490
00:26:08,030 --> 00:26:08,630
What're you doing?
491
00:26:09,790 --> 00:26:11,310
What a rude boor! Who are you?
492
00:26:11,470 --> 00:26:13,230
I'm the future Green Demon Lord.
493
00:26:13,350 --> 00:26:14,270
Yan Chiwu!
494
00:26:14,830 --> 00:26:16,070
Instead of paying respects to my elder brother,
495
00:26:16,230 --> 00:26:17,350
you come to mess with me.
496
00:26:17,550 --> 00:26:18,710
I'll tell my elder brother
497
00:26:18,870 --> 00:26:20,150
to dismiss you from your position as the Demon Lord.
498
00:26:20,750 --> 00:26:21,470
Wait!
499
00:26:24,150 --> 00:26:24,590
Elder brother?
500
00:26:24,870 --> 00:26:26,350
You must be Princess Ji Heng!
501
00:26:26,630 --> 00:26:27,990
You're so cute!
502
00:26:28,390 --> 00:26:29,950
You want to speak with Demon Lord Xu Yang.
503
00:26:30,230 --> 00:26:32,030
I can go with you.
504
00:26:32,190 --> 00:26:34,150
I'll ask your elder brother to make you my wife.
505
00:26:34,350 --> 00:26:35,510
Cut the crap!
506
00:26:37,030 --> 00:26:37,750
Princess Ji Heng,
507
00:26:37,950 --> 00:26:40,350
I'll protect you. Wait for me!
508
00:26:46,630 --> 00:26:47,950
Though you're wearing a veil,
509
00:26:48,350 --> 00:26:49,710
I can still recognize you.
510
00:26:50,190 --> 00:26:50,710
Moreover,
511
00:26:51,030 --> 00:26:52,550
your voice remains the same.
512
00:26:53,390 --> 00:26:55,230
Why don't you admit who you are? Is there a problem?
513
00:26:55,950 --> 00:26:57,870
Last time, we talked happily together.
514
00:26:58,470 --> 00:27:00,630
Did I piss you off somehow?
515
00:27:00,870 --> 00:27:02,270
Why did you leave suddenly?
516
00:27:02,550 --> 00:27:04,750
Was it because you don't like my palace.
517
00:27:05,950 --> 00:27:06,550
Sure you don't.
518
00:27:07,230 --> 00:27:08,630
It's not as peaceful and quiet as this place.
519
00:27:08,870 --> 00:27:09,350
Rest assured.
520
00:27:09,510 --> 00:27:10,390
When I go back, I'll...
521
00:27:10,390 --> 00:27:11,030
Mr. Yan,
522
00:27:12,470 --> 00:27:13,790
I'm just an idler in the valley.
523
00:27:14,350 --> 00:27:16,350
Please stop wasting time on me.
524
00:27:18,230 --> 00:27:18,750
Fine.
525
00:27:19,670 --> 00:27:21,390
Whether you're Ji Heng or a musician,
526
00:27:21,590 --> 00:27:22,710
it doesn't matter.
527
00:27:23,150 --> 00:27:24,390
After all, I've found you.
528
00:27:25,670 --> 00:27:26,950
As long as you stay in this valley,
529
00:27:27,270 --> 00:27:28,790
I will go nowhere else.
530
00:27:29,110 --> 00:27:30,270
I can protect you right here.
531
00:27:30,670 --> 00:27:31,350
It's a deal!
532
00:27:32,150 --> 00:27:33,350
Keep watering the flowers.
533
00:27:33,510 --> 00:27:34,310
I won't disturb you.
534
00:27:44,470 --> 00:27:47,190
The student tournament held by the Imperial College
535
00:27:47,430 --> 00:27:51,510
every ten years is about to come.
536
00:27:51,990 --> 00:27:52,350
Meng!
537
00:27:52,710 --> 00:27:53,230
Meng!
538
00:27:55,510 --> 00:27:56,790
Why did you have to lie that
539
00:27:56,830 --> 00:27:57,430
we admire
540
00:27:57,710 --> 00:27:59,190
the Imperial College
541
00:27:59,350 --> 00:28:00,390
of your clan?
542
00:28:00,950 --> 00:28:01,950
Because of that,
543
00:28:02,350 --> 00:28:03,070
I have to
544
00:28:03,230 --> 00:28:04,750
attend this class now.
545
00:28:05,630 --> 00:28:06,110
I...
546
00:28:06,510 --> 00:28:07,190
Jiuge,
547
00:28:08,350 --> 00:28:11,350
have you finished the task of book copying
I assigned you last time?
548
00:28:12,990 --> 00:28:13,590
Master,
549
00:28:13,670 --> 00:28:14,350
here's the thing.
550
00:28:14,710 --> 00:28:15,070
I was
551
00:28:15,190 --> 00:28:16,670
busy forging that short knife,
552
00:28:16,910 --> 00:28:19,750
so I was too tired to engage myself
553
00:28:20,070 --> 00:28:21,590
in useless stuff such as book copying.
554
00:28:21,830 --> 00:28:23,430
I beg your pardon.
555
00:28:25,910 --> 00:28:28,190
Go back and copy the Weapon Theories
556
00:28:28,350 --> 00:28:30,870
for five more times!
557
00:28:35,670 --> 00:28:36,110
Let's go.
558
00:28:36,870 --> 00:28:37,350
Class is dismissed.
559
00:28:37,550 --> 00:28:38,110
Go! Go! Go!
560
00:28:45,790 --> 00:28:46,310
Jiuge!
561
00:28:49,670 --> 00:28:50,150
Jiuge,
562
00:28:50,750 --> 00:28:52,230
the tournament is about to start.
563
00:28:52,390 --> 00:28:53,150
Will you sign up?
564
00:28:53,390 --> 00:28:54,630
Tournament?
565
00:28:55,270 --> 00:28:56,830
Look at you! You got distracted in class again!
566
00:28:57,830 --> 00:28:59,350
The tournament of the inseparable king birds
567
00:28:59,510 --> 00:29:00,710
is held every ten years.
568
00:29:01,190 --> 00:29:03,070
This year, far more students have signed up,
569
00:29:03,230 --> 00:29:05,070
and they are more excited than ever.
570
00:29:06,430 --> 00:29:07,470
What's so special about
571
00:29:07,670 --> 00:29:08,750
this tournament?
572
00:29:09,870 --> 00:29:11,230
Those signing up this year
573
00:29:11,390 --> 00:29:12,870
are so excited because of the prize.
574
00:29:13,150 --> 00:29:14,270
What's the prize?
575
00:29:14,750 --> 00:29:15,990
It's the pimpon fruit.
576
00:29:16,870 --> 00:29:17,870
The pimpon fruit?
577
00:29:18,390 --> 00:29:20,630
There is a kind of tree named pimpon,
578
00:29:21,270 --> 00:29:22,030
which blossoms once every ten years
579
00:29:22,190 --> 00:29:23,190
and bears fruits once every ten years.
580
00:29:23,790 --> 00:29:24,910
According to the age of the tree,
581
00:29:25,110 --> 00:29:27,070
the fruits can have different uses.
582
00:29:27,470 --> 00:29:28,830
Fruits of certain age
583
00:29:28,990 --> 00:29:31,310
can not only make a mortal back to life,
584
00:29:31,510 --> 00:29:33,910
but can also turn a mortal into an immortal.
585
00:29:34,270 --> 00:29:35,590
Isn't that the pimpon fruit
586
00:29:35,590 --> 00:29:36,430
which can save Ye Qingti?
587
00:29:36,990 --> 00:29:38,670
Jiuge, what did you say?
588
00:29:39,470 --> 00:29:40,190
I mean
589
00:29:40,390 --> 00:29:42,630
I've heard that
590
00:29:42,830 --> 00:29:43,950
the pimpon fruit is really rare.
591
00:29:44,110 --> 00:29:45,230
The pimpon tree blooms every ten years
592
00:29:45,430 --> 00:29:46,430
and bears fruits every ten years.
593
00:29:46,630 --> 00:29:48,190
Moreover, each tree can only bear one fruit.
594
00:29:48,550 --> 00:29:50,590
The effects of these fruits are different
595
00:29:50,630 --> 00:29:51,350
according to their harvest time.
596
00:29:51,870 --> 00:29:52,870
It's so precious!
597
00:29:53,750 --> 00:29:54,350
So it is!
598
00:29:54,830 --> 00:29:56,950
The pimpon tree used to be
599
00:29:57,030 --> 00:29:58,030
one of the five magic trees in the Sky Kingdom.
600
00:29:58,550 --> 00:29:59,390
Somehow,
601
00:29:59,590 --> 00:30:00,950
these trees all stopped bearing fruits.
602
00:30:01,150 --> 00:30:02,270
Now in heaven and on earth,
603
00:30:02,470 --> 00:30:05,030
only the pimpon tree beside the Jieyou Spring
inside the Fanyin Valley can bear fruits.
604
00:30:06,830 --> 00:30:07,470
Well,
605
00:30:08,150 --> 00:30:09,990
what's the effect of this pimpon fruit?
606
00:30:12,230 --> 00:30:13,430
I heard that as to the fruit this year,
607
00:30:13,830 --> 00:30:15,590
for mortals, it can add flesh to bones
608
00:30:15,750 --> 00:30:17,070
and resurrect the dead,
609
00:30:17,510 --> 00:30:19,270
and for immortals, it can improve cultivation
610
00:30:19,470 --> 00:30:20,750
and maintain youth and beauty forever.
611
00:30:21,470 --> 00:30:23,070
Compared to the peach in the Sky Kingdom,
612
00:30:23,270 --> 00:30:24,390
it's far better.
613
00:30:25,830 --> 00:30:27,670
Add flesh to bones and resurrect the dead.
614
00:30:28,110 --> 00:30:28,550
Right.
615
00:30:29,110 --> 00:30:31,070
The bones can also be turned into an immortal body.
616
00:30:32,870 --> 00:30:34,030
Then I'll go and sign up.
617
00:30:34,710 --> 00:30:35,230
Jiuge,
618
00:30:35,670 --> 00:30:37,110
it only works on mortals.
619
00:30:37,310 --> 00:30:37,990
As an immortal,
620
00:30:38,150 --> 00:30:38,790
it won't work on you.
621
00:30:39,270 --> 00:30:40,150
Didn't you just say
622
00:30:40,350 --> 00:30:42,790
by eating it, immortals can maintain youth and beauty forever?
623
00:30:44,830 --> 00:30:45,750
I see.
624
00:30:46,190 --> 00:30:46,750
However,
625
00:30:47,070 --> 00:30:49,150
the students signing up this year are more than ever.
626
00:30:49,790 --> 00:30:50,470
Due to limited competition place,
627
00:30:50,670 --> 00:30:52,590
my mother has ordered Master to screen the candidates in advance.
628
00:30:52,750 --> 00:30:53,950
Only by passing his test
629
00:30:54,430 --> 00:30:55,710
can the candidates get to the final.
630
00:30:56,710 --> 00:30:58,110
To be screened by Master.
631
00:30:59,550 --> 00:30:59,790
Well,
632
00:31:00,630 --> 00:31:02,710
I've offended him repeatedly.
633
00:31:03,390 --> 00:31:05,110
He won't let me get to the final for sure.
634
00:31:06,190 --> 00:31:08,470
Jiuge, what're you murmuring about?
635
00:31:08,750 --> 00:31:09,190
Nothing.
636
00:31:09,390 --> 00:31:10,710
I said I have to go and sign up.
637
00:31:23,430 --> 00:31:24,470
The pimpon fruit?
638
00:31:26,470 --> 00:31:29,510
It's extremely good
639
00:31:30,590 --> 00:31:31,870
for neutralizing my dark energy.
640
00:31:49,070 --> 00:31:51,270
If the pimpon fruit can really resurrect the dead,
641
00:31:52,310 --> 00:31:54,830
Qingti, I'll definitely save you.
642
00:31:59,590 --> 00:32:00,910
I know you've got nothing good for me.
643
00:32:01,310 --> 00:32:02,550
You've followed the bad example of the ice face.
644
00:32:02,750 --> 00:32:04,070
Now you even smile as wickedly as he is.
645
00:32:05,510 --> 00:32:06,590
If you have the strength to yell,
646
00:32:06,750 --> 00:32:08,310
you might as well copy more characters for me.
647
00:32:08,510 --> 00:32:09,910
Remember to imitate my handwriting.
648
00:32:11,310 --> 00:32:12,630
You are really demanding!
649
00:32:15,790 --> 00:32:16,670
How come it's so thick?
650
00:32:17,150 --> 00:32:19,030
Didn't Master only punish you to copy the book for ten times?
651
00:32:21,390 --> 00:32:22,190
I've offended
652
00:32:22,350 --> 00:32:23,830
that local tyrant.
653
00:32:24,310 --> 00:32:24,790
Also,
654
00:32:24,990 --> 00:32:26,110
in order to join the competition,
655
00:32:26,270 --> 00:32:27,190
I can take temporary setbacks
656
00:32:27,390 --> 00:32:28,590
to curry favor with him. Is that OK?
657
00:32:29,030 --> 00:32:29,950
He asked me to copy the book for ten times.
658
00:32:30,110 --> 00:32:31,030
I'll copy it for twenty times.
659
00:32:31,470 --> 00:32:32,990
I'm kind of trying to please him.
660
00:32:34,670 --> 00:32:37,190
Isn't it too implicit?
661
00:32:39,110 --> 00:32:39,630
Really?
662
00:32:43,350 --> 00:32:46,390
May Master Ji Han
663
00:32:47,110 --> 00:32:49,030
live a long and happy life.
664
00:32:50,830 --> 00:32:52,910
May Mater Ji Han
665
00:32:53,230 --> 00:32:54,310
live a blessed and prosperous life.
666
00:32:54,590 --> 00:32:56,150
What do you think? Will this please him?
667
00:32:56,870 --> 00:32:58,390
If he doesn't feel like reading to the end,
668
00:32:58,390 --> 00:32:59,590
you've wasted time writing these words.
669
00:33:01,310 --> 00:33:01,990
Well,
670
00:33:02,190 --> 00:33:04,230
then I'll put the disgusting flattery
671
00:33:04,270 --> 00:33:05,150
in front.
672
00:33:05,310 --> 00:33:06,190
What do you think?
673
00:33:06,830 --> 00:33:07,510
I think it's OK.
674
00:33:10,230 --> 00:33:10,830
Wait!
675
00:33:11,590 --> 00:33:13,230
What on earth is his name?
676
00:33:13,430 --> 00:33:14,670
Ji Han or Han Ji?
677
00:33:15,710 --> 00:33:17,390
Isn't he called "Master"?
678
00:33:17,550 --> 00:33:19,190
Does he have another name?
679
00:33:31,310 --> 00:33:31,830
Your Majesty,
680
00:33:32,230 --> 00:33:34,030
why do you summon me late at night?
681
00:33:36,150 --> 00:33:37,390
It's for the Miaoyi Chasm.
682
00:33:54,430 --> 00:33:55,590
Your Majesty, thanks to your righteousness,
683
00:33:56,190 --> 00:33:57,510
after secluding yourself for seven days and seven nights,
684
00:33:57,990 --> 00:33:59,030
you created the Miaoyi Chasm
685
00:33:59,510 --> 00:34:01,390
at the cost of your own cultivation,
686
00:34:01,910 --> 00:34:04,110
thus keeping the mortal realm safe
for hundreds of thousands of years.
687
00:34:11,150 --> 00:34:12,590
Judged from Your Majesty's look,
688
00:34:12,990 --> 00:34:15,190
is there anything wrong with the Miaoyi Chasm?
689
00:34:15,550 --> 00:34:18,870
The Miaoyi Chasm quaked three hundred years ago.
690
00:34:19,870 --> 00:34:22,670
I took many days to mend it,
691
00:34:23,070 --> 00:34:24,470
only to postpone
692
00:34:24,630 --> 00:34:25,830
its collapse.
693
00:34:26,550 --> 00:34:27,990
How long can it last?
694
00:34:28,590 --> 00:34:29,430
I don't know, either.
695
00:34:31,790 --> 00:34:32,710
I invite you over
696
00:34:33,430 --> 00:34:35,030
to work out a strategy.
697
00:34:35,670 --> 00:34:36,990
If the Miaoyi Chasm collapses,
698
00:34:37,790 --> 00:34:39,310
it will be a disaster for all men and gods.
699
00:34:40,430 --> 00:34:42,430
It's a life-and-death matter of heaven and earth.
700
00:34:42,990 --> 00:34:44,030
We must consider carefully before making a decision.
701
00:34:44,470 --> 00:34:45,030
Exactly.
702
00:34:57,870 --> 00:34:59,070
Ever-victorious General,
703
00:34:59,630 --> 00:35:02,430
why are you so dispirited with your head down?
704
00:35:03,430 --> 00:35:07,510
Are you missing Her Highness Fengjiu from Qingqiu?
705
00:35:10,190 --> 00:35:11,590
Just like me.
706
00:35:28,630 --> 00:35:30,070
Take good care of it.
707
00:35:30,470 --> 00:35:31,070
Yes!
708
00:35:40,150 --> 00:35:40,710
Meng!
709
00:35:47,590 --> 00:35:48,230
Jiuge,
710
00:35:49,070 --> 00:35:50,870
can you be more ladylike?
711
00:35:51,350 --> 00:35:52,590
Can you walk like a lady?
712
00:35:52,990 --> 00:35:53,870
What's wrong with the way I walk?
713
00:35:54,070 --> 00:35:55,310
I do walk like a lady.
714
00:35:57,910 --> 00:35:58,390
Forget it.
715
00:35:58,950 --> 00:36:00,790
What can I do for you?
716
00:36:02,750 --> 00:36:03,270
Meng,
717
00:36:03,750 --> 00:36:05,950
do you know the name of Master?
718
00:36:06,790 --> 00:36:07,510
Master?
719
00:36:09,470 --> 00:36:10,870
Why do you suddenly ask me this?
720
00:36:12,670 --> 00:36:14,630
You must have thought of a prank.
721
00:36:15,590 --> 00:36:16,750
What're you talking about?
722
00:36:16,950 --> 00:36:18,510
Am I so mischievous?
723
00:36:19,670 --> 00:36:22,350
Do you know it or not?
724
00:36:22,830 --> 00:36:27,150
I actually don't know his real name.
725
00:36:27,510 --> 00:36:29,550
I've called him "Master" since childhood.
726
00:36:31,190 --> 00:36:32,390
It's weird.
727
00:36:32,870 --> 00:36:34,390
How come his name
728
00:36:34,390 --> 00:36:35,790
is even more confidential
729
00:36:35,910 --> 00:36:36,710
than a girl's name?
730
00:36:37,230 --> 00:36:38,030
I don't believe that
731
00:36:38,230 --> 00:36:39,550
no one
732
00:36:39,670 --> 00:36:40,550
in the entire Imperial College
733
00:36:40,550 --> 00:36:41,550
knows his name!
734
00:36:42,110 --> 00:36:42,590
Just wait!
735
00:36:42,990 --> 00:36:44,310
I'll ask whoever I see later.
736
00:36:44,470 --> 00:36:45,750
I can definitely get his name.
737
00:36:47,270 --> 00:36:49,590
Wish you good luck!
738
00:36:57,990 --> 00:36:58,750
Your Majesty,
739
00:36:59,030 --> 00:37:01,590
Immortal Official Chong Lin, the Chief Immortal Messenger
of Tai Chen Palace has sent the word that
740
00:37:01,830 --> 00:37:03,110
the tea class scheduled tomorrow
741
00:37:03,190 --> 00:37:05,390
will be taught by another immortal official.
742
00:37:07,350 --> 00:37:09,110
Busy as immortal official is,
743
00:37:09,350 --> 00:37:12,070
we feel honored that he's willing to give a lecture in our clan.
744
00:37:13,150 --> 00:37:16,430
Inform the Master. Ask him to arrange it properly.
745
00:37:17,110 --> 00:37:17,830
Yes.
746
00:37:42,630 --> 00:37:43,710
Isn't that His Majesty?
747
00:37:43,950 --> 00:37:44,430
Yes.
748
00:37:45,510 --> 00:37:46,590
Since His Majesty is gonna give the lecture
749
00:37:46,950 --> 00:37:50,550
in the Fanyin Valley as usual,
750
00:37:51,070 --> 00:37:54,790
why do you ask me to give the lecture about tea on his behalf?
751
00:37:55,190 --> 00:37:56,230
Here's the thing.
752
00:37:56,590 --> 00:37:58,950
Last night, His Majesty and His Highness Lian Song
discussed something important.
753
00:37:59,190 --> 00:38:00,510
I thought he wouldn't come,
754
00:38:00,710 --> 00:38:02,430
so I asked you to give the lecture on his behalf as usual.
755
00:38:04,550 --> 00:38:06,030
I didn't expect
756
00:38:06,070 --> 00:38:07,430
His Majesty would come.
757
00:38:08,350 --> 00:38:10,230
With the Eight Deserts and Six Directions to be concerned about,
758
00:38:10,470 --> 00:38:12,670
His Majesty even remembers to give a lecture.
759
00:38:12,870 --> 00:38:15,990
The world is so blessed to have him as the emperor.
760
00:38:17,470 --> 00:38:18,270
Your Excellency, sorry for bothering you.
761
00:38:18,510 --> 00:38:19,630
Now that His Majesty is here in person,
762
00:38:19,830 --> 00:38:21,510
Your Excellency may as well go back to the Sky Kingdom.
763
00:38:22,870 --> 00:38:23,510
See you.
764
00:38:33,150 --> 00:38:36,190
His Majesty didn't ask me to accompany him this time.
765
00:38:36,710 --> 00:38:37,790
He actually went there alone.
766
00:38:38,510 --> 00:38:39,230
Is he not here
767
00:38:40,670 --> 00:38:42,030
for the Miaoyi Chasm?
768
00:38:53,470 --> 00:38:54,230
OK. OK. OK.
769
00:38:55,830 --> 00:38:56,350
Hurry up! Hurry up!
770
00:38:56,350 --> 00:38:56,910
That's all?
771
00:38:57,150 --> 00:38:57,470
Yes.
772
00:39:10,470 --> 00:39:11,190
Princess Jielu,
773
00:39:11,870 --> 00:39:13,510
I wonder why you set
774
00:39:13,710 --> 00:39:14,470
these traps.
775
00:39:14,630 --> 00:39:15,070
Right.
776
00:39:15,270 --> 00:39:16,710
Haven't you heard Master yesterday?
777
00:39:16,870 --> 00:39:17,790
Today, an immortal official
778
00:39:17,990 --> 00:39:20,190
good at tea theories will give a lecture about tea instead.
779
00:39:20,550 --> 00:39:22,270
I want to use these traps
780
00:39:22,470 --> 00:39:23,710
to scare him away.
781
00:39:24,310 --> 00:39:25,990
But if he's scared away,
782
00:39:26,310 --> 00:39:28,470
no one will give us the lecture.
783
00:39:28,670 --> 00:39:30,190
That's exactly what I want.
784
00:39:30,470 --> 00:39:31,470
In that way,
785
00:39:31,470 --> 00:39:32,470
the lecture can be given by the original master.
786
00:39:32,550 --> 00:39:32,910
Right!
787
00:39:33,870 --> 00:39:34,910
Your Highness, you're so clever.
788
00:39:36,430 --> 00:39:37,230
Clever?
789
00:39:37,710 --> 00:39:39,350
I find her too naive.
790
00:39:39,950 --> 00:39:41,670
I wonder who on earth
791
00:39:41,910 --> 00:39:42,630
that beloved and respected master is.
792
00:39:42,950 --> 00:39:43,430
Give me a hand.
793
00:40:03,150 --> 00:40:05,190
I know you love him deeply,
794
00:40:05,750 --> 00:40:07,110
but he pays no attention to you.
795
00:40:08,390 --> 00:40:10,030
You're as far apart as heaven and earth.
796
00:40:10,430 --> 00:40:11,510
By doing so,
797
00:40:12,030 --> 00:40:13,350
he might be annoyed
798
00:40:14,030 --> 00:40:15,670
and may never give lectures in our clan again.
799
00:40:16,630 --> 00:40:18,150
It's fine if he stops giving lectures here.
800
00:40:18,830 --> 00:40:20,990
But if my mother wants to punish you for that,
801
00:40:21,430 --> 00:40:23,590
don't blame me for not interceding for you.
802
00:40:23,990 --> 00:40:25,310
If Her Majesty blames me,
803
00:40:25,510 --> 00:40:26,190
I'll accept the punishment myself.
804
00:40:26,390 --> 00:40:27,550
I don't need your help.
805
00:40:28,470 --> 00:40:29,510
Then do you know
806
00:40:30,150 --> 00:40:31,350
he's got a lover
807
00:40:31,590 --> 00:40:32,870
in the Sky Kingdom.
808
00:40:33,230 --> 00:40:34,030
When did that happen?
809
00:40:34,270 --> 00:40:35,510
How come I've never heard about it?
810
00:40:36,870 --> 00:40:39,950
I heard that though they haven't performed
the heaven-worshipping ritual,
811
00:40:40,630 --> 00:40:43,470
he treats that fairy as his wife.
812
00:40:44,150 --> 00:40:45,990
He not only treasures and favors her,
813
00:40:47,230 --> 00:40:49,910
but sleeps and shares a bath with her.
814
00:40:56,110 --> 00:40:57,030
Why are you crying?
815
00:40:57,990 --> 00:40:59,950
Speaking of dandies in the Sky Kingdom,
816
00:41:00,590 --> 00:41:02,670
Lian Song, the Third Prince of the Heavenly King,
is the most famous.
817
00:41:03,150 --> 00:41:05,350
But I've heard nothing about him
818
00:41:05,630 --> 00:41:08,310
sleeping and sharing a bath with a woman
before performing the heaven-worshipping ritual.
819
00:41:08,870 --> 00:41:11,030
Which immortal official on earth is so wild and absurd?
820
00:41:12,030 --> 00:41:13,710
It's quite impressive actually.
821
00:41:18,150 --> 00:41:19,230
Stop crying!
822
00:41:19,870 --> 00:41:22,110
I suck at dealing with girl's tears.
823
00:41:24,470 --> 00:41:25,390
If you stop crying,
824
00:41:25,670 --> 00:41:27,470
I'll help you set the trap, OK?
825
00:41:28,390 --> 00:41:29,990
I'll also cover for you in front of my mother.
826
00:41:30,190 --> 00:41:31,270
You said that on purpose.
827
00:41:31,550 --> 00:41:33,390
You love the Princess of Qingqiu secretly,
828
00:41:33,630 --> 00:41:34,350
but your love is not responded,
829
00:41:34,430 --> 00:41:36,350
so you hope that everyone in the world
830
00:41:36,550 --> 00:41:37,270
can end up alone
831
00:41:37,470 --> 00:41:38,150
and unaccompanied like you are.
832
00:41:38,390 --> 00:41:39,190
Stop talking nonsense!
833
00:41:39,430 --> 00:41:40,630
You're the one who talked nonsense!
834
00:41:40,950 --> 00:41:42,310
Noble and unsullied as master is,
835
00:41:42,550 --> 00:41:43,630
how could he do that?
836
00:41:44,110 --> 00:41:44,670
I don't believe you!
837
00:41:44,870 --> 00:41:46,110
Not a word!
838
00:41:49,590 --> 00:41:50,630
Why is Her Highness crying?
839
00:41:50,670 --> 00:41:51,190
Unbelievable!
840
00:41:51,590 --> 00:41:52,670
The Princess of Qingqiu?
841
00:41:54,110 --> 00:41:55,350
I didn't expect that in such a remote place,
842
00:41:55,390 --> 00:41:56,470
there's still a young man so dejected
843
00:41:57,110 --> 00:41:59,030
because of my aunt!
844
00:41:59,510 --> 00:42:00,270
Awesome!
845
00:42:02,550 --> 00:42:03,030
Jiuge,
846
00:42:05,670 --> 00:42:06,070
come here.
847
00:42:06,950 --> 00:42:08,750
Meng, what's up?
848
00:42:11,870 --> 00:42:12,310
What's wrong?
849
00:42:12,790 --> 00:42:14,470
You told me you're quite familiar with
850
00:42:14,550 --> 00:42:15,150
setting traps.
851
00:42:15,670 --> 00:42:16,390
Help me check this out.
852
00:42:18,950 --> 00:42:20,190
To me,
853
00:42:20,470 --> 00:42:21,910
Jielu's sketch has many flaws.
854
00:42:22,790 --> 00:42:24,230
Now that she wants to set a trap,
855
00:42:24,470 --> 00:42:26,270
we'd better make sure
the substitute teacher won't be able to get out
856
00:42:26,310 --> 00:42:27,190
for two or three days to give the lecture
857
00:42:27,390 --> 00:42:28,670
once he falls into the trap.
858
00:42:33,550 --> 00:42:34,270
Let me see!
859
00:42:36,510 --> 00:42:36,990
Look.
860
00:42:37,430 --> 00:42:37,830
Here.
861
00:42:38,430 --> 00:42:39,430
It's too rough.
862
00:42:39,430 --> 00:42:40,110
Just remove it.
863
00:42:41,390 --> 00:42:41,950
Also, here.
864
00:42:42,470 --> 00:42:43,310
Practice a magic art here
865
00:42:43,630 --> 00:42:45,350
to link it with the Sixing River,
866
00:42:45,550 --> 00:42:46,750
and then just cover it up.
867
00:42:47,030 --> 00:42:48,670
Later when he falls into the trap,
868
00:42:49,590 --> 00:42:51,270
we won't be able to see him for over ten days.
869
00:42:53,630 --> 00:42:56,110
Is that too ruthless?
870
00:42:56,510 --> 00:42:58,550
If he blames us after going back,
871
00:42:58,910 --> 00:43:00,110
what should we do?
872
00:43:00,910 --> 00:43:01,990
What about this?
873
00:43:02,190 --> 00:43:04,310
Fill the bottom of the pit with lethargy formula.
874
00:43:04,550 --> 00:43:05,470
Make sure to cover it up tightly.
875
00:43:05,550 --> 00:43:06,630
Once he falls into the pit,
876
00:43:06,870 --> 00:43:07,990
he can sleep for as long as three days and three nights.
877
00:43:08,830 --> 00:43:10,990
But it's also troublesome when he condemns us after waking up.
878
00:43:12,670 --> 00:43:13,230
What can we do?
879
00:43:14,830 --> 00:43:17,070
What about making him drift down
880
00:43:17,350 --> 00:43:18,590
the Sixing River?
58849
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.