Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by WeTV and Ripped by skysoultan
♔ Follow My Instagram @skysoultan ♔
2
00:02:15,100 --> 00:02:20,340
♥ Eternal Love of Dream ♥
3
00:02:21,180 --> 00:02:23,620
Episode 27
4
00:03:19,640 --> 00:03:21,000
Where is this place?
5
00:03:22,280 --> 00:03:24,320
I heard that Bai Fengjiu from Qingqiu
6
00:03:24,320 --> 00:03:25,200
offended you in the past days.
7
00:03:30,400 --> 00:03:33,640
Bai Fengjiu is the most beautiful lady
in the Eight Deserts and Six Directions
8
00:03:33,800 --> 00:03:36,120
second only to the God Bai Qian.
9
00:03:37,480 --> 00:03:40,000
She became the female monarch of Qingqiu at such a young age.
10
00:03:41,040 --> 00:03:42,640
It's so lucky of you to have her.
11
00:03:50,080 --> 00:03:51,960
She surely deserves the title as a beauty.
12
00:03:52,720 --> 00:03:54,080
I surely am!
13
00:03:54,920 --> 00:03:56,960
So men do gossip as well?
14
00:03:57,720 --> 00:03:58,920
She is indeed beautiful,
15
00:04:00,600 --> 00:04:01,520
but not so clever.
16
00:04:02,360 --> 00:04:03,360
Why am I not clever?
17
00:04:03,680 --> 00:04:05,560
It was you who teased me again and again!
18
00:04:06,360 --> 00:04:07,280
Now Bai Fengjiu is famous
19
00:04:07,400 --> 00:04:09,280
in the Eight Deserts and Six Directions.
20
00:04:11,560 --> 00:04:11,960
Why?
21
00:04:12,280 --> 00:04:14,040
She rejected to marry to the Immortal Lord Cang Yi,
22
00:04:14,640 --> 00:04:16,240
created a tremendous uproar in the palace on Mount Zhiyue,
23
00:04:16,960 --> 00:04:18,200
and destroyed the statue of Cang Yi,
24
00:04:18,520 --> 00:04:20,560
which greatly humiliated Bai Yi from Qingqiu.
25
00:04:21,440 --> 00:04:23,240
This female monarch is too bold.
26
00:04:23,640 --> 00:04:25,600
Who knows what things she will do
27
00:04:25,720 --> 00:04:26,760
against the rules in future.
28
00:04:27,800 --> 00:04:28,880
Like you said,
29
00:04:29,520 --> 00:04:31,800
Bai Fengjiu is indeed good at
30
00:04:31,880 --> 00:04:34,000
losing the face for the Qingqiu clan.
31
00:04:34,760 --> 00:04:36,880
You dare to speak ill of me now.
32
00:04:37,600 --> 00:04:38,560
If I show my original form as the female monarch of Qingqiu
33
00:04:38,680 --> 00:04:40,400
in front of you,
34
00:04:41,040 --> 00:04:43,200
you'll spread such awkward things
35
00:04:43,320 --> 00:04:44,720
across the Four Seas and Eight Deserts
36
00:04:45,320 --> 00:04:46,560
which will lose all the face of Qingqiu!
37
00:04:47,080 --> 00:04:49,000
My father will never forgive me for that.
38
00:04:54,600 --> 00:04:55,080
Thanks for
39
00:04:55,600 --> 00:04:56,120
letting me win.
40
00:05:00,280 --> 00:05:01,240
It's undetermined yet
41
00:05:02,520 --> 00:05:03,720
who will win.
42
00:05:11,760 --> 00:05:12,720
Enough of this!
43
00:05:13,720 --> 00:05:14,880
I lose to you every time.
44
00:05:15,280 --> 00:05:16,240
This is so boring!
45
00:05:27,120 --> 00:05:27,880
It's so chilly!
46
00:05:38,920 --> 00:05:40,520
Ever since the Haotian Tower was rebuilt,
47
00:05:40,680 --> 00:05:41,720
I've never practiced yet.
48
00:05:42,200 --> 00:05:43,480
Today looks like a good day.
49
00:05:43,800 --> 00:05:44,520
How about...
50
00:05:44,840 --> 00:05:47,200
Let's talk about that tomorrow.
51
00:05:48,000 --> 00:05:48,720
I gotta go now
52
00:05:49,760 --> 00:05:50,480
for something else.
53
00:05:56,880 --> 00:05:58,720
One is willing to fight and the other one is willing to suffer.
54
00:06:00,160 --> 00:06:02,080
They are a good match!
55
00:06:37,160 --> 00:06:38,000
It's so hot!
56
00:06:42,360 --> 00:06:44,360
Why is my life so hard!
57
00:06:44,640 --> 00:06:46,960
Why do I need to suffer from the ice and fire!
58
00:06:57,720 --> 00:06:59,440
What kind of strange smell is it?
59
00:07:09,960 --> 00:07:10,400
Your Majesty,
60
00:07:10,680 --> 00:07:11,920
it's very humid these days.
61
00:07:12,080 --> 00:07:14,160
It happens that there is Hengwu incense on the fairy mountain.
62
00:07:14,520 --> 00:07:16,040
I switched with it.
63
00:07:16,760 --> 00:07:17,880
Are you used to the smell?
64
00:07:18,640 --> 00:07:20,000
Hengwu incense can eliminate the humidity
65
00:07:20,120 --> 00:07:21,160
and help one to tranquilize and fall asleep.
66
00:07:21,840 --> 00:07:23,400
It's a good spice.
67
00:07:25,880 --> 00:07:27,440
I don't like the smell,
68
00:07:28,560 --> 00:07:30,120
but it's good for her.
69
00:07:44,360 --> 00:07:45,600
God! God!
70
00:07:45,760 --> 00:07:46,840
God! God!
71
00:07:46,920 --> 00:07:48,480
Bad news! Bad news!
72
00:07:48,720 --> 00:07:49,640
God!
73
00:07:50,560 --> 00:07:51,880
God Zhe Yan!
74
00:08:00,480 --> 00:08:01,240
God! God!
75
00:08:01,360 --> 00:08:02,920
Bad news! Bad news!
76
00:08:03,080 --> 00:08:03,560
Go away!
77
00:08:04,360 --> 00:08:05,440
How impolite you are!
78
00:08:05,720 --> 00:08:07,080
I'll tell your mother about that!
79
00:08:07,240 --> 00:08:08,760
God Zhe Yan! God Zhe Yan!
80
00:08:08,920 --> 00:08:09,680
Bad news!
81
00:08:09,800 --> 00:08:10,720
Something very bad happened!
82
00:08:10,840 --> 00:08:12,440
- Come with me! - Enough! Enough!
83
00:08:12,560 --> 00:08:13,680
Don't pull me!
84
00:08:14,840 --> 00:08:15,720
What happened?
85
00:08:16,120 --> 00:08:19,040
Sister Fengjiu turned into a piece of silk handkerchief.
86
00:08:19,720 --> 00:08:20,920
That's not a big deal!
87
00:08:21,400 --> 00:08:23,000
It's nothing but a kid's magic art.
88
00:08:23,840 --> 00:08:25,840
Sister Fengjiu turned into a silk handkerchief
89
00:08:25,960 --> 00:08:27,520
and was taken away by His Majesty!
90
00:08:27,640 --> 00:08:28,880
Please help me get Sister Fengjiu back
91
00:08:29,000 --> 00:08:31,520
from His Majesty!
92
00:08:33,600 --> 00:08:35,800
That's really naughty plot for a story.
93
00:08:35,960 --> 00:08:37,840
Don't laugh at her.
94
00:08:37,960 --> 00:08:39,200
His Majesty doesn't know
95
00:08:39,280 --> 00:08:41,600
Sister Fengjiu is that silk handkerchief.
96
00:08:41,720 --> 00:08:42,280
Stop it!
97
00:08:42,360 --> 00:08:43,720
Stop shaking! I got it now.
98
00:08:45,240 --> 00:08:46,800
I'll get Fengjiu out tomorrow.
99
00:08:46,920 --> 00:08:48,120
Get her out now.
100
00:08:51,840 --> 00:08:52,400
Do you think
101
00:08:52,560 --> 00:08:54,680
His Majesty will give it to us
102
00:08:54,760 --> 00:08:55,480
if we go for a silk handkerchief in the middle of the night?
103
00:08:55,960 --> 00:08:57,240
Besides, after all your crying,
104
00:08:57,360 --> 00:08:58,120
everyone will know the whereabouts
105
00:08:58,160 --> 00:08:59,480
of Sister Fengjiu.
106
00:09:00,320 --> 00:09:01,920
That makes sense!
107
00:09:02,840 --> 00:09:04,080
Then we'll do it tomorrow!
108
00:09:04,120 --> 00:09:06,560
I'm worried that
109
00:09:06,680 --> 00:09:07,880
Sister Fengjiu will suffer with His Majesty!
110
00:09:10,640 --> 00:09:11,680
I'm so hungry!
111
00:09:12,960 --> 00:09:13,920
Where is this place?
112
00:09:17,280 --> 00:09:18,080
What a narrow escape!
113
00:09:18,320 --> 00:09:20,680
I almost lose my life under the chopping knife of His Majesty!
114
00:09:21,960 --> 00:09:23,160
Thanks to my good luck!
115
00:10:32,840 --> 00:10:34,640
Neither threats nor forces can subdue me.
Neither wealth nor honor can corrupt me.
116
00:10:34,800 --> 00:10:36,120
No sweet and sour fish.
117
00:10:37,080 --> 00:10:37,680
Refrain from it!
118
00:10:38,560 --> 00:10:40,040
I cannot take it!
119
00:11:06,480 --> 00:11:08,800
Your Majesty, the Third Prince wants to meet you.
120
00:11:09,920 --> 00:11:11,360
OK. Got it!
121
00:11:11,800 --> 00:11:12,240
Yes!
122
00:11:43,760 --> 00:11:44,720
There you come finally!
123
00:11:44,840 --> 00:11:46,680
We have the deal that you come with me
to practice the manipulation of the Haotian Tower.
124
00:12:02,920 --> 00:12:05,080
I would not come out if I wasn't hungry!
125
00:12:09,760 --> 00:12:11,200
Let me fill my stomach first.
126
00:12:24,440 --> 00:12:25,200
It's been so long.
127
00:12:25,320 --> 00:12:27,240
Why are your cooking skills not improved at all?
128
00:12:31,720 --> 00:12:32,880
I've got a new feature!
129
00:12:33,280 --> 00:12:36,360
This time, I must be able to beat God Zhe Yan's Jiuli Pot!
130
00:12:37,720 --> 00:12:38,320
Keep your eyes open!
131
00:13:19,680 --> 00:13:20,680
Chong... Chong Lin!
132
00:13:31,920 --> 00:13:32,640
Chong Lin!
133
00:13:40,680 --> 00:13:41,440
Chong Lin!
134
00:15:09,040 --> 00:15:10,000
I've rearranged the mechanisms
135
00:15:10,160 --> 00:15:11,440
at the top of the tower.
136
00:15:12,200 --> 00:15:12,920
Try it again!
137
00:15:26,320 --> 00:15:27,480
Thank Your Majesty for saving me!
138
00:15:41,160 --> 00:15:42,280
What is it that smells so good?
139
00:15:43,000 --> 00:15:44,720
I made sweet and sour fish.
140
00:15:45,960 --> 00:15:47,080
Let's try it together.
141
00:15:48,840 --> 00:15:50,160
You made sweet and sour fish?
142
00:15:50,760 --> 00:15:52,320
I know your cooking very well.
143
00:15:53,760 --> 00:15:55,120
Besides, you are not in the Imperial Kitchen.
144
00:16:02,920 --> 00:16:05,360
I can make her show herself.
145
00:16:30,320 --> 00:16:31,320
It smells so good!
146
00:16:45,000 --> 00:16:46,200
Perfect combination of color, aroma, and taste.
147
00:16:46,680 --> 00:16:48,160
Your cooking skill has improved.
148
00:17:07,720 --> 00:17:08,600
This taste is...
149
00:17:21,760 --> 00:17:22,200
Not bad.
150
00:17:32,920 --> 00:17:33,920
If Lord Cheng Yu has the luck
151
00:17:34,040 --> 00:17:35,520
to have this dish,
152
00:17:35,600 --> 00:17:36,960
she will surely recover soon.
153
00:17:39,320 --> 00:17:40,480
What happened to her?
154
00:17:41,560 --> 00:17:42,880
She is not herself these days.
155
00:17:44,160 --> 00:17:45,480
At first, she just had a minor headache,
156
00:17:45,720 --> 00:17:47,520
but it gets a lot worse these days.
157
00:17:48,080 --> 00:17:50,120
She can barely get out of bed and stand
158
00:17:50,280 --> 00:17:51,720
and usually falls into coma.
159
00:17:52,120 --> 00:17:54,240
I had wanted to invite Fengjiu, the Princess of Qingqiu,
160
00:17:54,360 --> 00:17:55,160
to accompany her,
161
00:17:55,440 --> 00:17:57,080
but I just couldn't find her anywhere.
162
00:17:57,760 --> 00:17:59,760
How come Cheng Yu gets so sick?
163
00:18:00,400 --> 00:18:01,240
It's getting late now.
164
00:18:02,000 --> 00:18:04,120
I've gotta send the medicines for Cheng Yu!
165
00:18:04,680 --> 00:18:06,120
Hope she is fine today.
166
00:18:06,960 --> 00:18:07,400
Bye for now!
167
00:18:17,640 --> 00:18:18,560
Third Prince,
168
00:18:18,680 --> 00:18:20,240
make it clear before you leave.
169
00:18:20,440 --> 00:18:21,960
What happened to Cheng Yu?
170
00:18:54,980 --> 00:18:56,820
Your Majesty, God Zhe Yan wants to meet you.
171
00:18:58,220 --> 00:18:58,780
Let him in!
172
00:19:03,660 --> 00:19:04,540
This way please!
173
00:19:05,420 --> 00:19:06,740
How cozy this is!
174
00:19:07,580 --> 00:19:09,220
This pavilion is elegant and interesting.
175
00:19:10,380 --> 00:19:12,380
This auspicious beast censer is exquisite and extraordinary!
176
00:19:12,500 --> 00:19:14,100
I suppose this is made by...
177
00:19:14,220 --> 00:19:15,500
God Zhe Yan! God Zhe Yan!
178
00:19:15,620 --> 00:19:17,020
Get down to the point!
179
00:19:20,260 --> 00:19:21,020
I don't mean to cheat you,
180
00:19:21,860 --> 00:19:24,140
but I come for a trivial matter.
181
00:19:26,100 --> 00:19:27,180
What is it?
182
00:19:30,260 --> 00:19:32,820
This little naughty boy stole the silk handkerchief
183
00:19:33,180 --> 00:19:35,500
I brought for her mother yesterday afternoon
184
00:19:36,140 --> 00:19:37,060
while I was taking the afternoon nap.
185
00:19:37,140 --> 00:19:38,180
He came back quite pleased with himself
186
00:19:38,300 --> 00:19:39,300
and realized the loss of it
187
00:19:39,940 --> 00:19:41,220
only after he was asked.
188
00:19:42,740 --> 00:19:43,580
It's said
189
00:19:44,540 --> 00:19:46,260
you've taken it!
190
00:19:48,340 --> 00:19:50,660
It doesn't matter if it's a normal handkerchief,
191
00:19:51,020 --> 00:19:52,540
but it's made by his grandma
192
00:19:52,700 --> 00:19:54,460
who is the Fox Queen of Qingqiu.
193
00:19:54,700 --> 00:19:56,180
It means a lot to him.
194
00:19:56,860 --> 00:19:57,900
So I'm here
195
00:19:58,060 --> 00:20:00,940
to retrieve the handkerchief.
196
00:20:02,380 --> 00:20:04,420
Zhe Yan is so good at making up fantastic stories.
197
00:20:04,980 --> 00:20:06,700
What a spicy ginger he is!
198
00:20:07,180 --> 00:20:08,980
Now His Majesty has to release me.
199
00:20:11,660 --> 00:20:12,860
Li really has great comprehension.
200
00:20:13,140 --> 00:20:14,860
He asked the most powerful
201
00:20:14,940 --> 00:20:16,820
and merciful god to help me.
202
00:20:18,380 --> 00:20:19,140
I underestimated the friendship
203
00:20:19,260 --> 00:20:20,900
between him and me as an elder sister.
204
00:20:25,020 --> 00:20:28,580
This is the handkerchief I took at the Ninety Heaven.
205
00:20:28,980 --> 00:20:30,620
Is this yours?
206
00:20:38,860 --> 00:20:40,180
No, it's not!
207
00:20:40,460 --> 00:20:42,060
Is it not this one?
208
00:20:44,540 --> 00:20:45,660
If not,
209
00:20:47,660 --> 00:20:48,980
you could find it out at Yuan Ji Palace.
210
00:20:49,380 --> 00:20:50,980
Maybe Lian Song took it.
211
00:20:57,860 --> 00:20:58,980
It's just a handkerchief.
212
00:20:59,100 --> 00:21:00,900
I don't think you'd lie to me and keep it.
213
00:21:01,380 --> 00:21:02,620
You won't do something
214
00:21:02,740 --> 00:21:04,060
as disgraceful as that.
215
00:21:04,420 --> 00:21:06,620
This handkerchief is real.
216
00:21:07,340 --> 00:21:08,300
If so,
217
00:21:08,660 --> 00:21:10,500
I'll need to give this handkerchief
218
00:21:10,660 --> 00:21:11,740
to Bai Qian.
219
00:21:12,380 --> 00:21:12,900
Bye for now.
220
00:21:13,620 --> 00:21:14,140
Take care!
221
00:21:15,460 --> 00:21:16,100
Come on! Let's go!
222
00:21:16,300 --> 00:21:17,580
This is not the one!
223
00:21:19,220 --> 00:21:19,980
This is not the one!
224
00:21:20,060 --> 00:21:21,380
His Majesty won't lie to us.
225
00:21:21,540 --> 00:21:22,500
Come on! Let's go!
226
00:21:22,940 --> 00:21:23,620
- It's not! - Let's go!
227
00:21:23,780 --> 00:21:24,820
Come on! Let's go!
228
00:21:24,980 --> 00:21:26,860
- Bye for now! - This is not the one!
229
00:21:27,020 --> 00:21:28,300
Don't go!
230
00:21:28,420 --> 00:21:30,340
- Not this one! - Alright! Alright!
231
00:21:44,260 --> 00:21:46,140
God Zhe Yan, why do you lose
232
00:21:46,260 --> 00:21:48,420
and fail to get Sister Fengjiu out?
233
00:21:48,540 --> 00:21:49,620
You didn't do your best.
234
00:21:49,740 --> 00:21:51,820
I'm breaking up with you today.
235
00:21:53,460 --> 00:21:54,420
So be it!
236
00:21:54,740 --> 00:21:56,220
It isn't your uncle that he kidnapped.
237
00:21:56,380 --> 00:21:57,860
Why do I need to offend him openly?
238
00:22:09,900 --> 00:22:11,180
Don't worry!
239
00:22:11,580 --> 00:22:13,820
I've deduced Fengjiu's fate last year.
240
00:22:13,980 --> 00:22:15,980
The fate plate shows she'll survive.
241
00:22:16,420 --> 00:22:18,300
Let's wait and see how she goes.
242
00:22:18,420 --> 00:22:20,540
Maybe it will turn out the other way around.
243
00:22:21,220 --> 00:22:23,180
You can deduce fate
244
00:22:23,340 --> 00:22:24,580
just like Si Ming?
245
00:22:24,740 --> 00:22:25,460
Certainly!
246
00:22:26,140 --> 00:22:28,060
But I haven't done it for several thousand years.
247
00:22:28,380 --> 00:22:29,780
It's another thing as to its accuracy.
248
00:22:30,220 --> 00:22:31,540
Deduce my fate.
249
00:22:31,660 --> 00:22:32,860
I'll see if it's accurate or not.
250
00:22:40,460 --> 00:22:41,300
Li!
251
00:22:41,940 --> 00:22:44,380
Are you in the snares of love recently?
252
00:22:46,700 --> 00:22:48,180
What are the snares of love?
253
00:22:49,180 --> 00:22:51,100
It's...
254
00:22:55,060 --> 00:22:56,700
Didn't you break up with me just now?
255
00:22:57,660 --> 00:22:58,940
Time has changed.
256
00:22:59,060 --> 00:23:00,220
Tell me now!
257
00:23:00,820 --> 00:23:01,980
No!
258
00:23:02,460 --> 00:23:03,900
Say it!
259
00:23:30,140 --> 00:23:31,620
Till when do you plan to hide yourself?
260
00:23:35,380 --> 00:23:36,180
So,
261
00:23:36,660 --> 00:23:40,700
turning into a handkerchief is your hobby!
262
00:23:41,180 --> 00:23:42,820
Your Majesty, your deduction is ridiculous!
263
00:23:43,420 --> 00:23:44,620
Fortunately, I'm calm enough
264
00:23:45,020 --> 00:23:46,060
not to be taken in.
265
00:23:47,060 --> 00:23:47,660
Good!
266
00:23:48,260 --> 00:23:50,820
I'm right in need of a handkerchief to clean my sword.
267
00:23:51,820 --> 00:23:52,940
I'll use you for that.
268
00:23:56,580 --> 00:23:57,420
To clean a sword?
269
00:23:58,380 --> 00:24:00,180
To clean the well-known legendary weapon
270
00:24:00,340 --> 00:24:01,940
which ranks among the top 10 of the ancient weapons
271
00:24:02,060 --> 00:24:03,100
and can cut iron like sapropel,
272
00:24:04,060 --> 00:24:05,700
the Legendary Sword Canghe!
273
00:24:09,540 --> 00:24:10,940
What to do now?
274
00:24:11,300 --> 00:24:13,380
I had planned it for the long term.
275
00:24:13,940 --> 00:24:14,660
I thought
276
00:24:14,940 --> 00:24:17,380
as long as I stay patient,
277
00:24:17,540 --> 00:24:18,860
His Majesty will sooner or later set me free
278
00:24:19,020 --> 00:24:19,980
if he gets bored of me one day.
279
00:24:20,820 --> 00:24:23,460
That's the softest and most stable way
280
00:24:23,580 --> 00:24:25,140
which hurts my face least.
281
00:24:25,660 --> 00:24:28,140
Why would he use me to clean the sword?
282
00:24:33,460 --> 00:24:34,820
His Majesty usually does as he says.
283
00:24:35,220 --> 00:24:35,940
Besides,
284
00:24:36,500 --> 00:24:38,420
he accepted the invitation of fight from Demon Lord Yan.
285
00:24:39,100 --> 00:24:40,140
It looks like
286
00:24:40,700 --> 00:24:42,580
he's gonna use Canghe for a good killing.
287
00:24:44,420 --> 00:24:44,860
This is not good!
288
00:24:45,940 --> 00:24:47,260
I have to get out tonight.
289
00:24:56,540 --> 00:24:58,500
What has become of Cheng Yu now with her illness?
290
00:24:59,700 --> 00:25:01,540
I have to get out for Cheng Yu anyway!
291
00:25:16,740 --> 00:25:17,900
How can I stare at him
292
00:25:19,780 --> 00:25:22,140
like this
293
00:25:23,020 --> 00:25:24,380
without getting ashamed?
294
00:25:25,620 --> 00:25:26,940
Luckily, he didn't recognize me.
295
00:25:58,780 --> 00:25:59,660
Damn!
296
00:26:00,420 --> 00:26:02,020
I didn't learn the lethargy formula well
297
00:26:02,020 --> 00:26:02,900
when I attended school.
298
00:26:04,180 --> 00:26:04,660
I've gotta
299
00:26:05,420 --> 00:26:06,500
to cast it for a few more times.
300
00:26:54,500 --> 00:26:55,700
Let me bury you here first.
301
00:26:57,100 --> 00:26:58,740
It won't matter anymore wherever I am
302
00:27:00,100 --> 00:27:01,420
if I stay together with His Majesty!
303
00:27:13,300 --> 00:27:14,740
This is a precious Hanshi grass.
304
00:27:19,300 --> 00:27:20,820
Its root is good for forgetting sorrows.
305
00:27:22,020 --> 00:27:24,060
Its flower is premium seasoning for cold dishes.
306
00:27:25,220 --> 00:27:26,940
Si Ming brought that particularly for me.
307
00:27:28,260 --> 00:27:29,580
What a sad day that was
308
00:27:30,260 --> 00:27:31,820
that I forgot to bring back this babe!
309
00:27:32,700 --> 00:27:34,260
It's so heart-breaking!
310
00:27:35,500 --> 00:27:36,620
It's not too late now
311
00:27:36,860 --> 00:27:37,740
to make up for it.
312
00:27:46,700 --> 00:27:49,020
The garden in the eyes of fox
313
00:27:49,780 --> 00:27:51,100
is indeed different from that
314
00:27:51,260 --> 00:27:52,540
in the eyes of mankind.
315
00:27:54,100 --> 00:27:55,220
And it's different in the past
316
00:27:56,300 --> 00:27:57,780
from it is now.
317
00:28:29,100 --> 00:28:30,940
The unhappy things I had
318
00:28:32,180 --> 00:28:33,380
in the Tai Chen Palace
319
00:28:33,500 --> 00:28:35,060
is more than the happy things.
320
00:28:37,100 --> 00:28:38,260
But all that I have in mind now
321
00:28:40,980 --> 00:28:42,220
are all good things.
322
00:28:43,780 --> 00:28:44,940
In that case,
323
00:28:46,140 --> 00:28:47,780
I don't need to mind that much.
324
00:28:59,180 --> 00:29:00,740
When I can speak,
325
00:29:01,260 --> 00:29:03,100
I'd persuade Dong Hua into coming to Qingqiu.
326
00:29:03,900 --> 00:29:06,100
By then, I'd say to His Majesty that
327
00:29:07,140 --> 00:29:08,260
by when
328
00:29:10,380 --> 00:29:12,660
I'll bring you to Qingqiu to watch the stars.
329
00:29:43,900 --> 00:29:46,860
One! Two! Three!
330
00:30:06,060 --> 00:30:08,140
You're still so ignorant
331
00:30:08,300 --> 00:30:10,060
even though you're entangled by your own magic art.
332
00:30:11,020 --> 00:30:12,620
You're one of a kind under this world.
333
00:30:14,820 --> 00:30:17,300
No wonder God Bai Yi thinks about
334
00:30:17,860 --> 00:30:20,100
finding a really good man for you every day.
335
00:31:16,740 --> 00:31:17,540
Dong Hua,
336
00:31:18,860 --> 00:31:20,340
you tore me and Ji Heng apart
337
00:31:21,020 --> 00:31:23,060
which resulted in her suffering in the mortal realm.
338
00:31:24,300 --> 00:31:25,500
Now she is so sad that
339
00:31:25,620 --> 00:31:26,900
she left me without saying goodbye.
340
00:31:27,100 --> 00:31:28,380
It's all your fault!
341
00:31:33,060 --> 00:31:35,580
I must make you pay for it.
342
00:31:36,500 --> 00:31:37,900
I don't believe you won't come.
343
00:32:06,660 --> 00:32:07,820
Where am I?
344
00:32:08,460 --> 00:32:09,740
Why am I here?
345
00:32:14,020 --> 00:32:14,740
Oh no!
346
00:32:15,260 --> 00:32:16,940
I clearly got out yesterday.
347
00:32:18,340 --> 00:32:20,380
Why am I here again?
348
00:32:22,020 --> 00:32:24,980
Am I caught and taken back again?
349
00:32:26,340 --> 00:32:28,100
But I don't remember that at all.
350
00:32:29,420 --> 00:32:30,260
Did I fall asleep
351
00:32:33,180 --> 00:32:34,260
so what happened thereafter
352
00:32:35,860 --> 00:32:38,300
is just my dream?
353
00:32:39,660 --> 00:32:40,460
I'm even thinking of escaping
354
00:32:40,620 --> 00:32:42,700
in my dream
355
00:32:43,140 --> 00:32:44,820
and I dreamed in such a detailed way.
356
00:32:48,340 --> 00:32:49,420
Let me do it all over again tonight
357
00:32:49,580 --> 00:32:50,900
as it is in my dream.
358
00:32:55,780 --> 00:32:57,660
How good will it be if it's all true!
359
00:32:58,380 --> 00:33:00,540
It will save so much trouble for me.
360
00:33:05,860 --> 00:33:06,620
There you are finally.
361
00:33:14,260 --> 00:33:15,300
You dilly-dallying
362
00:33:15,580 --> 00:33:16,420
ice face!
363
00:33:16,740 --> 00:33:18,460
I've been waiting for you here for so many days!
364
00:33:19,300 --> 00:33:20,260
Show your weapon!
365
00:33:20,580 --> 00:33:21,860
Let's finish the fight as soon as possible!
366
00:33:22,180 --> 00:33:24,580
If I don't beat the crap out of you today
367
00:33:24,780 --> 00:33:25,660
to revenge previous humiliation,
368
00:33:26,100 --> 00:33:27,780
I'll write my name upside down!
369
00:33:28,420 --> 00:33:30,620
This is Yan Chiwu, one of the seven demon lords
370
00:33:31,540 --> 00:33:33,380
with the title as a demon barbarian.
371
00:33:33,780 --> 00:33:34,780
Are all demon barbarians
372
00:33:34,940 --> 00:33:36,660
white-skinned Adonis?
373
00:33:38,220 --> 00:33:38,860
Please!
374
00:33:39,180 --> 00:33:40,220
Damn you!
375
00:33:40,580 --> 00:33:41,220
Enough talking!
376
00:33:41,580 --> 00:33:43,060
Let's fight the crap out!
377
00:34:04,860 --> 00:34:05,460
Check it out!
378
00:34:05,980 --> 00:34:08,340
This is my newly developed Yanmo Formation!
379
00:34:08,940 --> 00:34:11,540
It took 7,000 lives from the mortal realm.
380
00:34:12,580 --> 00:34:14,260
Even though they are all evil lives,
381
00:34:14,620 --> 00:34:16,260
it took me great efforts.
382
00:34:17,100 --> 00:34:18,580
If you dare to hurt them,
383
00:34:19,060 --> 00:34:20,900
it's a cutoff to their six-realm encounters
384
00:34:21,060 --> 00:34:22,660
to return to good.
385
00:34:23,700 --> 00:34:25,580
Gods like you praise yourselves as kind-hearted people.
386
00:34:25,980 --> 00:34:27,060
Show me how
387
00:34:27,460 --> 00:34:29,420
you're going to break my Yanmo Formation.
388
00:34:55,140 --> 00:34:55,660
Done!
389
00:34:56,980 --> 00:34:58,580
My taking of 7,000 lives might be a breach of the sky moral
390
00:34:59,100 --> 00:35:01,340
and deserves to be punished,
391
00:35:01,820 --> 00:35:02,380
but the punishment should be the thunder
392
00:35:02,540 --> 00:35:04,260
from the sky.
393
00:35:04,700 --> 00:35:05,660
Shouldn't the gods like you
394
00:35:06,020 --> 00:35:07,980
do your best to help them through?
395
00:35:08,740 --> 00:35:10,820
If your sword gets stained by their blood,
396
00:35:12,020 --> 00:35:13,780
you'll be convicted with killing.
397
00:35:14,780 --> 00:35:16,260
You killed without any hesitation.
398
00:35:17,060 --> 00:35:18,140
Don't you feel afraid of the sky's punishment
399
00:35:18,420 --> 00:35:20,340
for your charge of killing?
400
00:35:22,140 --> 00:35:23,180
Charge of killing?
401
00:35:25,180 --> 00:35:26,700
I haven't handled any war affairs
in the past several hundred thousand years.
402
00:35:26,820 --> 00:35:27,540
You have forgotten my style
403
00:35:28,380 --> 00:35:30,300
when I was in charge of the life and death
404
00:35:30,740 --> 00:35:31,980
in the six realms.
405
00:35:32,620 --> 00:35:33,060
Damn!
406
00:36:42,980 --> 00:36:43,460
Your Majesty!
407
00:36:45,020 --> 00:36:45,580
Your Majesty!
408
00:36:46,220 --> 00:36:46,900
Your Majesty!
409
00:36:48,220 --> 00:36:49,020
Your Majesty!
410
00:36:54,900 --> 00:36:55,260
Your Majesty!
411
00:36:55,380 --> 00:36:56,820
Stay in there! Don't come out!
412
00:36:57,220 --> 00:36:57,940
Your back!
413
00:37:06,700 --> 00:37:08,540
Ice face, you despise me, don't you?
414
00:37:08,780 --> 00:37:09,980
Fighting with families aside.
415
00:37:16,900 --> 00:37:17,700
Watch out, Your Majesty!
416
00:37:36,980 --> 00:37:37,460
Xiaobai!
417
00:38:22,300 --> 00:38:23,700
Damn Yan Chiwu!
418
00:38:24,380 --> 00:38:25,700
If it's not because of you fighting with His Majesty,
419
00:38:26,100 --> 00:38:27,980
how could I get blown to this damn place?
420
00:38:29,820 --> 00:38:31,860
In spite that His Majesty teased me so awfully,
421
00:38:31,980 --> 00:38:32,820
he is good too
422
00:38:32,980 --> 00:38:34,220
as he gave me the Tiangang Shield
423
00:38:34,380 --> 00:38:35,060
to protect me.
424
00:38:37,380 --> 00:38:39,500
I'll forget about all the past grudges.
425
00:38:39,980 --> 00:38:41,660
But how does His Majesty know
426
00:38:41,780 --> 00:38:43,580
my personal thoughts?
427
00:38:45,460 --> 00:38:47,140
He called me Xiaobai in a great rush
428
00:38:47,980 --> 00:38:50,100
just a few minutes before.
429
00:38:50,940 --> 00:38:52,220
Why was he nowhere to be found
430
00:38:52,220 --> 00:38:53,540
at the time when I fell off the cliff?
431
00:38:54,780 --> 00:38:55,580
Xiaobai.
432
00:38:58,420 --> 00:38:59,820
His Majesty calls me Xiaobai!
433
00:39:00,620 --> 00:39:01,900
I like that!
434
00:39:08,820 --> 00:39:10,740
Just think from his perspective.
435
00:39:11,020 --> 00:39:12,180
If I were His Majesty,
436
00:39:12,500 --> 00:39:14,580
I protected someone with Tiangang Shield,
437
00:39:15,060 --> 00:39:16,660
but this person does not help in the fight
438
00:39:16,980 --> 00:39:18,980
and she just witnessed me dragged off the cliff
439
00:39:19,140 --> 00:39:20,580
by my enemy hand in hand.
440
00:39:20,780 --> 00:39:22,580
I would not just watch,
441
00:39:22,740 --> 00:39:24,180
but also stab him with another two strokes to vent my anger.
442
00:39:24,980 --> 00:39:26,100
Two strokes to vent my anger.
443
00:39:56,700 --> 00:39:58,380
The ice face really sucks.
444
00:39:58,860 --> 00:40:00,300
Fighting with him will bring nothing good.
445
00:40:01,220 --> 00:40:03,060
We even ran into the opening of the Fanyin Valley
446
00:40:03,220 --> 00:40:04,500
at the top of Mount Fuyu
447
00:40:05,340 --> 00:40:06,980
and fell onto the steep cliff.
448
00:40:08,020 --> 00:40:09,220
Where is the Fanyin Valley?
449
00:40:10,580 --> 00:40:12,420
You're intimate to the ice face.
450
00:40:13,140 --> 00:40:14,740
How can you not know that?
451
00:40:15,180 --> 00:40:16,620
Haven't you heard of the inseparable king birds clan?
452
00:40:17,460 --> 00:40:18,460
Inseparable king birds?
453
00:40:18,980 --> 00:40:20,820
The Fanyin Valley that inseparable king birds inhabit?
454
00:40:21,140 --> 00:40:21,580
That's right!
455
00:40:22,700 --> 00:40:23,780
It opens once in a cycle of sixty years.
456
00:40:23,940 --> 00:40:24,700
And it shows one tiny crack every time
457
00:40:24,820 --> 00:40:27,180
which is called the Fanyin Valley.
458
00:40:29,340 --> 00:40:30,860
What a coincidence it is
459
00:40:31,060 --> 00:40:33,100
that you came in at the time it was opened!
460
00:40:33,420 --> 00:40:35,140
The wind under the feet
461
00:40:35,300 --> 00:40:35,740
right blew us in at this time
462
00:40:35,900 --> 00:40:37,100
as there is nothing left to blow.
463
00:40:37,260 --> 00:40:37,860
And that crack
464
00:40:38,020 --> 00:40:39,060
is right in the size
465
00:40:39,180 --> 00:40:40,980
that allows two of us to come in at a time.
466
00:40:41,300 --> 00:40:42,700
What luck is that?
467
00:40:44,100 --> 00:40:44,780
What did you say?
468
00:40:45,260 --> 00:40:46,100
Do you think I...
469
00:40:48,980 --> 00:40:50,020
That hurts!
470
00:40:51,580 --> 00:40:52,780
Did you
471
00:40:53,380 --> 00:40:55,140
beat me up just now
472
00:40:55,460 --> 00:40:56,820
while I was in coma?
473
00:40:57,820 --> 00:40:58,500
That's impossible!
474
00:40:58,660 --> 00:41:00,260
Qingqiu people are well-behaved.
475
00:41:00,420 --> 00:41:01,620
We will never do something like that.
476
00:41:01,780 --> 00:41:03,220
Yan, you've thought too much!
477
00:41:06,060 --> 00:41:06,500
OK!
478
00:41:08,820 --> 00:41:09,900
If you call me Yan again,
479
00:41:10,100 --> 00:41:12,580
I'll cut off your tongue.
480
00:41:14,780 --> 00:41:16,060
Then how should I address you?
481
00:41:17,660 --> 00:41:19,620
Address me in the way
482
00:41:19,780 --> 00:41:21,580
strong people are addressed
483
00:41:21,940 --> 00:41:23,100
in the mortal realm.
484
00:41:26,860 --> 00:41:28,660
Warrior Yan?
485
00:41:29,700 --> 00:41:30,500
Warrior Yan!
486
00:41:33,660 --> 00:41:34,420
That's more like it!
487
00:41:36,060 --> 00:41:37,060
Warrior Yan,
488
00:41:37,460 --> 00:41:39,340
why do you want to fight with His Majesty again and again?
489
00:41:39,500 --> 00:41:41,220
Why do you dislike His Majesty so much?
490
00:41:41,900 --> 00:41:43,220
As the Green Demon Lord,
491
00:41:43,380 --> 00:41:45,620
of course, I need to protect the woman I love.
492
00:41:47,820 --> 00:41:49,980
It's wide-spread in the Four Seas and Eight Deserts
493
00:41:50,140 --> 00:41:52,220
that Dong Hua is a god without any desires,
494
00:41:52,860 --> 00:41:53,940
but I know
495
00:41:54,220 --> 00:41:55,580
there is someone he truly loves.
496
00:41:56,100 --> 00:41:57,460
Do you want know who it is?
497
00:42:00,540 --> 00:42:01,060
Ji Heng!
498
00:42:01,420 --> 00:42:02,300
How do you know?
499
00:42:03,420 --> 00:42:05,100
It is indeed Ji Heng?
500
00:42:06,860 --> 00:42:08,860
His Majesty doesn't necessarily like Ji Heng!
501
00:42:10,420 --> 00:42:12,780
Ji Heng is as clean as ice and as pure as jade.
She is innocent and elegant.
502
00:42:12,940 --> 00:42:15,580
Her beauty makes the fish sink, wild geese fall and flower blush,
and obscures the moon. It's beyond words of description.
503
00:42:16,140 --> 00:42:16,780
A man
504
00:42:17,100 --> 00:42:18,540
whose heart doesn't throb
505
00:42:18,700 --> 00:42:19,380
for a beauty like Ji Heng
506
00:42:19,620 --> 00:42:21,100
doesn't deserve to be a man.
507
00:42:21,340 --> 00:42:22,380
You think her good
508
00:42:22,540 --> 00:42:24,140
because you like her.
509
00:42:25,380 --> 00:42:27,700
You're intimate to the ice face.
510
00:42:28,020 --> 00:42:29,980
How do you not know who he really likes?
511
00:42:38,620 --> 00:42:39,340
What's your name?
512
00:42:42,420 --> 00:42:44,620
You look kind of familiar.
513
00:42:48,100 --> 00:42:49,740
Are you the immortal from Tai Chen Palace?
514
00:42:52,340 --> 00:42:54,380
I have absolutely nothing to do with Tai Chen Palace.
515
00:42:54,540 --> 00:42:55,940
I'm Bai Fengjiu from Qingqiu!
516
00:42:57,740 --> 00:42:58,620
Bai Fengjiu?
517
00:42:59,260 --> 00:42:59,980
What a poor taste!
518
00:43:00,700 --> 00:43:03,820
Ji Heng is the best in the world!
35199
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.