All language subtitles for Eternal Love of Dream eng 22

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by WeTV and Ripped by skysoultan ♔ Follow My Instagram @skysoultan ♔ 2 00:02:15,100 --> 00:02:20,340 ♥ Eternal Love of Dream ♥ 3 00:02:21,180 --> 00:02:23,620 Episode 22 4 00:02:47,580 --> 00:02:49,340 Your Majesty, you're finally back! 5 00:02:50,980 --> 00:02:52,140 Do you feel uncomfortable? 6 00:02:55,660 --> 00:02:56,740 I'm fine actually, 7 00:02:58,220 --> 00:02:59,460 but somehow, I just feel sad. 8 00:03:01,220 --> 00:03:02,580 It's like having a dream 9 00:03:05,020 --> 00:03:05,820 in which I've gone through 10 00:03:07,220 --> 00:03:09,220 various hardships and miseries, 11 00:03:12,260 --> 00:03:13,420 but after I wake up, 12 00:03:14,540 --> 00:03:16,260 I just can't remember anything. 13 00:03:17,700 --> 00:03:19,300 Your Majesty, if you want to know what happened, 14 00:03:19,940 --> 00:03:21,300 you can summon Si Ming and ask him. 15 00:03:25,900 --> 00:03:26,300 No need. 16 00:03:27,940 --> 00:03:28,540 Now that it's all passed, 17 00:03:29,580 --> 00:03:30,380 I should let it go. 18 00:03:31,420 --> 00:03:32,980 Your Majesty, what about your cultivation? 19 00:03:35,260 --> 00:03:35,940 Much better. 20 00:03:37,380 --> 00:03:38,220 Feel relieved. 21 00:03:38,700 --> 00:03:39,260 It's terrific! 22 00:03:39,660 --> 00:03:40,660 Your Majesty should keep recuperating. 23 00:03:40,900 --> 00:03:42,900 I believe you'll gain back all your cultivation in no time. 24 00:03:43,540 --> 00:03:44,740 How's Miaoyi Chasm? 25 00:03:45,700 --> 00:03:46,660 Every once in a while, 26 00:03:46,820 --> 00:03:48,140 I would check that place in person. 27 00:03:48,540 --> 00:03:49,860 Luckily, nothing has happened. 28 00:03:51,540 --> 00:03:51,980 Good. 29 00:04:27,260 --> 00:04:27,620 Your Highness, 30 00:04:28,540 --> 00:04:29,500 Song Xuanren is dead, 31 00:04:29,660 --> 00:04:31,340 and you've got the treasure. Why are you still worried? 32 00:04:32,620 --> 00:04:34,620 I'm wondering whether I should submit the soul-locking jade 33 00:04:35,700 --> 00:04:36,620 to the Demon King or not. 34 00:04:37,700 --> 00:04:38,380 Forgive Mang for being foolish. 35 00:04:39,100 --> 00:04:40,660 Your Highness, why not keep the treasure 36 00:04:41,340 --> 00:04:42,020 to yourself? 37 00:04:42,420 --> 00:04:43,220 Well, 38 00:04:43,700 --> 00:04:44,940 I've studied it for several days. 39 00:04:45,260 --> 00:04:46,700 It has no special effect 40 00:04:47,300 --> 00:04:48,660 or special magic power. 41 00:04:48,940 --> 00:04:50,180 Nor can it help me improve cultivation. 42 00:04:52,020 --> 00:04:53,100 In my hands, 43 00:04:54,100 --> 00:04:55,820 it's just an ordinary jade. 44 00:04:56,460 --> 00:04:57,860 Then just submit it to Her Majesty. 45 00:05:00,900 --> 00:05:01,980 If I submit it to her, 46 00:05:02,540 --> 00:05:04,180 it can help her recover cultivation 47 00:05:05,140 --> 00:05:05,700 and break out of the seal. 48 00:05:06,580 --> 00:05:07,900 She once promised me that 49 00:05:08,700 --> 00:05:11,540 she would let me lead all the demons in future. 50 00:05:11,940 --> 00:05:13,740 In that case, Your Highness will only 51 00:05:14,380 --> 00:05:15,340 be second to Her Majesty! 52 00:05:15,980 --> 00:05:17,500 What if she doesn't intend to honor her promise? 53 00:05:23,500 --> 00:05:24,060 Your Highness, 54 00:05:25,060 --> 00:05:26,100 you mean... 55 00:05:26,700 --> 00:05:28,180 If she breaks out of the seal 56 00:05:29,140 --> 00:05:30,500 and goes back on her promise, 57 00:05:31,340 --> 00:05:32,060 by then, 58 00:05:33,460 --> 00:05:35,300 I won't be able to lead all the demons. 59 00:05:35,820 --> 00:05:37,180 Moreover, I might even die! 60 00:05:39,260 --> 00:05:40,140 Your Highness, you've made a point. 61 00:05:44,380 --> 00:05:45,580 However, the soul-locking jade 62 00:05:46,860 --> 00:05:48,700 is really useless to me. 63 00:05:51,140 --> 00:05:51,620 Fine. 64 00:05:52,860 --> 00:05:54,740 Any venture has its risks. 65 00:05:56,940 --> 00:05:57,780 I'll take my chances! 66 00:06:07,060 --> 00:06:09,100 You want to marry Ji Heng to Dong Hua? 67 00:06:10,300 --> 00:06:11,860 The plan for the gods and demons are not for you to decide. 68 00:06:12,220 --> 00:06:14,420 Guards! Take them back to Chihong Hall! 69 00:06:28,260 --> 00:06:29,420 Min Su! 70 00:06:33,460 --> 00:06:34,500 Father! 71 00:06:48,420 --> 00:06:48,900 Min Su! 72 00:06:57,620 --> 00:06:58,180 How about this time? 73 00:06:58,820 --> 00:06:59,460 It still doesn't work? 74 00:07:16,500 --> 00:07:17,540 It's the seventh magic art 75 00:07:17,620 --> 00:07:18,620 we've tried. 76 00:07:19,140 --> 00:07:19,860 If it still doesn't work, 77 00:07:20,940 --> 00:07:22,100 I have no other way. 78 00:07:26,580 --> 00:07:27,020 That's fine. 79 00:07:28,140 --> 00:07:29,140 I'll figure out something else. 80 00:07:30,940 --> 00:07:32,100 Demon Lord Yan. 81 00:07:35,140 --> 00:07:35,460 You... 82 00:07:37,020 --> 00:07:37,940 You remember me! 83 00:07:40,820 --> 00:07:41,660 Now I remember 84 00:07:43,020 --> 00:07:44,060 everything. 85 00:07:45,900 --> 00:07:46,660 Wonderful! 86 00:07:46,780 --> 00:07:47,980 This magic art really worked! 87 00:07:48,100 --> 00:07:49,340 What a genius I am! 88 00:07:51,100 --> 00:07:51,700 Are you OK? 89 00:07:53,180 --> 00:07:53,580 I'm fine. 90 00:07:54,220 --> 00:07:56,060 I'm just not used to it. 91 00:07:58,140 --> 00:07:59,180 You just got your memories back. 92 00:07:59,340 --> 00:08:00,540 It's natural to feel that. 93 00:08:01,180 --> 00:08:03,340 You still have to rest quietly here for a while. 94 00:08:04,540 --> 00:08:07,140 If you don't want to see Xu Yang, 95 00:08:07,340 --> 00:08:08,380 just stay at my place. 96 00:08:08,500 --> 00:08:09,580 If you don't like anything, 97 00:08:09,740 --> 00:08:10,620 feel free to bring it up. 98 00:08:14,900 --> 00:08:16,220 Why are you so nice to me? 99 00:08:18,380 --> 00:08:19,740 You know why. 100 00:08:20,300 --> 00:08:22,460 I like you. I certainly should treat you well. 101 00:08:28,820 --> 00:08:31,340 I thought that among all the demons, 102 00:08:32,740 --> 00:08:34,780 everyone that cared about me were dead. 103 00:08:35,900 --> 00:08:38,260 Luckily, I still have you. 104 00:08:43,380 --> 00:08:43,860 Ji Heng, 105 00:08:45,220 --> 00:08:47,300 though I know nothing about the four arts 106 00:08:47,420 --> 00:08:48,420 which you like, 107 00:08:49,660 --> 00:08:51,100 tens of thousands of years have passed, 108 00:08:51,700 --> 00:08:53,140 and I've never given up on you. 109 00:08:54,340 --> 00:08:56,660 So please give me a little more time. 110 00:08:57,140 --> 00:08:57,940 Maybe I'll suddenly 111 00:08:58,140 --> 00:08:59,540 master all the skills one day. 112 00:09:03,100 --> 00:09:03,940 Demon Lord Yan, 113 00:09:04,780 --> 00:09:06,140 will you do me a favor? 114 00:09:06,620 --> 00:09:07,420 Feel free to ask. 115 00:09:09,300 --> 00:09:12,180 I remember that ten miles outside the Qingxuan Hall, 116 00:09:12,500 --> 00:09:14,820 half way up of the mountain, 117 00:09:15,460 --> 00:09:17,780 there's a fence, 118 00:09:17,980 --> 00:09:19,940 inside which, there're seven types of herbs. 119 00:09:20,460 --> 00:09:21,020 I know that place. 120 00:09:21,340 --> 00:09:22,340 Can you go and fetch me 121 00:09:22,460 --> 00:09:24,460 those seven types of herbs. 122 00:09:25,420 --> 00:09:28,020 I'd like to make a restorative with them 123 00:09:28,420 --> 00:09:30,260 to recover faster. 124 00:09:30,420 --> 00:09:31,060 Leave it to me! 125 00:09:31,220 --> 00:09:32,140 It won't take long! 126 00:09:39,820 --> 00:09:40,340 Thank you, 127 00:09:41,340 --> 00:09:42,220 Demon Lord Yan. 128 00:09:43,740 --> 00:09:46,340 But now I can't respond to your love. 129 00:09:47,340 --> 00:09:48,340 Nor do I want to delay you. 130 00:09:49,980 --> 00:09:53,260 I've already got somewhere to go. 131 00:10:11,180 --> 00:10:11,860 Your Majesty, 132 00:10:11,980 --> 00:10:13,260 congratulations on experiencing your misfortune! 133 00:10:14,100 --> 00:10:15,260 You've come fast. 134 00:10:15,820 --> 00:10:16,460 Of course! 135 00:10:17,020 --> 00:10:18,180 While you're gone, 136 00:10:18,340 --> 00:10:20,260 I can't even find someone to play the game of go with me. 137 00:10:20,780 --> 00:10:21,260 Really? 138 00:10:22,180 --> 00:10:23,380 Have you improved your skills of playing the game of go? 139 00:10:23,500 --> 00:10:24,380 No need to ask. 140 00:10:24,460 --> 00:10:25,900 Certainly I've improved a lot! 141 00:10:28,060 --> 00:10:30,100 So now you can survive a little longer in one game. 142 00:10:32,260 --> 00:10:33,300 You've just come back, 143 00:10:33,860 --> 00:10:35,860 but you're still sharp-tongued. 144 00:10:37,260 --> 00:10:38,780 Has your cultivation fully recovered? 145 00:10:40,140 --> 00:10:40,860 Anyhow, I just regained 146 00:10:41,620 --> 00:10:42,780 70 or 80 percent of my cultivation. 147 00:10:44,140 --> 00:10:45,420 Maybe I didn't experience the misfortune 148 00:10:45,940 --> 00:10:47,060 so successfully. 149 00:10:48,700 --> 00:10:49,740 70 or 80 percent. 150 00:10:50,340 --> 00:10:52,140 That's far better than I expected. 151 00:10:58,100 --> 00:10:59,100 That being said, 152 00:11:02,780 --> 00:11:04,260 you seem to know something. 153 00:11:04,940 --> 00:11:05,660 How is that possible? 154 00:11:05,980 --> 00:11:07,020 Your Majesty, you don't even know. 155 00:11:07,140 --> 00:11:08,220 How can I know? 156 00:11:08,860 --> 00:11:10,100 Well, rest well first. 157 00:11:10,380 --> 00:11:11,220 I'm leaving. 158 00:11:11,620 --> 00:11:12,140 I won't see you out. 159 00:11:39,220 --> 00:11:39,900 Si Ming. 160 00:11:42,820 --> 00:11:43,460 Your Highness. 161 00:11:44,660 --> 00:11:45,780 I pay respect to Your Highness! 162 00:11:47,820 --> 00:11:49,900 Are you going to submit the Book of Fate of His Majesty? 163 00:11:51,620 --> 00:11:52,740 Well, His Majesty... 164 00:11:54,220 --> 00:11:55,380 I just came from Tai Chen Palace. 165 00:11:56,060 --> 00:11:57,460 How's His Majesty doing? 166 00:11:58,220 --> 00:12:00,020 His Majesty has regained 70 or 80 percent of his cultivation. 167 00:12:00,300 --> 00:12:00,820 No need to worry. 168 00:12:00,940 --> 00:12:01,540 That's good. 169 00:12:02,460 --> 00:12:04,260 Though something unexpected happened 170 00:12:04,420 --> 00:12:05,500 during His Majesty's misfortune this time, 171 00:12:06,260 --> 00:12:08,300 he kind of went through his misfortune smoothly. 172 00:12:10,540 --> 00:12:11,100 Something unexpected? 173 00:12:11,900 --> 00:12:12,540 What was that? 174 00:12:14,460 --> 00:12:16,220 Your Highness, no need to ask. 175 00:12:17,060 --> 00:12:18,540 Nor should you tell His Majesty about this. 176 00:12:20,140 --> 00:12:22,500 If I can't keep my position, 177 00:12:23,020 --> 00:12:26,420 the one who caused the change might also get into trouble. 178 00:12:27,700 --> 00:12:28,140 Si Ming, 179 00:12:28,780 --> 00:12:30,300 you've tried so hard to protect that person. 180 00:12:31,020 --> 00:12:32,300 Are you in love? 181 00:12:32,620 --> 00:12:33,740 Your Highness, you're kidding. 182 00:12:34,540 --> 00:12:37,060 I'm not the one who wants to protect that person. 183 00:12:37,900 --> 00:12:38,860 It's Lord Cheng Yu. 184 00:12:39,420 --> 00:12:41,620 That person is the bosom friend of Lord Cheng Yu. 185 00:12:41,780 --> 00:12:43,420 If Lord Cheng Yu knows about this... 186 00:12:43,540 --> 00:12:43,980 Feel relieved. 187 00:12:45,100 --> 00:12:46,020 I will keep my mouth shut. 188 00:12:48,260 --> 00:12:50,180 Mentioning Lord Cheng Yu does work! 189 00:12:59,340 --> 00:13:02,020 Is that person a man or a woman? 190 00:13:04,020 --> 00:13:05,220 Your Highness, do you think 191 00:13:05,380 --> 00:13:08,500 His Majesty would go through romance misfortune with a man? 192 00:13:12,460 --> 00:13:13,460 Love does make me a fool. 193 00:13:14,380 --> 00:13:14,740 See you. 194 00:13:17,780 --> 00:13:18,820 Love! 195 00:13:50,420 --> 00:13:50,860 Your Majesty, 196 00:13:51,580 --> 00:13:52,660 luckily, I didn't fail you. 197 00:13:53,300 --> 00:13:54,700 I've found the soul-locking jade. 198 00:13:55,660 --> 00:13:57,340 Really? Where is it? 199 00:14:05,460 --> 00:14:06,860 So it is! 200 00:14:09,580 --> 00:14:10,220 Nie Chuyin, 201 00:14:10,340 --> 00:14:11,460 you've rendered outstanding service. 202 00:14:12,020 --> 00:14:13,900 When I break out of the seal 203 00:14:14,460 --> 00:14:15,900 and sweep the Eight Deserts and Six Directions in future, 204 00:14:16,100 --> 00:14:18,540 I'll definitely have you lead all the demons. 205 00:14:19,500 --> 00:14:20,140 Thank you, Your Majesty. 206 00:14:20,900 --> 00:14:21,300 Your Majesty, 207 00:14:21,820 --> 00:14:22,900 there's another thing 208 00:14:23,460 --> 00:14:24,620 I'd like to report. 209 00:14:25,820 --> 00:14:27,740 The emperor of the State of Chengyu in the mortal realm 210 00:14:28,060 --> 00:14:30,500 is the incarnation of Emperor Dong Hua to go through the misfortune. 211 00:14:32,100 --> 00:14:32,860 Really? 212 00:14:33,260 --> 00:14:34,580 I didn't know it then. 213 00:14:35,060 --> 00:14:36,420 When I knew it, 214 00:14:36,820 --> 00:14:38,580 Dong Hua had already gone through the misfortune 215 00:14:38,860 --> 00:14:40,140 and returned to the Sky Kingdom. 216 00:14:41,540 --> 00:14:42,100 Forget it. 217 00:14:44,020 --> 00:14:45,860 We've missed the perfect chance. 218 00:14:46,820 --> 00:14:47,340 Your Majesty, 219 00:14:48,180 --> 00:14:49,300 now that you've got the blood tear 220 00:14:49,620 --> 00:14:50,700 and the soul-locking jade, 221 00:14:51,420 --> 00:14:52,740 can you break out of the seal? 222 00:14:53,340 --> 00:14:54,180 No hurry. 223 00:14:55,140 --> 00:14:58,220 It takes time to absorb the soul-locking jade 224 00:14:58,340 --> 00:14:59,540 to myself completely. 225 00:15:00,620 --> 00:15:02,220 Now that I've got the blood tear back, 226 00:15:02,540 --> 00:15:04,020 it surely will cause disturbance. 227 00:15:04,900 --> 00:15:07,460 When I get back all my cultivation, 228 00:15:07,540 --> 00:15:10,260 I can attack Dong Hua off guard. 229 00:15:12,420 --> 00:15:12,780 Yes! 230 00:15:20,700 --> 00:15:21,180 Ji Heng. 231 00:15:24,860 --> 00:15:25,460 Ji Heng! 232 00:15:33,980 --> 00:15:35,260 Demon Lord Yan, thank you for saving me. 233 00:15:35,700 --> 00:15:37,060 See you. Don't look for me. 234 00:15:56,220 --> 00:15:56,820 Yan Chiwu, 235 00:15:57,140 --> 00:15:57,620 are you mad? 236 00:15:57,780 --> 00:15:58,860 You despicable man! 237 00:16:13,340 --> 00:16:13,780 Yan Chiwu, 238 00:16:14,780 --> 00:16:15,780 just talk to me. 239 00:16:16,220 --> 00:16:18,100 You're a jerk! I have nothing to talk to you. 240 00:16:18,500 --> 00:16:19,460 If you want me dead, 241 00:16:20,260 --> 00:16:21,900 you should at least tell me why. 242 00:16:22,740 --> 00:16:23,740 A habitual liar as you are, 243 00:16:23,860 --> 00:16:25,100 you even dare take advantage of Ji Heng! 244 00:16:29,180 --> 00:16:29,900 I'm wronged! 245 00:16:30,580 --> 00:16:31,460 When I met her, 246 00:16:31,580 --> 00:16:32,940 she was dying. 247 00:16:33,540 --> 00:16:34,420 Now only did I save her, 248 00:16:34,580 --> 00:16:35,500 but I let her stay. 249 00:16:36,380 --> 00:16:36,860 Bullshit! 250 00:16:37,900 --> 00:16:39,140 You were clearly up to no good. 251 00:16:39,940 --> 00:16:41,540 Otherwise, why did you leave her suffering in the mortal realm 252 00:16:41,740 --> 00:16:42,820 instead of sending her back for treatment? 253 00:16:43,580 --> 00:16:44,860 She stayed in the mortal realm out of her own will. 254 00:16:45,220 --> 00:16:45,980 She was willing to stay. 255 00:16:47,300 --> 00:16:48,100 You knew she lost her memories. 256 00:16:48,220 --> 00:16:49,140 How dare you say she was willing to stay? 257 00:16:49,540 --> 00:16:50,380 Stop! Stop! 258 00:16:50,860 --> 00:16:51,460 Fine! Fine! Fine! 259 00:16:52,300 --> 00:16:53,460 I saved her. 260 00:16:53,780 --> 00:16:54,820 Would that offset my mistake? 261 00:16:55,220 --> 00:16:55,660 If you don't believe me, 262 00:16:55,940 --> 00:16:56,980 you can ask her. 263 00:17:01,140 --> 00:17:02,540 I'll spare your life today. 264 00:17:02,940 --> 00:17:04,140 She'll decide how to punish you in future. 265 00:17:23,460 --> 00:17:24,740 When reaching the entrance of the Fanyin Valley, 266 00:17:25,260 --> 00:17:26,420 use the magic art I taught you, 267 00:17:26,900 --> 00:17:27,940 and you'll be able to enter the valley. 268 00:18:20,500 --> 00:18:22,180 After living in your place for a while, 269 00:18:22,340 --> 00:18:23,620 I feel much better. 270 00:18:24,140 --> 00:18:25,260 It's time for me to go back to Qingqiu. 271 00:18:25,780 --> 00:18:28,020 Your Highness, feel free to visit whenever you want. 272 00:18:29,820 --> 00:18:30,900 As to Ye Qingti, 273 00:18:31,900 --> 00:18:34,620 please take care of him for some time. 274 00:18:35,100 --> 00:18:36,500 Your Highness, feel relieved. 275 00:18:37,980 --> 00:18:38,380 Well, 276 00:18:38,740 --> 00:18:40,420 do inform me in time 277 00:18:40,540 --> 00:18:42,060 when the pimpon tree is about to bear fruits. 278 00:18:43,180 --> 00:18:43,660 I see. 279 00:18:44,900 --> 00:18:45,500 I'm leaving. 280 00:18:46,260 --> 00:18:46,820 Your Highness, 281 00:18:47,980 --> 00:18:50,180 I'm afraid you might not know this. 282 00:18:50,620 --> 00:18:51,300 What? 283 00:18:52,700 --> 00:18:54,940 Emperor Dong Hua has experienced his misfortune 284 00:18:55,460 --> 00:18:56,500 and returned to the Sky Kingdom. 285 00:19:00,580 --> 00:19:01,260 So fast. 286 00:19:03,660 --> 00:19:07,420 I may not have anything to do with him in future. 287 00:20:17,240 --> 00:20:17,920 Fengjiu! 288 00:20:36,240 --> 00:20:37,480 You're back late. 289 00:20:43,000 --> 00:20:44,080 It keeps me calm 290 00:20:44,400 --> 00:20:45,840 in the Nether World. 291 00:20:47,680 --> 00:20:50,360 Do you dress in white for Song Xuanren? 292 00:20:52,720 --> 00:20:53,640 It's for Ye Qingti. 293 00:20:58,760 --> 00:21:00,160 After going to the mortal realm this time, 294 00:21:00,560 --> 00:21:02,760 you've almost repaid Emperor Dong Hua's favor. 295 00:21:03,440 --> 00:21:06,680 Unexpectedly, you've owed your life to Ye Qingti. 296 00:21:09,040 --> 00:21:10,000 After experiencing all these, 297 00:21:10,760 --> 00:21:12,120 I finally realize that 298 00:21:13,240 --> 00:21:15,560 though I kept talking about repaying Emperor Dong Hua's favor, 299 00:21:16,480 --> 00:21:17,520 what I really couldn't let go of 300 00:21:18,680 --> 00:21:20,280 was not his favor but him. 301 00:21:22,480 --> 00:21:23,800 When going through the misfortune this time, 302 00:21:24,640 --> 00:21:26,880 I almost ruined Emperor Dong Hua's misfortune. 303 00:21:28,520 --> 00:21:30,080 Moreover, Ye Qingti died because of me. 304 00:21:31,720 --> 00:21:32,440 Now, 305 00:21:33,600 --> 00:21:34,880 I'm really over him. 306 00:21:35,960 --> 00:21:37,000 Good for you! 307 00:21:37,160 --> 00:21:38,320 You've made some progress after all. 308 00:21:39,160 --> 00:21:41,120 I hope you mean what you say. 309 00:21:55,880 --> 00:21:57,800 Flowers bloom and fade all the time. 310 00:21:59,920 --> 00:22:01,600 Fate brings us together and separates us apart like a wind. 311 00:22:09,800 --> 00:22:11,800 It's time to let you go. 312 00:22:13,200 --> 00:22:13,920 Sister Fengjiu, 313 00:22:14,680 --> 00:22:15,640 you're finally back. 314 00:22:17,720 --> 00:22:19,360 You should've informed me when you arrived. 315 00:22:19,880 --> 00:22:21,520 I saw you in a daze and chanting poems alone. 316 00:22:21,680 --> 00:22:22,720 It was not like you. 317 00:22:22,920 --> 00:22:23,840 I was just wondering. 318 00:22:27,600 --> 00:22:28,480 What took you so long? 319 00:22:29,200 --> 00:22:30,200 I was not to blame. 320 00:22:30,360 --> 00:22:31,680 The Fanyin Valley is about to open, 321 00:22:31,800 --> 00:22:33,680 so God Bai Zhen kept watching me closely. 322 00:22:33,920 --> 00:22:35,360 It took me a lot of trouble to sneak out. 323 00:22:35,640 --> 00:22:36,440 Who asked you to steal 324 00:22:36,440 --> 00:22:37,640 the fairy fruit 325 00:22:37,640 --> 00:22:38,320 and offend the inseparable king birds? 326 00:22:38,760 --> 00:22:40,040 Weren't it for my uncle, 327 00:22:40,160 --> 00:22:42,160 you wouldn't have just lost all your feathers. 328 00:22:42,560 --> 00:22:43,280 You! 329 00:22:44,040 --> 00:22:45,640 You promised not to mention that! 330 00:22:46,080 --> 00:22:48,520 The inseparable king birds hide in the Fanyin Valley all the time. 331 00:22:48,760 --> 00:22:50,360 I can't even settle scores with them. 332 00:22:51,160 --> 00:22:52,520 Settle scores with them? 333 00:22:53,200 --> 00:22:54,520 You'd better stay here. 334 00:22:55,000 --> 00:22:56,000 Weren't it for you, 335 00:22:56,120 --> 00:22:58,120 our clans wouldn't have become enemies. 336 00:22:59,480 --> 00:23:01,000 A bunch of cowards! 337 00:23:02,720 --> 00:23:03,840 Well, Sister Fengjiu, 338 00:23:04,040 --> 00:23:06,360 have you run into anything interesting in the mortal realm? 339 00:23:10,560 --> 00:23:11,880 Nothing interesting. 340 00:23:13,120 --> 00:23:15,480 Haven't you run into anything like those in stories? 341 00:23:15,480 --> 00:23:17,360 Are all the things in stories interesting? 342 00:23:18,760 --> 00:23:20,080 The mortal realm is boring? 343 00:23:20,840 --> 00:23:23,160 The stories indicate otherwise. 344 00:23:24,480 --> 00:23:25,000 Let me ask you. 345 00:23:25,320 --> 00:23:27,440 Has my father noticed that I was gone? 346 00:23:28,520 --> 00:23:29,800 God Bai Yi is out travelling. 347 00:23:30,080 --> 00:23:31,600 God Bai Qian is about to get married, 348 00:23:31,920 --> 00:23:32,960 so she has no time to pay attention to you. 349 00:23:34,960 --> 00:23:35,400 That's good. 350 00:23:35,800 --> 00:23:38,120 Aunt's wedding must be fun. 351 00:23:38,600 --> 00:23:39,480 I'll go and visit my aunt. 352 00:23:43,680 --> 00:23:47,240 Are those stories all deceptive? 353 00:23:58,680 --> 00:24:01,400 The wedding ceremony is too complicated and tedious. 354 00:24:06,480 --> 00:24:07,480 Now that you're here, 355 00:24:07,800 --> 00:24:08,760 just come in. 356 00:24:26,600 --> 00:24:27,200 Aunt, 357 00:24:28,160 --> 00:24:29,400 I miss you so much! 358 00:24:34,880 --> 00:24:36,320 Sister Fengjiu! 359 00:24:41,320 --> 00:24:44,720 Sister Fengjiu, I also miss you. 360 00:24:45,360 --> 00:24:46,440 You two! 361 00:24:51,120 --> 00:24:51,920 Li, 362 00:24:52,080 --> 00:24:53,800 how come you're so fat? 363 00:24:54,280 --> 00:24:55,600 When I'm with my mother, 364 00:24:55,720 --> 00:24:58,080 I certainly eat well all the time. 365 00:24:59,760 --> 00:25:01,040 You're finally back! 366 00:25:03,600 --> 00:25:04,920 I'm too playful. 367 00:25:05,120 --> 00:25:06,320 Sorry to worry you all. 368 00:25:12,680 --> 00:25:14,240 Let me have a good look at you. 369 00:25:25,040 --> 00:25:27,480 Pinning a white flower on head 370 00:25:28,240 --> 00:25:30,800 is a tradition in the mortal realm to mourn for closest relatives. 371 00:25:32,200 --> 00:25:33,600 You disappeared for a while 372 00:25:34,120 --> 00:25:35,760 after returning from the Sky Kingdom. 373 00:25:36,240 --> 00:25:37,040 Where have you been? 374 00:25:38,960 --> 00:25:41,240 I just went to pay back a favor. 375 00:25:42,560 --> 00:25:43,280 Pay back a favor? 376 00:25:45,440 --> 00:25:46,760 So be it. 377 00:25:49,080 --> 00:25:50,400 But you're injured all over 378 00:25:51,280 --> 00:25:53,000 after being backfired by magic arts. 379 00:25:53,400 --> 00:25:54,480 What happened? 380 00:25:57,080 --> 00:25:59,040 I paid back the favor in the mortal realm. 381 00:25:59,280 --> 00:26:00,880 It's inevitable to get injured. 382 00:26:01,480 --> 00:26:03,920 Only by getting injured can I show my sincerity. 383 00:26:04,440 --> 00:26:05,000 Moreover... 384 00:26:06,120 --> 00:26:07,760 Moreover, I'm fine now. 385 00:26:12,040 --> 00:26:13,480 Your physical wounds 386 00:26:13,840 --> 00:26:15,760 can be cured in Qingqiu. 387 00:26:18,000 --> 00:26:18,960 However, to cure your wounds within, 388 00:26:20,880 --> 00:26:22,560 you should fix the real problem. 389 00:26:26,160 --> 00:26:27,520 You're the Princess of Qingqiu. 390 00:26:28,240 --> 00:26:29,840 In future, you'll become the Empress of Qingqiu. 391 00:26:30,440 --> 00:26:31,680 You can humiliate yourself, 392 00:26:32,320 --> 00:26:33,960 but you shall never disgrace Qingqiu. 393 00:26:35,200 --> 00:26:37,400 Moreover, the subjects who care about you and worship you 394 00:26:37,720 --> 00:26:39,080 count on you to protect 395 00:26:39,360 --> 00:26:40,720 their lives and possessions. 396 00:26:43,160 --> 00:26:43,640 Aunt, 397 00:26:43,760 --> 00:26:45,160 I've learned my lesson. 398 00:26:45,360 --> 00:26:47,040 I'll never act willfully in future. 399 00:26:47,720 --> 00:26:48,360 From now on, 400 00:26:48,600 --> 00:26:50,120 I'll remember who I am. 401 00:26:56,480 --> 00:26:58,000 You certainly understand it all. 402 00:26:58,880 --> 00:27:00,040 I'll say no more. 403 00:27:03,000 --> 00:27:03,840 I remember that 404 00:27:04,160 --> 00:27:05,720 when your parents were out travelling, 405 00:27:06,280 --> 00:27:07,560 I took care of you 406 00:27:07,880 --> 00:27:09,440 for a long time. 407 00:27:10,440 --> 00:27:11,640 I know you can do well. 408 00:27:12,480 --> 00:27:13,440 By handing Qingqiu over to you, 409 00:27:13,840 --> 00:27:14,960 we've got nothing to worry. 410 00:27:16,520 --> 00:27:18,600 I'll write you a prescription later. 411 00:27:19,240 --> 00:27:20,120 Twice a day. 412 00:27:20,520 --> 00:27:21,360 Take the medicine on time. 413 00:27:22,480 --> 00:27:23,320 Thank you, aunt. 414 00:27:23,880 --> 00:27:26,600 Sister Fengjiu, are you taught by my mother? 415 00:27:26,680 --> 00:27:27,920 Then will I be 416 00:27:28,040 --> 00:27:30,240 as capable as you? 417 00:27:30,400 --> 00:27:32,640 Will I be able to catch flying birds and swimming fishes 418 00:27:32,800 --> 00:27:34,720 and become invincible in Qingqiu? 419 00:27:35,480 --> 00:27:36,680 Don't say that! 420 00:27:37,760 --> 00:27:39,120 When I was taught by your mother, 421 00:27:39,600 --> 00:27:40,240 she was already 422 00:27:40,440 --> 00:27:41,880 a majestic and dignified goddess. 423 00:27:42,240 --> 00:27:43,040 What she taught me were all principles 424 00:27:43,200 --> 00:27:44,920 to deal with people and things. 425 00:27:45,720 --> 00:27:47,520 Those mischievous things I did in my childhood 426 00:27:47,880 --> 00:27:49,440 had nothing to do with your mother. 427 00:27:56,240 --> 00:27:58,480 As to me, though I've married into the Sky Kingdom, 428 00:27:59,200 --> 00:28:00,000 you know we Qingqiu foxes 429 00:28:00,400 --> 00:28:03,160 always favor relatives over justice. 430 00:28:03,800 --> 00:28:04,960 If you're mistreated, 431 00:28:05,640 --> 00:28:06,600 do tell me. 432 00:28:07,240 --> 00:28:09,600 Whoever mistreats you, I'll make him pay. 433 00:28:13,160 --> 00:28:14,360 Now that you're home, 434 00:28:14,760 --> 00:28:15,840 no need to tolerate injustice. 435 00:28:16,760 --> 00:28:17,960 As the Empress of Qingqiu, 436 00:28:18,360 --> 00:28:19,240 you have to 437 00:28:19,640 --> 00:28:21,320 tolerate injustice sometimes. 438 00:28:22,160 --> 00:28:24,680 However, you're the only direct descendent of the Bais. 439 00:28:25,240 --> 00:28:26,160 For some things, 440 00:28:26,840 --> 00:28:28,240 we'll take the consequences for you. 441 00:28:34,000 --> 00:28:34,400 Aunt, 442 00:28:35,520 --> 00:28:37,800 none of my problems matter. 443 00:28:39,560 --> 00:28:41,160 Your wedding is the most important. 444 00:28:41,640 --> 00:28:43,360 I'll go and see what I can do to help. 445 00:28:49,840 --> 00:28:50,600 Mother, 446 00:28:50,760 --> 00:28:53,320 why does Sister Fengjiu pin a white flower 447 00:28:53,360 --> 00:28:54,560 and wear a white dress? 448 00:28:54,680 --> 00:28:56,800 Is it a bad thing? 449 00:29:01,800 --> 00:29:02,840 She has dressed like that 450 00:29:03,160 --> 00:29:05,600 since she was back from the mortal realm. 451 00:29:06,920 --> 00:29:09,640 I guess she must be really hurt. 452 00:29:11,760 --> 00:29:13,840 She was probably here to talk to me, 453 00:29:14,160 --> 00:29:15,520 but she suddenly changed her mind. 454 00:29:17,080 --> 00:29:18,720 Will you do me a favor 455 00:29:19,120 --> 00:29:21,600 and take her out for a walk? 456 00:29:22,240 --> 00:29:23,320 Mother, feel relieved. 457 00:29:23,480 --> 00:29:26,120 Leave it to me. 458 00:29:26,320 --> 00:29:27,960 I know what to do. 459 00:29:28,760 --> 00:29:29,200 Go ahead. 460 00:29:38,800 --> 00:29:39,640 Li, 461 00:29:39,920 --> 00:29:40,800 why are you running? 462 00:29:40,960 --> 00:29:42,360 Grandmother, sorry. 463 00:29:42,560 --> 00:29:45,240 I just received a task from my mother. 464 00:29:45,400 --> 00:29:47,440 I didn't notice you're outside the door. 465 00:29:48,360 --> 00:29:49,240 Be careful! 466 00:29:51,360 --> 00:29:52,080 Grandmother, 467 00:29:52,240 --> 00:29:53,800 how come there're so many books? 468 00:29:54,000 --> 00:29:56,720 My mother has read a large stack of them. 469 00:29:56,920 --> 00:29:59,400 They're even taller than me if piled up. 470 00:30:00,320 --> 00:30:03,520 To connect the gods and us nine-tailed white fox clan by marriage, 471 00:30:03,800 --> 00:30:05,360 rituals alone 472 00:30:05,560 --> 00:30:07,920 have cost us 223 years of 473 00:30:08,080 --> 00:30:09,800 arduous negotiations. 474 00:30:10,280 --> 00:30:11,360 What your mother has read 475 00:30:11,400 --> 00:30:12,560 is only a tip of an iceberg. 476 00:30:13,680 --> 00:30:15,440 My mother is so amazing! 477 00:30:15,600 --> 00:30:18,240 I don't want to get married in future. 478 00:30:19,800 --> 00:30:21,120 Little as you are, 479 00:30:21,280 --> 00:30:23,040 you even start to worry about your marriage. 480 00:30:27,640 --> 00:30:29,760 I wonder who your Sister Fengjiu 481 00:30:29,920 --> 00:30:31,000 will marry. 482 00:30:31,520 --> 00:30:32,560 I don't know 483 00:30:32,560 --> 00:30:34,840 who she will marry. 484 00:30:35,000 --> 00:30:38,520 But I know who can make her happy. 485 00:30:42,200 --> 00:30:43,920 You know that? 486 00:30:44,960 --> 00:30:46,480 It's me! 487 00:30:47,880 --> 00:30:50,120 After coming back, 488 00:30:50,440 --> 00:30:52,440 she looks downhearted. But you... 489 00:30:57,240 --> 00:31:00,000 You just said you received a task from your mother. 490 00:31:00,200 --> 00:31:02,240 Is it to cheer her up? 491 00:31:03,320 --> 00:31:03,960 Because 492 00:31:04,120 --> 00:31:05,840 I'm the closest to Sister Fengjiu 493 00:31:06,000 --> 00:31:08,480 in the entire Qingqiu 494 00:31:08,640 --> 00:31:11,600 and the most reliable around my mother, 495 00:31:11,760 --> 00:31:15,720 I'm the only one who can complete the task. 496 00:31:18,200 --> 00:31:19,760 What a nice kid! 497 00:31:20,880 --> 00:31:21,360 Li, 498 00:31:21,960 --> 00:31:23,920 if you can cheer her up, 499 00:31:24,120 --> 00:31:25,800 I'll make you something yummy to eat. 500 00:31:26,640 --> 00:31:29,560 And you should keep me in Qingqiu for another three months, 501 00:31:29,720 --> 00:31:31,760 without reciting books! 502 00:31:32,320 --> 00:31:33,040 Deal! 503 00:31:33,360 --> 00:31:35,160 I promise! 504 00:31:36,040 --> 00:31:37,000 Just leave it to me. 505 00:31:57,400 --> 00:31:57,880 Cheng Yu! 506 00:32:02,680 --> 00:32:03,840 Cheng Yu, why are you running? 507 00:32:06,560 --> 00:32:07,920 Are you avoiding me? 508 00:32:11,880 --> 00:32:13,960 Your Highness, what can I do for you? 509 00:32:14,600 --> 00:32:16,000 Several big events come in succession in the heavenly palace. 510 00:32:16,480 --> 00:32:17,680 I'm really too busy, 511 00:32:18,320 --> 00:32:20,440 so I've come to ask you for help. 512 00:32:20,800 --> 00:32:21,680 The only big event in the heavenly palace 513 00:32:21,840 --> 00:32:23,480 is the Crown Prince getting married. 514 00:32:24,280 --> 00:32:26,720 It's your family thing. Why should you ask a stranger like me for help? 515 00:32:27,200 --> 00:32:28,080 Isn't my family thing 516 00:32:28,480 --> 00:32:29,640 also your thing? 517 00:32:31,720 --> 00:32:32,520 I'm just kidding. 518 00:32:32,720 --> 00:32:33,680 Just kidding. 519 00:32:35,080 --> 00:32:36,360 I really need your help. 520 00:32:36,560 --> 00:32:37,880 I've come to ask you sincerely. 521 00:32:39,280 --> 00:32:40,360 What big event can make you 522 00:32:40,520 --> 00:32:43,000 come specially to trick me? 523 00:32:46,040 --> 00:32:47,680 After the wedding ceremony of Ye Hua and Bai Qian, 524 00:32:48,520 --> 00:32:50,000 there will be the Mile-fleurs Ceremony. 525 00:32:51,240 --> 00:32:53,760 The Mile-fleurs Ceremony is only held every 60 years 526 00:32:54,080 --> 00:32:55,640 and I'm also in charge. 527 00:32:56,080 --> 00:32:57,480 Isn't it a big event? 528 00:33:00,360 --> 00:33:01,680 Of course it is. 529 00:33:02,920 --> 00:33:04,040 For the Mile-fleurs Ceremony, 530 00:33:04,280 --> 00:33:06,240 even the ancient Buddhas in the Sukhavati 531 00:33:06,280 --> 00:33:08,080 will come all the way to attend it. 532 00:33:08,640 --> 00:33:09,880 They will also bring rare flowers 533 00:33:10,000 --> 00:33:12,360 from the Ling Mountain. 534 00:33:13,520 --> 00:33:15,960 By then, the Sky Kingdom is bound to be boisterous and crowded once again. 535 00:33:17,240 --> 00:33:18,760 It will become yet another feast! 536 00:33:21,040 --> 00:33:22,280 Managed by me in person, 537 00:33:23,000 --> 00:33:24,440 surely it will be marvelous! 538 00:33:25,760 --> 00:33:26,680 For such a big event, 539 00:33:26,880 --> 00:33:28,440 should you... 540 00:33:28,640 --> 00:33:29,480 Wish you a successful ceremony! 541 00:33:29,640 --> 00:33:31,320 I'll definitely come and congratulate you in person then. 542 00:33:32,680 --> 00:33:34,440 I specially come to you for help. 543 00:33:36,080 --> 00:33:37,920 I'm just an idle immortal. 544 00:33:38,400 --> 00:33:40,280 His Majesty the Heavenly King granted me a nominal title of Lord 545 00:33:40,440 --> 00:33:42,640 and I was suddenly in charge of the lotuses in the Jade Pool. 546 00:33:42,880 --> 00:33:44,040 How can I help you? 547 00:33:44,800 --> 00:33:47,240 There're so many high-ranking immortals in Yuan Ji Palace. 548 00:33:47,760 --> 00:33:49,240 Why do you need my help? 549 00:33:49,440 --> 00:33:51,080 I'm in charge of waters in the Four Seas, 550 00:33:51,680 --> 00:33:53,400 while you're in charge of lotuses in the Jade Pool. 551 00:33:53,880 --> 00:33:56,080 We'll make a perfect team to manage 552 00:33:56,240 --> 00:33:56,920 the Mile-fleurs Ceremony together. 553 00:33:57,840 --> 00:33:58,880 When word comes out later, 554 00:33:59,600 --> 00:34:01,480 it will become a much told tale! 555 00:34:09,840 --> 00:34:10,560 By then, 556 00:34:11,200 --> 00:34:12,800 even the Buddhas from the Sukhavati 557 00:34:13,480 --> 00:34:15,280 will call us 558 00:34:17,600 --> 00:34:18,800 a heaven-made match. 559 00:34:25,800 --> 00:34:27,880 If you dare keep talking nonsense and taking advantage of me, 560 00:34:28,240 --> 00:34:30,400 you'll end up like this fan. 561 00:34:35,320 --> 00:34:36,160 I find you worry about others 562 00:34:36,200 --> 00:34:37,520 every day, so I try to 563 00:34:38,000 --> 00:34:40,200 turn your attention to something else. 564 00:34:51,680 --> 00:34:53,760 For such a sincere emotional entanglement, 565 00:34:54,240 --> 00:34:55,240 if I were in your shoes, 566 00:34:55,720 --> 00:34:57,080 I would definitely spread the word quickly 567 00:34:57,560 --> 00:34:59,440 to every corner of the Sky Kingdom. 568 00:35:11,960 --> 00:35:13,600 Sister Fengjiu, 569 00:35:14,440 --> 00:35:17,960 do I really have to dress like this for the temple fair? 570 00:35:26,000 --> 00:35:26,800 Li, 571 00:35:27,000 --> 00:35:28,240 you do look delicate and pretty. 572 00:35:28,640 --> 00:35:31,800 Sister Fengjiu, why should you bring a hat? 573 00:35:32,000 --> 00:35:35,560 Why should I dress like a girl? 574 00:35:37,000 --> 00:35:39,280 Because if anyone recognizes us, 575 00:35:39,440 --> 00:35:41,440 we won't be able to have fun in the temple fair. 576 00:35:49,120 --> 00:35:50,400 Qingqiu is so lively and boisterous. 577 00:35:51,360 --> 00:35:52,480 The people here are simple and honest. 578 00:35:52,960 --> 00:35:54,200 The villagers are pure and innocent. 579 00:35:54,840 --> 00:35:56,240 It doesn't look like a fairy land. 580 00:35:56,720 --> 00:35:58,120 It's more like a mortal realm. 581 00:35:58,320 --> 00:35:59,400 You're right! 582 00:36:00,040 --> 00:36:02,360 In charge of billions of rivers and mountains in the mortal realm, 583 00:36:03,280 --> 00:36:04,960 you live in the north desert throughout the year. 584 00:36:05,520 --> 00:36:07,000 Now that you've got time to travel around, 585 00:36:07,160 --> 00:36:08,680 you should really appreciate 586 00:36:09,080 --> 00:36:10,520 the beautiful sceneries of the world. 587 00:36:12,320 --> 00:36:13,880 The north desert is cold and silent all the year round. 588 00:36:14,720 --> 00:36:16,200 If it can be as lively as Qingqiu, 589 00:36:16,960 --> 00:36:18,280 it might add to the fun. 590 00:36:19,720 --> 00:36:20,560 Tell me about it. 591 00:36:20,800 --> 00:36:23,200 Is there anything interesting in Qingqiu? 592 00:36:23,800 --> 00:36:24,720 I heard that 593 00:36:25,120 --> 00:36:28,760 God Bai Qian and her niece from Qingqiu 594 00:36:29,480 --> 00:36:31,280 are both unrivaled beauties 595 00:36:31,440 --> 00:36:33,360 in the Eight Deserts and Six Directions. 596 00:36:34,480 --> 00:36:36,960 Above all, the little princess Bai Fengjiu 597 00:36:37,440 --> 00:36:40,320 became the Empress of Qingqiu at a young age. 598 00:36:40,680 --> 00:36:41,520 I also heard that 599 00:36:41,680 --> 00:36:43,760 the little princess is forthright and sincere 600 00:36:44,120 --> 00:36:46,360 and never adheres to customs or formalities rigidly. 601 00:36:47,400 --> 00:36:49,560 She seems like a perfect match for you! 602 00:36:51,240 --> 00:36:52,520 Tomatoes on sticks! 603 00:36:57,120 --> 00:36:58,720 Li, look! 604 00:37:00,960 --> 00:37:02,240 Li! Well... 605 00:37:02,680 --> 00:37:03,160 Here you are! 606 00:37:03,560 --> 00:37:04,160 Wait! Your change! 607 00:37:04,240 --> 00:37:04,680 No need! 608 00:37:05,000 --> 00:37:05,600 Good! 609 00:37:05,760 --> 00:37:06,800 Good! 610 00:37:07,920 --> 00:37:08,760 Good! 611 00:37:08,960 --> 00:37:09,920 Good! Good! 612 00:37:10,320 --> 00:37:11,240 Good! Good! 613 00:37:11,440 --> 00:37:14,240 Good! Good! 614 00:37:14,440 --> 00:37:15,280 Good! Good! 615 00:37:15,440 --> 00:37:17,200 Good! Good! 616 00:37:17,360 --> 00:37:18,320 Good! Good! 617 00:37:18,640 --> 00:37:20,040 Good! Good! 618 00:37:43,800 --> 00:37:44,640 Nice moves! 619 00:37:53,160 --> 00:37:54,000 It's too dangerous! 620 00:37:54,720 --> 00:37:55,680 Thank you for saving me. 621 00:37:56,520 --> 00:37:57,360 You saved me today. 622 00:37:57,760 --> 00:37:58,760 I'll definitely pay you back in future. 623 00:37:59,240 --> 00:37:59,880 It's no big deal. 624 00:38:00,040 --> 00:38:01,040 No need to keep it in mind. 625 00:38:04,360 --> 00:38:05,320 Are you a foreigner? 626 00:38:06,240 --> 00:38:06,880 I am one of the inseparable... 627 00:38:09,680 --> 00:38:11,000 Indeed I am. 628 00:38:11,400 --> 00:38:13,120 I've got the chance to sneak out this time, 629 00:38:13,520 --> 00:38:15,720 hoping to travel around the outside world. 630 00:38:16,440 --> 00:38:18,720 Thank you for saving me just now. 631 00:38:29,840 --> 00:38:31,120 Oh, no! It's broken! 632 00:38:33,960 --> 00:38:34,640 Take mine instead. 633 00:38:38,240 --> 00:38:38,800 Here you are. 634 00:38:41,120 --> 00:38:43,040 May I ask your name? 635 00:38:44,480 --> 00:38:45,880 I am... 636 00:38:45,960 --> 00:38:48,200 Sister Fengjiu, I've been looking for you for a long time. 637 00:38:48,400 --> 00:38:50,160 What're you doing here? 638 00:38:50,920 --> 00:38:51,360 Li! 639 00:38:52,360 --> 00:38:52,880 It's Her Highness Fengjiu. 640 00:38:52,880 --> 00:38:53,680 It's really her! 641 00:38:53,720 --> 00:38:54,160 Her Highness Fengjiu! 642 00:38:54,280 --> 00:38:56,680 We pay respect to Your Highness! 643 00:39:01,080 --> 00:39:03,680 Now we can't have fun. 644 00:39:05,520 --> 00:39:06,360 Fengjiu? 645 00:39:06,920 --> 00:39:08,280 We have to go now. 646 00:39:09,560 --> 00:39:09,880 Go! 647 00:39:16,840 --> 00:39:17,760 Bai Fengjiu. 648 00:39:18,240 --> 00:39:19,000 She's funny. 649 00:39:31,240 --> 00:39:31,680 Well, 650 00:39:31,880 --> 00:39:32,760 that's enough for today. 651 00:39:32,920 --> 00:39:34,000 Go back to your mother. 652 00:39:34,960 --> 00:39:36,360 Sister Fengjiu, 653 00:39:36,520 --> 00:39:38,560 please let me stay with you. 654 00:39:38,760 --> 00:39:41,840 It's a task given by grandmother. 655 00:39:41,840 --> 00:39:42,400 Just go back. 656 00:39:42,600 --> 00:39:43,520 No need to worry about me. 657 00:39:43,680 --> 00:39:44,280 I'm fine. 658 00:39:51,560 --> 00:39:54,320 Trapped by love! 659 00:40:05,560 --> 00:40:06,040 What's wrong? 660 00:40:07,080 --> 00:40:08,360 You still look unhappy. 661 00:40:08,680 --> 00:40:09,400 Nothing. 662 00:40:09,920 --> 00:40:12,440 I thought of a spoony woman in the mortal realm 663 00:40:12,640 --> 00:40:13,760 and found her not easy. 664 00:40:14,240 --> 00:40:15,360 I just feel sad for her. 665 00:40:17,360 --> 00:40:18,280 A woman in the mortal realm? 666 00:40:20,120 --> 00:40:20,680 Let me guess. 667 00:40:22,480 --> 00:40:24,600 Is there also a man 668 00:40:25,240 --> 00:40:26,880 who loves her dearly? 669 00:40:28,960 --> 00:40:29,960 How do you know? 670 00:40:31,200 --> 00:40:31,960 Let me make another guess. 671 00:40:33,120 --> 00:40:34,880 Is there another man 672 00:40:36,640 --> 00:40:39,800 who this woman loves dearly? 673 00:40:41,840 --> 00:40:42,840 You're right again. 674 00:40:43,160 --> 00:40:44,920 Aren't those stories all like this? 675 00:40:45,440 --> 00:40:47,880 There must be three people to play a drama. 676 00:40:50,760 --> 00:40:51,320 That's right. 677 00:40:52,040 --> 00:40:54,640 In your eyes, everything is just a drama. 678 00:40:56,880 --> 00:40:58,040 I'm just kidding. 679 00:40:58,240 --> 00:41:00,760 I say that to cheer you up. 680 00:41:01,760 --> 00:41:03,160 Why are you so sentimental? 681 00:41:05,560 --> 00:41:06,640 I just feel that 682 00:41:07,280 --> 00:41:08,840 these languishing youths and unhappy maidens, 683 00:41:09,000 --> 00:41:11,120 though laughable and pitiful, 684 00:41:12,360 --> 00:41:15,200 make me envious sometimes 685 00:41:16,440 --> 00:41:17,760 for living so willfully. 686 00:41:24,400 --> 00:41:25,960 We can also make others envious. 687 00:41:28,360 --> 00:41:31,040 Why not take the chance of preparing for the Mile-fleurs Ceremony? 688 00:41:31,800 --> 00:41:33,200 Let's talk late into night, 689 00:41:33,520 --> 00:41:34,680 drink all night long, 690 00:41:35,440 --> 00:41:36,240 and... 691 00:41:36,960 --> 00:41:39,120 Why do you leave before I finish my words again? 692 00:41:40,120 --> 00:41:42,000 No need to hear those frivolous words. 693 00:41:42,320 --> 00:41:44,720 Why do you have to be like those idiots? 694 00:41:45,800 --> 00:41:46,880 Rather than find a spoony 695 00:41:46,960 --> 00:41:48,160 to perceive human sufferings, 696 00:41:48,880 --> 00:41:51,560 you'd better manage the Mile-fleurs Ceremony with me. 697 00:41:52,240 --> 00:41:53,680 It's a golden opportunity to make a name. 698 00:41:54,040 --> 00:41:55,160 After this, even the Buddhas 699 00:41:55,360 --> 00:41:56,760 won't forget your name. 700 00:41:57,200 --> 00:41:58,880 Why do I need the chance to make a name? 701 00:41:59,480 --> 00:42:02,320 Isn't it enough with you bothering me? 702 00:42:04,080 --> 00:42:04,600 Right. 703 00:42:06,320 --> 00:42:08,400 It's enough with you bothering me, 704 00:42:11,800 --> 00:42:13,280 but I really want to talk late into night with you, 705 00:42:13,280 --> 00:42:15,040 drink all night long with you, and... 706 00:42:23,680 --> 00:42:24,400 No way! 707 00:42:24,600 --> 00:42:25,760 Just wake up! 708 00:42:32,480 --> 00:42:33,400 As to my great pains, 709 00:42:34,160 --> 00:42:35,400 who knows? 710 00:42:52,360 --> 00:42:55,280 Just now, Lord Cheng Yu played with me 711 00:42:55,560 --> 00:42:57,440 by the lotus pond regardless of etiquette. 712 00:42:58,720 --> 00:43:01,840 You're allowed to spread the word in detail. 47923

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.