Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by WeTV and Ripped by skysoultan
♔ Follow My Instagram @skysoultan ♔
2
00:02:15,100 --> 00:02:20,340
♥ Eternal Love of Dream ♥
3
00:02:21,180 --> 00:02:23,620
Episode 22
4
00:02:47,580 --> 00:02:49,340
Your Majesty, you're finally back!
5
00:02:50,980 --> 00:02:52,140
Do you feel uncomfortable?
6
00:02:55,660 --> 00:02:56,740
I'm fine actually,
7
00:02:58,220 --> 00:02:59,460
but somehow, I just feel sad.
8
00:03:01,220 --> 00:03:02,580
It's like having a dream
9
00:03:05,020 --> 00:03:05,820
in which I've gone through
10
00:03:07,220 --> 00:03:09,220
various hardships and miseries,
11
00:03:12,260 --> 00:03:13,420
but after I wake up,
12
00:03:14,540 --> 00:03:16,260
I just can't remember anything.
13
00:03:17,700 --> 00:03:19,300
Your Majesty, if you want to know what happened,
14
00:03:19,940 --> 00:03:21,300
you can summon Si Ming and ask him.
15
00:03:25,900 --> 00:03:26,300
No need.
16
00:03:27,940 --> 00:03:28,540
Now that it's all passed,
17
00:03:29,580 --> 00:03:30,380
I should let it go.
18
00:03:31,420 --> 00:03:32,980
Your Majesty, what about your cultivation?
19
00:03:35,260 --> 00:03:35,940
Much better.
20
00:03:37,380 --> 00:03:38,220
Feel relieved.
21
00:03:38,700 --> 00:03:39,260
It's terrific!
22
00:03:39,660 --> 00:03:40,660
Your Majesty should keep recuperating.
23
00:03:40,900 --> 00:03:42,900
I believe you'll gain back all your cultivation in no time.
24
00:03:43,540 --> 00:03:44,740
How's Miaoyi Chasm?
25
00:03:45,700 --> 00:03:46,660
Every once in a while,
26
00:03:46,820 --> 00:03:48,140
I would check that place in person.
27
00:03:48,540 --> 00:03:49,860
Luckily, nothing has happened.
28
00:03:51,540 --> 00:03:51,980
Good.
29
00:04:27,260 --> 00:04:27,620
Your Highness,
30
00:04:28,540 --> 00:04:29,500
Song Xuanren is dead,
31
00:04:29,660 --> 00:04:31,340
and you've got the treasure. Why are you still worried?
32
00:04:32,620 --> 00:04:34,620
I'm wondering whether I should submit the soul-locking jade
33
00:04:35,700 --> 00:04:36,620
to the Demon King or not.
34
00:04:37,700 --> 00:04:38,380
Forgive Mang for being foolish.
35
00:04:39,100 --> 00:04:40,660
Your Highness, why not keep the treasure
36
00:04:41,340 --> 00:04:42,020
to yourself?
37
00:04:42,420 --> 00:04:43,220
Well,
38
00:04:43,700 --> 00:04:44,940
I've studied it for several days.
39
00:04:45,260 --> 00:04:46,700
It has no special effect
40
00:04:47,300 --> 00:04:48,660
or special magic power.
41
00:04:48,940 --> 00:04:50,180
Nor can it help me improve cultivation.
42
00:04:52,020 --> 00:04:53,100
In my hands,
43
00:04:54,100 --> 00:04:55,820
it's just an ordinary jade.
44
00:04:56,460 --> 00:04:57,860
Then just submit it to Her Majesty.
45
00:05:00,900 --> 00:05:01,980
If I submit it to her,
46
00:05:02,540 --> 00:05:04,180
it can help her recover cultivation
47
00:05:05,140 --> 00:05:05,700
and break out of the seal.
48
00:05:06,580 --> 00:05:07,900
She once promised me that
49
00:05:08,700 --> 00:05:11,540
she would let me lead all the demons in future.
50
00:05:11,940 --> 00:05:13,740
In that case, Your Highness will only
51
00:05:14,380 --> 00:05:15,340
be second to Her Majesty!
52
00:05:15,980 --> 00:05:17,500
What if she doesn't intend to honor her promise?
53
00:05:23,500 --> 00:05:24,060
Your Highness,
54
00:05:25,060 --> 00:05:26,100
you mean...
55
00:05:26,700 --> 00:05:28,180
If she breaks out of the seal
56
00:05:29,140 --> 00:05:30,500
and goes back on her promise,
57
00:05:31,340 --> 00:05:32,060
by then,
58
00:05:33,460 --> 00:05:35,300
I won't be able to lead all the demons.
59
00:05:35,820 --> 00:05:37,180
Moreover, I might even die!
60
00:05:39,260 --> 00:05:40,140
Your Highness, you've made a point.
61
00:05:44,380 --> 00:05:45,580
However, the soul-locking jade
62
00:05:46,860 --> 00:05:48,700
is really useless to me.
63
00:05:51,140 --> 00:05:51,620
Fine.
64
00:05:52,860 --> 00:05:54,740
Any venture has its risks.
65
00:05:56,940 --> 00:05:57,780
I'll take my chances!
66
00:06:07,060 --> 00:06:09,100
You want to marry Ji Heng to Dong Hua?
67
00:06:10,300 --> 00:06:11,860
The plan for the gods and demons are not for you to decide.
68
00:06:12,220 --> 00:06:14,420
Guards! Take them back to Chihong Hall!
69
00:06:28,260 --> 00:06:29,420
Min Su!
70
00:06:33,460 --> 00:06:34,500
Father!
71
00:06:48,420 --> 00:06:48,900
Min Su!
72
00:06:57,620 --> 00:06:58,180
How about this time?
73
00:06:58,820 --> 00:06:59,460
It still doesn't work?
74
00:07:16,500 --> 00:07:17,540
It's the seventh magic art
75
00:07:17,620 --> 00:07:18,620
we've tried.
76
00:07:19,140 --> 00:07:19,860
If it still doesn't work,
77
00:07:20,940 --> 00:07:22,100
I have no other way.
78
00:07:26,580 --> 00:07:27,020
That's fine.
79
00:07:28,140 --> 00:07:29,140
I'll figure out something else.
80
00:07:30,940 --> 00:07:32,100
Demon Lord Yan.
81
00:07:35,140 --> 00:07:35,460
You...
82
00:07:37,020 --> 00:07:37,940
You remember me!
83
00:07:40,820 --> 00:07:41,660
Now I remember
84
00:07:43,020 --> 00:07:44,060
everything.
85
00:07:45,900 --> 00:07:46,660
Wonderful!
86
00:07:46,780 --> 00:07:47,980
This magic art really worked!
87
00:07:48,100 --> 00:07:49,340
What a genius I am!
88
00:07:51,100 --> 00:07:51,700
Are you OK?
89
00:07:53,180 --> 00:07:53,580
I'm fine.
90
00:07:54,220 --> 00:07:56,060
I'm just not used to it.
91
00:07:58,140 --> 00:07:59,180
You just got your memories back.
92
00:07:59,340 --> 00:08:00,540
It's natural to feel that.
93
00:08:01,180 --> 00:08:03,340
You still have to rest quietly here for a while.
94
00:08:04,540 --> 00:08:07,140
If you don't want to see Xu Yang,
95
00:08:07,340 --> 00:08:08,380
just stay at my place.
96
00:08:08,500 --> 00:08:09,580
If you don't like anything,
97
00:08:09,740 --> 00:08:10,620
feel free to bring it up.
98
00:08:14,900 --> 00:08:16,220
Why are you so nice to me?
99
00:08:18,380 --> 00:08:19,740
You know why.
100
00:08:20,300 --> 00:08:22,460
I like you. I certainly should treat you well.
101
00:08:28,820 --> 00:08:31,340
I thought that among all the demons,
102
00:08:32,740 --> 00:08:34,780
everyone that cared about me were dead.
103
00:08:35,900 --> 00:08:38,260
Luckily, I still have you.
104
00:08:43,380 --> 00:08:43,860
Ji Heng,
105
00:08:45,220 --> 00:08:47,300
though I know nothing about the four arts
106
00:08:47,420 --> 00:08:48,420
which you like,
107
00:08:49,660 --> 00:08:51,100
tens of thousands of years have passed,
108
00:08:51,700 --> 00:08:53,140
and I've never given up on you.
109
00:08:54,340 --> 00:08:56,660
So please give me a little more time.
110
00:08:57,140 --> 00:08:57,940
Maybe I'll suddenly
111
00:08:58,140 --> 00:08:59,540
master all the skills one day.
112
00:09:03,100 --> 00:09:03,940
Demon Lord Yan,
113
00:09:04,780 --> 00:09:06,140
will you do me a favor?
114
00:09:06,620 --> 00:09:07,420
Feel free to ask.
115
00:09:09,300 --> 00:09:12,180
I remember that ten miles outside the Qingxuan Hall,
116
00:09:12,500 --> 00:09:14,820
half way up of the mountain,
117
00:09:15,460 --> 00:09:17,780
there's a fence,
118
00:09:17,980 --> 00:09:19,940
inside which, there're seven types of herbs.
119
00:09:20,460 --> 00:09:21,020
I know that place.
120
00:09:21,340 --> 00:09:22,340
Can you go and fetch me
121
00:09:22,460 --> 00:09:24,460
those seven types of herbs.
122
00:09:25,420 --> 00:09:28,020
I'd like to make a restorative with them
123
00:09:28,420 --> 00:09:30,260
to recover faster.
124
00:09:30,420 --> 00:09:31,060
Leave it to me!
125
00:09:31,220 --> 00:09:32,140
It won't take long!
126
00:09:39,820 --> 00:09:40,340
Thank you,
127
00:09:41,340 --> 00:09:42,220
Demon Lord Yan.
128
00:09:43,740 --> 00:09:46,340
But now I can't respond to your love.
129
00:09:47,340 --> 00:09:48,340
Nor do I want to delay you.
130
00:09:49,980 --> 00:09:53,260
I've already got somewhere to go.
131
00:10:11,180 --> 00:10:11,860
Your Majesty,
132
00:10:11,980 --> 00:10:13,260
congratulations on experiencing your misfortune!
133
00:10:14,100 --> 00:10:15,260
You've come fast.
134
00:10:15,820 --> 00:10:16,460
Of course!
135
00:10:17,020 --> 00:10:18,180
While you're gone,
136
00:10:18,340 --> 00:10:20,260
I can't even find someone to play the game of go with me.
137
00:10:20,780 --> 00:10:21,260
Really?
138
00:10:22,180 --> 00:10:23,380
Have you improved your skills of playing the game of go?
139
00:10:23,500 --> 00:10:24,380
No need to ask.
140
00:10:24,460 --> 00:10:25,900
Certainly I've improved a lot!
141
00:10:28,060 --> 00:10:30,100
So now you can survive a little longer in one game.
142
00:10:32,260 --> 00:10:33,300
You've just come back,
143
00:10:33,860 --> 00:10:35,860
but you're still sharp-tongued.
144
00:10:37,260 --> 00:10:38,780
Has your cultivation fully recovered?
145
00:10:40,140 --> 00:10:40,860
Anyhow, I just regained
146
00:10:41,620 --> 00:10:42,780
70 or 80 percent of my cultivation.
147
00:10:44,140 --> 00:10:45,420
Maybe I didn't experience the misfortune
148
00:10:45,940 --> 00:10:47,060
so successfully.
149
00:10:48,700 --> 00:10:49,740
70 or 80 percent.
150
00:10:50,340 --> 00:10:52,140
That's far better than I expected.
151
00:10:58,100 --> 00:10:59,100
That being said,
152
00:11:02,780 --> 00:11:04,260
you seem to know something.
153
00:11:04,940 --> 00:11:05,660
How is that possible?
154
00:11:05,980 --> 00:11:07,020
Your Majesty, you don't even know.
155
00:11:07,140 --> 00:11:08,220
How can I know?
156
00:11:08,860 --> 00:11:10,100
Well, rest well first.
157
00:11:10,380 --> 00:11:11,220
I'm leaving.
158
00:11:11,620 --> 00:11:12,140
I won't see you out.
159
00:11:39,220 --> 00:11:39,900
Si Ming.
160
00:11:42,820 --> 00:11:43,460
Your Highness.
161
00:11:44,660 --> 00:11:45,780
I pay respect to Your Highness!
162
00:11:47,820 --> 00:11:49,900
Are you going to submit the Book of Fate of His Majesty?
163
00:11:51,620 --> 00:11:52,740
Well, His Majesty...
164
00:11:54,220 --> 00:11:55,380
I just came from Tai Chen Palace.
165
00:11:56,060 --> 00:11:57,460
How's His Majesty doing?
166
00:11:58,220 --> 00:12:00,020
His Majesty has regained 70 or 80 percent of his cultivation.
167
00:12:00,300 --> 00:12:00,820
No need to worry.
168
00:12:00,940 --> 00:12:01,540
That's good.
169
00:12:02,460 --> 00:12:04,260
Though something unexpected happened
170
00:12:04,420 --> 00:12:05,500
during His Majesty's misfortune this time,
171
00:12:06,260 --> 00:12:08,300
he kind of went through his misfortune smoothly.
172
00:12:10,540 --> 00:12:11,100
Something unexpected?
173
00:12:11,900 --> 00:12:12,540
What was that?
174
00:12:14,460 --> 00:12:16,220
Your Highness, no need to ask.
175
00:12:17,060 --> 00:12:18,540
Nor should you tell His Majesty about this.
176
00:12:20,140 --> 00:12:22,500
If I can't keep my position,
177
00:12:23,020 --> 00:12:26,420
the one who caused the change might also get into trouble.
178
00:12:27,700 --> 00:12:28,140
Si Ming,
179
00:12:28,780 --> 00:12:30,300
you've tried so hard to protect that person.
180
00:12:31,020 --> 00:12:32,300
Are you in love?
181
00:12:32,620 --> 00:12:33,740
Your Highness, you're kidding.
182
00:12:34,540 --> 00:12:37,060
I'm not the one who wants to protect that person.
183
00:12:37,900 --> 00:12:38,860
It's Lord Cheng Yu.
184
00:12:39,420 --> 00:12:41,620
That person is the bosom friend of Lord Cheng Yu.
185
00:12:41,780 --> 00:12:43,420
If Lord Cheng Yu knows about this...
186
00:12:43,540 --> 00:12:43,980
Feel relieved.
187
00:12:45,100 --> 00:12:46,020
I will keep my mouth shut.
188
00:12:48,260 --> 00:12:50,180
Mentioning Lord Cheng Yu does work!
189
00:12:59,340 --> 00:13:02,020
Is that person a man or a woman?
190
00:13:04,020 --> 00:13:05,220
Your Highness, do you think
191
00:13:05,380 --> 00:13:08,500
His Majesty would go through romance misfortune with a man?
192
00:13:12,460 --> 00:13:13,460
Love does make me a fool.
193
00:13:14,380 --> 00:13:14,740
See you.
194
00:13:17,780 --> 00:13:18,820
Love!
195
00:13:50,420 --> 00:13:50,860
Your Majesty,
196
00:13:51,580 --> 00:13:52,660
luckily, I didn't fail you.
197
00:13:53,300 --> 00:13:54,700
I've found the soul-locking jade.
198
00:13:55,660 --> 00:13:57,340
Really? Where is it?
199
00:14:05,460 --> 00:14:06,860
So it is!
200
00:14:09,580 --> 00:14:10,220
Nie Chuyin,
201
00:14:10,340 --> 00:14:11,460
you've rendered outstanding service.
202
00:14:12,020 --> 00:14:13,900
When I break out of the seal
203
00:14:14,460 --> 00:14:15,900
and sweep the Eight Deserts and Six Directions in future,
204
00:14:16,100 --> 00:14:18,540
I'll definitely have you lead all the demons.
205
00:14:19,500 --> 00:14:20,140
Thank you, Your Majesty.
206
00:14:20,900 --> 00:14:21,300
Your Majesty,
207
00:14:21,820 --> 00:14:22,900
there's another thing
208
00:14:23,460 --> 00:14:24,620
I'd like to report.
209
00:14:25,820 --> 00:14:27,740
The emperor of the State of Chengyu in the mortal realm
210
00:14:28,060 --> 00:14:30,500
is the incarnation of Emperor Dong Hua
to go through the misfortune.
211
00:14:32,100 --> 00:14:32,860
Really?
212
00:14:33,260 --> 00:14:34,580
I didn't know it then.
213
00:14:35,060 --> 00:14:36,420
When I knew it,
214
00:14:36,820 --> 00:14:38,580
Dong Hua had already gone through the misfortune
215
00:14:38,860 --> 00:14:40,140
and returned to the Sky Kingdom.
216
00:14:41,540 --> 00:14:42,100
Forget it.
217
00:14:44,020 --> 00:14:45,860
We've missed the perfect chance.
218
00:14:46,820 --> 00:14:47,340
Your Majesty,
219
00:14:48,180 --> 00:14:49,300
now that you've got the blood tear
220
00:14:49,620 --> 00:14:50,700
and the soul-locking jade,
221
00:14:51,420 --> 00:14:52,740
can you break out of the seal?
222
00:14:53,340 --> 00:14:54,180
No hurry.
223
00:14:55,140 --> 00:14:58,220
It takes time to absorb the soul-locking jade
224
00:14:58,340 --> 00:14:59,540
to myself completely.
225
00:15:00,620 --> 00:15:02,220
Now that I've got the blood tear back,
226
00:15:02,540 --> 00:15:04,020
it surely will cause disturbance.
227
00:15:04,900 --> 00:15:07,460
When I get back all my cultivation,
228
00:15:07,540 --> 00:15:10,260
I can attack Dong Hua off guard.
229
00:15:12,420 --> 00:15:12,780
Yes!
230
00:15:20,700 --> 00:15:21,180
Ji Heng.
231
00:15:24,860 --> 00:15:25,460
Ji Heng!
232
00:15:33,980 --> 00:15:35,260
Demon Lord Yan, thank you for saving me.
233
00:15:35,700 --> 00:15:37,060
See you. Don't look for me.
234
00:15:56,220 --> 00:15:56,820
Yan Chiwu,
235
00:15:57,140 --> 00:15:57,620
are you mad?
236
00:15:57,780 --> 00:15:58,860
You despicable man!
237
00:16:13,340 --> 00:16:13,780
Yan Chiwu,
238
00:16:14,780 --> 00:16:15,780
just talk to me.
239
00:16:16,220 --> 00:16:18,100
You're a jerk! I have nothing to talk to you.
240
00:16:18,500 --> 00:16:19,460
If you want me dead,
241
00:16:20,260 --> 00:16:21,900
you should at least tell me why.
242
00:16:22,740 --> 00:16:23,740
A habitual liar as you are,
243
00:16:23,860 --> 00:16:25,100
you even dare take advantage of Ji Heng!
244
00:16:29,180 --> 00:16:29,900
I'm wronged!
245
00:16:30,580 --> 00:16:31,460
When I met her,
246
00:16:31,580 --> 00:16:32,940
she was dying.
247
00:16:33,540 --> 00:16:34,420
Now only did I save her,
248
00:16:34,580 --> 00:16:35,500
but I let her stay.
249
00:16:36,380 --> 00:16:36,860
Bullshit!
250
00:16:37,900 --> 00:16:39,140
You were clearly up to no good.
251
00:16:39,940 --> 00:16:41,540
Otherwise, why did you leave her suffering in the mortal realm
252
00:16:41,740 --> 00:16:42,820
instead of sending her back for treatment?
253
00:16:43,580 --> 00:16:44,860
She stayed in the mortal realm out of her own will.
254
00:16:45,220 --> 00:16:45,980
She was willing to stay.
255
00:16:47,300 --> 00:16:48,100
You knew she lost her memories.
256
00:16:48,220 --> 00:16:49,140
How dare you say she was willing to stay?
257
00:16:49,540 --> 00:16:50,380
Stop! Stop!
258
00:16:50,860 --> 00:16:51,460
Fine! Fine! Fine!
259
00:16:52,300 --> 00:16:53,460
I saved her.
260
00:16:53,780 --> 00:16:54,820
Would that offset my mistake?
261
00:16:55,220 --> 00:16:55,660
If you don't believe me,
262
00:16:55,940 --> 00:16:56,980
you can ask her.
263
00:17:01,140 --> 00:17:02,540
I'll spare your life today.
264
00:17:02,940 --> 00:17:04,140
She'll decide how to punish you in future.
265
00:17:23,460 --> 00:17:24,740
When reaching the entrance of the Fanyin Valley,
266
00:17:25,260 --> 00:17:26,420
use the magic art I taught you,
267
00:17:26,900 --> 00:17:27,940
and you'll be able to enter the valley.
268
00:18:20,500 --> 00:18:22,180
After living in your place for a while,
269
00:18:22,340 --> 00:18:23,620
I feel much better.
270
00:18:24,140 --> 00:18:25,260
It's time for me to go back to Qingqiu.
271
00:18:25,780 --> 00:18:28,020
Your Highness, feel free to visit whenever you want.
272
00:18:29,820 --> 00:18:30,900
As to Ye Qingti,
273
00:18:31,900 --> 00:18:34,620
please take care of him for some time.
274
00:18:35,100 --> 00:18:36,500
Your Highness, feel relieved.
275
00:18:37,980 --> 00:18:38,380
Well,
276
00:18:38,740 --> 00:18:40,420
do inform me in time
277
00:18:40,540 --> 00:18:42,060
when the pimpon tree is about to bear fruits.
278
00:18:43,180 --> 00:18:43,660
I see.
279
00:18:44,900 --> 00:18:45,500
I'm leaving.
280
00:18:46,260 --> 00:18:46,820
Your Highness,
281
00:18:47,980 --> 00:18:50,180
I'm afraid you might not know this.
282
00:18:50,620 --> 00:18:51,300
What?
283
00:18:52,700 --> 00:18:54,940
Emperor Dong Hua has experienced his misfortune
284
00:18:55,460 --> 00:18:56,500
and returned to the Sky Kingdom.
285
00:19:00,580 --> 00:19:01,260
So fast.
286
00:19:03,660 --> 00:19:07,420
I may not have anything to do with him in future.
287
00:20:17,240 --> 00:20:17,920
Fengjiu!
288
00:20:36,240 --> 00:20:37,480
You're back late.
289
00:20:43,000 --> 00:20:44,080
It keeps me calm
290
00:20:44,400 --> 00:20:45,840
in the Nether World.
291
00:20:47,680 --> 00:20:50,360
Do you dress in white for Song Xuanren?
292
00:20:52,720 --> 00:20:53,640
It's for Ye Qingti.
293
00:20:58,760 --> 00:21:00,160
After going to the mortal realm this time,
294
00:21:00,560 --> 00:21:02,760
you've almost repaid Emperor Dong Hua's favor.
295
00:21:03,440 --> 00:21:06,680
Unexpectedly, you've owed your life to Ye Qingti.
296
00:21:09,040 --> 00:21:10,000
After experiencing all these,
297
00:21:10,760 --> 00:21:12,120
I finally realize that
298
00:21:13,240 --> 00:21:15,560
though I kept talking about repaying Emperor Dong Hua's favor,
299
00:21:16,480 --> 00:21:17,520
what I really couldn't let go of
300
00:21:18,680 --> 00:21:20,280
was not his favor but him.
301
00:21:22,480 --> 00:21:23,800
When going through the misfortune this time,
302
00:21:24,640 --> 00:21:26,880
I almost ruined Emperor Dong Hua's misfortune.
303
00:21:28,520 --> 00:21:30,080
Moreover, Ye Qingti died because of me.
304
00:21:31,720 --> 00:21:32,440
Now,
305
00:21:33,600 --> 00:21:34,880
I'm really over him.
306
00:21:35,960 --> 00:21:37,000
Good for you!
307
00:21:37,160 --> 00:21:38,320
You've made some progress after all.
308
00:21:39,160 --> 00:21:41,120
I hope you mean what you say.
309
00:21:55,880 --> 00:21:57,800
Flowers bloom and fade all the time.
310
00:21:59,920 --> 00:22:01,600
Fate brings us together and separates us apart like a wind.
311
00:22:09,800 --> 00:22:11,800
It's time to let you go.
312
00:22:13,200 --> 00:22:13,920
Sister Fengjiu,
313
00:22:14,680 --> 00:22:15,640
you're finally back.
314
00:22:17,720 --> 00:22:19,360
You should've informed me when you arrived.
315
00:22:19,880 --> 00:22:21,520
I saw you in a daze and chanting poems alone.
316
00:22:21,680 --> 00:22:22,720
It was not like you.
317
00:22:22,920 --> 00:22:23,840
I was just wondering.
318
00:22:27,600 --> 00:22:28,480
What took you so long?
319
00:22:29,200 --> 00:22:30,200
I was not to blame.
320
00:22:30,360 --> 00:22:31,680
The Fanyin Valley is about to open,
321
00:22:31,800 --> 00:22:33,680
so God Bai Zhen kept watching me closely.
322
00:22:33,920 --> 00:22:35,360
It took me a lot of trouble to sneak out.
323
00:22:35,640 --> 00:22:36,440
Who asked you to steal
324
00:22:36,440 --> 00:22:37,640
the fairy fruit
325
00:22:37,640 --> 00:22:38,320
and offend the inseparable king birds?
326
00:22:38,760 --> 00:22:40,040
Weren't it for my uncle,
327
00:22:40,160 --> 00:22:42,160
you wouldn't have just lost all your feathers.
328
00:22:42,560 --> 00:22:43,280
You!
329
00:22:44,040 --> 00:22:45,640
You promised not to mention that!
330
00:22:46,080 --> 00:22:48,520
The inseparable king birds
hide in the Fanyin Valley all the time.
331
00:22:48,760 --> 00:22:50,360
I can't even settle scores with them.
332
00:22:51,160 --> 00:22:52,520
Settle scores with them?
333
00:22:53,200 --> 00:22:54,520
You'd better stay here.
334
00:22:55,000 --> 00:22:56,000
Weren't it for you,
335
00:22:56,120 --> 00:22:58,120
our clans wouldn't have become enemies.
336
00:22:59,480 --> 00:23:01,000
A bunch of cowards!
337
00:23:02,720 --> 00:23:03,840
Well, Sister Fengjiu,
338
00:23:04,040 --> 00:23:06,360
have you run into anything interesting in the mortal realm?
339
00:23:10,560 --> 00:23:11,880
Nothing interesting.
340
00:23:13,120 --> 00:23:15,480
Haven't you run into anything like those in stories?
341
00:23:15,480 --> 00:23:17,360
Are all the things in stories interesting?
342
00:23:18,760 --> 00:23:20,080
The mortal realm is boring?
343
00:23:20,840 --> 00:23:23,160
The stories indicate otherwise.
344
00:23:24,480 --> 00:23:25,000
Let me ask you.
345
00:23:25,320 --> 00:23:27,440
Has my father noticed that I was gone?
346
00:23:28,520 --> 00:23:29,800
God Bai Yi is out travelling.
347
00:23:30,080 --> 00:23:31,600
God Bai Qian is about to get married,
348
00:23:31,920 --> 00:23:32,960
so she has no time to pay attention to you.
349
00:23:34,960 --> 00:23:35,400
That's good.
350
00:23:35,800 --> 00:23:38,120
Aunt's wedding must be fun.
351
00:23:38,600 --> 00:23:39,480
I'll go and visit my aunt.
352
00:23:43,680 --> 00:23:47,240
Are those stories all deceptive?
353
00:23:58,680 --> 00:24:01,400
The wedding ceremony is too complicated and tedious.
354
00:24:06,480 --> 00:24:07,480
Now that you're here,
355
00:24:07,800 --> 00:24:08,760
just come in.
356
00:24:26,600 --> 00:24:27,200
Aunt,
357
00:24:28,160 --> 00:24:29,400
I miss you so much!
358
00:24:34,880 --> 00:24:36,320
Sister Fengjiu!
359
00:24:41,320 --> 00:24:44,720
Sister Fengjiu, I also miss you.
360
00:24:45,360 --> 00:24:46,440
You two!
361
00:24:51,120 --> 00:24:51,920
Li,
362
00:24:52,080 --> 00:24:53,800
how come you're so fat?
363
00:24:54,280 --> 00:24:55,600
When I'm with my mother,
364
00:24:55,720 --> 00:24:58,080
I certainly eat well all the time.
365
00:24:59,760 --> 00:25:01,040
You're finally back!
366
00:25:03,600 --> 00:25:04,920
I'm too playful.
367
00:25:05,120 --> 00:25:06,320
Sorry to worry you all.
368
00:25:12,680 --> 00:25:14,240
Let me have a good look at you.
369
00:25:25,040 --> 00:25:27,480
Pinning a white flower on head
370
00:25:28,240 --> 00:25:30,800
is a tradition in the mortal realm
to mourn for closest relatives.
371
00:25:32,200 --> 00:25:33,600
You disappeared for a while
372
00:25:34,120 --> 00:25:35,760
after returning from the Sky Kingdom.
373
00:25:36,240 --> 00:25:37,040
Where have you been?
374
00:25:38,960 --> 00:25:41,240
I just went to pay back a favor.
375
00:25:42,560 --> 00:25:43,280
Pay back a favor?
376
00:25:45,440 --> 00:25:46,760
So be it.
377
00:25:49,080 --> 00:25:50,400
But you're injured all over
378
00:25:51,280 --> 00:25:53,000
after being backfired by magic arts.
379
00:25:53,400 --> 00:25:54,480
What happened?
380
00:25:57,080 --> 00:25:59,040
I paid back the favor in the mortal realm.
381
00:25:59,280 --> 00:26:00,880
It's inevitable to get injured.
382
00:26:01,480 --> 00:26:03,920
Only by getting injured can I show my sincerity.
383
00:26:04,440 --> 00:26:05,000
Moreover...
384
00:26:06,120 --> 00:26:07,760
Moreover, I'm fine now.
385
00:26:12,040 --> 00:26:13,480
Your physical wounds
386
00:26:13,840 --> 00:26:15,760
can be cured in Qingqiu.
387
00:26:18,000 --> 00:26:18,960
However, to cure your wounds within,
388
00:26:20,880 --> 00:26:22,560
you should fix the real problem.
389
00:26:26,160 --> 00:26:27,520
You're the Princess of Qingqiu.
390
00:26:28,240 --> 00:26:29,840
In future, you'll become the Empress of Qingqiu.
391
00:26:30,440 --> 00:26:31,680
You can humiliate yourself,
392
00:26:32,320 --> 00:26:33,960
but you shall never disgrace Qingqiu.
393
00:26:35,200 --> 00:26:37,400
Moreover, the subjects who care about you and worship you
394
00:26:37,720 --> 00:26:39,080
count on you to protect
395
00:26:39,360 --> 00:26:40,720
their lives and possessions.
396
00:26:43,160 --> 00:26:43,640
Aunt,
397
00:26:43,760 --> 00:26:45,160
I've learned my lesson.
398
00:26:45,360 --> 00:26:47,040
I'll never act willfully in future.
399
00:26:47,720 --> 00:26:48,360
From now on,
400
00:26:48,600 --> 00:26:50,120
I'll remember who I am.
401
00:26:56,480 --> 00:26:58,000
You certainly understand it all.
402
00:26:58,880 --> 00:27:00,040
I'll say no more.
403
00:27:03,000 --> 00:27:03,840
I remember that
404
00:27:04,160 --> 00:27:05,720
when your parents were out travelling,
405
00:27:06,280 --> 00:27:07,560
I took care of you
406
00:27:07,880 --> 00:27:09,440
for a long time.
407
00:27:10,440 --> 00:27:11,640
I know you can do well.
408
00:27:12,480 --> 00:27:13,440
By handing Qingqiu over to you,
409
00:27:13,840 --> 00:27:14,960
we've got nothing to worry.
410
00:27:16,520 --> 00:27:18,600
I'll write you a prescription later.
411
00:27:19,240 --> 00:27:20,120
Twice a day.
412
00:27:20,520 --> 00:27:21,360
Take the medicine on time.
413
00:27:22,480 --> 00:27:23,320
Thank you, aunt.
414
00:27:23,880 --> 00:27:26,600
Sister Fengjiu, are you taught by my mother?
415
00:27:26,680 --> 00:27:27,920
Then will I be
416
00:27:28,040 --> 00:27:30,240
as capable as you?
417
00:27:30,400 --> 00:27:32,640
Will I be able to catch flying birds and swimming fishes
418
00:27:32,800 --> 00:27:34,720
and become invincible in Qingqiu?
419
00:27:35,480 --> 00:27:36,680
Don't say that!
420
00:27:37,760 --> 00:27:39,120
When I was taught by your mother,
421
00:27:39,600 --> 00:27:40,240
she was already
422
00:27:40,440 --> 00:27:41,880
a majestic and dignified goddess.
423
00:27:42,240 --> 00:27:43,040
What she taught me were all principles
424
00:27:43,200 --> 00:27:44,920
to deal with people and things.
425
00:27:45,720 --> 00:27:47,520
Those mischievous things I did in my childhood
426
00:27:47,880 --> 00:27:49,440
had nothing to do with your mother.
427
00:27:56,240 --> 00:27:58,480
As to me, though I've married into the Sky Kingdom,
428
00:27:59,200 --> 00:28:00,000
you know we Qingqiu foxes
429
00:28:00,400 --> 00:28:03,160
always favor relatives over justice.
430
00:28:03,800 --> 00:28:04,960
If you're mistreated,
431
00:28:05,640 --> 00:28:06,600
do tell me.
432
00:28:07,240 --> 00:28:09,600
Whoever mistreats you, I'll make him pay.
433
00:28:13,160 --> 00:28:14,360
Now that you're home,
434
00:28:14,760 --> 00:28:15,840
no need to tolerate injustice.
435
00:28:16,760 --> 00:28:17,960
As the Empress of Qingqiu,
436
00:28:18,360 --> 00:28:19,240
you have to
437
00:28:19,640 --> 00:28:21,320
tolerate injustice sometimes.
438
00:28:22,160 --> 00:28:24,680
However, you're the only direct descendent of the Bais.
439
00:28:25,240 --> 00:28:26,160
For some things,
440
00:28:26,840 --> 00:28:28,240
we'll take the consequences for you.
441
00:28:34,000 --> 00:28:34,400
Aunt,
442
00:28:35,520 --> 00:28:37,800
none of my problems matter.
443
00:28:39,560 --> 00:28:41,160
Your wedding is the most important.
444
00:28:41,640 --> 00:28:43,360
I'll go and see what I can do to help.
445
00:28:49,840 --> 00:28:50,600
Mother,
446
00:28:50,760 --> 00:28:53,320
why does Sister Fengjiu pin a white flower
447
00:28:53,360 --> 00:28:54,560
and wear a white dress?
448
00:28:54,680 --> 00:28:56,800
Is it a bad thing?
449
00:29:01,800 --> 00:29:02,840
She has dressed like that
450
00:29:03,160 --> 00:29:05,600
since she was back from the mortal realm.
451
00:29:06,920 --> 00:29:09,640
I guess she must be really hurt.
452
00:29:11,760 --> 00:29:13,840
She was probably here to talk to me,
453
00:29:14,160 --> 00:29:15,520
but she suddenly changed her mind.
454
00:29:17,080 --> 00:29:18,720
Will you do me a favor
455
00:29:19,120 --> 00:29:21,600
and take her out for a walk?
456
00:29:22,240 --> 00:29:23,320
Mother, feel relieved.
457
00:29:23,480 --> 00:29:26,120
Leave it to me.
458
00:29:26,320 --> 00:29:27,960
I know what to do.
459
00:29:28,760 --> 00:29:29,200
Go ahead.
460
00:29:38,800 --> 00:29:39,640
Li,
461
00:29:39,920 --> 00:29:40,800
why are you running?
462
00:29:40,960 --> 00:29:42,360
Grandmother, sorry.
463
00:29:42,560 --> 00:29:45,240
I just received a task from my mother.
464
00:29:45,400 --> 00:29:47,440
I didn't notice you're outside the door.
465
00:29:48,360 --> 00:29:49,240
Be careful!
466
00:29:51,360 --> 00:29:52,080
Grandmother,
467
00:29:52,240 --> 00:29:53,800
how come there're so many books?
468
00:29:54,000 --> 00:29:56,720
My mother has read a large stack of them.
469
00:29:56,920 --> 00:29:59,400
They're even taller than me if piled up.
470
00:30:00,320 --> 00:30:03,520
To connect the gods
and us nine-tailed white fox clan by marriage,
471
00:30:03,800 --> 00:30:05,360
rituals alone
472
00:30:05,560 --> 00:30:07,920
have cost us 223 years of
473
00:30:08,080 --> 00:30:09,800
arduous negotiations.
474
00:30:10,280 --> 00:30:11,360
What your mother has read
475
00:30:11,400 --> 00:30:12,560
is only a tip of an iceberg.
476
00:30:13,680 --> 00:30:15,440
My mother is so amazing!
477
00:30:15,600 --> 00:30:18,240
I don't want to get married in future.
478
00:30:19,800 --> 00:30:21,120
Little as you are,
479
00:30:21,280 --> 00:30:23,040
you even start to worry about your marriage.
480
00:30:27,640 --> 00:30:29,760
I wonder who your Sister Fengjiu
481
00:30:29,920 --> 00:30:31,000
will marry.
482
00:30:31,520 --> 00:30:32,560
I don't know
483
00:30:32,560 --> 00:30:34,840
who she will marry.
484
00:30:35,000 --> 00:30:38,520
But I know who can make her happy.
485
00:30:42,200 --> 00:30:43,920
You know that?
486
00:30:44,960 --> 00:30:46,480
It's me!
487
00:30:47,880 --> 00:30:50,120
After coming back,
488
00:30:50,440 --> 00:30:52,440
she looks downhearted. But you...
489
00:30:57,240 --> 00:31:00,000
You just said you received a task from your mother.
490
00:31:00,200 --> 00:31:02,240
Is it to cheer her up?
491
00:31:03,320 --> 00:31:03,960
Because
492
00:31:04,120 --> 00:31:05,840
I'm the closest to Sister Fengjiu
493
00:31:06,000 --> 00:31:08,480
in the entire Qingqiu
494
00:31:08,640 --> 00:31:11,600
and the most reliable around my mother,
495
00:31:11,760 --> 00:31:15,720
I'm the only one who can complete the task.
496
00:31:18,200 --> 00:31:19,760
What a nice kid!
497
00:31:20,880 --> 00:31:21,360
Li,
498
00:31:21,960 --> 00:31:23,920
if you can cheer her up,
499
00:31:24,120 --> 00:31:25,800
I'll make you something yummy to eat.
500
00:31:26,640 --> 00:31:29,560
And you should keep me in Qingqiu for another three months,
501
00:31:29,720 --> 00:31:31,760
without reciting books!
502
00:31:32,320 --> 00:31:33,040
Deal!
503
00:31:33,360 --> 00:31:35,160
I promise!
504
00:31:36,040 --> 00:31:37,000
Just leave it to me.
505
00:31:57,400 --> 00:31:57,880
Cheng Yu!
506
00:32:02,680 --> 00:32:03,840
Cheng Yu, why are you running?
507
00:32:06,560 --> 00:32:07,920
Are you avoiding me?
508
00:32:11,880 --> 00:32:13,960
Your Highness, what can I do for you?
509
00:32:14,600 --> 00:32:16,000
Several big events come in succession in the heavenly palace.
510
00:32:16,480 --> 00:32:17,680
I'm really too busy,
511
00:32:18,320 --> 00:32:20,440
so I've come to ask you for help.
512
00:32:20,800 --> 00:32:21,680
The only big event in the heavenly palace
513
00:32:21,840 --> 00:32:23,480
is the Crown Prince getting married.
514
00:32:24,280 --> 00:32:26,720
It's your family thing.
Why should you ask a stranger like me for help?
515
00:32:27,200 --> 00:32:28,080
Isn't my family thing
516
00:32:28,480 --> 00:32:29,640
also your thing?
517
00:32:31,720 --> 00:32:32,520
I'm just kidding.
518
00:32:32,720 --> 00:32:33,680
Just kidding.
519
00:32:35,080 --> 00:32:36,360
I really need your help.
520
00:32:36,560 --> 00:32:37,880
I've come to ask you sincerely.
521
00:32:39,280 --> 00:32:40,360
What big event can make you
522
00:32:40,520 --> 00:32:43,000
come specially to trick me?
523
00:32:46,040 --> 00:32:47,680
After the wedding ceremony of Ye Hua and Bai Qian,
524
00:32:48,520 --> 00:32:50,000
there will be the Mile-fleurs Ceremony.
525
00:32:51,240 --> 00:32:53,760
The Mile-fleurs Ceremony is only held every 60 years
526
00:32:54,080 --> 00:32:55,640
and I'm also in charge.
527
00:32:56,080 --> 00:32:57,480
Isn't it a big event?
528
00:33:00,360 --> 00:33:01,680
Of course it is.
529
00:33:02,920 --> 00:33:04,040
For the Mile-fleurs Ceremony,
530
00:33:04,280 --> 00:33:06,240
even the ancient Buddhas in the Sukhavati
531
00:33:06,280 --> 00:33:08,080
will come all the way to attend it.
532
00:33:08,640 --> 00:33:09,880
They will also bring rare flowers
533
00:33:10,000 --> 00:33:12,360
from the Ling Mountain.
534
00:33:13,520 --> 00:33:15,960
By then, the Sky Kingdom is bound
to be boisterous and crowded once again.
535
00:33:17,240 --> 00:33:18,760
It will become yet another feast!
536
00:33:21,040 --> 00:33:22,280
Managed by me in person,
537
00:33:23,000 --> 00:33:24,440
surely it will be marvelous!
538
00:33:25,760 --> 00:33:26,680
For such a big event,
539
00:33:26,880 --> 00:33:28,440
should you...
540
00:33:28,640 --> 00:33:29,480
Wish you a successful ceremony!
541
00:33:29,640 --> 00:33:31,320
I'll definitely come and congratulate you in person then.
542
00:33:32,680 --> 00:33:34,440
I specially come to you for help.
543
00:33:36,080 --> 00:33:37,920
I'm just an idle immortal.
544
00:33:38,400 --> 00:33:40,280
His Majesty the Heavenly King granted me a nominal title of Lord
545
00:33:40,440 --> 00:33:42,640
and I was suddenly in charge of the lotuses in the Jade Pool.
546
00:33:42,880 --> 00:33:44,040
How can I help you?
547
00:33:44,800 --> 00:33:47,240
There're so many high-ranking immortals in Yuan Ji Palace.
548
00:33:47,760 --> 00:33:49,240
Why do you need my help?
549
00:33:49,440 --> 00:33:51,080
I'm in charge of waters in the Four Seas,
550
00:33:51,680 --> 00:33:53,400
while you're in charge of lotuses in the Jade Pool.
551
00:33:53,880 --> 00:33:56,080
We'll make a perfect team to manage
552
00:33:56,240 --> 00:33:56,920
the Mile-fleurs Ceremony together.
553
00:33:57,840 --> 00:33:58,880
When word comes out later,
554
00:33:59,600 --> 00:34:01,480
it will become a much told tale!
555
00:34:09,840 --> 00:34:10,560
By then,
556
00:34:11,200 --> 00:34:12,800
even the Buddhas from the Sukhavati
557
00:34:13,480 --> 00:34:15,280
will call us
558
00:34:17,600 --> 00:34:18,800
a heaven-made match.
559
00:34:25,800 --> 00:34:27,880
If you dare keep talking nonsense and taking advantage of me,
560
00:34:28,240 --> 00:34:30,400
you'll end up like this fan.
561
00:34:35,320 --> 00:34:36,160
I find you worry about others
562
00:34:36,200 --> 00:34:37,520
every day, so I try to
563
00:34:38,000 --> 00:34:40,200
turn your attention to something else.
564
00:34:51,680 --> 00:34:53,760
For such a sincere emotional entanglement,
565
00:34:54,240 --> 00:34:55,240
if I were in your shoes,
566
00:34:55,720 --> 00:34:57,080
I would definitely spread the word quickly
567
00:34:57,560 --> 00:34:59,440
to every corner of the Sky Kingdom.
568
00:35:11,960 --> 00:35:13,600
Sister Fengjiu,
569
00:35:14,440 --> 00:35:17,960
do I really have to dress like this for the temple fair?
570
00:35:26,000 --> 00:35:26,800
Li,
571
00:35:27,000 --> 00:35:28,240
you do look delicate and pretty.
572
00:35:28,640 --> 00:35:31,800
Sister Fengjiu, why should you bring a hat?
573
00:35:32,000 --> 00:35:35,560
Why should I dress like a girl?
574
00:35:37,000 --> 00:35:39,280
Because if anyone recognizes us,
575
00:35:39,440 --> 00:35:41,440
we won't be able to have fun in the temple fair.
576
00:35:49,120 --> 00:35:50,400
Qingqiu is so lively and boisterous.
577
00:35:51,360 --> 00:35:52,480
The people here are simple and honest.
578
00:35:52,960 --> 00:35:54,200
The villagers are pure and innocent.
579
00:35:54,840 --> 00:35:56,240
It doesn't look like a fairy land.
580
00:35:56,720 --> 00:35:58,120
It's more like a mortal realm.
581
00:35:58,320 --> 00:35:59,400
You're right!
582
00:36:00,040 --> 00:36:02,360
In charge of billions of rivers
and mountains in the mortal realm,
583
00:36:03,280 --> 00:36:04,960
you live in the north desert throughout the year.
584
00:36:05,520 --> 00:36:07,000
Now that you've got time to travel around,
585
00:36:07,160 --> 00:36:08,680
you should really appreciate
586
00:36:09,080 --> 00:36:10,520
the beautiful sceneries of the world.
587
00:36:12,320 --> 00:36:13,880
The north desert is cold and silent all the year round.
588
00:36:14,720 --> 00:36:16,200
If it can be as lively as Qingqiu,
589
00:36:16,960 --> 00:36:18,280
it might add to the fun.
590
00:36:19,720 --> 00:36:20,560
Tell me about it.
591
00:36:20,800 --> 00:36:23,200
Is there anything interesting in Qingqiu?
592
00:36:23,800 --> 00:36:24,720
I heard that
593
00:36:25,120 --> 00:36:28,760
God Bai Qian and her niece from Qingqiu
594
00:36:29,480 --> 00:36:31,280
are both unrivaled beauties
595
00:36:31,440 --> 00:36:33,360
in the Eight Deserts and Six Directions.
596
00:36:34,480 --> 00:36:36,960
Above all, the little princess Bai Fengjiu
597
00:36:37,440 --> 00:36:40,320
became the Empress of Qingqiu at a young age.
598
00:36:40,680 --> 00:36:41,520
I also heard that
599
00:36:41,680 --> 00:36:43,760
the little princess is forthright and sincere
600
00:36:44,120 --> 00:36:46,360
and never adheres to customs or formalities rigidly.
601
00:36:47,400 --> 00:36:49,560
She seems like a perfect match for you!
602
00:36:51,240 --> 00:36:52,520
Tomatoes on sticks!
603
00:36:57,120 --> 00:36:58,720
Li, look!
604
00:37:00,960 --> 00:37:02,240
Li! Well...
605
00:37:02,680 --> 00:37:03,160
Here you are!
606
00:37:03,560 --> 00:37:04,160
Wait! Your change!
607
00:37:04,240 --> 00:37:04,680
No need!
608
00:37:05,000 --> 00:37:05,600
Good!
609
00:37:05,760 --> 00:37:06,800
Good!
610
00:37:07,920 --> 00:37:08,760
Good!
611
00:37:08,960 --> 00:37:09,920
Good! Good!
612
00:37:10,320 --> 00:37:11,240
Good! Good!
613
00:37:11,440 --> 00:37:14,240
Good! Good!
614
00:37:14,440 --> 00:37:15,280
Good! Good!
615
00:37:15,440 --> 00:37:17,200
Good! Good!
616
00:37:17,360 --> 00:37:18,320
Good! Good!
617
00:37:18,640 --> 00:37:20,040
Good! Good!
618
00:37:43,800 --> 00:37:44,640
Nice moves!
619
00:37:53,160 --> 00:37:54,000
It's too dangerous!
620
00:37:54,720 --> 00:37:55,680
Thank you for saving me.
621
00:37:56,520 --> 00:37:57,360
You saved me today.
622
00:37:57,760 --> 00:37:58,760
I'll definitely pay you back in future.
623
00:37:59,240 --> 00:37:59,880
It's no big deal.
624
00:38:00,040 --> 00:38:01,040
No need to keep it in mind.
625
00:38:04,360 --> 00:38:05,320
Are you a foreigner?
626
00:38:06,240 --> 00:38:06,880
I am one of the inseparable...
627
00:38:09,680 --> 00:38:11,000
Indeed I am.
628
00:38:11,400 --> 00:38:13,120
I've got the chance to sneak out this time,
629
00:38:13,520 --> 00:38:15,720
hoping to travel around the outside world.
630
00:38:16,440 --> 00:38:18,720
Thank you for saving me just now.
631
00:38:29,840 --> 00:38:31,120
Oh, no! It's broken!
632
00:38:33,960 --> 00:38:34,640
Take mine instead.
633
00:38:38,240 --> 00:38:38,800
Here you are.
634
00:38:41,120 --> 00:38:43,040
May I ask your name?
635
00:38:44,480 --> 00:38:45,880
I am...
636
00:38:45,960 --> 00:38:48,200
Sister Fengjiu, I've been looking for you for a long time.
637
00:38:48,400 --> 00:38:50,160
What're you doing here?
638
00:38:50,920 --> 00:38:51,360
Li!
639
00:38:52,360 --> 00:38:52,880
It's Her Highness Fengjiu.
640
00:38:52,880 --> 00:38:53,680
It's really her!
641
00:38:53,720 --> 00:38:54,160
Her Highness Fengjiu!
642
00:38:54,280 --> 00:38:56,680
We pay respect to Your Highness!
643
00:39:01,080 --> 00:39:03,680
Now we can't have fun.
644
00:39:05,520 --> 00:39:06,360
Fengjiu?
645
00:39:06,920 --> 00:39:08,280
We have to go now.
646
00:39:09,560 --> 00:39:09,880
Go!
647
00:39:16,840 --> 00:39:17,760
Bai Fengjiu.
648
00:39:18,240 --> 00:39:19,000
She's funny.
649
00:39:31,240 --> 00:39:31,680
Well,
650
00:39:31,880 --> 00:39:32,760
that's enough for today.
651
00:39:32,920 --> 00:39:34,000
Go back to your mother.
652
00:39:34,960 --> 00:39:36,360
Sister Fengjiu,
653
00:39:36,520 --> 00:39:38,560
please let me stay with you.
654
00:39:38,760 --> 00:39:41,840
It's a task given by grandmother.
655
00:39:41,840 --> 00:39:42,400
Just go back.
656
00:39:42,600 --> 00:39:43,520
No need to worry about me.
657
00:39:43,680 --> 00:39:44,280
I'm fine.
658
00:39:51,560 --> 00:39:54,320
Trapped by love!
659
00:40:05,560 --> 00:40:06,040
What's wrong?
660
00:40:07,080 --> 00:40:08,360
You still look unhappy.
661
00:40:08,680 --> 00:40:09,400
Nothing.
662
00:40:09,920 --> 00:40:12,440
I thought of a spoony woman in the mortal realm
663
00:40:12,640 --> 00:40:13,760
and found her not easy.
664
00:40:14,240 --> 00:40:15,360
I just feel sad for her.
665
00:40:17,360 --> 00:40:18,280
A woman in the mortal realm?
666
00:40:20,120 --> 00:40:20,680
Let me guess.
667
00:40:22,480 --> 00:40:24,600
Is there also a man
668
00:40:25,240 --> 00:40:26,880
who loves her dearly?
669
00:40:28,960 --> 00:40:29,960
How do you know?
670
00:40:31,200 --> 00:40:31,960
Let me make another guess.
671
00:40:33,120 --> 00:40:34,880
Is there another man
672
00:40:36,640 --> 00:40:39,800
who this woman loves dearly?
673
00:40:41,840 --> 00:40:42,840
You're right again.
674
00:40:43,160 --> 00:40:44,920
Aren't those stories all like this?
675
00:40:45,440 --> 00:40:47,880
There must be three people to play a drama.
676
00:40:50,760 --> 00:40:51,320
That's right.
677
00:40:52,040 --> 00:40:54,640
In your eyes, everything is just a drama.
678
00:40:56,880 --> 00:40:58,040
I'm just kidding.
679
00:40:58,240 --> 00:41:00,760
I say that to cheer you up.
680
00:41:01,760 --> 00:41:03,160
Why are you so sentimental?
681
00:41:05,560 --> 00:41:06,640
I just feel that
682
00:41:07,280 --> 00:41:08,840
these languishing youths and unhappy maidens,
683
00:41:09,000 --> 00:41:11,120
though laughable and pitiful,
684
00:41:12,360 --> 00:41:15,200
make me envious sometimes
685
00:41:16,440 --> 00:41:17,760
for living so willfully.
686
00:41:24,400 --> 00:41:25,960
We can also make others envious.
687
00:41:28,360 --> 00:41:31,040
Why not take the chance of preparing
for the Mile-fleurs Ceremony?
688
00:41:31,800 --> 00:41:33,200
Let's talk late into night,
689
00:41:33,520 --> 00:41:34,680
drink all night long,
690
00:41:35,440 --> 00:41:36,240
and...
691
00:41:36,960 --> 00:41:39,120
Why do you leave before I finish my words again?
692
00:41:40,120 --> 00:41:42,000
No need to hear those frivolous words.
693
00:41:42,320 --> 00:41:44,720
Why do you have to be like those idiots?
694
00:41:45,800 --> 00:41:46,880
Rather than find a spoony
695
00:41:46,960 --> 00:41:48,160
to perceive human sufferings,
696
00:41:48,880 --> 00:41:51,560
you'd better manage the Mile-fleurs Ceremony with me.
697
00:41:52,240 --> 00:41:53,680
It's a golden opportunity to make a name.
698
00:41:54,040 --> 00:41:55,160
After this, even the Buddhas
699
00:41:55,360 --> 00:41:56,760
won't forget your name.
700
00:41:57,200 --> 00:41:58,880
Why do I need the chance to make a name?
701
00:41:59,480 --> 00:42:02,320
Isn't it enough with you bothering me?
702
00:42:04,080 --> 00:42:04,600
Right.
703
00:42:06,320 --> 00:42:08,400
It's enough with you bothering me,
704
00:42:11,800 --> 00:42:13,280
but I really want to talk late into night with you,
705
00:42:13,280 --> 00:42:15,040
drink all night long with you, and...
706
00:42:23,680 --> 00:42:24,400
No way!
707
00:42:24,600 --> 00:42:25,760
Just wake up!
708
00:42:32,480 --> 00:42:33,400
As to my great pains,
709
00:42:34,160 --> 00:42:35,400
who knows?
710
00:42:52,360 --> 00:42:55,280
Just now, Lord Cheng Yu played with me
711
00:42:55,560 --> 00:42:57,440
by the lotus pond regardless of etiquette.
712
00:42:58,720 --> 00:43:01,840
You're allowed to spread the word in detail.
47923
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.