Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by WeTV and Ripped by skysoultan
♔ Follow My Instagram @skysoultan ♔
2
00:02:15,100 --> 00:02:20,340
♥ Eternal Love of Dream ♥
3
00:02:21,180 --> 00:02:23,620
Episode 21
4
00:02:24,240 --> 00:02:25,120
Song Xuanren,
5
00:02:26,000 --> 00:02:28,560
the whole secret chamber hasn't another way out.
6
00:02:29,400 --> 00:02:30,440
You can't escape from here.
7
00:02:31,920 --> 00:02:33,240
Let's have a quick fight to decide the winner.
8
00:02:35,640 --> 00:02:38,280
If I kill you in person,
9
00:02:41,040 --> 00:02:42,520
we won't owe each other anything.
10
00:02:43,520 --> 00:02:44,400
We don't have to fight
11
00:02:46,400 --> 00:02:47,840
any more in the rest of life.
12
00:02:52,480 --> 00:02:53,000
It's you again
13
00:02:53,680 --> 00:02:55,120
who disturb my business over and over.
14
00:03:29,800 --> 00:03:30,800
Xiaojiu.
15
00:03:31,360 --> 00:03:32,120
Your Majesty,
16
00:03:32,280 --> 00:03:33,800
the knife he's holding is a demon knife.
17
00:03:40,520 --> 00:03:42,200
Who on earth are you, a human being or a demon?
18
00:03:44,760 --> 00:03:45,320
It'll be fine that
19
00:03:46,200 --> 00:03:47,320
you protect him this hard.
20
00:03:48,120 --> 00:03:49,760
I'll make you accompany him to death.
21
00:03:50,360 --> 00:03:51,720
Kill them both.
22
00:04:58,840 --> 00:05:00,560
Ye Qingti.
23
00:05:48,120 --> 00:05:49,080
Your Majesty, you go first.
24
00:05:49,240 --> 00:05:50,000
Go with me.
25
00:06:12,080 --> 00:06:12,880
Quick.
26
00:06:16,160 --> 00:06:16,840
Quick.
27
00:06:17,320 --> 00:06:17,840
Run.
28
00:06:18,120 --> 00:06:18,680
Quick.
29
00:07:08,760 --> 00:07:09,680
Run.
30
00:07:10,040 --> 00:07:10,880
Qingti.
31
00:07:12,320 --> 00:07:12,920
Don't.
32
00:07:29,040 --> 00:07:29,760
Let's go.
33
00:07:32,080 --> 00:07:32,960
Don't.
34
00:07:36,840 --> 00:07:37,800
Qingti.
35
00:07:38,000 --> 00:07:38,480
Let's go.
36
00:07:40,040 --> 00:07:40,920
Qingti.
37
00:07:41,040 --> 00:07:41,400
Go.
38
00:07:42,080 --> 00:07:43,040
Qingti.
39
00:07:43,840 --> 00:07:45,440
Qingti.
40
00:07:46,920 --> 00:07:48,040
Qingti.
41
00:07:49,120 --> 00:07:51,120
Qingti.
42
00:07:52,440 --> 00:07:53,960
Don't.
43
00:07:54,440 --> 00:07:57,160
Qingti.
44
00:07:58,160 --> 00:08:00,560
Don't.
45
00:08:08,960 --> 00:08:10,040
Don't.
46
00:08:21,840 --> 00:08:22,360
Xiaojiu.
47
00:08:22,880 --> 00:08:23,400
Xiaojiu.
48
00:08:24,160 --> 00:08:24,840
Xiaojiu.
49
00:08:25,640 --> 00:08:26,800
Don't scare me, Xiaojiu.
50
00:08:27,240 --> 00:08:28,000
Xiaojiu.
51
00:08:29,760 --> 00:08:30,440
Xiaojiu.
52
00:08:35,840 --> 00:08:36,880
What's on earth is happening?
53
00:08:38,200 --> 00:08:40,440
The emperor of the State of Chengyu appeared in a sudden.
54
00:08:41,080 --> 00:08:41,760
But
55
00:08:42,760 --> 00:08:44,400
he is Emperor Dong Hua.
56
00:08:48,920 --> 00:08:49,960
Dong Hua?
57
00:08:51,280 --> 00:08:52,280
Have you seen him clearly?
58
00:08:52,560 --> 00:08:53,760
Absolutely clearly.
59
00:08:56,920 --> 00:08:58,480
Dong Hua goes to the mortal realm?
60
00:08:58,960 --> 00:09:00,320
For soul-locking jade?
61
00:09:00,640 --> 00:09:01,360
Your Highness,
62
00:09:02,680 --> 00:09:04,360
what should we do now?
63
00:09:08,200 --> 00:09:09,760
Go back to the State of Chong'an first.
64
00:09:10,800 --> 00:09:12,120
We'll talk about others later.
65
00:09:12,360 --> 00:09:12,800
Yes.
66
00:09:29,560 --> 00:09:30,400
How is she?
67
00:09:33,640 --> 00:09:35,720
The pulse of Madam Jiu is gentle,
68
00:09:35,920 --> 00:09:37,920
but her wound is strange.
69
00:09:38,240 --> 00:09:39,560
Her wound is deep,
70
00:09:39,880 --> 00:09:41,120
but she's not bleeding.
71
00:09:41,880 --> 00:09:43,400
And the wound isn't healing.
72
00:09:44,920 --> 00:09:46,480
When can she wake up?
73
00:09:47,560 --> 00:09:48,440
Report to Your Majesty.
74
00:09:49,120 --> 00:09:52,000
Madam Jiu might have a heart disease.
75
00:09:52,320 --> 00:09:53,200
When she can wake up
76
00:09:53,480 --> 00:09:54,320
may...
77
00:09:54,640 --> 00:09:56,080
may depend on her fortune.
78
00:09:56,640 --> 00:09:59,200
I'm going to prescribe some medicines
for invigorating heart first.
79
00:10:00,840 --> 00:10:02,040
All of you withdraw.
80
00:10:02,320 --> 00:10:03,160
Yes.
81
00:10:33,120 --> 00:10:33,840
Xiaojiu,
82
00:10:35,640 --> 00:10:37,720
I always think you don't care about me,
83
00:10:38,880 --> 00:10:39,640
but this time,
84
00:10:40,280 --> 00:10:42,240
you've saved my life
without concerning about your own safety again.
85
00:10:46,160 --> 00:10:47,320
I knew yesterday
86
00:10:48,480 --> 00:10:49,520
that you're not a mortal.
87
00:10:50,920 --> 00:10:52,440
Then where do you come from?
88
00:10:54,560 --> 00:10:56,160
Are you an immortal in heaven?
89
00:11:02,320 --> 00:11:04,400
Please answer me.
90
00:11:12,920 --> 00:11:14,160
I want to accompany you
91
00:11:14,440 --> 00:11:15,640
instead of going anywhere.
92
00:11:18,120 --> 00:11:19,040
I want
93
00:11:23,960 --> 00:11:25,840
us to forget everything that has happened.
94
00:11:28,470 --> 00:11:29,520
I want a fresh start.
95
00:12:17,080 --> 00:12:17,840
Withdraw.
96
00:12:18,560 --> 00:12:19,880
- Yes. - Yes.
97
00:12:25,160 --> 00:12:27,600
I'll hold an elaborate funeral for my elder brother.
98
00:12:28,000 --> 00:12:28,760
Rest assured, mother.
99
00:12:29,080 --> 00:12:30,480
Don't bury him.
100
00:12:33,320 --> 00:12:34,920
Don't bury him.
101
00:12:35,160 --> 00:12:36,120
Mother.
102
00:12:39,000 --> 00:12:40,760
I'm so sad.
103
00:12:41,960 --> 00:12:43,640
I even hate myself
104
00:12:43,680 --> 00:12:45,880
for not disciplining your elder brother.
105
00:12:46,320 --> 00:12:47,400
Mother.
106
00:12:49,640 --> 00:12:54,640
I try that hard to raise you two up.
107
00:12:55,640 --> 00:12:57,560
What worries me the most
108
00:12:58,480 --> 00:13:01,400
is that you two may engage in a fratricidal struggle on some day.
109
00:13:02,880 --> 00:13:05,160
The day has finally come,
110
00:13:06,000 --> 00:13:08,520
and it has also led to a catastrophe.
111
00:13:10,360 --> 00:13:13,400
So many innocent people were killed,
112
00:13:14,480 --> 00:13:18,480
and our State of Chengyu has been harshly weakened.
113
00:13:20,760 --> 00:13:22,240
Song Xuanying,
114
00:13:23,040 --> 00:13:24,600
he's not my son,
115
00:13:25,120 --> 00:13:27,440
but the sinner of the entire dynasty.
116
00:13:27,680 --> 00:13:28,000
Mother.
117
00:13:28,160 --> 00:13:29,000
He doesn't deserve a funeral.
118
00:13:29,240 --> 00:13:31,800
Let him decay in the underground palace.
119
00:13:44,120 --> 00:13:45,120
Xuanren,
120
00:13:47,760 --> 00:13:54,880
the whole State of Chengyu will count on you alone.
121
00:13:56,120 --> 00:13:58,520
I know it'll be hard,
122
00:13:59,640 --> 00:14:03,080
but you have to take the responsibility,
no matter how hard it will be.
123
00:14:03,920 --> 00:14:09,280
We can't let the State of Chengyu fall down in our generation.
124
00:14:11,800 --> 00:14:12,600
I get it.
125
00:14:13,840 --> 00:14:14,800
Rest assured, mother.
126
00:14:23,560 --> 00:14:24,520
Thanks to
127
00:14:26,080 --> 00:14:27,640
Madam Jiu
128
00:14:28,440 --> 00:14:30,080
and Ye Qingti this time.
129
00:14:32,120 --> 00:14:37,560
Ye Qingti sacrificed himself for you.
130
00:14:38,600 --> 00:14:39,360
It's enough.
131
00:14:40,200 --> 00:14:41,880
Don't hate him anymore.
132
00:14:48,280 --> 00:14:49,960
As for Bai Xiaojiu.
133
00:14:53,280 --> 00:14:54,400
Let it go.
134
00:14:57,880 --> 00:14:59,360
Your affection for her
135
00:14:59,640 --> 00:15:00,920
and her worship for you
136
00:15:01,880 --> 00:15:03,960
are what I haven't expected.
137
00:15:06,160 --> 00:15:08,240
She has saved you again.
138
00:15:10,080 --> 00:15:12,160
I've figured it out.
139
00:15:14,000 --> 00:15:15,040
Later,
140
00:15:15,920 --> 00:15:18,760
regardless of you allowing her to go back where she comes from,
141
00:15:19,560 --> 00:15:21,360
or be a Madam continuously,
142
00:15:21,600 --> 00:15:22,840
or even the empress,
143
00:15:24,240 --> 00:15:27,760
I won't stop you.
144
00:15:29,920 --> 00:15:30,800
Mother.
145
00:15:34,670 --> 00:15:35,440
Ren'er,
146
00:15:36,520 --> 00:15:37,400
what a man
147
00:15:38,520 --> 00:15:42,440
should do in his entire life is learn to endure.
148
00:15:43,920 --> 00:15:45,920
It's impossible
149
00:15:46,760 --> 00:15:48,640
to let oneself enjoy the time
150
00:15:49,320 --> 00:15:51,320
while make other people satisfied.
151
00:15:52,800 --> 00:15:54,360
There're too many things.
152
00:15:55,240 --> 00:15:56,840
There's too much sorrow.
153
00:15:57,680 --> 00:15:59,400
What we can do is endure.
154
00:16:00,600 --> 00:16:06,760
Maybe it's the grief of being an imperial member.
155
00:16:10,680 --> 00:16:11,520
Mother,
156
00:16:12,880 --> 00:16:14,120
lie down to have a rest.
157
00:16:55,240 --> 00:16:55,800
Qingti.
158
00:16:58,810 --> 00:17:00,280
Don't hide yourself, Qingti.
159
00:17:09,520 --> 00:17:10,360
Ye Qingti,
160
00:17:12,160 --> 00:17:13,280
is it you?
161
00:17:26,000 --> 00:17:26,800
Qingti.
162
00:17:30,920 --> 00:17:31,920
Qingti.
163
00:17:56,720 --> 00:17:57,520
Qingti,
164
00:18:00,200 --> 00:18:01,640
you died because of me.
165
00:18:04,740 --> 00:18:06,520
In the three realms,
166
00:18:08,800 --> 00:18:09,880
where on earth are you?
167
00:18:13,360 --> 00:18:14,960
Where on earth are you?
168
00:18:28,200 --> 00:18:28,840
What's up?
169
00:18:29,280 --> 00:18:30,320
What are you hiding?
170
00:18:30,720 --> 00:18:31,440
Nothing.
171
00:18:32,320 --> 00:18:33,360
Just a little something
172
00:18:33,760 --> 00:18:34,840
I wanted to give you.
173
00:18:35,800 --> 00:18:37,200
But I haven't got the chance.
174
00:18:37,880 --> 00:18:39,920
You can't take back what you sent out.
175
00:18:46,680 --> 00:18:47,080
Take it.
176
00:18:47,120 --> 00:18:47,880
It's beautiful.
177
00:18:48,920 --> 00:18:49,640
Really?
178
00:18:50,430 --> 00:18:52,240
I thought you got tired of the delicate articles in the palace,
179
00:18:52,610 --> 00:18:53,680
and don't fancy something like it.
180
00:18:53,880 --> 00:18:54,800
No, it's not true.
181
00:18:55,960 --> 00:18:56,720
Does it look nice?
182
00:18:57,640 --> 00:18:58,600
You like it?
183
00:19:03,880 --> 00:19:05,000
I'm glad you like it.
184
00:19:12,000 --> 00:19:13,040
Do you regret it?
185
00:19:15,280 --> 00:19:16,000
No.
186
00:19:17,000 --> 00:19:18,920
I just feel sorry
187
00:19:19,240 --> 00:19:20,480
to drag you into this.
188
00:19:21,960 --> 00:19:23,920
No need to be so polite to me.
189
00:19:35,960 --> 00:19:37,520
Run.
190
00:19:38,200 --> 00:19:39,080
Qingti.
191
00:20:13,160 --> 00:20:14,000
Qingti,
192
00:20:16,440 --> 00:20:17,800
you lost your life
193
00:20:19,240 --> 00:20:21,320
because of my stubbornness.
194
00:20:23,720 --> 00:20:25,840
Now that I can't make up for you now,
195
00:20:27,280 --> 00:20:29,200
I can observe three years of mourning for you.
196
00:20:41,440 --> 00:20:43,200
Your Highness, you wake up.
197
00:20:44,440 --> 00:20:45,280
Call someone
198
00:20:45,480 --> 00:20:46,480
to report to His Majesty that
199
00:20:46,680 --> 00:20:48,000
Her Highness has woken up.
200
00:20:48,400 --> 00:20:49,120
Yes.
201
00:20:52,480 --> 00:20:53,320
Your Highness,
202
00:20:53,560 --> 00:20:55,120
you've scared me so much.
203
00:20:55,280 --> 00:20:56,600
You finally wake up.
204
00:21:02,080 --> 00:21:02,960
Your Highness,
205
00:21:03,600 --> 00:21:06,920
what do you wear on your head?
206
00:21:07,720 --> 00:21:08,960
What time is it?
207
00:21:10,240 --> 00:21:11,640
It's past 11 o'clock at night.
208
00:21:24,080 --> 00:21:25,360
Your Highness, where are you going?
209
00:21:28,320 --> 00:21:29,280
I want to take a walk.
210
00:21:30,840 --> 00:21:31,880
Wait for me, Your Highness.
211
00:21:35,320 --> 00:21:36,480
Allow me to accompany you.
212
00:21:38,920 --> 00:21:39,560
Muyun,
213
00:21:40,760 --> 00:21:42,160
leave me alone.
214
00:22:21,560 --> 00:22:22,560
Cheng Yu,
215
00:22:27,720 --> 00:22:29,640
Ye Qingti is dead.
216
00:22:31,960 --> 00:22:34,280
I've never expected that there would be someone
217
00:22:34,680 --> 00:22:36,400
who's willing to die for me.
218
00:22:39,560 --> 00:22:41,520
I owe him a life.
219
00:22:46,040 --> 00:22:47,160
Dying for you
220
00:22:48,280 --> 00:22:49,880
perhaps is his destiny.
221
00:22:51,800 --> 00:22:53,520
What else can I do?
222
00:22:58,240 --> 00:23:00,200
How can I requite him?
223
00:23:01,320 --> 00:23:02,840
Human being is originally different from the immortal.
224
00:23:03,760 --> 00:23:05,240
There's nothing you can do
225
00:23:07,240 --> 00:23:09,080
but wait for the next opportunity.
226
00:23:10,080 --> 00:23:10,920
Perhaps
227
00:23:12,040 --> 00:23:13,600
you'll meet each other again.
228
00:23:25,040 --> 00:23:27,280
You have to take good care of yourself
no matter how deep sorrow you are in.
229
00:23:29,960 --> 00:23:31,640
The powder can heal a wound cut by a demon knife.
230
00:23:34,680 --> 00:23:35,440
Keep it well.
231
00:23:35,760 --> 00:23:37,080
Apply it on time.
232
00:24:11,400 --> 00:24:11,960
Don't follow me.
233
00:24:12,520 --> 00:24:13,400
Yes.
234
00:24:36,120 --> 00:24:37,280
Go back with me.
235
00:24:47,400 --> 00:24:48,760
Why do I have to go back?
236
00:24:53,200 --> 00:24:54,200
I'm fine here.
237
00:24:56,280 --> 00:24:58,040
I want to admire the moon here alone.
238
00:24:59,160 --> 00:25:00,120
I don't want to go back.
239
00:25:02,920 --> 00:25:05,800
Fine. I'll accompany you.
240
00:25:20,200 --> 00:25:22,000
Are you willing to remain my empress?
241
00:25:24,920 --> 00:25:26,600
Everything has come to an end.
242
00:25:27,760 --> 00:25:29,360
Let's have a fresh start, shall we?
243
00:25:32,760 --> 00:25:34,800
If you don't prefer the constrictions,
244
00:25:36,440 --> 00:25:38,280
I'll do whatever you wish,
245
00:25:41,080 --> 00:25:42,560
just the same as we used to do.
246
00:25:44,200 --> 00:25:44,960
What do you think?
247
00:26:17,440 --> 00:26:18,560
Quick. Report to His Majesty.
248
00:26:18,760 --> 00:26:20,200
Her Highness has gone again.
249
00:26:20,400 --> 00:26:20,960
What?
250
00:26:21,160 --> 00:26:21,920
Hurry up.
251
00:26:51,320 --> 00:26:51,920
Have you found her?
252
00:26:53,120 --> 00:26:54,040
We have searched everywhere,
253
00:26:54,440 --> 00:26:55,840
but there's no trace of her in the imperial palace.
254
00:26:58,080 --> 00:26:59,040
Report.
255
00:27:01,560 --> 00:27:02,520
Your Majesty, there comes the news.
256
00:27:02,720 --> 00:27:03,880
The guard at the Jiangyu Gate reported that
257
00:27:04,120 --> 00:27:06,200
Madam Jiu rode outside the palace
towards the west early in the morning.
258
00:27:06,560 --> 00:27:07,080
Prepare a horse.
259
00:27:07,760 --> 00:27:08,200
Hurry up. Prepare a horse.
260
00:27:08,400 --> 00:27:08,840
Yes.
261
00:27:21,360 --> 00:27:22,000
Qingti,
262
00:27:23,520 --> 00:27:25,400
it's me who get you involved in trouble this life.
263
00:27:26,440 --> 00:27:27,920
It's all my fault.
264
00:27:29,120 --> 00:27:31,480
It's all because I cling to the happiness in the mortal realm.
265
00:27:31,920 --> 00:27:33,680
I cling to the affection of His Majesty.
266
00:27:34,880 --> 00:27:37,440
And I fail to end everything soon.
267
00:27:38,200 --> 00:27:39,320
It's all my fault.
268
00:27:39,640 --> 00:27:40,680
Xiaojiu.
269
00:27:53,160 --> 00:27:54,360
Don't come here.
270
00:27:55,360 --> 00:27:56,240
Sure.
271
00:27:57,000 --> 00:27:57,840
As you wish.
272
00:27:59,120 --> 00:28:00,160
Don't stand there.
273
00:28:00,800 --> 00:28:01,640
It's too dangerous.
274
00:28:02,120 --> 00:28:02,720
Come here.
275
00:28:03,760 --> 00:28:04,480
Come.
276
00:28:06,520 --> 00:28:07,160
Your Majesty,
277
00:28:09,520 --> 00:28:11,160
you've been asking me for
278
00:28:12,680 --> 00:28:14,840
who is the one in my heart, haven't you?
279
00:28:21,240 --> 00:28:23,000
The one I put in my heart
280
00:28:27,080 --> 00:28:28,760
is Ye Qingti.
281
00:28:32,080 --> 00:28:32,680
I don't believe what you're saying.
282
00:28:33,920 --> 00:28:34,960
You must be lying to me.
283
00:28:35,800 --> 00:28:36,960
I have asked Ye Qingti.
284
00:28:37,400 --> 00:28:38,520
You don't love him at all.
285
00:28:39,400 --> 00:28:40,440
If you do love him,
286
00:28:40,720 --> 00:28:42,640
why do you save me over and over?
287
00:28:43,960 --> 00:28:44,920
Come here.
288
00:28:45,280 --> 00:28:46,840
We can have a talk.
289
00:28:50,000 --> 00:28:51,560
Since I came to the imperial palace,
290
00:28:52,480 --> 00:28:53,600
being an Imperial Lady,
291
00:28:54,800 --> 00:28:55,960
a Madam,
292
00:28:57,320 --> 00:28:58,600
even an empress
293
00:28:59,800 --> 00:29:01,880
hasn't made me happy.
294
00:29:03,960 --> 00:29:05,960
Because the one I love isn't you.
295
00:29:06,200 --> 00:29:07,000
Fine. Fine. Fine.
296
00:29:07,240 --> 00:29:08,200
It's fine.
297
00:29:09,520 --> 00:29:10,680
Even though
298
00:29:11,920 --> 00:29:13,000
the one you loved earlier is him,
299
00:29:14,320 --> 00:29:16,200
he has already died now.
300
00:29:18,080 --> 00:29:19,800
Let's start with a clean slate, shall we?
301
00:29:25,560 --> 00:29:26,600
Why...
302
00:29:29,120 --> 00:29:31,680
why don't you accept me, even though he has died?
303
00:29:33,520 --> 00:29:34,560
Do I mean
304
00:29:35,080 --> 00:29:36,840
nothing to you in your heart?
305
00:29:40,520 --> 00:29:41,560
Fine.
306
00:29:42,320 --> 00:29:43,280
I'll do what you wish.
307
00:29:43,840 --> 00:29:44,880
I won't force you.
308
00:29:45,680 --> 00:29:46,440
I'll let you go.
309
00:29:46,720 --> 00:29:47,680
Let you leave the imperial palace.
310
00:29:48,560 --> 00:29:50,080
Let you have the life you want, will you?
311
00:29:50,320 --> 00:29:50,920
Xiaojiu,
312
00:29:52,080 --> 00:29:52,720
come here.
313
00:29:54,040 --> 00:29:54,680
Come here.
314
00:29:54,760 --> 00:29:55,520
Your Majesty,
315
00:29:56,680 --> 00:29:57,440
I once expected that
316
00:29:57,440 --> 00:29:59,680
I would be in my deepest sorrow
when I loved you without your response.
317
00:30:01,800 --> 00:30:03,400
But now I find that
318
00:30:04,600 --> 00:30:06,440
the sorrow that you fall for me without my response
319
00:30:07,280 --> 00:30:08,800
will overwhelm me.
320
00:30:09,200 --> 00:30:10,120
Your Majesty,
321
00:30:11,600 --> 00:30:12,760
I'm sorry for
322
00:30:14,960 --> 00:30:16,400
not responding to your love.
323
00:30:20,960 --> 00:30:22,880
It's not only your misfortune,
324
00:30:25,440 --> 00:30:27,320
but also mine.
325
00:30:28,440 --> 00:30:29,160
Xiaojiu.
326
00:30:31,000 --> 00:30:32,320
Your Majesty,
327
00:30:35,600 --> 00:30:36,280
goodbye.
328
00:30:36,720 --> 00:30:37,440
Don't.
329
00:30:40,760 --> 00:30:41,640
Your Majesty.
330
00:30:45,240 --> 00:30:45,920
Xiaojiu.
331
00:30:46,240 --> 00:30:46,560
Your Majesty.
332
00:30:46,600 --> 00:30:47,280
Your Majesty.
333
00:30:51,560 --> 00:30:52,120
Your Majesty.
334
00:30:52,640 --> 00:30:53,120
Your Majesty.
335
00:30:53,320 --> 00:30:56,280
No.
336
00:30:56,760 --> 00:30:58,880
No.
337
00:31:53,560 --> 00:31:54,600
Xiaojiu.
338
00:31:55,320 --> 00:31:56,240
Xiaojiu.
339
00:31:58,000 --> 00:31:59,520
Xiaojiu, wait for me.
340
00:32:02,200 --> 00:32:02,720
Wait for me.
341
00:32:06,920 --> 00:32:08,840
Isn't anything wrong with His Majesty, is it?
342
00:32:11,000 --> 00:32:11,840
Your Excellency,
343
00:32:12,720 --> 00:32:15,400
the disease His Majesty got doesn't matter.
344
00:32:15,640 --> 00:32:16,640
But...
345
00:32:17,800 --> 00:32:20,600
but His Majesty is heart-broken,
346
00:32:20,840 --> 00:32:22,360
and has no will to live,
347
00:32:22,640 --> 00:32:23,880
which matters the most.
348
00:32:23,880 --> 00:32:24,760
It's...
349
00:32:37,520 --> 00:32:39,160
You must have some methods to bring Ye Qingti back to life,
350
00:32:39,240 --> 00:32:39,800
mustn't you?
351
00:32:44,360 --> 00:32:46,560
Ye Qingti is killed by a demon knife,
352
00:32:46,840 --> 00:32:48,880
and has been penetrated by the vicious demon spirit.
353
00:32:49,200 --> 00:32:50,880
Even if he had an opportunity to resurrect,
354
00:32:51,040 --> 00:32:52,360
he would only be a vicious demon,
355
00:32:52,680 --> 00:32:54,160
experiencing generations of miserable cycle.
356
00:32:54,480 --> 00:32:56,680
Isn't there any way to help him out?
357
00:32:58,840 --> 00:33:00,320
The only way to make it up is
358
00:33:00,600 --> 00:33:01,960
to create another immortal body
359
00:33:02,440 --> 00:33:03,720
to neutralize the demon spirit.
360
00:33:04,000 --> 00:33:06,240
And then clear up what he owns as a human being
in the Ninth Heaven Jade Pool
361
00:33:06,480 --> 00:33:07,720
to make him an immortal.
362
00:33:08,360 --> 00:33:09,360
Being an immortal?
363
00:33:09,720 --> 00:33:11,440
Wouldn't that be better than going back to the mortal realm?
364
00:33:11,880 --> 00:33:12,920
Then I'll be able to see Qingti
365
00:33:13,160 --> 00:33:14,320
in the Sky Kingdom.
366
00:33:14,560 --> 00:33:16,320
But it'll be hard during the process.
367
00:33:16,600 --> 00:33:17,360
Think about it.
368
00:33:17,560 --> 00:33:20,040
How hard will it be
to make an ordinary person become an immortal?
369
00:33:20,360 --> 00:33:22,360
How can it be possible
370
00:33:22,480 --> 00:33:23,520
to create an immortal body so easily?
371
00:33:24,320 --> 00:33:26,160
How can an immortal body be created?
372
00:33:28,760 --> 00:33:30,960
There is a kind of tree named pimpon,
373
00:33:31,480 --> 00:33:32,160
which blossoms once every ten years
374
00:33:32,440 --> 00:33:33,400
and bears fruits once every ten years.
375
00:33:34,120 --> 00:33:35,280
According to the age of the tree,
376
00:33:35,600 --> 00:33:37,440
the fruits can have different uses.
377
00:33:37,680 --> 00:33:39,240
Fruits of certain age
378
00:33:39,400 --> 00:33:41,360
can not only make a mortal back to life,
379
00:33:41,640 --> 00:33:44,280
but can also turn a mortal into an immortal.
380
00:33:45,160 --> 00:33:46,720
What a magical fruit it is!
381
00:33:47,400 --> 00:33:49,560
Then where can I find a pimpon tree?
382
00:33:51,400 --> 00:33:52,640
In Sukhavati,
383
00:33:52,840 --> 00:33:54,080
over the Sky Kingdom.
384
00:33:54,360 --> 00:33:56,720
There are also several places where pimpon trees can be found,
385
00:33:57,360 --> 00:33:58,200
but unluckily,
386
00:33:58,440 --> 00:33:59,480
pimpon trees among the Heaven and the Earth
387
00:33:59,760 --> 00:34:01,720
haven't borne any fruit
388
00:34:01,960 --> 00:34:03,520
since the recent thousands of years.
389
00:34:05,320 --> 00:34:08,080
However, these pimpon trees don't die away,
390
00:34:08,640 --> 00:34:10,000
they have been growing.
391
00:34:10,320 --> 00:34:11,200
Maybe they can bear some fruits
392
00:34:11,360 --> 00:34:13,000
in a short while.
393
00:34:14,800 --> 00:34:15,920
Wait for the opportunity.
394
00:34:17,200 --> 00:34:19,720
You will have to wait for the opportunity
395
00:34:20,000 --> 00:34:21,440
that can make a mortal become an immortal.
396
00:34:23,000 --> 00:34:23,840
I can help you
397
00:34:23,840 --> 00:34:25,400
to put Ye Qing in the Yuanqi Terrace first,
398
00:34:25,800 --> 00:34:26,960
letting him absorb some energy.
399
00:34:27,400 --> 00:34:29,080
I can keep him in safety temporarily,
400
00:34:29,680 --> 00:34:32,000
which can buy you more time.
401
00:34:39,880 --> 00:34:40,800
Your Majesty.
402
00:34:55,800 --> 00:34:57,080
Ren'er,
403
00:35:01,240 --> 00:35:03,440
why do you look so withered?
404
00:35:08,800 --> 00:35:10,280
Mother.
405
00:35:35,160 --> 00:35:36,040
Ren'er,
406
00:35:41,160 --> 00:35:43,520
you are the emperor of the State of Chengyu.
407
00:35:47,320 --> 00:35:50,800
You can't give up on yourself to this extent.
408
00:35:51,080 --> 00:35:52,000
If you keep acting like this,
409
00:35:53,720 --> 00:35:55,640
what should civil and military officials
410
00:35:57,480 --> 00:35:59,800
and all citizens
411
00:36:00,320 --> 00:36:01,560
of our state do?
412
00:36:04,600 --> 00:36:07,440
Do you forget what late Emperor has taught you?
413
00:36:08,720 --> 00:36:11,240
How can you abandon the responsibility for
414
00:36:11,760 --> 00:36:13,880
inheriting the achievements and merits made by forebears
415
00:36:14,120 --> 00:36:15,920
just because of a woman?
416
00:36:25,120 --> 00:36:26,400
Ren'er,
417
00:36:27,560 --> 00:36:32,920
I've already lost one child.
418
00:36:33,560 --> 00:36:34,960
I can't endure to
419
00:36:35,960 --> 00:36:38,160
lose you anymore.
420
00:37:11,880 --> 00:37:13,240
Ren'er.
421
00:37:17,480 --> 00:37:18,920
I'm not a filial son.
422
00:37:21,440 --> 00:37:24,080
Mother, please choose another to be the emperor.
423
00:38:28,320 --> 00:38:29,360
Make it brighter.
424
00:38:32,240 --> 00:38:32,960
Your Majesty,
425
00:38:34,040 --> 00:38:36,680
all the candles have been lit.
426
00:38:38,440 --> 00:38:39,680
Make it brighter,
427
00:38:41,760 --> 00:38:44,480
then I can see Xiaojiu's face clearly.
428
00:38:47,840 --> 00:38:48,560
Your Majesty.
429
00:38:58,920 --> 00:39:01,640
♪ Falling flowers have a soft voice. ♪
430
00:39:02,760 --> 00:39:05,560
♪ The wind talks to the Bodhi tree. ♪
431
00:39:06,440 --> 00:39:09,720
♪ Bright-eyed, ♪
432
00:39:09,920 --> 00:39:12,960
♪ she's giving a little smile. ♪
433
00:39:14,080 --> 00:39:17,360
♪ When it comes destiny, ♪
434
00:39:17,680 --> 00:39:21,000
♪ she couldn't help but missing him. ♪
435
00:39:21,440 --> 00:39:26,920
♪ The rain only adds the sorrow. ♪
436
00:39:28,120 --> 00:39:32,320
♪ Acacia sees time flying ♪
437
00:39:32,760 --> 00:39:36,360
♪ and the yearning between lovers. ♪
438
00:39:36,480 --> 00:39:39,800
♪ She gets lovesick when failing to see him. ♪
439
00:39:40,160 --> 00:39:43,600
♪ How much yearning she has for him? ♪
440
00:39:44,040 --> 00:39:47,600
♪ Life is like a wordless book. ♪
441
00:39:47,760 --> 00:39:51,320
♪ She reads with her heart. ♪
442
00:39:51,480 --> 00:39:54,920
♪ The words uttered in her sleep are penetrating. ♪
443
00:39:55,280 --> 00:40:01,360
♪ What scares her most is to realize it by herself. ♪
444
00:40:16,320 --> 00:40:17,120
Your Highness.
445
00:40:17,800 --> 00:40:20,320
♪ Looking carefully, I find it's Foling flowers. ♪
446
00:40:21,520 --> 00:40:23,640
♪ With perfect scene, I'm not perfect without you. ♪
447
00:40:23,640 --> 00:40:25,720
Your Majesty, please hang on.
448
00:40:26,240 --> 00:40:28,400
Don't leave me alone.
449
00:40:29,960 --> 00:40:31,520
What I've been through in my life time
450
00:40:33,320 --> 00:40:35,000
is too harsh.
451
00:40:39,480 --> 00:40:41,800
The days with Xiaojiu
452
00:40:43,720 --> 00:40:46,040
are the happiest time for me.
453
00:40:49,560 --> 00:40:50,720
It's too pity
454
00:40:51,680 --> 00:40:58,000
♪ She gets lovesick when failing to see him. ♪
455
00:40:58,040 --> 00:41:00,360
to have it last for long.
456
00:41:05,400 --> 00:41:06,600
Now,
457
00:41:10,440 --> 00:41:11,640
I'm
458
00:41:13,760 --> 00:41:16,640
worn out.
459
00:41:28,000 --> 00:41:32,240
♪ They remember each other ♪
460
00:41:32,800 --> 00:41:36,120
♪ no matter how the world is changing. ♪
461
00:41:36,560 --> 00:41:39,760
♪ She'll never give up. ♪
462
00:41:40,040 --> 00:41:43,200
♪ unless the earth and heaven get vanished. ♪
463
00:41:43,800 --> 00:41:47,320
= Song Xuanren died of depression. Several years later, =
♪ Life is like a wordless book. ♪
464
00:41:47,640 --> 00:41:50,960
= Nie Chuyin led his troops and attacked the State of Chengyu, =
♪ She hopes destiny will bring them together. ♪
465
00:41:51,280 --> 00:41:54,280
= and finally took the national treasure, Lingbi Stone. =
♪ It's melancholy and sorrowful. ♪
466
00:41:54,760 --> 00:42:01,800
= and finally took the national treasure, Lingbi Stone. =
♪ It's miserable to part with who you love. ♪
30220
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.