All language subtitles for Eternal Love of Dream eng 20

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by WeTV and Ripped by skysoultan ♔ Follow My Instagram @skysoultan ♔ 2 00:02:15,100 --> 00:02:20,340 ♥ Eternal Love of Dream ♥ 3 00:02:21,180 --> 00:02:23,620 Episode 20 4 00:02:30,280 --> 00:02:30,960 Elope? 5 00:02:31,800 --> 00:02:32,680 What do you mean? 6 00:02:32,960 --> 00:02:36,520 Rumor has it that General Ye disappeared with Her Majesty. 7 00:02:36,760 --> 00:02:37,640 His Majesty was so furious that 8 00:02:37,880 --> 00:02:40,360 he had all the Imperial Guards search for them. 9 00:02:41,040 --> 00:02:41,320 Well... 10 00:02:42,560 --> 00:02:43,800 How could they be together? 11 00:02:44,080 --> 00:02:44,880 Right! 12 00:02:45,120 --> 00:02:47,520 Now ministers are talking. 13 00:02:47,680 --> 00:02:50,880 Rumor has it that General Ye and Her Majesty 14 00:02:51,080 --> 00:02:52,960 are close to each other in private. 15 00:02:53,120 --> 00:02:54,440 I also heard that 16 00:02:54,800 --> 00:02:57,760 letters between them have been found in Yue Hua Palace. 17 00:02:58,040 --> 00:03:01,640 It seems they've loved each other for quite some time. 18 00:03:02,040 --> 00:03:04,200 Love each other? 19 00:03:04,720 --> 00:03:06,000 How dare she! 20 00:03:06,760 --> 00:03:08,880 She shows no respect to the imperial family. 21 00:03:09,760 --> 00:03:10,880 When they are caught, 22 00:03:11,400 --> 00:03:13,120 I wonder how they will defend themselves. 23 00:03:17,200 --> 00:03:18,320 Really? 24 00:03:18,600 --> 00:03:20,440 Now we have to stop all our plans. 25 00:03:20,840 --> 00:03:22,080 The Crowning Ceremony for the empress is called off suddenly. 26 00:03:22,760 --> 00:03:24,600 We can't find another opportunity to break into the imperial palace. 27 00:03:26,600 --> 00:03:27,760 Your Highness, take it easy. 28 00:03:28,520 --> 00:03:29,880 I find it 29 00:03:30,400 --> 00:03:31,680 to our benefit instead. 30 00:03:32,520 --> 00:03:33,520 What do you mean? 31 00:03:33,880 --> 00:03:34,720 Your Highness, think about it. 32 00:03:35,680 --> 00:03:39,480 Ye Qingti and the new empress have an affair. 33 00:03:40,200 --> 00:03:41,760 Whether he's caught or not, 34 00:03:42,320 --> 00:03:43,480 will His Majesty still trust him? 35 00:03:44,920 --> 00:03:45,960 Your Highness once told me that 36 00:03:46,720 --> 00:03:49,800 the Imperial Guards under the command of Ye Qingti are unbreakable. 37 00:03:50,160 --> 00:03:50,920 What about now? 38 00:03:51,440 --> 00:03:52,120 He's gone. 39 00:03:53,000 --> 00:03:53,680 Your Highness, 40 00:03:55,120 --> 00:03:57,080 aren't we blessed by the God? 41 00:03:58,880 --> 00:04:02,120 Your Highness, we're waiting for you. 42 00:04:02,600 --> 00:04:03,920 Everything is ready. 43 00:04:20,400 --> 00:04:21,560 Shall we take a break? 44 00:04:37,640 --> 00:04:39,720 How long will it take for us to leave the State of Chengyu? 45 00:04:40,760 --> 00:04:41,640 Two days and two nights. 46 00:04:42,800 --> 00:04:43,720 It still has to take so long! 47 00:04:45,560 --> 00:04:46,880 Now we're heading north. 48 00:04:47,480 --> 00:04:50,040 We have to pass Hui'an and Luwei to reach the border. 49 00:04:50,560 --> 00:04:51,520 Only after leaving the State of Chengyu 50 00:04:51,840 --> 00:04:53,320 can we be completely safe. 51 00:05:04,400 --> 00:05:05,360 Do you regret it? 52 00:05:10,040 --> 00:05:10,680 No. 53 00:05:11,760 --> 00:05:13,880 I just feel sorry 54 00:05:14,160 --> 00:05:15,440 to drag you into this. 55 00:05:16,640 --> 00:05:18,560 No need to be so polite to me. 56 00:05:20,200 --> 00:05:20,600 Well, 57 00:05:20,760 --> 00:05:21,480 hurry up and go. 58 00:05:22,440 --> 00:05:24,720 Now all the forcing troops in the imperial palace 59 00:05:24,920 --> 00:05:26,240 are probably sent out to search for us. 60 00:05:26,520 --> 00:05:28,560 The longer we stay, the more dangerous it will be. 61 00:05:29,040 --> 00:05:29,840 OK. 62 00:05:33,480 --> 00:05:33,880 Damn it! 63 00:05:34,160 --> 00:05:34,920 They're here. 64 00:05:45,680 --> 00:05:46,960 General! Your Majesty! 65 00:05:47,400 --> 00:05:48,080 Come back with us. 66 00:05:48,400 --> 00:05:49,560 Xiaojiu, leave now. 67 00:05:50,040 --> 00:05:51,040 I'll handle them. 68 00:05:59,120 --> 00:05:59,640 General, 69 00:06:00,320 --> 00:06:01,640 His Majesty's order can't be defied. 70 00:06:01,880 --> 00:06:02,600 Don't make me! 71 00:06:03,360 --> 00:06:04,120 Stop! 72 00:06:07,480 --> 00:06:08,240 Why don't you leave? 73 00:06:08,800 --> 00:06:10,400 I can't watch you die! 74 00:06:11,200 --> 00:06:12,120 You should run away. 75 00:06:12,400 --> 00:06:13,320 If I run away, 76 00:06:13,960 --> 00:06:16,000 I won't be able to forgive myself the rest of my life. 77 00:06:19,480 --> 00:06:20,200 I'll go with you. 78 00:06:22,280 --> 00:06:22,800 Fine! 79 00:06:23,720 --> 00:06:25,680 If I can't give you a new life, 80 00:06:26,560 --> 00:06:28,400 I might as well die with you. 81 00:07:03,880 --> 00:07:04,640 Sorrowless cake? 82 00:07:05,120 --> 00:07:06,480 Is it made by Your Majesty yourself? 83 00:07:06,760 --> 00:07:08,200 Certainly, it's made by myself, 84 00:07:08,520 --> 00:07:09,560 but it's not sorrowless cake. 85 00:07:10,080 --> 00:07:10,960 Have a taste first. 86 00:07:15,040 --> 00:07:15,560 It's delicious. 87 00:07:15,920 --> 00:07:18,680 I specially choose lily to make it. 88 00:07:18,920 --> 00:07:19,720 According to the secret recipe, 89 00:07:20,040 --> 00:07:22,600 it's elaborately made through three procedures. 90 00:07:22,920 --> 00:07:24,320 I'll call it 91 00:07:24,920 --> 00:07:25,960 lily cake. 92 00:07:26,240 --> 00:07:27,480 Lily cake? 93 00:07:28,040 --> 00:07:28,920 It's a good name. 94 00:07:29,560 --> 00:07:30,480 The name of sorrowless flower 95 00:07:31,120 --> 00:07:32,920 means one can be carefree, 96 00:07:33,120 --> 00:07:34,120 while lily 97 00:07:34,360 --> 00:07:38,880 represents ones who worship each other can have a harmonious union for a hundred years. 98 00:07:39,480 --> 00:07:41,200 It's a common wish between the two. 99 00:07:41,880 --> 00:07:44,440 Isn't the implied meaning of lily 100 00:07:44,960 --> 00:07:47,840 much better than that of sorrowless flower? 101 00:08:05,400 --> 00:08:08,320 In the future, you don't need to be afraid. 102 00:08:09,040 --> 00:08:09,920 In the palace, 103 00:08:10,440 --> 00:08:13,000 my love for you is the most powerful weapon for you. 104 00:08:13,720 --> 00:08:14,800 You can use it at your free will. 105 00:08:16,120 --> 00:08:18,320 You can do whatever you want to do. 106 00:08:20,960 --> 00:08:21,760 I believe that 107 00:08:22,440 --> 00:08:23,560 one day 108 00:08:25,000 --> 00:08:28,000 you will entrust me. 109 00:08:54,990 --> 00:08:57,080 You're the first one who treats me this way. 110 00:09:04,000 --> 00:09:04,720 Your wound? 111 00:09:05,600 --> 00:09:07,200 I happened to get 112 00:09:07,440 --> 00:09:09,200 an effective ointment for curing scars. 113 00:09:09,480 --> 00:09:11,320 This is cotton rose ointment 114 00:09:11,520 --> 00:09:12,520 I specially made for you, Your Majesty. 115 00:09:43,320 --> 00:09:44,360 Please go inside. 116 00:10:19,560 --> 00:10:22,320 ♪ Whisper love in dreams. ♪ 117 00:10:23,640 --> 00:10:26,400 ♪ Everything I think about is for my lover. ♪ 118 00:10:27,640 --> 00:10:30,400 ♪ In one moment, I forget about what confuses me. ♪ 119 00:10:30,920 --> 00:10:34,480 ♪ Because I'm surrounded by love. ♪ 120 00:10:35,240 --> 00:10:38,800 ♪ If we become strangers only to recognize each other again, ♪ 121 00:10:39,320 --> 00:10:42,960 ♪ will you remember our past? ♪ 122 00:10:45,360 --> 00:10:47,920 Are you fond of what I've awarded you? 123 00:10:49,960 --> 00:10:52,640 I made the incense in person, 124 00:10:54,480 --> 00:10:56,640 and I also selected the censer for you. 125 00:10:57,160 --> 00:10:57,680 Do you like it? 126 00:10:57,960 --> 00:10:58,520 Really? 127 00:10:59,200 --> 00:11:01,200 Your Majesty made it in person? 128 00:11:01,480 --> 00:11:02,440 I like it. 129 00:11:02,680 --> 00:11:04,400 This kind of reward is enough for me. 130 00:11:04,640 --> 00:11:06,360 I'll protect you from now on. 131 00:11:07,160 --> 00:11:09,200 And I won't force you to do anything. 132 00:11:09,280 --> 00:11:13,280 ♪ Go far away in your shadow. ♪ 133 00:11:13,600 --> 00:11:17,280 ♪ I'm free but I have nothing. ♪ 134 00:11:17,360 --> 00:11:19,520 ♪ Let memories gather dust. ♪ 135 00:11:19,720 --> 00:11:24,120 ♪ I can't see us be together forever. ♪ 136 00:11:44,560 --> 00:11:45,560 Tonight, 137 00:11:46,440 --> 00:11:48,680 I originally planned a big garden tour. 138 00:11:49,720 --> 00:11:50,880 For us, 139 00:11:52,600 --> 00:11:54,960 the entire garden is planted with lilies, 140 00:11:56,440 --> 00:11:58,880 implying that we'll live a harmonious life for a hundred years. 141 00:12:00,440 --> 00:12:01,640 I also had someone 142 00:12:02,840 --> 00:12:05,240 invite the most famous theatrical troupe in the State 143 00:12:05,800 --> 00:12:08,920 to perform your favorite play. 144 00:12:12,560 --> 00:12:13,600 What a pity! 145 00:12:15,960 --> 00:12:17,120 You missed the chance. 146 00:12:17,920 --> 00:12:19,800 So did I. 147 00:12:26,400 --> 00:12:28,080 When did you start with him? 148 00:12:38,960 --> 00:12:40,800 I know you've been lying to me. 149 00:12:42,240 --> 00:12:43,120 That night, 150 00:12:45,000 --> 00:12:47,120 you told me you lost yourself in the story you heard. 151 00:12:54,080 --> 00:12:55,560 But inside the capital, 152 00:12:55,840 --> 00:12:56,920 no storyteller told a story about 153 00:12:57,120 --> 00:12:59,680 the emperor and his beauty that day. 154 00:13:03,880 --> 00:13:05,760 You were with him, right? 155 00:13:17,440 --> 00:13:19,040 Yes. 156 00:13:20,120 --> 00:13:22,360 I asked General Ye to take me away. 157 00:13:30,440 --> 00:13:32,720 Why not go away that time? 158 00:13:33,920 --> 00:13:34,960 Why? 159 00:13:38,120 --> 00:13:40,480 Because I didn't want to give up high position and great wealth. 160 00:13:46,680 --> 00:13:48,600 Then what you told me before 161 00:13:49,000 --> 00:13:50,360 are all lies. 162 00:13:52,720 --> 00:13:53,440 You told me 163 00:13:54,680 --> 00:13:55,840 your feelings for me are real 164 00:13:58,400 --> 00:14:00,440 even if you act against your will. 165 00:14:03,040 --> 00:14:05,280 I don't feel like telling the truth from the false. 166 00:14:06,720 --> 00:14:08,240 Just tell me directly. 167 00:14:16,960 --> 00:14:19,080 What am I to you? 168 00:14:20,960 --> 00:14:22,920 I risked universal condemnation 169 00:14:22,920 --> 00:14:25,880 and made you the Imperial Lady, the Madam, and the empress! 170 00:14:26,520 --> 00:14:28,080 What did you do? 171 00:14:30,480 --> 00:14:32,600 Is this how you pay me back? 172 00:14:33,320 --> 00:14:35,640 Is this how you treat me? 173 00:14:37,120 --> 00:14:37,720 I'm... 174 00:14:39,360 --> 00:14:40,120 I'm sorry! 175 00:14:41,240 --> 00:14:42,240 I'm sorry! 176 00:14:44,320 --> 00:14:45,960 Don't apologize to me! 177 00:14:48,160 --> 00:14:49,640 I should admire you! 178 00:14:50,760 --> 00:14:51,720 Because you really make me feel that 179 00:14:51,720 --> 00:14:53,680 I can't even get a woman. 180 00:14:54,960 --> 00:14:56,280 I made you my empress, 181 00:15:00,080 --> 00:15:02,720 but even that didn't get me your love, 182 00:15:03,520 --> 00:15:05,640 or awake your conscience. 183 00:15:09,800 --> 00:15:11,120 Why did you wait 184 00:15:12,080 --> 00:15:16,000 till the Crowning Ceremony to put on such a show? 185 00:15:21,040 --> 00:15:22,600 Am I 186 00:15:23,280 --> 00:15:25,960 a big joke to you? 187 00:15:33,600 --> 00:15:36,960 You're still thinking about him and worrying about him, 188 00:15:37,640 --> 00:15:38,440 right? 189 00:15:48,720 --> 00:15:49,600 I'm thinking that 190 00:15:53,040 --> 00:15:55,920 it's a mistake from the start. 191 00:15:57,600 --> 00:15:59,520 You regret meeting me, 192 00:16:01,520 --> 00:16:02,440 right? 193 00:16:12,200 --> 00:16:14,160 Your Majesty, if I didn't meet you, 194 00:16:15,640 --> 00:16:17,800 I wouldn't have been able to save you. 195 00:16:19,720 --> 00:16:22,760 I've never regretted meeting you. 196 00:16:32,200 --> 00:16:33,800 I don't want to see you ever again. 197 00:16:35,160 --> 00:16:35,800 Guards. 198 00:16:51,640 --> 00:16:54,280 ♪ It's like falling leaves tapping on the gate. ♪ 199 00:16:55,480 --> 00:16:58,120 ♪ I used to be a fool who followed you all the time. ♪ 200 00:16:59,560 --> 00:17:02,200 ♪ The transient affection ♪ 201 00:17:02,720 --> 00:17:06,800 ♪ only gets deeper for hatred. ♪ 202 00:17:07,120 --> 00:17:10,760 ♪ If we bid farewell only to meet again, ♪ 203 00:17:11,360 --> 00:17:15,000 ♪ will you give up on us. ♪ 204 00:17:15,200 --> 00:17:18,760 ♪ I'd rather wake up from my sweetest dream to keep you safe, ♪ 205 00:17:19,160 --> 00:17:24,030 ♪ even if I have to be burnt down in flames. ♪ 206 00:17:25,160 --> 00:17:29,080 ♪ I can't decide whether to leave or to stay. ♪ 207 00:17:29,480 --> 00:17:33,160 ♪ The vast universe changes nonstop. ♪ 208 00:17:33,310 --> 00:17:40,790 ♪ Never have you stopped fighting for our love. ♪ 209 00:17:41,200 --> 00:17:45,200 ♪ Go far away in your shadow. ♪ 210 00:17:45,520 --> 00:17:49,200 ♪ I'm free but I have nothing. ♪ 211 00:17:49,280 --> 00:17:51,440 ♪ Let memories gather dust. ♪ 212 00:17:51,640 --> 00:17:56,040 ♪ I can't see us be together forever. ♪ 213 00:18:09,160 --> 00:18:12,160 ♪ Hide the hopeless dream in the bedside sleeve. ♪ 214 00:18:13,680 --> 00:18:16,720 No need to see each other ever again. 215 00:18:17,480 --> 00:18:24,800 ♪ I said I love you, and I'll honor that promise forever. ♪ 216 00:18:25,560 --> 00:18:26,440 Your Majesty! 217 00:18:29,600 --> 00:18:33,120 ♪ If I was in your eyes, ♪ 218 00:18:33,280 --> 00:18:39,480 ♪ remember not to let tears take me away. ♪ 219 00:18:42,440 --> 00:18:43,360 Don't touch her! 220 00:18:45,440 --> 00:18:46,680 Take her to prison. 221 00:18:46,920 --> 00:18:47,680 Mother! 222 00:19:03,440 --> 00:19:04,440 Your Majesty, 223 00:19:04,960 --> 00:19:05,880 treacherous and adulterous as they are, 224 00:19:06,160 --> 00:19:07,800 they actually did something so shameless. 225 00:19:07,840 --> 00:19:09,960 I beg Your Majesty to kill them 226 00:19:10,440 --> 00:19:12,600 to show the innocence of our State. 227 00:19:13,760 --> 00:19:14,440 Your Majesty, 228 00:19:14,760 --> 00:19:16,680 you can't be indecisive in this. 229 00:19:16,880 --> 00:19:18,560 Coming from the countryside, 230 00:19:18,720 --> 00:19:19,680 Bai Xiaojiu is of unknown origin. 231 00:19:20,000 --> 00:19:21,840 Now she even made the State of Chengyu a joke! 232 00:19:22,000 --> 00:19:23,840 And she made Your Majesty a joke! 233 00:19:24,160 --> 00:19:25,160 She's definitely a disaster. 234 00:19:25,480 --> 00:19:26,360 We must kill her! 235 00:19:26,560 --> 00:19:27,840 Right, Your Majesty! 236 00:19:39,800 --> 00:19:40,880 That's all for today. 237 00:19:42,400 --> 00:19:43,120 The court session is finished. 238 00:19:44,080 --> 00:19:46,440 Your Majesty, see you! 239 00:19:57,000 --> 00:19:58,400 Your Majesty! Your Majesty! 240 00:19:58,720 --> 00:19:59,640 Go somewhere with me. 241 00:19:59,960 --> 00:20:01,400 Where? 242 00:20:02,520 --> 00:20:04,000 I want to see him 243 00:20:04,840 --> 00:20:05,800 and ask him for the truth. 244 00:20:24,320 --> 00:20:26,200 I want to talk with General Ye. 245 00:20:27,080 --> 00:20:27,840 Leave us alone. 246 00:20:28,360 --> 00:20:29,040 Yes! 247 00:20:39,000 --> 00:20:39,560 Take a seat. 248 00:20:40,600 --> 00:20:41,440 I dare not. 249 00:20:43,160 --> 00:20:45,560 You even dared elope with my empress. 250 00:20:46,200 --> 00:20:47,600 What else dare you not do? 251 00:20:51,800 --> 00:20:53,080 Won't you explain to me? 252 00:20:54,600 --> 00:20:55,760 What's done is done. 253 00:20:58,720 --> 00:20:59,800 It's useless to explain. 254 00:21:00,480 --> 00:21:01,920 You're quite honest. 255 00:21:03,360 --> 00:21:04,200 You won't tell me. 256 00:21:04,760 --> 00:21:05,440 Fine. 257 00:21:06,600 --> 00:21:07,480 I'll ask you questions. 258 00:21:08,280 --> 00:21:09,440 Just answer them. 259 00:21:15,360 --> 00:21:17,120 When did you start? 260 00:21:19,560 --> 00:21:21,960 The minute I knew she's a woman, 261 00:21:23,920 --> 00:21:25,160 I fell in love with her. 262 00:21:28,000 --> 00:21:28,760 However, 263 00:21:31,680 --> 00:21:34,600 she was soon appointed as the empress. 264 00:21:40,520 --> 00:21:42,040 What about her? 265 00:21:51,120 --> 00:21:51,920 I don't know. 266 00:21:52,400 --> 00:21:53,520 You don't know? 267 00:21:56,760 --> 00:21:58,280 Xiaojiu only told me that 268 00:21:59,360 --> 00:22:01,200 she preferred to abandon herself to nature 269 00:22:02,040 --> 00:22:03,400 than stay in the imperial palace. 270 00:22:04,560 --> 00:22:06,160 I was the one who brought her into the imperial palace, 271 00:22:07,680 --> 00:22:08,280 so... 272 00:22:08,440 --> 00:22:09,240 So you took her out 273 00:22:09,440 --> 00:22:13,280 the day before her Crowing Ceremony. 274 00:22:14,960 --> 00:22:15,920 Ye Qingti, 275 00:22:17,080 --> 00:22:18,680 did you embarrass me 276 00:22:18,840 --> 00:22:21,280 and the State of Chengyu on purpose? 277 00:22:22,400 --> 00:22:25,040 I've made a huge mistake this time. 278 00:22:27,000 --> 00:22:29,080 Death is not sufficient for my sin. 279 00:23:12,510 --> 00:23:13,390 The celestial phenomenon today 280 00:23:13,990 --> 00:23:16,510 is rarely seen over the past decade, with Yin Qi reaching its prime. 281 00:23:16,950 --> 00:23:18,230 It's the God's will that 282 00:23:19,190 --> 00:23:20,750 the State of Chengyu goes through an upheaval! 283 00:23:22,670 --> 00:23:24,230 How many men have you got me? 284 00:23:26,830 --> 00:23:27,630 Thirty. 285 00:23:28,230 --> 00:23:28,950 Thirty? 286 00:23:29,590 --> 00:23:30,310 Are you kidding me? 287 00:23:30,670 --> 00:23:31,670 How can I attack the capital with only thirty people? 288 00:23:31,990 --> 00:23:32,830 Your Highness, 289 00:23:33,310 --> 00:23:35,030 don't underestimate them. 290 00:23:35,430 --> 00:23:37,510 They're the first-class martial arts masters 291 00:23:37,750 --> 00:23:38,590 of the State of Chong'an, 292 00:23:38,830 --> 00:23:39,830 who can withstand a hundred men. 293 00:23:40,750 --> 00:23:42,270 Let's split up later. 294 00:23:42,630 --> 00:23:43,630 One team attacks the capital, 295 00:23:43,950 --> 00:23:45,190 and the other takes the treasure. 296 00:23:45,510 --> 00:23:46,870 What about the war inside the capital? 297 00:23:47,470 --> 00:23:48,110 Your Highness, 298 00:23:48,430 --> 00:23:50,150 you only need to open the gate for me. 299 00:23:50,510 --> 00:23:53,230 After that, someone will lead a hundred men to attack the troops inside the capital. 300 00:23:54,550 --> 00:23:56,070 Isn't Ye Qingti in prison now? 301 00:23:56,390 --> 00:23:57,670 Without Ye Qingti, 302 00:23:57,910 --> 00:23:59,190 the Imperial Guards will be utterly routed. 303 00:24:00,230 --> 00:24:01,830 Your Highness, you don't have to mind the war inside the capital. 304 00:24:02,110 --> 00:24:04,030 Just go straight to take the treasure. 305 00:24:04,510 --> 00:24:05,110 Also, 306 00:24:05,670 --> 00:24:07,070 we'll make a feint somewhere else to hide our real target. 307 00:24:07,150 --> 00:24:10,350 Nothing can go wrong this time. 308 00:24:11,230 --> 00:24:12,830 Your Highness, I've got something for you. 309 00:24:16,710 --> 00:24:17,310 What's this? 310 00:24:17,710 --> 00:24:18,950 It's the Demon Knife Lanyu. 311 00:24:21,310 --> 00:24:22,350 Lanyu? 312 00:24:25,790 --> 00:24:27,030 Your Highness, if you're in danger, 313 00:24:27,510 --> 00:24:29,510 the knife can help you. 314 00:24:30,150 --> 00:24:32,150 If anyone stands in your way, 315 00:24:32,470 --> 00:24:33,910 just kill him. 316 00:24:35,550 --> 00:24:36,710 Then let's 317 00:24:38,870 --> 00:24:41,430 wait and see. 318 00:25:11,310 --> 00:25:12,990 I've seen it all high above. 319 00:25:13,270 --> 00:25:14,150 What a silly girl! 320 00:25:14,670 --> 00:25:15,990 Why did you do that? 321 00:25:18,950 --> 00:25:20,590 His Majesty has to take the romance misfortune. 322 00:25:22,150 --> 00:25:25,190 But by doing so, 323 00:25:26,230 --> 00:25:27,630 my heart really hurts. 324 00:25:30,150 --> 00:25:31,150 Well, 325 00:25:31,390 --> 00:25:33,310 you shouldn't have come to the mortal realm back then. 326 00:25:36,110 --> 00:25:38,190 What's the point of saying that? 327 00:25:41,270 --> 00:25:42,910 Luckily, it's all gonna end soon. 328 00:25:45,830 --> 00:25:46,670 To be honest, 329 00:25:47,070 --> 00:25:48,590 I'm really impressed that 330 00:25:48,910 --> 00:25:50,350 you could cause such big trouble this time. 331 00:25:52,510 --> 00:25:53,350 In the mortal realm, 332 00:25:54,230 --> 00:25:55,870 I read many stories. 333 00:25:56,790 --> 00:25:59,190 I tried all the methods 334 00:25:59,390 --> 00:26:00,590 with which those ladies successfully hurt those childes' feelings, 335 00:26:01,470 --> 00:26:04,070 but His Majesty still loved me dearly. 336 00:26:06,710 --> 00:26:09,990 Now I failed not only His Majesty, 337 00:26:11,030 --> 00:26:12,510 but General Ye. 338 00:26:13,190 --> 00:26:15,790 You failed His Majesty for Emperor Dong Hua's sake. 339 00:26:16,230 --> 00:26:17,470 What about General Ye? 340 00:26:21,510 --> 00:26:22,830 Actually, we know nothing about 341 00:26:23,110 --> 00:26:25,070 human love in the mortal realm. 342 00:26:26,870 --> 00:26:27,950 But love is a sin. 343 00:26:28,270 --> 00:26:29,230 Meeting and departing are uncertain. 344 00:26:30,230 --> 00:26:31,470 Perhaps, meeting with you 345 00:26:31,670 --> 00:26:33,910 is a misfortune for him in his life. 346 00:26:37,830 --> 00:26:38,950 Fine. 347 00:26:39,510 --> 00:26:40,790 I'll keep you company a little longer. 348 00:26:43,750 --> 00:26:44,630 Well, 349 00:26:45,390 --> 00:26:46,310 this is for you. 350 00:26:49,390 --> 00:26:50,310 What's this? 351 00:26:52,110 --> 00:26:53,630 If His Majesty really wants to kill you, 352 00:26:53,950 --> 00:26:56,070 it can relieve your pain when you go back to the Sky Kingdom. 353 00:27:01,310 --> 00:27:03,030 What did you just say? 354 00:27:03,390 --> 00:27:04,630 Say it again! 355 00:27:05,110 --> 00:27:06,270 Mother, I beg you 356 00:27:07,710 --> 00:27:09,270 to spare Xiaojiu's life. 357 00:27:12,670 --> 00:27:13,750 She betrayed you, 358 00:27:14,030 --> 00:27:15,270 but you still want to protect her. 359 00:27:15,710 --> 00:27:17,230 Are you out of your mind? 360 00:27:19,150 --> 00:27:19,830 Let me ask you. 361 00:27:20,790 --> 00:27:23,350 How are you going to do with them? 362 00:27:29,910 --> 00:27:31,390 Xiaojiu was brought back by me. 363 00:27:32,230 --> 00:27:33,910 She doesn't belong to the imperial palace. 364 00:27:35,590 --> 00:27:36,750 Just remove her title 365 00:27:37,150 --> 00:27:38,070 and demote her to a civilian. 366 00:27:39,270 --> 00:27:40,310 Let her go back to normal. 367 00:27:40,950 --> 00:27:42,190 What about Ye Qingti? 368 00:27:43,470 --> 00:27:45,190 You also want to spare him, right? 369 00:27:45,870 --> 00:27:47,310 General Ye has fought battles for our State. 370 00:27:48,470 --> 00:27:49,950 Though he has made a big mistake this time, 371 00:27:50,710 --> 00:27:52,310 the Ye family is loyal and many of its members died as martyrs. 372 00:27:53,070 --> 00:27:56,870 Old General Ye was killed in the battlefield to protect the late Emperor. 373 00:27:57,870 --> 00:28:00,630 Ye Qingti is the only descendant of the Ye family. 374 00:28:02,990 --> 00:28:04,390 Just take back the General's Mansion. 375 00:28:06,990 --> 00:28:08,910 Order the Ye family to move back to their ancestral home to mourn for their ancestors. 376 00:28:09,670 --> 00:28:10,990 Never shall they return to the capital. 377 00:28:11,670 --> 00:28:13,230 Nor shall any member of the Ye family be appointed as an official. 378 00:28:13,550 --> 00:28:16,230 Song Xuanren! Song Xuanren! 379 00:28:18,350 --> 00:28:20,630 When sister was carrying you, 380 00:28:20,790 --> 00:28:22,510 she told me that 381 00:28:24,110 --> 00:28:25,630 she had prayed to God every night, 382 00:28:26,390 --> 00:28:28,830 hoping that her child could be kind. 383 00:28:30,390 --> 00:28:31,950 But unexpectedly, 384 00:28:32,350 --> 00:28:35,750 your kindness has made you so weak 385 00:28:35,910 --> 00:28:37,430 and easily bullied! 386 00:28:39,590 --> 00:28:40,630 Ye Qingti shall be spared 387 00:28:40,950 --> 00:28:42,990 for the sake of his ancestors, 388 00:28:43,350 --> 00:28:44,670 but what about that woman? 389 00:28:45,470 --> 00:28:47,390 She has disgraced not only you, 390 00:28:47,590 --> 00:28:49,790 but the entire State of Chengyu. 391 00:28:50,510 --> 00:28:51,750 I must kill her! 392 00:28:51,990 --> 00:28:52,870 Mother! 393 00:28:54,630 --> 00:28:56,630 What's the point of killing her? 394 00:28:58,630 --> 00:28:59,910 Please spare her life. 395 00:29:00,590 --> 00:29:01,510 If you let her live, 396 00:29:01,830 --> 00:29:03,870 you're asking me to die! 397 00:29:04,830 --> 00:29:05,710 Just leave. 398 00:29:08,590 --> 00:29:09,710 I won't. 399 00:29:11,510 --> 00:29:13,830 Mother, if you don't promise to spare her life, 400 00:29:16,230 --> 00:29:18,230 I won't get up. 401 00:29:23,670 --> 00:29:24,670 You! 402 00:29:28,310 --> 00:29:30,830 Good for you! 403 00:29:31,750 --> 00:29:35,270 You're actually on your knees for a woman! 404 00:29:37,510 --> 00:29:38,470 Fine! 405 00:29:39,390 --> 00:29:42,350 If you want to kneel down, so be it! 406 00:31:09,510 --> 00:31:10,230 Damn it! 407 00:31:11,790 --> 00:31:12,630 What's wrong? 408 00:31:13,430 --> 00:31:14,510 Something's wrong. 409 00:31:15,950 --> 00:31:16,550 Your Majesty! 410 00:31:17,270 --> 00:31:17,870 Your Majesty! 411 00:31:18,670 --> 00:31:19,390 Bad news! 412 00:31:19,750 --> 00:31:21,470 It's an emergency! 413 00:31:27,230 --> 00:31:28,430 Send all the Imperial Guards 414 00:31:28,870 --> 00:31:30,510 to the gate of the imperial palace. 415 00:31:30,790 --> 00:31:31,910 Don't let them break in! 416 00:31:32,150 --> 00:31:33,630 Get out of the capital now and transfer some forces 417 00:31:34,030 --> 00:31:35,430 to reinforce the imperial palace directly! 418 00:31:35,830 --> 00:31:38,110 But General Ye was in charge of dispatching forces. 419 00:31:38,470 --> 00:31:40,190 Now you're in charge! 420 00:31:40,630 --> 00:31:41,350 Yes! 421 00:31:42,870 --> 00:31:44,310 Why did they break in so fast? 422 00:31:44,750 --> 00:31:48,270 I heard that an enemy agent has sneaked into the imperial palace. 423 00:31:53,030 --> 00:31:54,630 Release General Ye from the prison 424 00:31:55,350 --> 00:31:56,230 to guard the capital! 425 00:31:56,990 --> 00:31:57,870 Yes! 426 00:31:59,430 --> 00:32:00,830 Report! 427 00:32:03,510 --> 00:32:04,030 What now? 428 00:32:04,310 --> 00:32:04,870 Your Majesty, 429 00:32:05,310 --> 00:32:06,110 word just came from the prison that 430 00:32:06,550 --> 00:32:08,230 Madam Jiu asked to see you. 431 00:32:09,150 --> 00:32:09,950 Did she say why? 432 00:32:10,230 --> 00:32:11,550 Having heard an outburst of civil stifle, 433 00:32:11,950 --> 00:32:12,870 Madam Jiu insisted on seeing Your Majesty. 434 00:32:24,750 --> 00:32:26,190 General Ye, please. 435 00:32:33,030 --> 00:32:33,790 General! 436 00:32:59,070 --> 00:33:00,150 Where are the Imperial Guards? 437 00:33:01,150 --> 00:33:01,950 They're all out guarding the capital! 438 00:33:51,590 --> 00:33:52,350 What's up? 439 00:33:56,350 --> 00:33:56,870 Your Majesty, 440 00:33:57,790 --> 00:34:00,310 I heard today that enemy troops are invading the capital. 441 00:34:01,750 --> 00:34:03,550 Though I don't know the details, 442 00:34:05,190 --> 00:34:06,190 I do know that 443 00:34:07,150 --> 00:34:09,110 Your Majesty must be deeply troubled. 444 00:34:12,110 --> 00:34:13,830 Then thanks for your care. 445 00:34:17,470 --> 00:34:20,310 Your Majesty, I have a request to make. 446 00:34:22,030 --> 00:34:22,630 Go ahead. 447 00:34:23,550 --> 00:34:25,150 I know I've committed a deadly sin 448 00:34:25,550 --> 00:34:26,710 and got General Ye into trouble, 449 00:34:27,390 --> 00:34:28,710 but right now, 450 00:34:29,150 --> 00:34:31,430 I beg Your Majesty to put the State first 451 00:34:31,870 --> 00:34:33,110 and release General Ye, 452 00:34:33,780 --> 00:34:36,220 so that he can protect thousands of civilians in the capital. 453 00:34:41,110 --> 00:34:42,510 So you have me here 454 00:34:44,310 --> 00:34:46,220 to intercede for him. 455 00:34:46,510 --> 00:34:46,950 No, 456 00:34:47,180 --> 00:34:48,070 it's not for him, 457 00:34:48,510 --> 00:34:49,780 but for thousands of civilians, 458 00:34:50,030 --> 00:34:51,430 for the State of Chengyu, 459 00:34:51,670 --> 00:34:52,870 and also, 460 00:34:55,550 --> 00:34:56,260 also for you. 461 00:34:56,550 --> 00:34:57,390 Enough! 462 00:35:03,030 --> 00:35:03,550 Your Majesty, 463 00:35:04,470 --> 00:35:05,910 Unblessed and ill-fated as I am, 464 00:35:07,110 --> 00:35:08,670 I don't deserve 465 00:35:09,470 --> 00:35:10,740 everything you've done for me. 466 00:35:12,830 --> 00:35:15,390 I know I shouldn't ask any favor 467 00:35:15,550 --> 00:35:16,590 from Your Majesty now. 468 00:35:17,550 --> 00:35:18,950 I'm willing to die to atone for my sin. 469 00:35:19,950 --> 00:35:22,260 Please spare General Ye's life 470 00:35:22,470 --> 00:35:23,910 and let him fight the enemy troops. 471 00:35:24,390 --> 00:35:26,110 Your Majesty, thank you! 472 00:35:32,670 --> 00:35:33,630 Come with me. 473 00:35:47,430 --> 00:35:50,110 The show is finally on. 474 00:36:04,950 --> 00:36:05,590 Your Highness, 475 00:36:06,070 --> 00:36:07,470 it's time for us to move. 476 00:36:17,310 --> 00:36:18,430 Imperial Guards! 477 00:36:19,150 --> 00:36:20,470 Guard the capital with your lives! 478 00:36:21,070 --> 00:36:21,670 Yes! 479 00:36:21,910 --> 00:36:22,830 Charge! 480 00:36:23,430 --> 00:36:27,870 Charge! 481 00:37:21,190 --> 00:37:21,830 Your Highness! 482 00:37:23,390 --> 00:37:25,470 I'm here to take the Lingbi Stone at His Majesty's bidding. 483 00:37:25,790 --> 00:37:26,670 Let us in now! 484 00:37:27,630 --> 00:37:28,110 Your Highness, 485 00:37:28,350 --> 00:37:29,070 His Majesty ordered that 486 00:37:29,430 --> 00:37:31,030 unless he's here in person, 487 00:37:31,310 --> 00:37:32,430 no one is allowed in. 488 00:37:57,230 --> 00:37:57,870 This is... 489 00:37:58,230 --> 00:37:59,590 It leads to the outside of the imperial palace. 490 00:37:59,910 --> 00:38:01,350 I'll send you out. 491 00:38:02,710 --> 00:38:03,310 Wait! 492 00:38:03,910 --> 00:38:04,470 What's up? 493 00:38:04,950 --> 00:38:05,670 Your Majesty, something's wrong. 494 00:38:06,710 --> 00:38:07,390 Just think about it. 495 00:38:07,710 --> 00:38:09,790 Why do the enemy troops invade so smoothly? 496 00:38:10,070 --> 00:38:11,070 All signs indicate that 497 00:38:11,310 --> 00:38:12,870 there's a spy inside the imperial palace. 498 00:38:13,830 --> 00:38:14,790 But I think 499 00:38:15,110 --> 00:38:16,750 it's not that simple. 500 00:38:17,430 --> 00:38:18,710 Given what Chu Wan did, 501 00:38:19,150 --> 00:38:20,790 plus the current riot, 502 00:38:21,830 --> 00:38:23,350 all these might be set up by the State of Chong'an 503 00:38:23,630 --> 00:38:25,190 to steal the Lingbi Stone. 504 00:38:27,510 --> 00:38:27,910 Yang Shun. 505 00:38:28,190 --> 00:38:28,710 Yes! 506 00:38:29,030 --> 00:38:29,990 Find General Ye now! 507 00:38:30,310 --> 00:38:32,110 Ask him to lead two thousand picked troops to the Emperor's Tomb immediately. 508 00:38:32,350 --> 00:38:32,950 Ask him not to get too involved in the war. 509 00:38:33,310 --> 00:38:33,910 Yes! 510 00:38:39,630 --> 00:38:40,470 Follow me! 511 00:39:12,550 --> 00:39:13,310 Go! 512 00:41:20,230 --> 00:41:20,870 Go get it. 513 00:41:39,830 --> 00:41:40,750 Emperor Dong Hua! 514 00:41:48,870 --> 00:41:49,950 It's you! 515 00:41:53,510 --> 00:41:54,910 You're also here! 516 00:41:56,310 --> 00:41:57,790 The imperial palace is about to be destroyed, 517 00:41:58,790 --> 00:42:00,470 and your men are about to be wiped out. 518 00:42:01,230 --> 00:42:03,710 Yet, you still can't let go of the Lingbi Stone. 519 00:42:07,470 --> 00:42:08,990 You colluded with the enemy troops. 520 00:42:10,550 --> 00:42:12,550 Now you even want to steal the Lingbi Stone? 521 00:42:15,310 --> 00:42:15,990 No. 522 00:42:17,270 --> 00:42:18,950 You not only want the Lingbi Stone, 523 00:42:20,270 --> 00:42:21,790 but the throne. 524 00:42:22,110 --> 00:42:22,790 Yes! 525 00:42:23,790 --> 00:42:25,230 You're right. 526 00:42:25,790 --> 00:42:27,470 I'll take both of them today. 527 00:42:28,270 --> 00:42:29,670 The State of Chengyu is supposed to be mine. 528 00:42:29,950 --> 00:42:31,430 So is the Lingbi Stone. 529 00:42:32,270 --> 00:42:33,830 Why should I steal them? 530 00:42:35,030 --> 00:42:36,270 Speaking of stealing, 531 00:42:36,950 --> 00:42:38,870 it should be you. 532 00:42:39,430 --> 00:42:40,990 Song Xuanren! 533 00:42:41,830 --> 00:42:42,670 What're you talking about? 534 00:42:43,070 --> 00:42:44,390 In the imperial palace, 535 00:42:45,630 --> 00:42:47,630 I'm your elder brother. 536 00:42:48,430 --> 00:42:49,390 Your mother died, 537 00:42:49,590 --> 00:42:51,950 so my mother becomes your mother. 538 00:42:52,750 --> 00:42:55,270 She's favored you all the time since childhood. 539 00:42:55,870 --> 00:42:57,230 She even forgets that 540 00:42:57,430 --> 00:42:59,390 I'm her natural son. 541 00:42:59,870 --> 00:43:02,190 How come you were made the Crown Prince at birth? 542 00:43:02,910 --> 00:43:03,910 Why do father and mother 543 00:43:03,910 --> 00:43:05,470 favor you all the time? 544 00:43:06,590 --> 00:43:08,870 I've done so many things and tried so hard, 545 00:43:09,590 --> 00:43:10,910 but they just don't see it. 546 00:43:11,750 --> 00:43:13,150 In their eyes, 547 00:43:14,430 --> 00:43:16,710 I'm just a loser. 548 00:43:17,350 --> 00:43:18,070 But you, 549 00:43:18,390 --> 00:43:19,430 Song Xuanren, 550 00:43:19,790 --> 00:43:21,030 when you were born, 551 00:43:21,990 --> 00:43:24,910 strange celestial phenomenon appeared and your own mother died. 552 00:43:25,790 --> 00:43:27,230 Your birth 553 00:43:27,750 --> 00:43:30,030 would actually bring misfortune to the State of Chengyu. 554 00:43:31,230 --> 00:43:32,630 I brought misfortune? 555 00:43:33,990 --> 00:43:34,870 You colluded with the State of Chong'an 556 00:43:35,070 --> 00:43:36,470 and destroyed our capital. 557 00:43:36,590 --> 00:43:37,870 Which one of us 558 00:43:39,470 --> 00:43:41,430 actually brought misfortune to the State of Chengyu? 37551

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.