Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by WeTV and Ripped by skysoultan
♔ Follow My Instagram @skysoultan ♔
2
00:02:15,100 --> 00:02:20,340
♥ Eternal Love of Dream ♥
3
00:02:21,180 --> 00:02:23,620
Episode 20
4
00:02:30,280 --> 00:02:30,960
Elope?
5
00:02:31,800 --> 00:02:32,680
What do you mean?
6
00:02:32,960 --> 00:02:36,520
Rumor has it that General Ye disappeared with Her Majesty.
7
00:02:36,760 --> 00:02:37,640
His Majesty was so furious that
8
00:02:37,880 --> 00:02:40,360
he had all the Imperial Guards search for them.
9
00:02:41,040 --> 00:02:41,320
Well...
10
00:02:42,560 --> 00:02:43,800
How could they be together?
11
00:02:44,080 --> 00:02:44,880
Right!
12
00:02:45,120 --> 00:02:47,520
Now ministers are talking.
13
00:02:47,680 --> 00:02:50,880
Rumor has it that General Ye and Her Majesty
14
00:02:51,080 --> 00:02:52,960
are close to each other in private.
15
00:02:53,120 --> 00:02:54,440
I also heard that
16
00:02:54,800 --> 00:02:57,760
letters between them have been found in Yue Hua Palace.
17
00:02:58,040 --> 00:03:01,640
It seems they've loved each other for quite some time.
18
00:03:02,040 --> 00:03:04,200
Love each other?
19
00:03:04,720 --> 00:03:06,000
How dare she!
20
00:03:06,760 --> 00:03:08,880
She shows no respect to the imperial family.
21
00:03:09,760 --> 00:03:10,880
When they are caught,
22
00:03:11,400 --> 00:03:13,120
I wonder how they will defend themselves.
23
00:03:17,200 --> 00:03:18,320
Really?
24
00:03:18,600 --> 00:03:20,440
Now we have to stop all our plans.
25
00:03:20,840 --> 00:03:22,080
The Crowning Ceremony for the empress is called off suddenly.
26
00:03:22,760 --> 00:03:24,600
We can't find another opportunity
to break into the imperial palace.
27
00:03:26,600 --> 00:03:27,760
Your Highness, take it easy.
28
00:03:28,520 --> 00:03:29,880
I find it
29
00:03:30,400 --> 00:03:31,680
to our benefit instead.
30
00:03:32,520 --> 00:03:33,520
What do you mean?
31
00:03:33,880 --> 00:03:34,720
Your Highness, think about it.
32
00:03:35,680 --> 00:03:39,480
Ye Qingti and the new empress have an affair.
33
00:03:40,200 --> 00:03:41,760
Whether he's caught or not,
34
00:03:42,320 --> 00:03:43,480
will His Majesty still trust him?
35
00:03:44,920 --> 00:03:45,960
Your Highness once told me that
36
00:03:46,720 --> 00:03:49,800
the Imperial Guards under the command of
Ye Qingti are unbreakable.
37
00:03:50,160 --> 00:03:50,920
What about now?
38
00:03:51,440 --> 00:03:52,120
He's gone.
39
00:03:53,000 --> 00:03:53,680
Your Highness,
40
00:03:55,120 --> 00:03:57,080
aren't we blessed by the God?
41
00:03:58,880 --> 00:04:02,120
Your Highness, we're waiting for you.
42
00:04:02,600 --> 00:04:03,920
Everything is ready.
43
00:04:20,400 --> 00:04:21,560
Shall we take a break?
44
00:04:37,640 --> 00:04:39,720
How long will it take for us to leave the State of Chengyu?
45
00:04:40,760 --> 00:04:41,640
Two days and two nights.
46
00:04:42,800 --> 00:04:43,720
It still has to take so long!
47
00:04:45,560 --> 00:04:46,880
Now we're heading north.
48
00:04:47,480 --> 00:04:50,040
We have to pass Hui'an and Luwei to reach the border.
49
00:04:50,560 --> 00:04:51,520
Only after leaving the State of Chengyu
50
00:04:51,840 --> 00:04:53,320
can we be completely safe.
51
00:05:04,400 --> 00:05:05,360
Do you regret it?
52
00:05:10,040 --> 00:05:10,680
No.
53
00:05:11,760 --> 00:05:13,880
I just feel sorry
54
00:05:14,160 --> 00:05:15,440
to drag you into this.
55
00:05:16,640 --> 00:05:18,560
No need to be so polite to me.
56
00:05:20,200 --> 00:05:20,600
Well,
57
00:05:20,760 --> 00:05:21,480
hurry up and go.
58
00:05:22,440 --> 00:05:24,720
Now all the forcing troops in the imperial palace
59
00:05:24,920 --> 00:05:26,240
are probably sent out to search for us.
60
00:05:26,520 --> 00:05:28,560
The longer we stay, the more dangerous it will be.
61
00:05:29,040 --> 00:05:29,840
OK.
62
00:05:33,480 --> 00:05:33,880
Damn it!
63
00:05:34,160 --> 00:05:34,920
They're here.
64
00:05:45,680 --> 00:05:46,960
General! Your Majesty!
65
00:05:47,400 --> 00:05:48,080
Come back with us.
66
00:05:48,400 --> 00:05:49,560
Xiaojiu, leave now.
67
00:05:50,040 --> 00:05:51,040
I'll handle them.
68
00:05:59,120 --> 00:05:59,640
General,
69
00:06:00,320 --> 00:06:01,640
His Majesty's order can't be defied.
70
00:06:01,880 --> 00:06:02,600
Don't make me!
71
00:06:03,360 --> 00:06:04,120
Stop!
72
00:06:07,480 --> 00:06:08,240
Why don't you leave?
73
00:06:08,800 --> 00:06:10,400
I can't watch you die!
74
00:06:11,200 --> 00:06:12,120
You should run away.
75
00:06:12,400 --> 00:06:13,320
If I run away,
76
00:06:13,960 --> 00:06:16,000
I won't be able to forgive myself the rest of my life.
77
00:06:19,480 --> 00:06:20,200
I'll go with you.
78
00:06:22,280 --> 00:06:22,800
Fine!
79
00:06:23,720 --> 00:06:25,680
If I can't give you a new life,
80
00:06:26,560 --> 00:06:28,400
I might as well die with you.
81
00:07:03,880 --> 00:07:04,640
Sorrowless cake?
82
00:07:05,120 --> 00:07:06,480
Is it made by Your Majesty yourself?
83
00:07:06,760 --> 00:07:08,200
Certainly, it's made by myself,
84
00:07:08,520 --> 00:07:09,560
but it's not sorrowless cake.
85
00:07:10,080 --> 00:07:10,960
Have a taste first.
86
00:07:15,040 --> 00:07:15,560
It's delicious.
87
00:07:15,920 --> 00:07:18,680
I specially choose lily to make it.
88
00:07:18,920 --> 00:07:19,720
According to the secret recipe,
89
00:07:20,040 --> 00:07:22,600
it's elaborately made through three procedures.
90
00:07:22,920 --> 00:07:24,320
I'll call it
91
00:07:24,920 --> 00:07:25,960
lily cake.
92
00:07:26,240 --> 00:07:27,480
Lily cake?
93
00:07:28,040 --> 00:07:28,920
It's a good name.
94
00:07:29,560 --> 00:07:30,480
The name of sorrowless flower
95
00:07:31,120 --> 00:07:32,920
means one can be carefree,
96
00:07:33,120 --> 00:07:34,120
while lily
97
00:07:34,360 --> 00:07:38,880
represents ones who worship each other
can have a harmonious union for a hundred years.
98
00:07:39,480 --> 00:07:41,200
It's a common wish between the two.
99
00:07:41,880 --> 00:07:44,440
Isn't the implied meaning of lily
100
00:07:44,960 --> 00:07:47,840
much better than that of sorrowless flower?
101
00:08:05,400 --> 00:08:08,320
In the future, you don't need to be afraid.
102
00:08:09,040 --> 00:08:09,920
In the palace,
103
00:08:10,440 --> 00:08:13,000
my love for you is the most powerful weapon for you.
104
00:08:13,720 --> 00:08:14,800
You can use it at your free will.
105
00:08:16,120 --> 00:08:18,320
You can do whatever you want to do.
106
00:08:20,960 --> 00:08:21,760
I believe that
107
00:08:22,440 --> 00:08:23,560
one day
108
00:08:25,000 --> 00:08:28,000
you will entrust me.
109
00:08:54,990 --> 00:08:57,080
You're the first one who treats me this way.
110
00:09:04,000 --> 00:09:04,720
Your wound?
111
00:09:05,600 --> 00:09:07,200
I happened to get
112
00:09:07,440 --> 00:09:09,200
an effective ointment for curing scars.
113
00:09:09,480 --> 00:09:11,320
This is cotton rose ointment
114
00:09:11,520 --> 00:09:12,520
I specially made for you, Your Majesty.
115
00:09:43,320 --> 00:09:44,360
Please go inside.
116
00:10:19,560 --> 00:10:22,320
♪ Whisper love in dreams. ♪
117
00:10:23,640 --> 00:10:26,400
♪ Everything I think about is for my lover. ♪
118
00:10:27,640 --> 00:10:30,400
♪ In one moment, I forget about what confuses me. ♪
119
00:10:30,920 --> 00:10:34,480
♪ Because I'm surrounded by love. ♪
120
00:10:35,240 --> 00:10:38,800
♪ If we become strangers only to recognize each other again, ♪
121
00:10:39,320 --> 00:10:42,960
♪ will you remember our past? ♪
122
00:10:45,360 --> 00:10:47,920
Are you fond of what I've awarded you?
123
00:10:49,960 --> 00:10:52,640
I made the incense in person,
124
00:10:54,480 --> 00:10:56,640
and I also selected the censer for you.
125
00:10:57,160 --> 00:10:57,680
Do you like it?
126
00:10:57,960 --> 00:10:58,520
Really?
127
00:10:59,200 --> 00:11:01,200
Your Majesty made it in person?
128
00:11:01,480 --> 00:11:02,440
I like it.
129
00:11:02,680 --> 00:11:04,400
This kind of reward is enough for me.
130
00:11:04,640 --> 00:11:06,360
I'll protect you from now on.
131
00:11:07,160 --> 00:11:09,200
And I won't force you to do anything.
132
00:11:09,280 --> 00:11:13,280
♪ Go far away in your shadow. ♪
133
00:11:13,600 --> 00:11:17,280
♪ I'm free but I have nothing. ♪
134
00:11:17,360 --> 00:11:19,520
♪ Let memories gather dust. ♪
135
00:11:19,720 --> 00:11:24,120
♪ I can't see us be together forever. ♪
136
00:11:44,560 --> 00:11:45,560
Tonight,
137
00:11:46,440 --> 00:11:48,680
I originally planned a big garden tour.
138
00:11:49,720 --> 00:11:50,880
For us,
139
00:11:52,600 --> 00:11:54,960
the entire garden is planted with lilies,
140
00:11:56,440 --> 00:11:58,880
implying that we'll live a harmonious life for a hundred years.
141
00:12:00,440 --> 00:12:01,640
I also had someone
142
00:12:02,840 --> 00:12:05,240
invite the most famous theatrical troupe in the State
143
00:12:05,800 --> 00:12:08,920
to perform your favorite play.
144
00:12:12,560 --> 00:12:13,600
What a pity!
145
00:12:15,960 --> 00:12:17,120
You missed the chance.
146
00:12:17,920 --> 00:12:19,800
So did I.
147
00:12:26,400 --> 00:12:28,080
When did you start with him?
148
00:12:38,960 --> 00:12:40,800
I know you've been lying to me.
149
00:12:42,240 --> 00:12:43,120
That night,
150
00:12:45,000 --> 00:12:47,120
you told me you lost yourself in the story you heard.
151
00:12:54,080 --> 00:12:55,560
But inside the capital,
152
00:12:55,840 --> 00:12:56,920
no storyteller told a story about
153
00:12:57,120 --> 00:12:59,680
the emperor and his beauty that day.
154
00:13:03,880 --> 00:13:05,760
You were with him, right?
155
00:13:17,440 --> 00:13:19,040
Yes.
156
00:13:20,120 --> 00:13:22,360
I asked General Ye to take me away.
157
00:13:30,440 --> 00:13:32,720
Why not go away that time?
158
00:13:33,920 --> 00:13:34,960
Why?
159
00:13:38,120 --> 00:13:40,480
Because I didn't want to give up high position and great wealth.
160
00:13:46,680 --> 00:13:48,600
Then what you told me before
161
00:13:49,000 --> 00:13:50,360
are all lies.
162
00:13:52,720 --> 00:13:53,440
You told me
163
00:13:54,680 --> 00:13:55,840
your feelings for me are real
164
00:13:58,400 --> 00:14:00,440
even if you act against your will.
165
00:14:03,040 --> 00:14:05,280
I don't feel like telling the truth from the false.
166
00:14:06,720 --> 00:14:08,240
Just tell me directly.
167
00:14:16,960 --> 00:14:19,080
What am I to you?
168
00:14:20,960 --> 00:14:22,920
I risked universal condemnation
169
00:14:22,920 --> 00:14:25,880
and made you the Imperial Lady, the Madam, and the empress!
170
00:14:26,520 --> 00:14:28,080
What did you do?
171
00:14:30,480 --> 00:14:32,600
Is this how you pay me back?
172
00:14:33,320 --> 00:14:35,640
Is this how you treat me?
173
00:14:37,120 --> 00:14:37,720
I'm...
174
00:14:39,360 --> 00:14:40,120
I'm sorry!
175
00:14:41,240 --> 00:14:42,240
I'm sorry!
176
00:14:44,320 --> 00:14:45,960
Don't apologize to me!
177
00:14:48,160 --> 00:14:49,640
I should admire you!
178
00:14:50,760 --> 00:14:51,720
Because you really make me feel that
179
00:14:51,720 --> 00:14:53,680
I can't even get a woman.
180
00:14:54,960 --> 00:14:56,280
I made you my empress,
181
00:15:00,080 --> 00:15:02,720
but even that didn't get me your love,
182
00:15:03,520 --> 00:15:05,640
or awake your conscience.
183
00:15:09,800 --> 00:15:11,120
Why did you wait
184
00:15:12,080 --> 00:15:16,000
till the Crowning Ceremony to put on such a show?
185
00:15:21,040 --> 00:15:22,600
Am I
186
00:15:23,280 --> 00:15:25,960
a big joke to you?
187
00:15:33,600 --> 00:15:36,960
You're still thinking about him and worrying about him,
188
00:15:37,640 --> 00:15:38,440
right?
189
00:15:48,720 --> 00:15:49,600
I'm thinking that
190
00:15:53,040 --> 00:15:55,920
it's a mistake from the start.
191
00:15:57,600 --> 00:15:59,520
You regret meeting me,
192
00:16:01,520 --> 00:16:02,440
right?
193
00:16:12,200 --> 00:16:14,160
Your Majesty, if I didn't meet you,
194
00:16:15,640 --> 00:16:17,800
I wouldn't have been able to save you.
195
00:16:19,720 --> 00:16:22,760
I've never regretted meeting you.
196
00:16:32,200 --> 00:16:33,800
I don't want to see you ever again.
197
00:16:35,160 --> 00:16:35,800
Guards.
198
00:16:51,640 --> 00:16:54,280
♪ It's like falling leaves tapping on the gate. ♪
199
00:16:55,480 --> 00:16:58,120
♪ I used to be a fool who followed you all the time. ♪
200
00:16:59,560 --> 00:17:02,200
♪ The transient affection ♪
201
00:17:02,720 --> 00:17:06,800
♪ only gets deeper for hatred. ♪
202
00:17:07,120 --> 00:17:10,760
♪ If we bid farewell only to meet again, ♪
203
00:17:11,360 --> 00:17:15,000
♪ will you give up on us. ♪
204
00:17:15,200 --> 00:17:18,760
♪ I'd rather wake up from my sweetest dream to keep you safe, ♪
205
00:17:19,160 --> 00:17:24,030
♪ even if I have to be burnt down in flames. ♪
206
00:17:25,160 --> 00:17:29,080
♪ I can't decide whether to leave or to stay. ♪
207
00:17:29,480 --> 00:17:33,160
♪ The vast universe changes nonstop. ♪
208
00:17:33,310 --> 00:17:40,790
♪ Never have you stopped fighting for our love. ♪
209
00:17:41,200 --> 00:17:45,200
♪ Go far away in your shadow. ♪
210
00:17:45,520 --> 00:17:49,200
♪ I'm free but I have nothing. ♪
211
00:17:49,280 --> 00:17:51,440
♪ Let memories gather dust. ♪
212
00:17:51,640 --> 00:17:56,040
♪ I can't see us be together forever. ♪
213
00:18:09,160 --> 00:18:12,160
♪ Hide the hopeless dream in the bedside sleeve. ♪
214
00:18:13,680 --> 00:18:16,720
No need to see each other ever again.
215
00:18:17,480 --> 00:18:24,800
♪ I said I love you, and I'll honor that promise forever. ♪
216
00:18:25,560 --> 00:18:26,440
Your Majesty!
217
00:18:29,600 --> 00:18:33,120
♪ If I was in your eyes, ♪
218
00:18:33,280 --> 00:18:39,480
♪ remember not to let tears take me away. ♪
219
00:18:42,440 --> 00:18:43,360
Don't touch her!
220
00:18:45,440 --> 00:18:46,680
Take her to prison.
221
00:18:46,920 --> 00:18:47,680
Mother!
222
00:19:03,440 --> 00:19:04,440
Your Majesty,
223
00:19:04,960 --> 00:19:05,880
treacherous and adulterous as they are,
224
00:19:06,160 --> 00:19:07,800
they actually did something so shameless.
225
00:19:07,840 --> 00:19:09,960
I beg Your Majesty to kill them
226
00:19:10,440 --> 00:19:12,600
to show the innocence of our State.
227
00:19:13,760 --> 00:19:14,440
Your Majesty,
228
00:19:14,760 --> 00:19:16,680
you can't be indecisive in this.
229
00:19:16,880 --> 00:19:18,560
Coming from the countryside,
230
00:19:18,720 --> 00:19:19,680
Bai Xiaojiu is of unknown origin.
231
00:19:20,000 --> 00:19:21,840
Now she even made the State of Chengyu a joke!
232
00:19:22,000 --> 00:19:23,840
And she made Your Majesty a joke!
233
00:19:24,160 --> 00:19:25,160
She's definitely a disaster.
234
00:19:25,480 --> 00:19:26,360
We must kill her!
235
00:19:26,560 --> 00:19:27,840
Right, Your Majesty!
236
00:19:39,800 --> 00:19:40,880
That's all for today.
237
00:19:42,400 --> 00:19:43,120
The court session is finished.
238
00:19:44,080 --> 00:19:46,440
Your Majesty, see you!
239
00:19:57,000 --> 00:19:58,400
Your Majesty! Your Majesty!
240
00:19:58,720 --> 00:19:59,640
Go somewhere with me.
241
00:19:59,960 --> 00:20:01,400
Where?
242
00:20:02,520 --> 00:20:04,000
I want to see him
243
00:20:04,840 --> 00:20:05,800
and ask him for the truth.
244
00:20:24,320 --> 00:20:26,200
I want to talk with General Ye.
245
00:20:27,080 --> 00:20:27,840
Leave us alone.
246
00:20:28,360 --> 00:20:29,040
Yes!
247
00:20:39,000 --> 00:20:39,560
Take a seat.
248
00:20:40,600 --> 00:20:41,440
I dare not.
249
00:20:43,160 --> 00:20:45,560
You even dared elope with my empress.
250
00:20:46,200 --> 00:20:47,600
What else dare you not do?
251
00:20:51,800 --> 00:20:53,080
Won't you explain to me?
252
00:20:54,600 --> 00:20:55,760
What's done is done.
253
00:20:58,720 --> 00:20:59,800
It's useless to explain.
254
00:21:00,480 --> 00:21:01,920
You're quite honest.
255
00:21:03,360 --> 00:21:04,200
You won't tell me.
256
00:21:04,760 --> 00:21:05,440
Fine.
257
00:21:06,600 --> 00:21:07,480
I'll ask you questions.
258
00:21:08,280 --> 00:21:09,440
Just answer them.
259
00:21:15,360 --> 00:21:17,120
When did you start?
260
00:21:19,560 --> 00:21:21,960
The minute I knew she's a woman,
261
00:21:23,920 --> 00:21:25,160
I fell in love with her.
262
00:21:28,000 --> 00:21:28,760
However,
263
00:21:31,680 --> 00:21:34,600
she was soon appointed as the empress.
264
00:21:40,520 --> 00:21:42,040
What about her?
265
00:21:51,120 --> 00:21:51,920
I don't know.
266
00:21:52,400 --> 00:21:53,520
You don't know?
267
00:21:56,760 --> 00:21:58,280
Xiaojiu only told me that
268
00:21:59,360 --> 00:22:01,200
she preferred to abandon herself to nature
269
00:22:02,040 --> 00:22:03,400
than stay in the imperial palace.
270
00:22:04,560 --> 00:22:06,160
I was the one who brought her into the imperial palace,
271
00:22:07,680 --> 00:22:08,280
so...
272
00:22:08,440 --> 00:22:09,240
So you took her out
273
00:22:09,440 --> 00:22:13,280
the day before her Crowing Ceremony.
274
00:22:14,960 --> 00:22:15,920
Ye Qingti,
275
00:22:17,080 --> 00:22:18,680
did you embarrass me
276
00:22:18,840 --> 00:22:21,280
and the State of Chengyu on purpose?
277
00:22:22,400 --> 00:22:25,040
I've made a huge mistake this time.
278
00:22:27,000 --> 00:22:29,080
Death is not sufficient for my sin.
279
00:23:12,510 --> 00:23:13,390
The celestial phenomenon today
280
00:23:13,990 --> 00:23:16,510
is rarely seen over the past decade,
with Yin Qi reaching its prime.
281
00:23:16,950 --> 00:23:18,230
It's the God's will that
282
00:23:19,190 --> 00:23:20,750
the State of Chengyu goes through an upheaval!
283
00:23:22,670 --> 00:23:24,230
How many men have you got me?
284
00:23:26,830 --> 00:23:27,630
Thirty.
285
00:23:28,230 --> 00:23:28,950
Thirty?
286
00:23:29,590 --> 00:23:30,310
Are you kidding me?
287
00:23:30,670 --> 00:23:31,670
How can I attack the capital with only thirty people?
288
00:23:31,990 --> 00:23:32,830
Your Highness,
289
00:23:33,310 --> 00:23:35,030
don't underestimate them.
290
00:23:35,430 --> 00:23:37,510
They're the first-class martial arts masters
291
00:23:37,750 --> 00:23:38,590
of the State of Chong'an,
292
00:23:38,830 --> 00:23:39,830
who can withstand a hundred men.
293
00:23:40,750 --> 00:23:42,270
Let's split up later.
294
00:23:42,630 --> 00:23:43,630
One team attacks the capital,
295
00:23:43,950 --> 00:23:45,190
and the other takes the treasure.
296
00:23:45,510 --> 00:23:46,870
What about the war inside the capital?
297
00:23:47,470 --> 00:23:48,110
Your Highness,
298
00:23:48,430 --> 00:23:50,150
you only need to open the gate for me.
299
00:23:50,510 --> 00:23:53,230
After that, someone will lead a hundred men
to attack the troops inside the capital.
300
00:23:54,550 --> 00:23:56,070
Isn't Ye Qingti in prison now?
301
00:23:56,390 --> 00:23:57,670
Without Ye Qingti,
302
00:23:57,910 --> 00:23:59,190
the Imperial Guards will be utterly routed.
303
00:24:00,230 --> 00:24:01,830
Your Highness, you don't have to mind the war inside the capital.
304
00:24:02,110 --> 00:24:04,030
Just go straight to take the treasure.
305
00:24:04,510 --> 00:24:05,110
Also,
306
00:24:05,670 --> 00:24:07,070
we'll make a feint somewhere else to hide our real target.
307
00:24:07,150 --> 00:24:10,350
Nothing can go wrong this time.
308
00:24:11,230 --> 00:24:12,830
Your Highness, I've got something for you.
309
00:24:16,710 --> 00:24:17,310
What's this?
310
00:24:17,710 --> 00:24:18,950
It's the Demon Knife Lanyu.
311
00:24:21,310 --> 00:24:22,350
Lanyu?
312
00:24:25,790 --> 00:24:27,030
Your Highness, if you're in danger,
313
00:24:27,510 --> 00:24:29,510
the knife can help you.
314
00:24:30,150 --> 00:24:32,150
If anyone stands in your way,
315
00:24:32,470 --> 00:24:33,910
just kill him.
316
00:24:35,550 --> 00:24:36,710
Then let's
317
00:24:38,870 --> 00:24:41,430
wait and see.
318
00:25:11,310 --> 00:25:12,990
I've seen it all high above.
319
00:25:13,270 --> 00:25:14,150
What a silly girl!
320
00:25:14,670 --> 00:25:15,990
Why did you do that?
321
00:25:18,950 --> 00:25:20,590
His Majesty has to take the romance misfortune.
322
00:25:22,150 --> 00:25:25,190
But by doing so,
323
00:25:26,230 --> 00:25:27,630
my heart really hurts.
324
00:25:30,150 --> 00:25:31,150
Well,
325
00:25:31,390 --> 00:25:33,310
you shouldn't have come to the mortal realm back then.
326
00:25:36,110 --> 00:25:38,190
What's the point of saying that?
327
00:25:41,270 --> 00:25:42,910
Luckily, it's all gonna end soon.
328
00:25:45,830 --> 00:25:46,670
To be honest,
329
00:25:47,070 --> 00:25:48,590
I'm really impressed that
330
00:25:48,910 --> 00:25:50,350
you could cause such big trouble this time.
331
00:25:52,510 --> 00:25:53,350
In the mortal realm,
332
00:25:54,230 --> 00:25:55,870
I read many stories.
333
00:25:56,790 --> 00:25:59,190
I tried all the methods
334
00:25:59,390 --> 00:26:00,590
with which those ladies
successfully hurt those childes' feelings,
335
00:26:01,470 --> 00:26:04,070
but His Majesty still loved me dearly.
336
00:26:06,710 --> 00:26:09,990
Now I failed not only His Majesty,
337
00:26:11,030 --> 00:26:12,510
but General Ye.
338
00:26:13,190 --> 00:26:15,790
You failed His Majesty for Emperor Dong Hua's sake.
339
00:26:16,230 --> 00:26:17,470
What about General Ye?
340
00:26:21,510 --> 00:26:22,830
Actually, we know nothing about
341
00:26:23,110 --> 00:26:25,070
human love in the mortal realm.
342
00:26:26,870 --> 00:26:27,950
But love is a sin.
343
00:26:28,270 --> 00:26:29,230
Meeting and departing are uncertain.
344
00:26:30,230 --> 00:26:31,470
Perhaps, meeting with you
345
00:26:31,670 --> 00:26:33,910
is a misfortune for him in his life.
346
00:26:37,830 --> 00:26:38,950
Fine.
347
00:26:39,510 --> 00:26:40,790
I'll keep you company a little longer.
348
00:26:43,750 --> 00:26:44,630
Well,
349
00:26:45,390 --> 00:26:46,310
this is for you.
350
00:26:49,390 --> 00:26:50,310
What's this?
351
00:26:52,110 --> 00:26:53,630
If His Majesty really wants to kill you,
352
00:26:53,950 --> 00:26:56,070
it can relieve your pain when you go back to the Sky Kingdom.
353
00:27:01,310 --> 00:27:03,030
What did you just say?
354
00:27:03,390 --> 00:27:04,630
Say it again!
355
00:27:05,110 --> 00:27:06,270
Mother, I beg you
356
00:27:07,710 --> 00:27:09,270
to spare Xiaojiu's life.
357
00:27:12,670 --> 00:27:13,750
She betrayed you,
358
00:27:14,030 --> 00:27:15,270
but you still want to protect her.
359
00:27:15,710 --> 00:27:17,230
Are you out of your mind?
360
00:27:19,150 --> 00:27:19,830
Let me ask you.
361
00:27:20,790 --> 00:27:23,350
How are you going to do with them?
362
00:27:29,910 --> 00:27:31,390
Xiaojiu was brought back by me.
363
00:27:32,230 --> 00:27:33,910
She doesn't belong to the imperial palace.
364
00:27:35,590 --> 00:27:36,750
Just remove her title
365
00:27:37,150 --> 00:27:38,070
and demote her to a civilian.
366
00:27:39,270 --> 00:27:40,310
Let her go back to normal.
367
00:27:40,950 --> 00:27:42,190
What about Ye Qingti?
368
00:27:43,470 --> 00:27:45,190
You also want to spare him, right?
369
00:27:45,870 --> 00:27:47,310
General Ye has fought battles for our State.
370
00:27:48,470 --> 00:27:49,950
Though he has made a big mistake this time,
371
00:27:50,710 --> 00:27:52,310
the Ye family is loyal and many of its members died as martyrs.
372
00:27:53,070 --> 00:27:56,870
Old General Ye was killed
in the battlefield to protect the late Emperor.
373
00:27:57,870 --> 00:28:00,630
Ye Qingti is the only descendant of the Ye family.
374
00:28:02,990 --> 00:28:04,390
Just take back the General's Mansion.
375
00:28:06,990 --> 00:28:08,910
Order the Ye family to move back
to their ancestral home to mourn for their ancestors.
376
00:28:09,670 --> 00:28:10,990
Never shall they return to the capital.
377
00:28:11,670 --> 00:28:13,230
Nor shall any member of the Ye family
be appointed as an official.
378
00:28:13,550 --> 00:28:16,230
Song Xuanren! Song Xuanren!
379
00:28:18,350 --> 00:28:20,630
When sister was carrying you,
380
00:28:20,790 --> 00:28:22,510
she told me that
381
00:28:24,110 --> 00:28:25,630
she had prayed to God every night,
382
00:28:26,390 --> 00:28:28,830
hoping that her child could be kind.
383
00:28:30,390 --> 00:28:31,950
But unexpectedly,
384
00:28:32,350 --> 00:28:35,750
your kindness has made you so weak
385
00:28:35,910 --> 00:28:37,430
and easily bullied!
386
00:28:39,590 --> 00:28:40,630
Ye Qingti shall be spared
387
00:28:40,950 --> 00:28:42,990
for the sake of his ancestors,
388
00:28:43,350 --> 00:28:44,670
but what about that woman?
389
00:28:45,470 --> 00:28:47,390
She has disgraced not only you,
390
00:28:47,590 --> 00:28:49,790
but the entire State of Chengyu.
391
00:28:50,510 --> 00:28:51,750
I must kill her!
392
00:28:51,990 --> 00:28:52,870
Mother!
393
00:28:54,630 --> 00:28:56,630
What's the point of killing her?
394
00:28:58,630 --> 00:28:59,910
Please spare her life.
395
00:29:00,590 --> 00:29:01,510
If you let her live,
396
00:29:01,830 --> 00:29:03,870
you're asking me to die!
397
00:29:04,830 --> 00:29:05,710
Just leave.
398
00:29:08,590 --> 00:29:09,710
I won't.
399
00:29:11,510 --> 00:29:13,830
Mother, if you don't promise to spare her life,
400
00:29:16,230 --> 00:29:18,230
I won't get up.
401
00:29:23,670 --> 00:29:24,670
You!
402
00:29:28,310 --> 00:29:30,830
Good for you!
403
00:29:31,750 --> 00:29:35,270
You're actually on your knees for a woman!
404
00:29:37,510 --> 00:29:38,470
Fine!
405
00:29:39,390 --> 00:29:42,350
If you want to kneel down, so be it!
406
00:31:09,510 --> 00:31:10,230
Damn it!
407
00:31:11,790 --> 00:31:12,630
What's wrong?
408
00:31:13,430 --> 00:31:14,510
Something's wrong.
409
00:31:15,950 --> 00:31:16,550
Your Majesty!
410
00:31:17,270 --> 00:31:17,870
Your Majesty!
411
00:31:18,670 --> 00:31:19,390
Bad news!
412
00:31:19,750 --> 00:31:21,470
It's an emergency!
413
00:31:27,230 --> 00:31:28,430
Send all the Imperial Guards
414
00:31:28,870 --> 00:31:30,510
to the gate of the imperial palace.
415
00:31:30,790 --> 00:31:31,910
Don't let them break in!
416
00:31:32,150 --> 00:31:33,630
Get out of the capital now and transfer some forces
417
00:31:34,030 --> 00:31:35,430
to reinforce the imperial palace directly!
418
00:31:35,830 --> 00:31:38,110
But General Ye was in charge of dispatching forces.
419
00:31:38,470 --> 00:31:40,190
Now you're in charge!
420
00:31:40,630 --> 00:31:41,350
Yes!
421
00:31:42,870 --> 00:31:44,310
Why did they break in so fast?
422
00:31:44,750 --> 00:31:48,270
I heard that an enemy agent has sneaked into the imperial palace.
423
00:31:53,030 --> 00:31:54,630
Release General Ye from the prison
424
00:31:55,350 --> 00:31:56,230
to guard the capital!
425
00:31:56,990 --> 00:31:57,870
Yes!
426
00:31:59,430 --> 00:32:00,830
Report!
427
00:32:03,510 --> 00:32:04,030
What now?
428
00:32:04,310 --> 00:32:04,870
Your Majesty,
429
00:32:05,310 --> 00:32:06,110
word just came from the prison that
430
00:32:06,550 --> 00:32:08,230
Madam Jiu asked to see you.
431
00:32:09,150 --> 00:32:09,950
Did she say why?
432
00:32:10,230 --> 00:32:11,550
Having heard an outburst of civil stifle,
433
00:32:11,950 --> 00:32:12,870
Madam Jiu insisted on seeing Your Majesty.
434
00:32:24,750 --> 00:32:26,190
General Ye, please.
435
00:32:33,030 --> 00:32:33,790
General!
436
00:32:59,070 --> 00:33:00,150
Where are the Imperial Guards?
437
00:33:01,150 --> 00:33:01,950
They're all out guarding the capital!
438
00:33:51,590 --> 00:33:52,350
What's up?
439
00:33:56,350 --> 00:33:56,870
Your Majesty,
440
00:33:57,790 --> 00:34:00,310
I heard today that enemy troops are invading the capital.
441
00:34:01,750 --> 00:34:03,550
Though I don't know the details,
442
00:34:05,190 --> 00:34:06,190
I do know that
443
00:34:07,150 --> 00:34:09,110
Your Majesty must be deeply troubled.
444
00:34:12,110 --> 00:34:13,830
Then thanks for your care.
445
00:34:17,470 --> 00:34:20,310
Your Majesty, I have a request to make.
446
00:34:22,030 --> 00:34:22,630
Go ahead.
447
00:34:23,550 --> 00:34:25,150
I know I've committed a deadly sin
448
00:34:25,550 --> 00:34:26,710
and got General Ye into trouble,
449
00:34:27,390 --> 00:34:28,710
but right now,
450
00:34:29,150 --> 00:34:31,430
I beg Your Majesty to put the State first
451
00:34:31,870 --> 00:34:33,110
and release General Ye,
452
00:34:33,780 --> 00:34:36,220
so that he can protect thousands of civilians in the capital.
453
00:34:41,110 --> 00:34:42,510
So you have me here
454
00:34:44,310 --> 00:34:46,220
to intercede for him.
455
00:34:46,510 --> 00:34:46,950
No,
456
00:34:47,180 --> 00:34:48,070
it's not for him,
457
00:34:48,510 --> 00:34:49,780
but for thousands of civilians,
458
00:34:50,030 --> 00:34:51,430
for the State of Chengyu,
459
00:34:51,670 --> 00:34:52,870
and also,
460
00:34:55,550 --> 00:34:56,260
also for you.
461
00:34:56,550 --> 00:34:57,390
Enough!
462
00:35:03,030 --> 00:35:03,550
Your Majesty,
463
00:35:04,470 --> 00:35:05,910
Unblessed and ill-fated as I am,
464
00:35:07,110 --> 00:35:08,670
I don't deserve
465
00:35:09,470 --> 00:35:10,740
everything you've done for me.
466
00:35:12,830 --> 00:35:15,390
I know I shouldn't ask any favor
467
00:35:15,550 --> 00:35:16,590
from Your Majesty now.
468
00:35:17,550 --> 00:35:18,950
I'm willing to die to atone for my sin.
469
00:35:19,950 --> 00:35:22,260
Please spare General Ye's life
470
00:35:22,470 --> 00:35:23,910
and let him fight the enemy troops.
471
00:35:24,390 --> 00:35:26,110
Your Majesty, thank you!
472
00:35:32,670 --> 00:35:33,630
Come with me.
473
00:35:47,430 --> 00:35:50,110
The show is finally on.
474
00:36:04,950 --> 00:36:05,590
Your Highness,
475
00:36:06,070 --> 00:36:07,470
it's time for us to move.
476
00:36:17,310 --> 00:36:18,430
Imperial Guards!
477
00:36:19,150 --> 00:36:20,470
Guard the capital with your lives!
478
00:36:21,070 --> 00:36:21,670
Yes!
479
00:36:21,910 --> 00:36:22,830
Charge!
480
00:36:23,430 --> 00:36:27,870
Charge!
481
00:37:21,190 --> 00:37:21,830
Your Highness!
482
00:37:23,390 --> 00:37:25,470
I'm here to take the Lingbi Stone at His Majesty's bidding.
483
00:37:25,790 --> 00:37:26,670
Let us in now!
484
00:37:27,630 --> 00:37:28,110
Your Highness,
485
00:37:28,350 --> 00:37:29,070
His Majesty ordered that
486
00:37:29,430 --> 00:37:31,030
unless he's here in person,
487
00:37:31,310 --> 00:37:32,430
no one is allowed in.
488
00:37:57,230 --> 00:37:57,870
This is...
489
00:37:58,230 --> 00:37:59,590
It leads to the outside of the imperial palace.
490
00:37:59,910 --> 00:38:01,350
I'll send you out.
491
00:38:02,710 --> 00:38:03,310
Wait!
492
00:38:03,910 --> 00:38:04,470
What's up?
493
00:38:04,950 --> 00:38:05,670
Your Majesty, something's wrong.
494
00:38:06,710 --> 00:38:07,390
Just think about it.
495
00:38:07,710 --> 00:38:09,790
Why do the enemy troops invade so smoothly?
496
00:38:10,070 --> 00:38:11,070
All signs indicate that
497
00:38:11,310 --> 00:38:12,870
there's a spy inside the imperial palace.
498
00:38:13,830 --> 00:38:14,790
But I think
499
00:38:15,110 --> 00:38:16,750
it's not that simple.
500
00:38:17,430 --> 00:38:18,710
Given what Chu Wan did,
501
00:38:19,150 --> 00:38:20,790
plus the current riot,
502
00:38:21,830 --> 00:38:23,350
all these might be set up by the State of Chong'an
503
00:38:23,630 --> 00:38:25,190
to steal the Lingbi Stone.
504
00:38:27,510 --> 00:38:27,910
Yang Shun.
505
00:38:28,190 --> 00:38:28,710
Yes!
506
00:38:29,030 --> 00:38:29,990
Find General Ye now!
507
00:38:30,310 --> 00:38:32,110
Ask him to lead two thousand picked troops
to the Emperor's Tomb immediately.
508
00:38:32,350 --> 00:38:32,950
Ask him not to get too involved in the war.
509
00:38:33,310 --> 00:38:33,910
Yes!
510
00:38:39,630 --> 00:38:40,470
Follow me!
511
00:39:12,550 --> 00:39:13,310
Go!
512
00:41:20,230 --> 00:41:20,870
Go get it.
513
00:41:39,830 --> 00:41:40,750
Emperor Dong Hua!
514
00:41:48,870 --> 00:41:49,950
It's you!
515
00:41:53,510 --> 00:41:54,910
You're also here!
516
00:41:56,310 --> 00:41:57,790
The imperial palace is about to be destroyed,
517
00:41:58,790 --> 00:42:00,470
and your men are about to be wiped out.
518
00:42:01,230 --> 00:42:03,710
Yet, you still can't let go of the Lingbi Stone.
519
00:42:07,470 --> 00:42:08,990
You colluded with the enemy troops.
520
00:42:10,550 --> 00:42:12,550
Now you even want to steal the Lingbi Stone?
521
00:42:15,310 --> 00:42:15,990
No.
522
00:42:17,270 --> 00:42:18,950
You not only want the Lingbi Stone,
523
00:42:20,270 --> 00:42:21,790
but the throne.
524
00:42:22,110 --> 00:42:22,790
Yes!
525
00:42:23,790 --> 00:42:25,230
You're right.
526
00:42:25,790 --> 00:42:27,470
I'll take both of them today.
527
00:42:28,270 --> 00:42:29,670
The State of Chengyu is supposed to be mine.
528
00:42:29,950 --> 00:42:31,430
So is the Lingbi Stone.
529
00:42:32,270 --> 00:42:33,830
Why should I steal them?
530
00:42:35,030 --> 00:42:36,270
Speaking of stealing,
531
00:42:36,950 --> 00:42:38,870
it should be you.
532
00:42:39,430 --> 00:42:40,990
Song Xuanren!
533
00:42:41,830 --> 00:42:42,670
What're you talking about?
534
00:42:43,070 --> 00:42:44,390
In the imperial palace,
535
00:42:45,630 --> 00:42:47,630
I'm your elder brother.
536
00:42:48,430 --> 00:42:49,390
Your mother died,
537
00:42:49,590 --> 00:42:51,950
so my mother becomes your mother.
538
00:42:52,750 --> 00:42:55,270
She's favored you all the time since childhood.
539
00:42:55,870 --> 00:42:57,230
She even forgets that
540
00:42:57,430 --> 00:42:59,390
I'm her natural son.
541
00:42:59,870 --> 00:43:02,190
How come you were made the Crown Prince at birth?
542
00:43:02,910 --> 00:43:03,910
Why do father and mother
543
00:43:03,910 --> 00:43:05,470
favor you all the time?
544
00:43:06,590 --> 00:43:08,870
I've done so many things and tried so hard,
545
00:43:09,590 --> 00:43:10,910
but they just don't see it.
546
00:43:11,750 --> 00:43:13,150
In their eyes,
547
00:43:14,430 --> 00:43:16,710
I'm just a loser.
548
00:43:17,350 --> 00:43:18,070
But you,
549
00:43:18,390 --> 00:43:19,430
Song Xuanren,
550
00:43:19,790 --> 00:43:21,030
when you were born,
551
00:43:21,990 --> 00:43:24,910
strange celestial phenomenon appeared and your own mother died.
552
00:43:25,790 --> 00:43:27,230
Your birth
553
00:43:27,750 --> 00:43:30,030
would actually bring misfortune to the State of Chengyu.
554
00:43:31,230 --> 00:43:32,630
I brought misfortune?
555
00:43:33,990 --> 00:43:34,870
You colluded with the State of Chong'an
556
00:43:35,070 --> 00:43:36,470
and destroyed our capital.
557
00:43:36,590 --> 00:43:37,870
Which one of us
558
00:43:39,470 --> 00:43:41,430
actually brought misfortune to the State of Chengyu?
37551
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.