All language subtitles for Eternal Love of Dream eng 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by WeTV and Ripped by skysoultan ♔ Follow My Instagram @skysoultan ♔ 2 00:02:15,320 --> 00:02:19,600 ♥ Eternal Love of Dream ♥ 3 00:02:21,240 --> 00:02:23,120 Episode 2 4 00:03:16,280 --> 00:03:18,040 Are you going to place it or not? 5 00:03:18,320 --> 00:03:20,360 A complete stick of incense has burnt out. 6 00:03:32,720 --> 00:03:34,480 Greetings, Your Majesty! 7 00:03:36,040 --> 00:03:37,560 Greetings, Your Majesty! 8 00:03:44,240 --> 00:03:45,280 No regret about a placed chess piece. 9 00:03:50,680 --> 00:03:51,520 Third Prince, 10 00:03:52,440 --> 00:03:54,600 wouldn't it be a bit disgraceful for you 11 00:03:55,120 --> 00:03:57,000 to play with such a rummy trick? 12 00:03:57,840 --> 00:03:59,880 Playing chess is just like leading an army for a fight. 13 00:04:00,320 --> 00:04:02,120 The essence of military strategy is to be ever-changing and unpredictable. 14 00:04:03,880 --> 00:04:04,520 You lose! 15 00:04:05,040 --> 00:04:05,440 Alright! 16 00:04:11,480 --> 00:04:13,200 You mentioned His Majesty just now. 17 00:04:13,720 --> 00:04:14,880 I was wondering if you have any idea 18 00:04:15,080 --> 00:04:16,000 why His Majesty visited the Imperial Kitchen 19 00:04:16,160 --> 00:04:18,400 so frequently in recent days? 20 00:04:21,680 --> 00:04:22,440 So there are things in Tai Chen Palace 21 00:04:22,560 --> 00:04:24,080 that you don't know. 22 00:04:24,240 --> 00:04:24,880 Yeah! 23 00:04:25,560 --> 00:04:26,200 Quite a lot! 24 00:04:27,520 --> 00:04:28,440 I can tell you the things 25 00:04:29,360 --> 00:04:30,400 about His Majesty. 26 00:04:31,360 --> 00:04:33,080 What about Lord Cheng Yu? 27 00:04:33,280 --> 00:04:35,720 Let's exchange what we know. I'm all ears now. 28 00:04:36,480 --> 00:04:36,920 OK. 29 00:04:38,800 --> 00:04:39,560 Do you know that 30 00:04:40,120 --> 00:04:43,160 His Majesty has fallen in love with cooking skills recently? 31 00:04:44,040 --> 00:04:45,000 Cooking skills? 32 00:04:46,760 --> 00:04:48,880 What a hobby it is for His Majesty! 33 00:04:50,040 --> 00:04:52,000 I suppose His Majesty 34 00:04:52,320 --> 00:04:53,520 must have extraordinary cooking skills. 35 00:04:53,800 --> 00:04:55,080 Not quite! 36 00:04:55,600 --> 00:04:56,760 His Majesty's cooking skills 37 00:04:57,200 --> 00:04:58,950 must be surprisingly stunning! 38 00:05:01,200 --> 00:05:03,600 No Emperors in history ever stepped into the kitchen. 39 00:05:04,280 --> 00:05:06,240 His Majesty is so outstanding. 40 00:05:06,760 --> 00:05:08,960 But it is indeed his style. 41 00:05:10,720 --> 00:05:11,760 The lotus flower will bloom 42 00:05:11,960 --> 00:05:13,840 in a few days. 43 00:05:14,680 --> 00:05:16,880 The Emperor wants everyone to gather at Tai Chen Palace 44 00:05:17,040 --> 00:05:18,240 and discuss the scriptures together. 45 00:05:18,800 --> 00:05:19,520 We'll be able to 46 00:05:19,920 --> 00:05:22,040 observe His Majesty's cooking skills by then. 47 00:05:22,400 --> 00:05:22,960 However, 48 00:05:23,720 --> 00:05:25,240 we need to wait for some more days. 49 00:05:29,080 --> 00:05:30,360 But His Majesty has invited me 50 00:05:30,920 --> 00:05:32,560 to Tai Chen Palace 51 00:05:32,720 --> 00:05:34,200 to have a taste in advance. 52 00:05:34,800 --> 00:05:36,280 How about you going together with me 53 00:05:36,600 --> 00:05:38,040 so that you can have a try 54 00:05:38,200 --> 00:05:39,520 of His Majesty's cooking beforehand? 55 00:05:41,160 --> 00:05:43,760 Thank you for that, Third Prince! 56 00:05:44,160 --> 00:05:44,760 No problem! 57 00:05:45,400 --> 00:05:46,680 I should be thankful to you. 58 00:05:47,960 --> 00:05:48,360 Let's go! 59 00:05:48,760 --> 00:05:49,200 Thank me? 60 00:06:36,520 --> 00:06:37,360 Si Ming was so excited to 61 00:06:37,800 --> 00:06:38,800 have tasted His Majesty's cooking 62 00:06:38,800 --> 00:06:39,920 that he passed out! 63 00:06:40,320 --> 00:06:41,960 I didn't want him to come, but he insisted. 64 00:07:02,840 --> 00:07:03,560 Look how impolite you are 65 00:07:03,960 --> 00:07:05,520 in front of His Majesty! 66 00:07:05,640 --> 00:07:07,160 I'm so speechless to you! 67 00:07:17,760 --> 00:07:18,640 Come and help! 68 00:07:18,760 --> 00:07:19,840 Don't you know His Majesty's cooking? 69 00:07:20,000 --> 00:07:20,900 Don't just stand there and watch! 70 00:07:20,980 --> 00:07:21,380 Guards! 71 00:07:22,720 --> 00:07:23,480 Hurry up! 72 00:07:23,480 --> 00:07:24,520 Help Si Ming stand up! 73 00:07:48,480 --> 00:07:51,040 So the early bird does catch the worm. 74 00:07:52,120 --> 00:07:54,360 I surprisingly came across His Majesty early in the morning! 75 00:07:55,680 --> 00:07:57,000 He... 76 00:07:57,280 --> 00:07:58,600 He... 77 00:07:59,040 --> 00:08:00,360 He smiled. 78 00:08:01,880 --> 00:08:03,000 What are you looking at? 79 00:08:03,800 --> 00:08:05,000 His Majesty just smiled. 80 00:08:05,840 --> 00:08:07,040 Who's got the bad luck? 81 00:08:08,080 --> 00:08:08,560 Bad luck? 82 00:08:09,680 --> 00:08:10,600 Just remember 83 00:08:11,240 --> 00:08:12,200 nothing good will happen 84 00:08:12,560 --> 00:08:13,600 if His Majesty smiles. 85 00:08:14,360 --> 00:08:15,320 No way! 86 00:08:15,520 --> 00:08:17,800 That's not true for someone as good as His Majesty. 87 00:08:18,520 --> 00:08:19,280 Go! 88 00:08:19,440 --> 00:08:21,320 You'll get scolded if you don't wait on them. 89 00:08:22,280 --> 00:08:22,920 Si Ming! 90 00:08:23,080 --> 00:08:23,440 Si Ming! 91 00:08:26,400 --> 00:08:27,800 Poisonous! Poisonous! 92 00:08:30,480 --> 00:08:31,040 Si Ming! 93 00:08:32,880 --> 00:08:33,560 Third Prince! 94 00:08:33,840 --> 00:08:34,720 We've been on good terms 95 00:08:34,880 --> 00:08:35,960 for hundreds of thousands of years. 96 00:08:36,120 --> 00:08:37,480 Why would you harm me like this? 97 00:08:39,240 --> 00:08:39,720 Si Ming, 98 00:08:40,240 --> 00:08:42,320 you have to go to hell. 99 00:08:42,680 --> 00:08:43,160 See? 100 00:08:43,880 --> 00:08:46,160 Si Ming deserves to be the NO. 1 follower 101 00:08:46,280 --> 00:08:47,800 under the King of Longevity from the south pole. 102 00:08:48,240 --> 00:08:49,360 He is greatly discerning and apprehending 103 00:08:49,520 --> 00:08:50,720 and can deliver all living creatures from torment. 104 00:08:51,680 --> 00:08:52,360 Third Prince, 105 00:08:52,720 --> 00:08:54,200 His Majesty only invited you. 106 00:08:55,520 --> 00:08:57,560 It suddenly occurred to me that I haven't finished my Buddhist scriptures yet, 107 00:08:57,920 --> 00:08:58,560 so I need to go back for that. 108 00:08:58,680 --> 00:09:00,320 Don't spoil His Majesty's lotus banquet. 109 00:09:01,960 --> 00:09:02,280 Eh... 110 00:09:02,560 --> 00:09:03,160 Cheng... 111 00:09:04,840 --> 00:09:05,480 Cheng Yu! 112 00:09:05,800 --> 00:09:06,320 Cheng Yu! 113 00:09:06,600 --> 00:09:08,400 I need to check out Cheng Yu's Book of Fate. 114 00:09:09,000 --> 00:09:10,240 I'll check it carefully. 115 00:09:10,400 --> 00:09:11,400 Check it out! Check it out! 116 00:09:15,640 --> 00:09:16,670 Lift up your spirit! 117 00:09:18,200 --> 00:09:19,960 June 15th is a day off. 118 00:09:20,720 --> 00:09:22,120 Every corner of the palace 119 00:09:22,280 --> 00:09:23,910 must be thoroughly cleared. 120 00:09:24,760 --> 00:09:25,560 You! 121 00:09:26,320 --> 00:09:28,320 Go to the tea garden and pick all the tea leaves! 122 00:09:28,520 --> 00:09:29,320 Yes! 123 00:09:30,680 --> 00:09:31,400 You! 124 00:09:31,880 --> 00:09:34,040 Clean up the pavilions in the corridor! 125 00:09:34,280 --> 00:09:35,080 Yes! 126 00:09:39,000 --> 00:09:40,120 You clean up the side palace. 127 00:09:40,560 --> 00:09:41,120 Yes! 128 00:09:43,600 --> 00:09:44,400 Side palace 129 00:09:44,760 --> 00:09:46,840 is the living palace for Princess Zhihe. 130 00:09:49,280 --> 00:09:51,320 What's coming will come! 131 00:09:51,720 --> 00:09:52,040 Let's go! 132 00:09:57,520 --> 00:09:58,480 Why do you come so late? 133 00:10:00,000 --> 00:10:01,160 Even the side palace of the Tai Chen Palace 134 00:10:01,280 --> 00:10:03,040 is so elegantly decorated! 135 00:10:03,480 --> 00:10:05,000 His Majesty has set up 136 00:10:05,240 --> 00:10:07,040 every corner of the Tai Chen Palace. 137 00:10:07,400 --> 00:10:08,920 Of course, it is elegant and beautiful! 138 00:10:10,480 --> 00:10:12,040 His Majesty is indeed good at everything. 139 00:10:13,280 --> 00:10:14,240 What are you waiting for? 140 00:10:14,600 --> 00:10:16,120 Send this Mufeng Butterfly inside. 141 00:10:17,480 --> 00:10:18,280 Mufeng Butterfly? 142 00:10:19,000 --> 00:10:20,320 Zhe Yan ever said that 143 00:10:20,680 --> 00:10:22,360 this kind of butterfly usually dances in the wind 144 00:10:22,720 --> 00:10:24,280 and it creates hurricane once it touches water. 145 00:10:24,880 --> 00:10:25,960 Take it now! 146 00:10:26,520 --> 00:10:27,000 Sister, 147 00:10:27,280 --> 00:10:28,320 we're new here. 148 00:10:28,440 --> 00:10:31,040 The Mufeng Butterfly is really something we can't control. 149 00:10:31,160 --> 00:10:32,680 If anything bad happens and offends the Princess, 150 00:10:32,840 --> 00:10:34,440 you will be implicated in it. 151 00:10:34,800 --> 00:10:37,720 Do as you're requested! 152 00:10:38,760 --> 00:10:39,760 You may not be familiar with it now, 153 00:10:40,120 --> 00:10:41,480 but you'll naturally become familiar 154 00:10:41,880 --> 00:10:42,800 after a few more times. 155 00:10:43,640 --> 00:10:44,360 Take it and leave! 156 00:10:45,160 --> 00:10:45,640 Yes! 157 00:10:48,800 --> 00:10:49,920 Why could you accept it? 158 00:10:50,040 --> 00:10:51,760 It is obviously a hot potato handed to you 159 00:10:51,880 --> 00:10:54,000 as nobody else wants it. 160 00:10:54,520 --> 00:10:55,240 Don't worry! 161 00:10:55,560 --> 00:10:57,760 I used to catch butterflies in my hometown when I was little. 162 00:10:58,000 --> 00:10:58,720 I'm fine with it. 163 00:10:59,880 --> 00:11:00,800 It's a piece of cake. 164 00:11:00,920 --> 00:11:02,480 I've climbed up the Sky Kingdom. 165 00:11:02,920 --> 00:11:04,200 This won't be a challenge to me. 166 00:11:07,360 --> 00:11:09,120 It's dust everywhere 167 00:11:09,320 --> 00:11:10,520 and it stinks. 168 00:11:11,160 --> 00:11:12,960 What if foster brother visits my palace? 169 00:11:14,080 --> 00:11:14,960 Spray some flower dew! 170 00:11:15,480 --> 00:11:16,040 Yes! 171 00:11:28,200 --> 00:11:29,880 Why is the Mufeng Butterfly still not delivered yet? 172 00:11:30,640 --> 00:11:31,480 Here it comes! 173 00:11:51,760 --> 00:11:52,320 Go now! 174 00:11:53,600 --> 00:11:54,320 You should only pay back the favor. 175 00:11:54,560 --> 00:11:55,800 Don't ever expose your identity 176 00:11:55,960 --> 00:11:57,280 as the Princess of Qingqiu. 177 00:12:13,720 --> 00:12:14,560 Who are you? 178 00:12:18,040 --> 00:12:18,720 Please forgive me, Your Highness! 179 00:12:18,840 --> 00:12:19,800 It's my fault 180 00:12:19,920 --> 00:12:21,120 not to have taken care of it well. 181 00:12:21,240 --> 00:12:22,720 Please forgive me! 182 00:12:23,240 --> 00:12:24,080 So careless you were! 183 00:12:24,200 --> 00:12:25,440 It almost hurt the Her Highness. 184 00:12:25,560 --> 00:12:27,040 There is no room for you in Tai Chen Palace! 185 00:12:28,080 --> 00:12:28,880 Mercy please, Your Highness! 186 00:12:29,000 --> 00:12:31,000 Please have mercy on me! 187 00:12:31,880 --> 00:12:32,640 Raise up your head! 188 00:12:44,480 --> 00:12:45,360 Foster brother has asked us 189 00:12:45,840 --> 00:12:48,520 to treat the fairy maids in palace with generosity. 190 00:12:49,800 --> 00:12:51,160 So your punishment is to clean up the lotus pond. 191 00:12:51,440 --> 00:12:52,600 Get your personality ground. 192 00:12:53,520 --> 00:12:54,320 Her Highness is merciful. 193 00:12:54,480 --> 00:12:55,800 Take your punishment and leave! 194 00:12:56,560 --> 00:12:56,960 Yes! 195 00:12:57,080 --> 00:12:57,680 Thank you, Your Highness! 196 00:12:57,840 --> 00:12:58,720 Excuse me please! 197 00:13:06,160 --> 00:13:06,840 Butterfly! 198 00:13:09,760 --> 00:13:10,280 How miserable you are! 199 00:13:15,600 --> 00:13:16,400 It's so unlucky of you 200 00:13:17,080 --> 00:13:19,040 to get implicated into this undeserved catastrophe. 201 00:13:27,320 --> 00:13:27,840 Alright! 202 00:13:28,240 --> 00:13:29,400 We're sort of destined. 203 00:14:01,720 --> 00:14:02,520 Wait a minute! 204 00:14:02,840 --> 00:14:03,720 I'll find some tools 205 00:14:03,840 --> 00:14:05,000 before I apply the medicine for you. 206 00:14:10,680 --> 00:14:11,280 This one it is! 207 00:14:25,760 --> 00:14:27,320 It is itchy, isn't it? 208 00:14:28,280 --> 00:14:28,840 I have been... 209 00:14:29,000 --> 00:14:31,320 the No. 1 troublemaker in Qingqiu since I was young. 210 00:14:31,920 --> 00:14:34,000 I always get my buddies injured. 211 00:14:34,600 --> 00:14:35,200 As a result, 212 00:14:35,320 --> 00:14:37,560 I have acquired the techniques for medicine application. 213 00:14:38,120 --> 00:14:39,640 This is my voice of experience. 214 00:14:46,280 --> 00:14:46,760 Done! 215 00:14:59,240 --> 00:14:59,920 Gosh! 216 00:15:00,360 --> 00:15:01,320 His Majesty's stuff 217 00:15:01,440 --> 00:15:03,160 must be returned in intact condition. 218 00:15:04,840 --> 00:15:05,840 What do I do now? 219 00:15:12,120 --> 00:15:12,520 I've got an idea. 220 00:15:40,520 --> 00:15:42,440 A good brush pen can be made 221 00:15:42,880 --> 00:15:44,600 with the softest fur at the tip of the nine-tailed fox. 222 00:15:58,880 --> 00:16:00,800 It's said that Your Majesty made 223 00:16:00,880 --> 00:16:02,360 all the tea set that he uses daily by himself. 224 00:16:02,880 --> 00:16:03,760 Besides, 225 00:16:04,320 --> 00:16:06,080 he is good at the four arts 226 00:16:06,720 --> 00:16:08,560 and he is a rarely elegant scholar. 227 00:16:09,120 --> 00:16:10,920 All the incenses burned in the Tai Chen Palace 228 00:16:11,200 --> 00:16:12,720 are made by him in person. 229 00:16:13,600 --> 00:16:15,040 No one in the Sky Kingdom 230 00:16:15,560 --> 00:16:17,440 can imitate him. 231 00:16:50,880 --> 00:16:51,560 I got that. 232 00:16:52,040 --> 00:16:53,360 You helped me only because 233 00:16:53,480 --> 00:16:54,960 you don't want me to give myself away in front of His Majesty, right? 234 00:16:55,920 --> 00:16:56,400 Thank you! 235 00:17:03,200 --> 00:17:05,440 Now even the smell is the same as that of here. 236 00:17:09,640 --> 00:17:10,920 Your Majesty! Your Majesty! 237 00:17:11,760 --> 00:17:12,680 You're usually calm! 238 00:17:13,600 --> 00:17:15,240 Why are you so panicked today? 239 00:17:16,520 --> 00:17:16,920 Your Majesty! 240 00:17:17,280 --> 00:17:18,480 I've got news about Meng Hao. 241 00:17:24,960 --> 00:17:26,320 He's been missing for so many years. 242 00:17:27,960 --> 00:17:29,240 Where did he go? 243 00:17:30,240 --> 00:17:31,040 Baishui Mountain! 244 00:17:33,200 --> 00:17:34,960 The Baishui Mountain at the southern suburb of the demons? 245 00:17:35,240 --> 00:17:35,640 Yes! 246 00:17:51,400 --> 00:17:52,110 Come out! 247 00:18:14,960 --> 00:18:17,280 Don't you recognize my sword? 248 00:18:41,600 --> 00:18:43,600 Greeting from Meng Hao, Your Majesty! 249 00:18:44,680 --> 00:18:45,480 Rise! 250 00:18:54,440 --> 00:18:56,280 Why did you end up like this? 251 00:18:58,040 --> 00:18:58,760 Your Majesty, 252 00:18:59,720 --> 00:19:03,200 the previous Chi Demon Lord used his Queen as a bait 253 00:19:03,880 --> 00:19:06,400 to trap me in Baishui Mountain. 254 00:19:06,960 --> 00:19:09,440 They impaled my bones with dragon-hunt lock 255 00:19:09,720 --> 00:19:10,520 and sealed my power. 256 00:19:11,400 --> 00:19:14,400 I guarded the cinnamomum camphora in the pond year in and year out. 257 00:19:15,400 --> 00:19:16,440 I don't believe it 258 00:19:17,600 --> 00:19:18,360 considering your magic arts. 259 00:19:19,880 --> 00:19:20,840 Love is deeply rooted 260 00:19:21,480 --> 00:19:22,560 into my bones. 261 00:19:23,680 --> 00:19:24,880 My cultivation is not enough 262 00:19:25,680 --> 00:19:27,400 to help me through this tragic romance. 263 00:19:28,200 --> 00:19:29,160 It is my own willingness 264 00:19:30,080 --> 00:19:31,480 to be trapped here. 265 00:19:31,920 --> 00:19:33,600 Your own willingness? 266 00:19:36,480 --> 00:19:38,000 You don't have to do that. 267 00:19:38,600 --> 00:19:41,520 I was seduced by the demons. 268 00:19:42,160 --> 00:19:43,280 I feel guilty to Your Majesty, 269 00:19:44,320 --> 00:19:45,640 so I'm willing to stay here as an atonement 270 00:19:46,320 --> 00:19:47,400 for my guilt. 271 00:19:50,480 --> 00:19:51,200 If it bothered me, 272 00:19:52,440 --> 00:19:53,640 I wouldn't have come. 273 00:19:55,320 --> 00:19:56,600 Please allow me to stay, Your Majesty! 274 00:19:57,800 --> 00:19:58,360 Is there anything 275 00:19:59,480 --> 00:20:01,360 you're still concerned about? 276 00:20:06,000 --> 00:20:06,480 I 277 00:20:08,080 --> 00:20:09,400 dare not to hold anything back from Your Majesty. 278 00:20:10,840 --> 00:20:11,800 I do have some concerns. 279 00:20:13,200 --> 00:20:13,880 Is it worth it? 280 00:20:22,200 --> 00:20:23,080 It is a destined tragedy 281 00:20:23,800 --> 00:20:25,160 in the eyes of others, 282 00:20:26,560 --> 00:20:27,640 but it's as sweet as candies 283 00:20:28,120 --> 00:20:29,280 to me. 284 00:20:30,760 --> 00:20:32,640 Your Majesty is most concerned about the people in general in the world 285 00:20:33,080 --> 00:20:34,760 and never get indulged in personal romance. 286 00:20:35,320 --> 00:20:38,280 So it's hard for Your Majesty to understand the feeling in it. 287 00:20:41,520 --> 00:20:42,160 If so, 288 00:20:42,800 --> 00:20:44,080 I'll leave you to it. 289 00:20:45,160 --> 00:20:46,480 Conduct yourself well in future. 290 00:21:22,720 --> 00:21:24,440 Wherever I am, you can find me. 291 00:21:31,280 --> 00:21:31,640 Here you are! 292 00:21:32,240 --> 00:21:34,000 Take the fruit and make some tea with it. 293 00:21:36,920 --> 00:21:38,320 Even though Your Highness cultivates water magic, 294 00:21:38,520 --> 00:21:39,840 this fruit is cold in property, 295 00:21:39,960 --> 00:21:41,680 so it's better for you not to eat too much of it. 296 00:21:43,600 --> 00:21:45,920 As you wish then. 297 00:21:48,480 --> 00:21:50,000 The Demon Lord summons you. 298 00:21:51,520 --> 00:21:52,080 Brother! 299 00:21:52,560 --> 00:21:54,240 Why does he summon me so suddenly? 300 00:21:55,480 --> 00:21:57,480 The demon officer who spread the word said there was something important. 301 00:21:59,280 --> 00:21:59,800 Alright then! 302 00:22:00,160 --> 00:22:01,200 I'm going to the Chihong Hall. 303 00:22:01,400 --> 00:22:02,400 Mind your words 304 00:22:02,520 --> 00:22:03,160 when you visit Ji Heng. 305 00:22:03,320 --> 00:22:04,280 Don't get me embarrassed. 306 00:22:04,440 --> 00:22:04,920 Sure! 307 00:22:05,320 --> 00:22:07,040 I've been studying the four arts for a long time. 308 00:22:07,240 --> 00:22:09,240 This time, I have to win Ji Heng's affection. 309 00:22:09,560 --> 00:22:10,760 I believe I can do it! 310 00:22:10,920 --> 00:22:11,360 I... 311 00:22:11,520 --> 00:22:11,960 Who is it? 312 00:22:13,600 --> 00:22:14,240 Nie Chuyin! 313 00:22:15,480 --> 00:22:16,280 Yes, I am! 314 00:22:16,960 --> 00:22:17,920 Your Highness, 315 00:22:18,280 --> 00:22:18,760 calm down! 316 00:22:21,160 --> 00:22:21,600 Wait a minute! 317 00:22:21,920 --> 00:22:22,720 What are you doing here? 318 00:22:23,000 --> 00:22:24,400 Are you into Ji Heng as well? 319 00:22:25,840 --> 00:22:26,600 Your Highness, 320 00:22:27,000 --> 00:22:28,200 I am Mr. Nobody! 321 00:22:28,640 --> 00:22:30,600 I dare not to covet Her Highness. 322 00:22:32,360 --> 00:22:33,240 That's more like it. 323 00:22:34,320 --> 00:22:35,920 Prepare the necklace that I'll give Ji Heng as a gift. 324 00:22:36,080 --> 00:22:36,440 Yes! 325 00:22:37,240 --> 00:22:38,480 The Princess is not in the palace. 326 00:22:41,880 --> 00:22:42,840 How do you know? 327 00:22:43,520 --> 00:22:45,160 You're very familiar with Ji Heng's whereabouts. 328 00:22:45,360 --> 00:22:46,080 What's your intention? 329 00:22:47,240 --> 00:22:48,000 Your Highness, 330 00:22:48,520 --> 00:22:49,560 I don't dare to have any intention 331 00:22:50,000 --> 00:22:51,560 with your presence. 332 00:22:51,840 --> 00:22:53,360 It was the Demon Lord who asked me to find the Princess, 333 00:22:53,720 --> 00:22:55,360 but I didn't even meet her. 334 00:22:57,760 --> 00:22:59,640 Fine! Then I'm going to Chihong Hall now. 335 00:23:06,480 --> 00:23:07,160 Brother! 336 00:23:10,840 --> 00:23:11,920 Brother! Are you looking for me? 337 00:23:14,560 --> 00:23:15,040 Heng, 338 00:23:15,920 --> 00:23:18,080 do you know the Emperor Dong Hua? 339 00:23:20,400 --> 00:23:21,560 Emperor Dong Hua? 340 00:23:22,760 --> 00:23:24,400 Everyone knows him! 341 00:23:25,400 --> 00:23:26,720 Why do you ask? 342 00:23:28,640 --> 00:23:29,360 I want you 343 00:23:30,640 --> 00:23:32,880 to get engaged with him. 344 00:23:34,360 --> 00:23:35,120 What? 345 00:23:38,000 --> 00:23:38,880 You want to marry Ji Heng 346 00:23:39,080 --> 00:23:40,240 to Dong Hua? 347 00:23:41,640 --> 00:23:42,240 Heng, 348 00:23:43,320 --> 00:23:44,480 this arrangement is critically important. 349 00:23:45,000 --> 00:23:46,680 It determines the future of the demons. 350 00:23:47,280 --> 00:23:49,520 Think it over before you give my any replies. 351 00:23:50,440 --> 00:23:53,280 Anyway, only my sister can be matched 352 00:23:53,480 --> 00:23:55,880 with a husband as noble as him. 353 00:24:06,400 --> 00:24:06,840 Xu Yang, 354 00:24:07,000 --> 00:24:08,480 you don't even care about 355 00:24:08,640 --> 00:24:09,520 the marriage of your sister! 356 00:24:10,760 --> 00:24:11,560 Yan Chiwu, 357 00:24:12,480 --> 00:24:14,280 this is the domestic affair for my clan. 358 00:24:14,840 --> 00:24:16,800 It's none of your business. 359 00:24:17,240 --> 00:24:17,680 You! 360 00:24:20,560 --> 00:24:21,040 Xu Yang, 361 00:24:21,280 --> 00:24:22,720 I... I am a demon lord after all. 362 00:24:22,920 --> 00:24:24,040 Marrying Ji Heng to me 363 00:24:24,200 --> 00:24:25,400 is also for the sake of overall interests. 364 00:24:26,040 --> 00:24:27,520 If you do it otherwise, 365 00:24:27,760 --> 00:24:29,440 I'll rise in rebellion. 366 00:24:30,280 --> 00:24:31,200 Overall interest goes first! 367 00:24:31,880 --> 00:24:33,560 Overall interest goes first! 368 00:24:57,500 --> 00:24:58,180 When can the cleaning be finished 369 00:24:58,340 --> 00:24:59,700 without using magic arts? 370 00:25:00,420 --> 00:25:02,260 Here comes His Majesty! 371 00:25:04,500 --> 00:25:06,140 So long, Your Majesty! 372 00:25:07,180 --> 00:25:07,700 Off you go! 373 00:25:08,620 --> 00:25:09,140 Your Majesty! 374 00:25:18,020 --> 00:25:18,660 Yu Ru! 375 00:25:19,740 --> 00:25:21,300 Jiu, you're just too ignorant. 376 00:25:21,500 --> 00:25:22,860 How dare you stand in front of the Princess! 377 00:25:42,060 --> 00:25:42,620 Foster brother! 378 00:25:44,140 --> 00:25:44,780 Foster brother! 379 00:25:45,340 --> 00:25:46,180 You're finally back! 380 00:25:53,100 --> 00:25:53,620 Foster brother! 381 00:25:53,980 --> 00:25:56,700 The Heavenly King endowed me with a Kuwu Qin the other day. 382 00:25:56,700 --> 00:25:58,100 The Shang string and Zhi string always have some sort of flaws. 383 00:25:58,340 --> 00:25:59,700 I hope you can help me with this. 384 00:26:00,580 --> 00:26:01,540 It's still early now. 385 00:26:02,180 --> 00:26:02,820 I'm fine to check it out! 386 00:26:25,620 --> 00:26:26,620 Don't try to covet my foster brother 387 00:26:26,780 --> 00:26:27,900 with your good look. 388 00:26:28,580 --> 00:26:30,180 I know what you're thinking in your heart. 389 00:26:30,820 --> 00:26:32,340 You're so rude and obtrusive 390 00:26:32,460 --> 00:26:33,300 and you offended His Majesty! 391 00:26:33,620 --> 00:26:34,820 Get out of the palace now! 392 00:26:35,540 --> 00:26:36,100 Guards! 393 00:26:36,460 --> 00:26:37,060 Zhihe! 394 00:26:38,780 --> 00:26:39,300 Foster brother! 395 00:26:39,460 --> 00:26:40,500 I'll come in a minute. 396 00:26:46,340 --> 00:26:47,500 I don't have time for you now. 397 00:26:51,780 --> 00:26:53,660 If you are able to clean up the Bodhi tree leaves by the pond in today, 398 00:26:53,820 --> 00:26:55,020 I'll allow you to stay. 399 00:26:59,620 --> 00:27:00,340 Foster brother! 400 00:27:00,500 --> 00:27:01,420 Wait for me! 401 00:27:26,060 --> 00:27:26,380 Go! 402 00:27:56,140 --> 00:27:57,060 How ridiculous! 403 00:27:57,460 --> 00:27:59,540 How dare you irritate the Princess! 404 00:28:04,180 --> 00:28:05,060 Intentional obstruction! 405 00:28:05,340 --> 00:28:06,220 That's outrageous! 406 00:28:16,820 --> 00:28:18,460 So, you got any ideas? 407 00:28:47,580 --> 00:28:49,020 You're awesome! 408 00:28:55,740 --> 00:28:56,420 Your Highness, 409 00:28:56,780 --> 00:28:58,180 the yard is cleaned up. 410 00:28:58,420 --> 00:29:00,500 Shall we release Jiu back? 411 00:29:01,860 --> 00:29:02,660 So soon? 412 00:29:22,140 --> 00:29:22,740 Jiu! 413 00:29:25,180 --> 00:29:25,740 Your Highness! 414 00:29:27,500 --> 00:29:28,740 I gave you the chance out of mercy, 415 00:29:29,140 --> 00:29:30,300 but you just loafed on the job. 416 00:29:31,380 --> 00:29:32,780 And you used the Mufeng Butterfly. 417 00:29:33,620 --> 00:29:34,980 So it should be your accomplice. 418 00:29:36,300 --> 00:29:36,820 Guards! 419 00:29:37,140 --> 00:29:38,220 Flog them in the buttocks for 20 times each 420 00:29:38,580 --> 00:29:39,220 and drive them out of palace. 421 00:29:40,020 --> 00:29:41,220 Yes, Your Highness! 422 00:29:47,580 --> 00:29:48,180 Let me go! 423 00:29:49,540 --> 00:29:50,620 I've already cleaned up the yard 424 00:29:50,780 --> 00:29:51,820 as requested by the Princess. 425 00:29:51,980 --> 00:29:53,340 Why do you drive me out? 426 00:29:54,740 --> 00:29:56,100 Bizarre wind blows everywhere. 427 00:29:56,340 --> 00:29:57,940 How can you make it clean? 428 00:29:58,580 --> 00:29:59,820 Your Highness have been in the palace the whole time. 429 00:29:59,980 --> 00:30:01,300 How do Your Highness know there is bizarre wind everywhere? 430 00:30:01,780 --> 00:30:02,620 Stop the far-fetched defense! 431 00:30:03,060 --> 00:30:03,940 Verbal resistance is another conviction. 432 00:30:04,100 --> 00:30:04,740 You'll be punished with both convictions. 433 00:30:05,060 --> 00:30:05,900 That's 40 times of flogging on the buttock. 434 00:30:07,580 --> 00:30:08,060 Let me go! 435 00:30:08,060 --> 00:30:08,660 And what kind of immortal realm creature 436 00:30:08,820 --> 00:30:09,140 Let me go! 437 00:30:09,340 --> 00:30:10,780 is this Mufeng Butterfly? 438 00:30:23,180 --> 00:30:24,340 The Mufeng Butterfly is innocent. 439 00:30:24,660 --> 00:30:25,940 Please have mercy, Your Highness! 440 00:30:26,100 --> 00:30:27,620 I must banish it to the mortal realm 441 00:30:28,020 --> 00:30:29,220 and let it cultivate from the start. 442 00:30:29,740 --> 00:30:31,060 Mufeng Butterfly did nothing. 443 00:30:31,260 --> 00:30:32,940 Why did you do that? 444 00:30:39,500 --> 00:30:40,220 It looks like this girl 445 00:30:40,860 --> 00:30:42,460 just wants to work against me today. 446 00:30:43,260 --> 00:30:44,660 This is intolerable! 447 00:30:46,340 --> 00:30:47,500 Who is making so much noise here? 448 00:31:01,700 --> 00:31:03,020 I heard a lot of noise 449 00:31:03,180 --> 00:31:04,380 that disturbed His Majesty's rest. 450 00:31:04,580 --> 00:31:05,460 So I came here to check out, 451 00:31:05,620 --> 00:31:07,780 only to find that it is Your Highness! 452 00:31:08,740 --> 00:31:10,740 It's not my intention to disturb the foster brother's rest, 453 00:31:11,580 --> 00:31:13,180 but this fairy maid is just too annoying! 454 00:31:13,820 --> 00:31:14,740 It made me so angry! 455 00:31:15,620 --> 00:31:16,900 Don't tell foster brother about this. 456 00:31:19,860 --> 00:31:21,700 Now that the fairy maid is unfamiliar with the manners, 457 00:31:22,300 --> 00:31:24,020 ground her into the Imperial Kitchen to repent 458 00:31:25,100 --> 00:31:26,020 about her own guilt. 459 00:31:26,540 --> 00:31:26,780 Eh... 460 00:31:26,780 --> 00:31:27,540 Leave now! 461 00:31:28,980 --> 00:31:29,580 What about Mufeng... 462 00:31:29,860 --> 00:31:30,260 Go! 463 00:31:30,860 --> 00:31:31,420 Leave now! 464 00:31:34,220 --> 00:31:34,660 Yes! 465 00:31:40,180 --> 00:31:41,060 Your Highness! 466 00:31:42,820 --> 00:31:43,500 Your Highness! 467 00:31:43,700 --> 00:31:44,620 It's too late at night. 468 00:31:45,220 --> 00:31:46,060 Please take a rest for the day! 469 00:31:46,340 --> 00:31:46,780 You! 470 00:32:53,940 --> 00:32:55,380 What a pity for the Mufeng Butterfly! 471 00:32:55,580 --> 00:32:56,820 It did nothing wrong. 472 00:32:57,260 --> 00:32:58,940 Zhihe is to blame for this. 473 00:32:59,740 --> 00:33:01,700 She beat the butterfly nowhere! 474 00:33:23,860 --> 00:33:24,620 Forget it! 475 00:33:25,500 --> 00:33:26,820 The sorrowless flower has bloomed. 476 00:33:27,660 --> 00:33:28,660 Sorrowless! Sorrowless! 477 00:33:29,420 --> 00:33:30,660 It matches so well with the occasion. 478 00:33:31,580 --> 00:33:32,860 I should make a wish. 479 00:33:34,300 --> 00:33:35,660 I wish Tai Chen Palace 480 00:33:35,980 --> 00:33:37,540 can stay sorrowless and disaster-free 481 00:33:37,900 --> 00:33:39,140 and always remain beautiful. 482 00:33:55,540 --> 00:33:56,740 Prayer is done. 483 00:33:57,020 --> 00:33:58,780 You can't be wasted, right? 484 00:34:08,700 --> 00:34:10,460 Something seems to be missing. 485 00:34:18,200 --> 00:34:19,160 Yushi Flower Root, 486 00:34:20,020 --> 00:34:21,060 East Sea Rime, 487 00:34:21,900 --> 00:34:23,140 and the Zijin Honeydew! 488 00:34:33,220 --> 00:34:34,220 This is more like it. 489 00:35:57,210 --> 00:35:58,060 Hurry! Hurry up! 490 00:36:01,100 --> 00:36:01,940 Get moving! 491 00:36:02,460 --> 00:36:03,340 Jiu, get out of the way! 492 00:36:05,220 --> 00:36:06,740 His Highness Lian Song and Si Ming 493 00:36:06,900 --> 00:36:08,500 are coming to the palace to discuss the scriptures with His Majesty. 494 00:36:09,140 --> 00:36:11,220 It's not common for His Majesty to hold a banquet in the palace to enjoy the flowers. 495 00:36:11,380 --> 00:36:12,580 We should be careful 496 00:36:12,780 --> 00:36:13,780 not to spoil it. 497 00:36:14,220 --> 00:36:15,180 Yes! 498 00:36:21,660 --> 00:36:22,420 Third Prince and Si Ming came here 499 00:36:22,540 --> 00:36:24,500 to enjoy flowers and discuss scriptures. 500 00:36:24,900 --> 00:36:27,060 I'm taking out the frosted liquor that was brewed many years ago in particular. 501 00:36:27,300 --> 00:36:30,100 Hope you don't mind my lousy brewing skill. 502 00:36:31,780 --> 00:36:34,020 Frosted liquor is refreshing and turns bitterness into sweetness. 503 00:36:34,300 --> 00:36:36,260 It's uncommon among fairies 504 00:36:36,460 --> 00:36:39,020 to have such an elegant taste. 505 00:36:45,980 --> 00:36:46,420 Zhihe, 506 00:36:47,780 --> 00:36:50,060 I heard that you formally acknowledged the Doumu Lord as your master. 507 00:36:50,780 --> 00:36:51,780 Do you have any gain? 508 00:36:53,500 --> 00:36:54,460 I do have some gain. 509 00:36:54,900 --> 00:36:56,780 The scroll given by my foster brother yesterday 510 00:36:56,900 --> 00:36:58,220 matches very well with my heartfelt emotion. 511 00:36:59,860 --> 00:37:01,140 These two people 512 00:37:01,700 --> 00:37:02,980 have met 513 00:37:03,220 --> 00:37:04,620 or haven't met. 514 00:37:05,340 --> 00:37:06,700 They miss each other. 515 00:37:06,980 --> 00:37:08,500 They miss each other so deep 516 00:37:09,620 --> 00:37:11,620 that even death won't tear them apart. 517 00:37:12,420 --> 00:37:13,700 Serve the sweet and sour fish. 518 00:37:21,660 --> 00:37:24,300 It is made with a new cooking skill. 519 00:37:25,140 --> 00:37:25,740 Try it! 520 00:37:34,700 --> 00:37:35,980 It's so shameful that 521 00:37:36,300 --> 00:37:37,380 I forgot myself 522 00:37:37,380 --> 00:37:39,300 when I tried this sweet and sour fish 523 00:37:39,660 --> 00:37:40,820 for the first time. 524 00:37:41,620 --> 00:37:44,660 I went into meditation right where I was before I even sat down 525 00:37:45,020 --> 00:37:48,060 and perceived the truth to a lot of problems that puzzled me in the past. 526 00:37:48,500 --> 00:37:49,460 It's hard to forget 527 00:37:50,100 --> 00:37:51,980 in retrospect. 528 00:37:53,860 --> 00:37:56,420 How about Third Prince having a try first today 529 00:37:56,540 --> 00:37:58,980 so that you could teach me to taste 530 00:37:59,140 --> 00:38:00,540 the Thoughts of Zen from His Majesty. 531 00:38:01,420 --> 00:38:02,220 You flattered me. 532 00:38:02,900 --> 00:38:03,780 I've tried it once. 533 00:38:03,900 --> 00:38:05,180 It was impressive. 534 00:38:05,300 --> 00:38:07,300 It's unnecessary to try it twice. 535 00:38:09,340 --> 00:38:10,740 I smoked it with sandalwood. 536 00:38:11,100 --> 00:38:12,220 It must taste differently. 537 00:38:13,300 --> 00:38:13,900 Third Prince, 538 00:38:16,980 --> 00:38:17,700 please! 539 00:39:19,440 --> 00:39:20,440 Exaggerating! 540 00:39:25,740 --> 00:39:26,500 Amazing! 541 00:39:27,740 --> 00:39:28,660 Amazing? 542 00:39:32,660 --> 00:39:34,980 This dish you made is indeed delicious. 543 00:39:35,220 --> 00:39:36,500 You are the only one in the Sky Kingdom 544 00:39:36,740 --> 00:39:39,540 who has such an extraordinary skill. 545 00:39:41,260 --> 00:39:42,900 What do you think of it, Third Prince? 546 00:39:55,540 --> 00:39:56,780 This Glass fish 547 00:39:57,740 --> 00:39:58,420 smells fishy in the first place. 548 00:39:59,660 --> 00:40:01,180 After smoked by sandalwood, 549 00:40:01,620 --> 00:40:03,100 it's both bitter and fishy. 550 00:40:04,380 --> 00:40:05,300 This is as bad 551 00:40:05,460 --> 00:40:06,340 as how it is in my heart. 552 00:40:07,500 --> 00:40:08,540 I've gotta think about 553 00:40:10,860 --> 00:40:12,220 Your Majesty's meaning behind it. 554 00:40:15,580 --> 00:40:16,300 Where are the desserts? 555 00:40:16,660 --> 00:40:18,220 Serve the Third Prince with some desserts. 556 00:40:18,540 --> 00:40:19,740 Yes, Your Highness! 557 00:40:47,820 --> 00:40:48,620 What are you waiting for? 558 00:41:07,100 --> 00:41:07,860 Hurry! Hurry! 559 00:41:08,540 --> 00:41:09,300 Where is the almond cake? 560 00:41:09,420 --> 00:41:10,220 Make it quick! 561 00:41:10,820 --> 00:41:11,540 Here it goes! Here it goes! 562 00:41:11,660 --> 00:41:12,540 Help me with this. 563 00:41:12,740 --> 00:41:13,460 Hurry up! 564 00:41:13,460 --> 00:41:13,940 Coming! 565 00:41:14,220 --> 00:41:14,500 OK! 566 00:41:14,860 --> 00:41:15,820 Help me serve this. 567 00:41:15,940 --> 00:41:16,940 Don't make it too cold. 568 00:41:17,500 --> 00:41:18,660 Jiu, serve the dishes! 569 00:41:18,780 --> 00:41:19,660 Move! Move! 570 00:41:19,740 --> 00:41:20,980 But I can't go out. 571 00:41:21,060 --> 00:41:22,980 What are you waiting for? Go! 572 00:41:29,300 --> 00:41:30,700 This is really a blessing in disguise! 573 00:41:31,100 --> 00:41:32,500 I can finally see His Majesty! 574 00:41:42,500 --> 00:41:43,140 Oh my god! 575 00:41:45,260 --> 00:41:46,140 I screwed up this time! 576 00:43:08,740 --> 00:43:09,940 Jiu served it! 577 00:43:19,780 --> 00:43:20,860 The desert hasn't come yet. 578 00:43:21,100 --> 00:43:22,500 Please allow me to check it out. 579 00:43:22,780 --> 00:43:25,940 Please wait a second, foster brother and you all. 580 00:44:02,300 --> 00:44:02,820 Your Highness! 581 00:44:03,540 --> 00:44:04,580 Why are you here 582 00:44:04,740 --> 00:44:05,780 but not in the Imperial Kitchen to repent? 583 00:44:06,820 --> 00:44:07,980 There is not enough manpower in the Imperial Kitchen 584 00:44:08,180 --> 00:44:09,660 and they are afraid to keep the guests waiting for too long, 585 00:44:09,780 --> 00:44:11,460 so I'm appointed to serve the dessert. 586 00:44:12,540 --> 00:44:13,020 Leave it! 587 00:44:13,260 --> 00:44:13,820 I'll take over from here. 588 00:44:14,540 --> 00:44:15,220 You get back immediately! 589 00:44:15,980 --> 00:44:16,380 Remember! 590 00:44:16,780 --> 00:44:19,100 You can't step out of the Imperial Kitchen without my permission. 591 00:44:20,620 --> 00:44:22,060 But I didn't... 592 00:44:30,900 --> 00:44:31,620 No! 593 00:44:32,340 --> 00:44:33,580 I've been here for so long. 594 00:44:34,220 --> 00:44:35,820 I must meet His Majesty today! 39343

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.