Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by WeTV and Ripped by skysoultan
♔ Follow My Instagram @skysoultan ♔
2
00:02:15,320 --> 00:02:19,600
♥ Eternal Love of Dream ♥
3
00:02:21,240 --> 00:02:23,120
Episode 2
4
00:03:16,280 --> 00:03:18,040
Are you going to place it or not?
5
00:03:18,320 --> 00:03:20,360
A complete stick of incense has burnt out.
6
00:03:32,720 --> 00:03:34,480
Greetings, Your Majesty!
7
00:03:36,040 --> 00:03:37,560
Greetings, Your Majesty!
8
00:03:44,240 --> 00:03:45,280
No regret about a placed chess piece.
9
00:03:50,680 --> 00:03:51,520
Third Prince,
10
00:03:52,440 --> 00:03:54,600
wouldn't it be a bit disgraceful for you
11
00:03:55,120 --> 00:03:57,000
to play with such a rummy trick?
12
00:03:57,840 --> 00:03:59,880
Playing chess is just like leading an army for a fight.
13
00:04:00,320 --> 00:04:02,120
The essence of military strategy is
to be ever-changing and unpredictable.
14
00:04:03,880 --> 00:04:04,520
You lose!
15
00:04:05,040 --> 00:04:05,440
Alright!
16
00:04:11,480 --> 00:04:13,200
You mentioned His Majesty just now.
17
00:04:13,720 --> 00:04:14,880
I was wondering if you have any idea
18
00:04:15,080 --> 00:04:16,000
why His Majesty visited the Imperial Kitchen
19
00:04:16,160 --> 00:04:18,400
so frequently in recent days?
20
00:04:21,680 --> 00:04:22,440
So there are things in Tai Chen Palace
21
00:04:22,560 --> 00:04:24,080
that you don't know.
22
00:04:24,240 --> 00:04:24,880
Yeah!
23
00:04:25,560 --> 00:04:26,200
Quite a lot!
24
00:04:27,520 --> 00:04:28,440
I can tell you the things
25
00:04:29,360 --> 00:04:30,400
about His Majesty.
26
00:04:31,360 --> 00:04:33,080
What about Lord Cheng Yu?
27
00:04:33,280 --> 00:04:35,720
Let's exchange what we know. I'm all ears now.
28
00:04:36,480 --> 00:04:36,920
OK.
29
00:04:38,800 --> 00:04:39,560
Do you know that
30
00:04:40,120 --> 00:04:43,160
His Majesty has fallen in love with
cooking skills recently?
31
00:04:44,040 --> 00:04:45,000
Cooking skills?
32
00:04:46,760 --> 00:04:48,880
What a hobby it is for His Majesty!
33
00:04:50,040 --> 00:04:52,000
I suppose His Majesty
34
00:04:52,320 --> 00:04:53,520
must have extraordinary cooking skills.
35
00:04:53,800 --> 00:04:55,080
Not quite!
36
00:04:55,600 --> 00:04:56,760
His Majesty's cooking skills
37
00:04:57,200 --> 00:04:58,950
must be surprisingly stunning!
38
00:05:01,200 --> 00:05:03,600
No Emperors in history ever stepped into the kitchen.
39
00:05:04,280 --> 00:05:06,240
His Majesty is so outstanding.
40
00:05:06,760 --> 00:05:08,960
But it is indeed his style.
41
00:05:10,720 --> 00:05:11,760
The lotus flower will bloom
42
00:05:11,960 --> 00:05:13,840
in a few days.
43
00:05:14,680 --> 00:05:16,880
The Emperor wants everyone to gather at Tai Chen Palace
44
00:05:17,040 --> 00:05:18,240
and discuss the scriptures together.
45
00:05:18,800 --> 00:05:19,520
We'll be able to
46
00:05:19,920 --> 00:05:22,040
observe His Majesty's cooking skills by then.
47
00:05:22,400 --> 00:05:22,960
However,
48
00:05:23,720 --> 00:05:25,240
we need to wait for some more days.
49
00:05:29,080 --> 00:05:30,360
But His Majesty has invited me
50
00:05:30,920 --> 00:05:32,560
to Tai Chen Palace
51
00:05:32,720 --> 00:05:34,200
to have a taste in advance.
52
00:05:34,800 --> 00:05:36,280
How about you going together with me
53
00:05:36,600 --> 00:05:38,040
so that you can have a try
54
00:05:38,200 --> 00:05:39,520
of His Majesty's cooking beforehand?
55
00:05:41,160 --> 00:05:43,760
Thank you for that, Third Prince!
56
00:05:44,160 --> 00:05:44,760
No problem!
57
00:05:45,400 --> 00:05:46,680
I should be thankful to you.
58
00:05:47,960 --> 00:05:48,360
Let's go!
59
00:05:48,760 --> 00:05:49,200
Thank me?
60
00:06:36,520 --> 00:06:37,360
Si Ming was so excited to
61
00:06:37,800 --> 00:06:38,800
have tasted His Majesty's cooking
62
00:06:38,800 --> 00:06:39,920
that he passed out!
63
00:06:40,320 --> 00:06:41,960
I didn't want him to come, but he insisted.
64
00:07:02,840 --> 00:07:03,560
Look how impolite you are
65
00:07:03,960 --> 00:07:05,520
in front of His Majesty!
66
00:07:05,640 --> 00:07:07,160
I'm so speechless to you!
67
00:07:17,760 --> 00:07:18,640
Come and help!
68
00:07:18,760 --> 00:07:19,840
Don't you know His Majesty's cooking?
69
00:07:20,000 --> 00:07:20,900
Don't just stand there and watch!
70
00:07:20,980 --> 00:07:21,380
Guards!
71
00:07:22,720 --> 00:07:23,480
Hurry up!
72
00:07:23,480 --> 00:07:24,520
Help Si Ming stand up!
73
00:07:48,480 --> 00:07:51,040
So the early bird does catch the worm.
74
00:07:52,120 --> 00:07:54,360
I surprisingly came across His Majesty
early in the morning!
75
00:07:55,680 --> 00:07:57,000
He...
76
00:07:57,280 --> 00:07:58,600
He...
77
00:07:59,040 --> 00:08:00,360
He smiled.
78
00:08:01,880 --> 00:08:03,000
What are you looking at?
79
00:08:03,800 --> 00:08:05,000
His Majesty just smiled.
80
00:08:05,840 --> 00:08:07,040
Who's got the bad luck?
81
00:08:08,080 --> 00:08:08,560
Bad luck?
82
00:08:09,680 --> 00:08:10,600
Just remember
83
00:08:11,240 --> 00:08:12,200
nothing good will happen
84
00:08:12,560 --> 00:08:13,600
if His Majesty smiles.
85
00:08:14,360 --> 00:08:15,320
No way!
86
00:08:15,520 --> 00:08:17,800
That's not true for someone as good as His Majesty.
87
00:08:18,520 --> 00:08:19,280
Go!
88
00:08:19,440 --> 00:08:21,320
You'll get scolded if you don't wait on them.
89
00:08:22,280 --> 00:08:22,920
Si Ming!
90
00:08:23,080 --> 00:08:23,440
Si Ming!
91
00:08:26,400 --> 00:08:27,800
Poisonous! Poisonous!
92
00:08:30,480 --> 00:08:31,040
Si Ming!
93
00:08:32,880 --> 00:08:33,560
Third Prince!
94
00:08:33,840 --> 00:08:34,720
We've been on good terms
95
00:08:34,880 --> 00:08:35,960
for hundreds of thousands of years.
96
00:08:36,120 --> 00:08:37,480
Why would you harm me like this?
97
00:08:39,240 --> 00:08:39,720
Si Ming,
98
00:08:40,240 --> 00:08:42,320
you have to go to hell.
99
00:08:42,680 --> 00:08:43,160
See?
100
00:08:43,880 --> 00:08:46,160
Si Ming deserves to be the NO. 1 follower
101
00:08:46,280 --> 00:08:47,800
under the King of Longevity from the south pole.
102
00:08:48,240 --> 00:08:49,360
He is greatly discerning and apprehending
103
00:08:49,520 --> 00:08:50,720
and can deliver all living creatures from torment.
104
00:08:51,680 --> 00:08:52,360
Third Prince,
105
00:08:52,720 --> 00:08:54,200
His Majesty only invited you.
106
00:08:55,520 --> 00:08:57,560
It suddenly occurred to me that
I haven't finished my Buddhist scriptures yet,
107
00:08:57,920 --> 00:08:58,560
so I need to go back for that.
108
00:08:58,680 --> 00:09:00,320
Don't spoil His Majesty's lotus banquet.
109
00:09:01,960 --> 00:09:02,280
Eh...
110
00:09:02,560 --> 00:09:03,160
Cheng...
111
00:09:04,840 --> 00:09:05,480
Cheng Yu!
112
00:09:05,800 --> 00:09:06,320
Cheng Yu!
113
00:09:06,600 --> 00:09:08,400
I need to check out Cheng Yu's Book of Fate.
114
00:09:09,000 --> 00:09:10,240
I'll check it carefully.
115
00:09:10,400 --> 00:09:11,400
Check it out! Check it out!
116
00:09:15,640 --> 00:09:16,670
Lift up your spirit!
117
00:09:18,200 --> 00:09:19,960
June 15th is a day off.
118
00:09:20,720 --> 00:09:22,120
Every corner of the palace
119
00:09:22,280 --> 00:09:23,910
must be thoroughly cleared.
120
00:09:24,760 --> 00:09:25,560
You!
121
00:09:26,320 --> 00:09:28,320
Go to the tea garden and pick all the tea leaves!
122
00:09:28,520 --> 00:09:29,320
Yes!
123
00:09:30,680 --> 00:09:31,400
You!
124
00:09:31,880 --> 00:09:34,040
Clean up the pavilions in the corridor!
125
00:09:34,280 --> 00:09:35,080
Yes!
126
00:09:39,000 --> 00:09:40,120
You clean up the side palace.
127
00:09:40,560 --> 00:09:41,120
Yes!
128
00:09:43,600 --> 00:09:44,400
Side palace
129
00:09:44,760 --> 00:09:46,840
is the living palace for Princess Zhihe.
130
00:09:49,280 --> 00:09:51,320
What's coming will come!
131
00:09:51,720 --> 00:09:52,040
Let's go!
132
00:09:57,520 --> 00:09:58,480
Why do you come so late?
133
00:10:00,000 --> 00:10:01,160
Even the side palace of the Tai Chen Palace
134
00:10:01,280 --> 00:10:03,040
is so elegantly decorated!
135
00:10:03,480 --> 00:10:05,000
His Majesty has set up
136
00:10:05,240 --> 00:10:07,040
every corner of the Tai Chen Palace.
137
00:10:07,400 --> 00:10:08,920
Of course, it is elegant and beautiful!
138
00:10:10,480 --> 00:10:12,040
His Majesty is indeed good at everything.
139
00:10:13,280 --> 00:10:14,240
What are you waiting for?
140
00:10:14,600 --> 00:10:16,120
Send this Mufeng Butterfly inside.
141
00:10:17,480 --> 00:10:18,280
Mufeng Butterfly?
142
00:10:19,000 --> 00:10:20,320
Zhe Yan ever said that
143
00:10:20,680 --> 00:10:22,360
this kind of butterfly usually dances in the wind
144
00:10:22,720 --> 00:10:24,280
and it creates hurricane once it touches water.
145
00:10:24,880 --> 00:10:25,960
Take it now!
146
00:10:26,520 --> 00:10:27,000
Sister,
147
00:10:27,280 --> 00:10:28,320
we're new here.
148
00:10:28,440 --> 00:10:31,040
The Mufeng Butterfly is really something we can't control.
149
00:10:31,160 --> 00:10:32,680
If anything bad happens and offends the Princess,
150
00:10:32,840 --> 00:10:34,440
you will be implicated in it.
151
00:10:34,800 --> 00:10:37,720
Do as you're requested!
152
00:10:38,760 --> 00:10:39,760
You may not be familiar with it now,
153
00:10:40,120 --> 00:10:41,480
but you'll naturally become familiar
154
00:10:41,880 --> 00:10:42,800
after a few more times.
155
00:10:43,640 --> 00:10:44,360
Take it and leave!
156
00:10:45,160 --> 00:10:45,640
Yes!
157
00:10:48,800 --> 00:10:49,920
Why could you accept it?
158
00:10:50,040 --> 00:10:51,760
It is obviously a hot potato handed to you
159
00:10:51,880 --> 00:10:54,000
as nobody else wants it.
160
00:10:54,520 --> 00:10:55,240
Don't worry!
161
00:10:55,560 --> 00:10:57,760
I used to catch butterflies in my hometown
when I was little.
162
00:10:58,000 --> 00:10:58,720
I'm fine with it.
163
00:10:59,880 --> 00:11:00,800
It's a piece of cake.
164
00:11:00,920 --> 00:11:02,480
I've climbed up the Sky Kingdom.
165
00:11:02,920 --> 00:11:04,200
This won't be a challenge to me.
166
00:11:07,360 --> 00:11:09,120
It's dust everywhere
167
00:11:09,320 --> 00:11:10,520
and it stinks.
168
00:11:11,160 --> 00:11:12,960
What if foster brother visits my palace?
169
00:11:14,080 --> 00:11:14,960
Spray some flower dew!
170
00:11:15,480 --> 00:11:16,040
Yes!
171
00:11:28,200 --> 00:11:29,880
Why is the Mufeng Butterfly still not delivered yet?
172
00:11:30,640 --> 00:11:31,480
Here it comes!
173
00:11:51,760 --> 00:11:52,320
Go now!
174
00:11:53,600 --> 00:11:54,320
You should only pay back the favor.
175
00:11:54,560 --> 00:11:55,800
Don't ever expose your identity
176
00:11:55,960 --> 00:11:57,280
as the Princess of Qingqiu.
177
00:12:13,720 --> 00:12:14,560
Who are you?
178
00:12:18,040 --> 00:12:18,720
Please forgive me, Your Highness!
179
00:12:18,840 --> 00:12:19,800
It's my fault
180
00:12:19,920 --> 00:12:21,120
not to have taken care of it well.
181
00:12:21,240 --> 00:12:22,720
Please forgive me!
182
00:12:23,240 --> 00:12:24,080
So careless you were!
183
00:12:24,200 --> 00:12:25,440
It almost hurt the Her Highness.
184
00:12:25,560 --> 00:12:27,040
There is no room for you in Tai Chen Palace!
185
00:12:28,080 --> 00:12:28,880
Mercy please, Your Highness!
186
00:12:29,000 --> 00:12:31,000
Please have mercy on me!
187
00:12:31,880 --> 00:12:32,640
Raise up your head!
188
00:12:44,480 --> 00:12:45,360
Foster brother has asked us
189
00:12:45,840 --> 00:12:48,520
to treat the fairy maids in palace with generosity.
190
00:12:49,800 --> 00:12:51,160
So your punishment is to clean up the lotus pond.
191
00:12:51,440 --> 00:12:52,600
Get your personality ground.
192
00:12:53,520 --> 00:12:54,320
Her Highness is merciful.
193
00:12:54,480 --> 00:12:55,800
Take your punishment and leave!
194
00:12:56,560 --> 00:12:56,960
Yes!
195
00:12:57,080 --> 00:12:57,680
Thank you, Your Highness!
196
00:12:57,840 --> 00:12:58,720
Excuse me please!
197
00:13:06,160 --> 00:13:06,840
Butterfly!
198
00:13:09,760 --> 00:13:10,280
How miserable you are!
199
00:13:15,600 --> 00:13:16,400
It's so unlucky of you
200
00:13:17,080 --> 00:13:19,040
to get implicated into this undeserved catastrophe.
201
00:13:27,320 --> 00:13:27,840
Alright!
202
00:13:28,240 --> 00:13:29,400
We're sort of destined.
203
00:14:01,720 --> 00:14:02,520
Wait a minute!
204
00:14:02,840 --> 00:14:03,720
I'll find some tools
205
00:14:03,840 --> 00:14:05,000
before I apply the medicine for you.
206
00:14:10,680 --> 00:14:11,280
This one it is!
207
00:14:25,760 --> 00:14:27,320
It is itchy, isn't it?
208
00:14:28,280 --> 00:14:28,840
I have been...
209
00:14:29,000 --> 00:14:31,320
the No. 1 troublemaker in Qingqiu since I was young.
210
00:14:31,920 --> 00:14:34,000
I always get my buddies injured.
211
00:14:34,600 --> 00:14:35,200
As a result,
212
00:14:35,320 --> 00:14:37,560
I have acquired the techniques
for medicine application.
213
00:14:38,120 --> 00:14:39,640
This is my voice of experience.
214
00:14:46,280 --> 00:14:46,760
Done!
215
00:14:59,240 --> 00:14:59,920
Gosh!
216
00:15:00,360 --> 00:15:01,320
His Majesty's stuff
217
00:15:01,440 --> 00:15:03,160
must be returned in intact condition.
218
00:15:04,840 --> 00:15:05,840
What do I do now?
219
00:15:12,120 --> 00:15:12,520
I've got an idea.
220
00:15:40,520 --> 00:15:42,440
A good brush pen can be made
221
00:15:42,880 --> 00:15:44,600
with the softest fur at the tip of the nine-tailed fox.
222
00:15:58,880 --> 00:16:00,800
It's said that Your Majesty made
223
00:16:00,880 --> 00:16:02,360
all the tea set that he uses daily by himself.
224
00:16:02,880 --> 00:16:03,760
Besides,
225
00:16:04,320 --> 00:16:06,080
he is good at the four arts
226
00:16:06,720 --> 00:16:08,560
and he is a rarely elegant scholar.
227
00:16:09,120 --> 00:16:10,920
All the incenses burned in the Tai Chen Palace
228
00:16:11,200 --> 00:16:12,720
are made by him in person.
229
00:16:13,600 --> 00:16:15,040
No one in the Sky Kingdom
230
00:16:15,560 --> 00:16:17,440
can imitate him.
231
00:16:50,880 --> 00:16:51,560
I got that.
232
00:16:52,040 --> 00:16:53,360
You helped me only because
233
00:16:53,480 --> 00:16:54,960
you don't want me to give myself
away in front of His Majesty, right?
234
00:16:55,920 --> 00:16:56,400
Thank you!
235
00:17:03,200 --> 00:17:05,440
Now even the smell is the same as that of here.
236
00:17:09,640 --> 00:17:10,920
Your Majesty! Your Majesty!
237
00:17:11,760 --> 00:17:12,680
You're usually calm!
238
00:17:13,600 --> 00:17:15,240
Why are you so panicked today?
239
00:17:16,520 --> 00:17:16,920
Your Majesty!
240
00:17:17,280 --> 00:17:18,480
I've got news about Meng Hao.
241
00:17:24,960 --> 00:17:26,320
He's been missing for so many years.
242
00:17:27,960 --> 00:17:29,240
Where did he go?
243
00:17:30,240 --> 00:17:31,040
Baishui Mountain!
244
00:17:33,200 --> 00:17:34,960
The Baishui Mountain at the southern suburb of the demons?
245
00:17:35,240 --> 00:17:35,640
Yes!
246
00:17:51,400 --> 00:17:52,110
Come out!
247
00:18:14,960 --> 00:18:17,280
Don't you recognize my sword?
248
00:18:41,600 --> 00:18:43,600
Greeting from Meng Hao, Your Majesty!
249
00:18:44,680 --> 00:18:45,480
Rise!
250
00:18:54,440 --> 00:18:56,280
Why did you end up like this?
251
00:18:58,040 --> 00:18:58,760
Your Majesty,
252
00:18:59,720 --> 00:19:03,200
the previous Chi Demon Lord used his Queen as a bait
253
00:19:03,880 --> 00:19:06,400
to trap me in Baishui Mountain.
254
00:19:06,960 --> 00:19:09,440
They impaled my bones with dragon-hunt lock
255
00:19:09,720 --> 00:19:10,520
and sealed my power.
256
00:19:11,400 --> 00:19:14,400
I guarded the cinnamomum camphora
in the pond year in and year out.
257
00:19:15,400 --> 00:19:16,440
I don't believe it
258
00:19:17,600 --> 00:19:18,360
considering your magic arts.
259
00:19:19,880 --> 00:19:20,840
Love is deeply rooted
260
00:19:21,480 --> 00:19:22,560
into my bones.
261
00:19:23,680 --> 00:19:24,880
My cultivation is not enough
262
00:19:25,680 --> 00:19:27,400
to help me through this tragic romance.
263
00:19:28,200 --> 00:19:29,160
It is my own willingness
264
00:19:30,080 --> 00:19:31,480
to be trapped here.
265
00:19:31,920 --> 00:19:33,600
Your own willingness?
266
00:19:36,480 --> 00:19:38,000
You don't have to do that.
267
00:19:38,600 --> 00:19:41,520
I was seduced by the demons.
268
00:19:42,160 --> 00:19:43,280
I feel guilty to Your Majesty,
269
00:19:44,320 --> 00:19:45,640
so I'm willing to stay here as an atonement
270
00:19:46,320 --> 00:19:47,400
for my guilt.
271
00:19:50,480 --> 00:19:51,200
If it bothered me,
272
00:19:52,440 --> 00:19:53,640
I wouldn't have come.
273
00:19:55,320 --> 00:19:56,600
Please allow me to stay, Your Majesty!
274
00:19:57,800 --> 00:19:58,360
Is there anything
275
00:19:59,480 --> 00:20:01,360
you're still concerned about?
276
00:20:06,000 --> 00:20:06,480
I
277
00:20:08,080 --> 00:20:09,400
dare not to hold anything back from Your Majesty.
278
00:20:10,840 --> 00:20:11,800
I do have some concerns.
279
00:20:13,200 --> 00:20:13,880
Is it worth it?
280
00:20:22,200 --> 00:20:23,080
It is a destined tragedy
281
00:20:23,800 --> 00:20:25,160
in the eyes of others,
282
00:20:26,560 --> 00:20:27,640
but it's as sweet as candies
283
00:20:28,120 --> 00:20:29,280
to me.
284
00:20:30,760 --> 00:20:32,640
Your Majesty is most concerned about
the people in general in the world
285
00:20:33,080 --> 00:20:34,760
and never get indulged in personal romance.
286
00:20:35,320 --> 00:20:38,280
So it's hard for Your Majesty
to understand the feeling in it.
287
00:20:41,520 --> 00:20:42,160
If so,
288
00:20:42,800 --> 00:20:44,080
I'll leave you to it.
289
00:20:45,160 --> 00:20:46,480
Conduct yourself well in future.
290
00:21:22,720 --> 00:21:24,440
Wherever I am, you can find me.
291
00:21:31,280 --> 00:21:31,640
Here you are!
292
00:21:32,240 --> 00:21:34,000
Take the fruit and make some tea with it.
293
00:21:36,920 --> 00:21:38,320
Even though Your Highness cultivates water magic,
294
00:21:38,520 --> 00:21:39,840
this fruit is cold in property,
295
00:21:39,960 --> 00:21:41,680
so it's better for you not to eat too much of it.
296
00:21:43,600 --> 00:21:45,920
As you wish then.
297
00:21:48,480 --> 00:21:50,000
The Demon Lord summons you.
298
00:21:51,520 --> 00:21:52,080
Brother!
299
00:21:52,560 --> 00:21:54,240
Why does he summon me so suddenly?
300
00:21:55,480 --> 00:21:57,480
The demon officer who spread the word
said there was something important.
301
00:21:59,280 --> 00:21:59,800
Alright then!
302
00:22:00,160 --> 00:22:01,200
I'm going to the Chihong Hall.
303
00:22:01,400 --> 00:22:02,400
Mind your words
304
00:22:02,520 --> 00:22:03,160
when you visit Ji Heng.
305
00:22:03,320 --> 00:22:04,280
Don't get me embarrassed.
306
00:22:04,440 --> 00:22:04,920
Sure!
307
00:22:05,320 --> 00:22:07,040
I've been studying the four arts for a long time.
308
00:22:07,240 --> 00:22:09,240
This time, I have to win Ji Heng's affection.
309
00:22:09,560 --> 00:22:10,760
I believe I can do it!
310
00:22:10,920 --> 00:22:11,360
I...
311
00:22:11,520 --> 00:22:11,960
Who is it?
312
00:22:13,600 --> 00:22:14,240
Nie Chuyin!
313
00:22:15,480 --> 00:22:16,280
Yes, I am!
314
00:22:16,960 --> 00:22:17,920
Your Highness,
315
00:22:18,280 --> 00:22:18,760
calm down!
316
00:22:21,160 --> 00:22:21,600
Wait a minute!
317
00:22:21,920 --> 00:22:22,720
What are you doing here?
318
00:22:23,000 --> 00:22:24,400
Are you into Ji Heng as well?
319
00:22:25,840 --> 00:22:26,600
Your Highness,
320
00:22:27,000 --> 00:22:28,200
I am Mr. Nobody!
321
00:22:28,640 --> 00:22:30,600
I dare not to covet Her Highness.
322
00:22:32,360 --> 00:22:33,240
That's more like it.
323
00:22:34,320 --> 00:22:35,920
Prepare the necklace that I'll give Ji Heng
as a gift.
324
00:22:36,080 --> 00:22:36,440
Yes!
325
00:22:37,240 --> 00:22:38,480
The Princess is not in the palace.
326
00:22:41,880 --> 00:22:42,840
How do you know?
327
00:22:43,520 --> 00:22:45,160
You're very familiar with Ji Heng's whereabouts.
328
00:22:45,360 --> 00:22:46,080
What's your intention?
329
00:22:47,240 --> 00:22:48,000
Your Highness,
330
00:22:48,520 --> 00:22:49,560
I don't dare to have any intention
331
00:22:50,000 --> 00:22:51,560
with your presence.
332
00:22:51,840 --> 00:22:53,360
It was the Demon Lord who asked me
to find the Princess,
333
00:22:53,720 --> 00:22:55,360
but I didn't even meet her.
334
00:22:57,760 --> 00:22:59,640
Fine! Then I'm going to Chihong Hall now.
335
00:23:06,480 --> 00:23:07,160
Brother!
336
00:23:10,840 --> 00:23:11,920
Brother! Are you looking for me?
337
00:23:14,560 --> 00:23:15,040
Heng,
338
00:23:15,920 --> 00:23:18,080
do you know the Emperor Dong Hua?
339
00:23:20,400 --> 00:23:21,560
Emperor Dong Hua?
340
00:23:22,760 --> 00:23:24,400
Everyone knows him!
341
00:23:25,400 --> 00:23:26,720
Why do you ask?
342
00:23:28,640 --> 00:23:29,360
I want you
343
00:23:30,640 --> 00:23:32,880
to get engaged with him.
344
00:23:34,360 --> 00:23:35,120
What?
345
00:23:38,000 --> 00:23:38,880
You want to marry Ji Heng
346
00:23:39,080 --> 00:23:40,240
to Dong Hua?
347
00:23:41,640 --> 00:23:42,240
Heng,
348
00:23:43,320 --> 00:23:44,480
this arrangement is critically important.
349
00:23:45,000 --> 00:23:46,680
It determines the future of the demons.
350
00:23:47,280 --> 00:23:49,520
Think it over before you give my any replies.
351
00:23:50,440 --> 00:23:53,280
Anyway, only my sister can be matched
352
00:23:53,480 --> 00:23:55,880
with a husband as noble as him.
353
00:24:06,400 --> 00:24:06,840
Xu Yang,
354
00:24:07,000 --> 00:24:08,480
you don't even care about
355
00:24:08,640 --> 00:24:09,520
the marriage of your sister!
356
00:24:10,760 --> 00:24:11,560
Yan Chiwu,
357
00:24:12,480 --> 00:24:14,280
this is the domestic affair for my clan.
358
00:24:14,840 --> 00:24:16,800
It's none of your business.
359
00:24:17,240 --> 00:24:17,680
You!
360
00:24:20,560 --> 00:24:21,040
Xu Yang,
361
00:24:21,280 --> 00:24:22,720
I... I am a demon lord after all.
362
00:24:22,920 --> 00:24:24,040
Marrying Ji Heng to me
363
00:24:24,200 --> 00:24:25,400
is also for the sake of overall interests.
364
00:24:26,040 --> 00:24:27,520
If you do it otherwise,
365
00:24:27,760 --> 00:24:29,440
I'll rise in rebellion.
366
00:24:30,280 --> 00:24:31,200
Overall interest goes first!
367
00:24:31,880 --> 00:24:33,560
Overall interest goes first!
368
00:24:57,500 --> 00:24:58,180
When can the cleaning be finished
369
00:24:58,340 --> 00:24:59,700
without using magic arts?
370
00:25:00,420 --> 00:25:02,260
Here comes His Majesty!
371
00:25:04,500 --> 00:25:06,140
So long, Your Majesty!
372
00:25:07,180 --> 00:25:07,700
Off you go!
373
00:25:08,620 --> 00:25:09,140
Your Majesty!
374
00:25:18,020 --> 00:25:18,660
Yu Ru!
375
00:25:19,740 --> 00:25:21,300
Jiu, you're just too ignorant.
376
00:25:21,500 --> 00:25:22,860
How dare you stand in front of the Princess!
377
00:25:42,060 --> 00:25:42,620
Foster brother!
378
00:25:44,140 --> 00:25:44,780
Foster brother!
379
00:25:45,340 --> 00:25:46,180
You're finally back!
380
00:25:53,100 --> 00:25:53,620
Foster brother!
381
00:25:53,980 --> 00:25:56,700
The Heavenly King endowed me
with a Kuwu Qin the other day.
382
00:25:56,700 --> 00:25:58,100
The Shang string and Zhi string
always have some sort of flaws.
383
00:25:58,340 --> 00:25:59,700
I hope you can help me with this.
384
00:26:00,580 --> 00:26:01,540
It's still early now.
385
00:26:02,180 --> 00:26:02,820
I'm fine to check it out!
386
00:26:25,620 --> 00:26:26,620
Don't try to covet my foster brother
387
00:26:26,780 --> 00:26:27,900
with your good look.
388
00:26:28,580 --> 00:26:30,180
I know what you're thinking in your heart.
389
00:26:30,820 --> 00:26:32,340
You're so rude and obtrusive
390
00:26:32,460 --> 00:26:33,300
and you offended His Majesty!
391
00:26:33,620 --> 00:26:34,820
Get out of the palace now!
392
00:26:35,540 --> 00:26:36,100
Guards!
393
00:26:36,460 --> 00:26:37,060
Zhihe!
394
00:26:38,780 --> 00:26:39,300
Foster brother!
395
00:26:39,460 --> 00:26:40,500
I'll come in a minute.
396
00:26:46,340 --> 00:26:47,500
I don't have time for you now.
397
00:26:51,780 --> 00:26:53,660
If you are able to clean up
the Bodhi tree leaves by the pond in today,
398
00:26:53,820 --> 00:26:55,020
I'll allow you to stay.
399
00:26:59,620 --> 00:27:00,340
Foster brother!
400
00:27:00,500 --> 00:27:01,420
Wait for me!
401
00:27:26,060 --> 00:27:26,380
Go!
402
00:27:56,140 --> 00:27:57,060
How ridiculous!
403
00:27:57,460 --> 00:27:59,540
How dare you irritate the Princess!
404
00:28:04,180 --> 00:28:05,060
Intentional obstruction!
405
00:28:05,340 --> 00:28:06,220
That's outrageous!
406
00:28:16,820 --> 00:28:18,460
So, you got any ideas?
407
00:28:47,580 --> 00:28:49,020
You're awesome!
408
00:28:55,740 --> 00:28:56,420
Your Highness,
409
00:28:56,780 --> 00:28:58,180
the yard is cleaned up.
410
00:28:58,420 --> 00:29:00,500
Shall we release Jiu back?
411
00:29:01,860 --> 00:29:02,660
So soon?
412
00:29:22,140 --> 00:29:22,740
Jiu!
413
00:29:25,180 --> 00:29:25,740
Your Highness!
414
00:29:27,500 --> 00:29:28,740
I gave you the chance out of mercy,
415
00:29:29,140 --> 00:29:30,300
but you just loafed on the job.
416
00:29:31,380 --> 00:29:32,780
And you used the Mufeng Butterfly.
417
00:29:33,620 --> 00:29:34,980
So it should be your accomplice.
418
00:29:36,300 --> 00:29:36,820
Guards!
419
00:29:37,140 --> 00:29:38,220
Flog them in the buttocks for 20 times each
420
00:29:38,580 --> 00:29:39,220
and drive them out of palace.
421
00:29:40,020 --> 00:29:41,220
Yes, Your Highness!
422
00:29:47,580 --> 00:29:48,180
Let me go!
423
00:29:49,540 --> 00:29:50,620
I've already cleaned up the yard
424
00:29:50,780 --> 00:29:51,820
as requested by the Princess.
425
00:29:51,980 --> 00:29:53,340
Why do you drive me out?
426
00:29:54,740 --> 00:29:56,100
Bizarre wind blows everywhere.
427
00:29:56,340 --> 00:29:57,940
How can you make it clean?
428
00:29:58,580 --> 00:29:59,820
Your Highness have been in the palace the whole time.
429
00:29:59,980 --> 00:30:01,300
How do Your Highness know
there is bizarre wind everywhere?
430
00:30:01,780 --> 00:30:02,620
Stop the far-fetched defense!
431
00:30:03,060 --> 00:30:03,940
Verbal resistance is another conviction.
432
00:30:04,100 --> 00:30:04,740
You'll be punished with both convictions.
433
00:30:05,060 --> 00:30:05,900
That's 40 times of flogging on the buttock.
434
00:30:07,580 --> 00:30:08,060
Let me go!
435
00:30:08,060 --> 00:30:08,660
And what kind of immortal realm creature
436
00:30:08,820 --> 00:30:09,140
Let me go!
437
00:30:09,340 --> 00:30:10,780
is this Mufeng Butterfly?
438
00:30:23,180 --> 00:30:24,340
The Mufeng Butterfly is innocent.
439
00:30:24,660 --> 00:30:25,940
Please have mercy, Your Highness!
440
00:30:26,100 --> 00:30:27,620
I must banish it to the mortal realm
441
00:30:28,020 --> 00:30:29,220
and let it cultivate from the start.
442
00:30:29,740 --> 00:30:31,060
Mufeng Butterfly did nothing.
443
00:30:31,260 --> 00:30:32,940
Why did you do that?
444
00:30:39,500 --> 00:30:40,220
It looks like this girl
445
00:30:40,860 --> 00:30:42,460
just wants to work against me today.
446
00:30:43,260 --> 00:30:44,660
This is intolerable!
447
00:30:46,340 --> 00:30:47,500
Who is making so much noise here?
448
00:31:01,700 --> 00:31:03,020
I heard a lot of noise
449
00:31:03,180 --> 00:31:04,380
that disturbed His Majesty's rest.
450
00:31:04,580 --> 00:31:05,460
So I came here to check out,
451
00:31:05,620 --> 00:31:07,780
only to find that it is Your Highness!
452
00:31:08,740 --> 00:31:10,740
It's not my intention to disturb
the foster brother's rest,
453
00:31:11,580 --> 00:31:13,180
but this fairy maid is just too annoying!
454
00:31:13,820 --> 00:31:14,740
It made me so angry!
455
00:31:15,620 --> 00:31:16,900
Don't tell foster brother about this.
456
00:31:19,860 --> 00:31:21,700
Now that the fairy maid is unfamiliar
with the manners,
457
00:31:22,300 --> 00:31:24,020
ground her into the Imperial Kitchen to repent
458
00:31:25,100 --> 00:31:26,020
about her own guilt.
459
00:31:26,540 --> 00:31:26,780
Eh...
460
00:31:26,780 --> 00:31:27,540
Leave now!
461
00:31:28,980 --> 00:31:29,580
What about Mufeng...
462
00:31:29,860 --> 00:31:30,260
Go!
463
00:31:30,860 --> 00:31:31,420
Leave now!
464
00:31:34,220 --> 00:31:34,660
Yes!
465
00:31:40,180 --> 00:31:41,060
Your Highness!
466
00:31:42,820 --> 00:31:43,500
Your Highness!
467
00:31:43,700 --> 00:31:44,620
It's too late at night.
468
00:31:45,220 --> 00:31:46,060
Please take a rest for the day!
469
00:31:46,340 --> 00:31:46,780
You!
470
00:32:53,940 --> 00:32:55,380
What a pity for the Mufeng Butterfly!
471
00:32:55,580 --> 00:32:56,820
It did nothing wrong.
472
00:32:57,260 --> 00:32:58,940
Zhihe is to blame for this.
473
00:32:59,740 --> 00:33:01,700
She beat the butterfly nowhere!
474
00:33:23,860 --> 00:33:24,620
Forget it!
475
00:33:25,500 --> 00:33:26,820
The sorrowless flower has bloomed.
476
00:33:27,660 --> 00:33:28,660
Sorrowless! Sorrowless!
477
00:33:29,420 --> 00:33:30,660
It matches so well with the occasion.
478
00:33:31,580 --> 00:33:32,860
I should make a wish.
479
00:33:34,300 --> 00:33:35,660
I wish Tai Chen Palace
480
00:33:35,980 --> 00:33:37,540
can stay sorrowless and disaster-free
481
00:33:37,900 --> 00:33:39,140
and always remain beautiful.
482
00:33:55,540 --> 00:33:56,740
Prayer is done.
483
00:33:57,020 --> 00:33:58,780
You can't be wasted, right?
484
00:34:08,700 --> 00:34:10,460
Something seems to be missing.
485
00:34:18,200 --> 00:34:19,160
Yushi Flower Root,
486
00:34:20,020 --> 00:34:21,060
East Sea Rime,
487
00:34:21,900 --> 00:34:23,140
and the Zijin Honeydew!
488
00:34:33,220 --> 00:34:34,220
This is more like it.
489
00:35:57,210 --> 00:35:58,060
Hurry! Hurry up!
490
00:36:01,100 --> 00:36:01,940
Get moving!
491
00:36:02,460 --> 00:36:03,340
Jiu, get out of the way!
492
00:36:05,220 --> 00:36:06,740
His Highness Lian Song and Si Ming
493
00:36:06,900 --> 00:36:08,500
are coming to the palace to discuss
the scriptures with His Majesty.
494
00:36:09,140 --> 00:36:11,220
It's not common for His Majesty to hold
a banquet in the palace to enjoy the flowers.
495
00:36:11,380 --> 00:36:12,580
We should be careful
496
00:36:12,780 --> 00:36:13,780
not to spoil it.
497
00:36:14,220 --> 00:36:15,180
Yes!
498
00:36:21,660 --> 00:36:22,420
Third Prince and Si Ming came here
499
00:36:22,540 --> 00:36:24,500
to enjoy flowers and discuss scriptures.
500
00:36:24,900 --> 00:36:27,060
I'm taking out the frosted liquor that
was brewed many years ago in particular.
501
00:36:27,300 --> 00:36:30,100
Hope you don't mind my lousy brewing skill.
502
00:36:31,780 --> 00:36:34,020
Frosted liquor is refreshing
and turns bitterness into sweetness.
503
00:36:34,300 --> 00:36:36,260
It's uncommon among fairies
504
00:36:36,460 --> 00:36:39,020
to have such an elegant taste.
505
00:36:45,980 --> 00:36:46,420
Zhihe,
506
00:36:47,780 --> 00:36:50,060
I heard that you formally acknowledged
the Doumu Lord as your master.
507
00:36:50,780 --> 00:36:51,780
Do you have any gain?
508
00:36:53,500 --> 00:36:54,460
I do have some gain.
509
00:36:54,900 --> 00:36:56,780
The scroll given by my foster brother yesterday
510
00:36:56,900 --> 00:36:58,220
matches very well with my heartfelt emotion.
511
00:36:59,860 --> 00:37:01,140
These two people
512
00:37:01,700 --> 00:37:02,980
have met
513
00:37:03,220 --> 00:37:04,620
or haven't met.
514
00:37:05,340 --> 00:37:06,700
They miss each other.
515
00:37:06,980 --> 00:37:08,500
They miss each other so deep
516
00:37:09,620 --> 00:37:11,620
that even death won't tear them apart.
517
00:37:12,420 --> 00:37:13,700
Serve the sweet and sour fish.
518
00:37:21,660 --> 00:37:24,300
It is made with a new cooking skill.
519
00:37:25,140 --> 00:37:25,740
Try it!
520
00:37:34,700 --> 00:37:35,980
It's so shameful that
521
00:37:36,300 --> 00:37:37,380
I forgot myself
522
00:37:37,380 --> 00:37:39,300
when I tried this sweet and sour fish
523
00:37:39,660 --> 00:37:40,820
for the first time.
524
00:37:41,620 --> 00:37:44,660
I went into meditation right
where I was before I even sat down
525
00:37:45,020 --> 00:37:48,060
and perceived the truth to a lot of
problems that puzzled me in the past.
526
00:37:48,500 --> 00:37:49,460
It's hard to forget
527
00:37:50,100 --> 00:37:51,980
in retrospect.
528
00:37:53,860 --> 00:37:56,420
How about Third Prince having a try first today
529
00:37:56,540 --> 00:37:58,980
so that you could teach me to taste
530
00:37:59,140 --> 00:38:00,540
the Thoughts of Zen from His Majesty.
531
00:38:01,420 --> 00:38:02,220
You flattered me.
532
00:38:02,900 --> 00:38:03,780
I've tried it once.
533
00:38:03,900 --> 00:38:05,180
It was impressive.
534
00:38:05,300 --> 00:38:07,300
It's unnecessary to try it twice.
535
00:38:09,340 --> 00:38:10,740
I smoked it with sandalwood.
536
00:38:11,100 --> 00:38:12,220
It must taste differently.
537
00:38:13,300 --> 00:38:13,900
Third Prince,
538
00:38:16,980 --> 00:38:17,700
please!
539
00:39:19,440 --> 00:39:20,440
Exaggerating!
540
00:39:25,740 --> 00:39:26,500
Amazing!
541
00:39:27,740 --> 00:39:28,660
Amazing?
542
00:39:32,660 --> 00:39:34,980
This dish you made is indeed delicious.
543
00:39:35,220 --> 00:39:36,500
You are the only one in the Sky Kingdom
544
00:39:36,740 --> 00:39:39,540
who has such an extraordinary skill.
545
00:39:41,260 --> 00:39:42,900
What do you think of it, Third Prince?
546
00:39:55,540 --> 00:39:56,780
This Glass fish
547
00:39:57,740 --> 00:39:58,420
smells fishy in the first place.
548
00:39:59,660 --> 00:40:01,180
After smoked by sandalwood,
549
00:40:01,620 --> 00:40:03,100
it's both bitter and fishy.
550
00:40:04,380 --> 00:40:05,300
This is as bad
551
00:40:05,460 --> 00:40:06,340
as how it is in my heart.
552
00:40:07,500 --> 00:40:08,540
I've gotta think about
553
00:40:10,860 --> 00:40:12,220
Your Majesty's meaning behind it.
554
00:40:15,580 --> 00:40:16,300
Where are the desserts?
555
00:40:16,660 --> 00:40:18,220
Serve the Third Prince with some desserts.
556
00:40:18,540 --> 00:40:19,740
Yes, Your Highness!
557
00:40:47,820 --> 00:40:48,620
What are you waiting for?
558
00:41:07,100 --> 00:41:07,860
Hurry! Hurry!
559
00:41:08,540 --> 00:41:09,300
Where is the almond cake?
560
00:41:09,420 --> 00:41:10,220
Make it quick!
561
00:41:10,820 --> 00:41:11,540
Here it goes! Here it goes!
562
00:41:11,660 --> 00:41:12,540
Help me with this.
563
00:41:12,740 --> 00:41:13,460
Hurry up!
564
00:41:13,460 --> 00:41:13,940
Coming!
565
00:41:14,220 --> 00:41:14,500
OK!
566
00:41:14,860 --> 00:41:15,820
Help me serve this.
567
00:41:15,940 --> 00:41:16,940
Don't make it too cold.
568
00:41:17,500 --> 00:41:18,660
Jiu, serve the dishes!
569
00:41:18,780 --> 00:41:19,660
Move! Move!
570
00:41:19,740 --> 00:41:20,980
But I can't go out.
571
00:41:21,060 --> 00:41:22,980
What are you waiting for? Go!
572
00:41:29,300 --> 00:41:30,700
This is really a blessing in disguise!
573
00:41:31,100 --> 00:41:32,500
I can finally see His Majesty!
574
00:41:42,500 --> 00:41:43,140
Oh my god!
575
00:41:45,260 --> 00:41:46,140
I screwed up this time!
576
00:43:08,740 --> 00:43:09,940
Jiu served it!
577
00:43:19,780 --> 00:43:20,860
The desert hasn't come yet.
578
00:43:21,100 --> 00:43:22,500
Please allow me to check it out.
579
00:43:22,780 --> 00:43:25,940
Please wait a second, foster brother and you all.
580
00:44:02,300 --> 00:44:02,820
Your Highness!
581
00:44:03,540 --> 00:44:04,580
Why are you here
582
00:44:04,740 --> 00:44:05,780
but not in the Imperial Kitchen to repent?
583
00:44:06,820 --> 00:44:07,980
There is not enough manpower in the Imperial Kitchen
584
00:44:08,180 --> 00:44:09,660
and they are afraid to keep the guests
waiting for too long,
585
00:44:09,780 --> 00:44:11,460
so I'm appointed to serve the dessert.
586
00:44:12,540 --> 00:44:13,020
Leave it!
587
00:44:13,260 --> 00:44:13,820
I'll take over from here.
588
00:44:14,540 --> 00:44:15,220
You get back immediately!
589
00:44:15,980 --> 00:44:16,380
Remember!
590
00:44:16,780 --> 00:44:19,100
You can't step out of the Imperial Kitchen
without my permission.
591
00:44:20,620 --> 00:44:22,060
But I didn't...
592
00:44:30,900 --> 00:44:31,620
No!
593
00:44:32,340 --> 00:44:33,580
I've been here for so long.
594
00:44:34,220 --> 00:44:35,820
I must meet His Majesty today!
39343
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.