Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by WeTV and Ripped by skysoultan
♔ Follow My Instagram @skysoultan ♔
2
00:02:15,100 --> 00:02:20,340
♥ Eternal Love of Dream ♥
3
00:02:21,180 --> 00:02:23,620
Episode 19
4
00:02:41,740 --> 00:02:42,580
Your Majesty.
5
00:02:43,340 --> 00:02:44,260
Have you found anything?
6
00:02:45,420 --> 00:02:47,100
I have checked it out.
7
00:02:47,460 --> 00:02:50,420
There were no storytellers in the capital
8
00:02:50,700 --> 00:02:53,380
telling the story about the emperor and the beauty yesterday.
9
00:02:56,380 --> 00:02:57,580
You mean
10
00:02:59,020 --> 00:03:01,100
she cheated on me?
11
00:03:08,860 --> 00:03:10,220
It turns out
12
00:03:11,220 --> 00:03:13,860
that she knew nothing about my heart.
13
00:03:14,700 --> 00:03:16,940
I really don't understand.
14
00:03:17,180 --> 00:03:19,100
Why does Your Majesty expend so much care and thought
15
00:03:19,300 --> 00:03:21,620
on Madam Jiu?
16
00:03:24,660 --> 00:03:25,460
Leave me alone.
17
00:03:25,820 --> 00:03:26,660
Yes, Your Majesty.
18
00:03:29,420 --> 00:03:30,180
Well, Your Majesty.
19
00:03:31,220 --> 00:03:33,860
General Ye has visited you today for several times.
20
00:03:34,060 --> 00:03:34,500
Do you...
21
00:03:34,620 --> 00:03:35,420
No.
22
00:03:48,740 --> 00:03:49,620
How is that?
23
00:03:51,540 --> 00:03:52,180
General Ye.
24
00:03:52,660 --> 00:03:55,100
His Majesty is extremely busy on the official affairs today.
25
00:03:55,300 --> 00:03:56,940
I'm afraid he has no time to see you.
26
00:03:57,220 --> 00:03:58,540
But the guard affairs in the palace are so heavy,
27
00:03:58,820 --> 00:03:59,900
I have a lot of emergencies
28
00:04:00,020 --> 00:04:01,100
to discuss with His Majesty.
29
00:04:01,380 --> 00:04:02,500
We can't delay.
30
00:04:03,300 --> 00:04:04,060
General Ye.
31
00:04:04,660 --> 00:04:06,140
You really don't know
32
00:04:06,460 --> 00:04:09,180
why His Majesty doesn't want to see you?
33
00:04:09,940 --> 00:04:11,020
I think
34
00:04:11,300 --> 00:04:13,100
I don't need to make it too clear.
35
00:04:13,380 --> 00:04:14,380
Do you think so?
36
00:04:15,660 --> 00:04:16,540
General Ye.
37
00:04:16,780 --> 00:04:18,780
Please go back.
38
00:04:29,780 --> 00:04:30,460
Good.
39
00:04:31,220 --> 00:04:31,940
It's so good.
40
00:04:32,740 --> 00:04:34,180
I've given it to you.
41
00:04:35,780 --> 00:04:37,220
But what I asked you to do...
42
00:04:38,580 --> 00:04:39,300
Your Highness.
43
00:04:39,900 --> 00:04:42,380
The Emperor's Tomb is not far from the palace.
44
00:04:42,660 --> 00:04:44,380
If only I get the Lingbi Stone,
45
00:04:44,780 --> 00:04:47,740
we can force him to give up the throne at that time.
46
00:04:51,700 --> 00:04:52,620
Your Highness, please rest assured.
47
00:04:53,180 --> 00:04:55,460
I will get all men you need ready for you.
48
00:04:56,220 --> 00:04:57,900
At that time we can work together.
49
00:04:58,700 --> 00:04:59,900
And then you can ascend to the throne
50
00:04:59,940 --> 00:05:01,460
and take the throne.
51
00:05:04,340 --> 00:05:07,980
Your Highness, there is only one step left.
52
00:05:08,900 --> 00:05:09,900
When will we take actions?
53
00:05:10,300 --> 00:05:11,860
Just wait and see.
54
00:05:12,380 --> 00:05:13,740
Wait for the moment.
55
00:05:33,100 --> 00:05:34,460
How is it?
56
00:05:40,420 --> 00:05:41,740
Let me go inside and have a look.
57
00:05:42,140 --> 00:05:42,860
As you wish.
58
00:06:37,940 --> 00:06:39,220
Do you want to drink?
59
00:06:44,180 --> 00:06:45,020
Mother.
60
00:06:46,220 --> 00:06:47,340
Why are you here?
61
00:06:48,620 --> 00:06:49,780
Ren'er.
62
00:06:51,500 --> 00:06:54,140
Look at you now.
63
00:06:55,540 --> 00:06:57,900
When will you stop behaving like this?
64
00:06:59,180 --> 00:07:00,100
Mother.
65
00:07:00,860 --> 00:07:03,060
Nowadays, voices of discontent are heard in the imperial harem.
66
00:07:03,380 --> 00:07:05,020
The court affairs are in mess.
67
00:07:06,140 --> 00:07:07,860
As the emperor,
68
00:07:08,060 --> 00:07:10,900
do you really want to lose yourself like this?
69
00:07:12,420 --> 00:07:13,140
Don't you think
70
00:07:13,420 --> 00:07:15,100
you will let people in the world down?
71
00:07:15,420 --> 00:07:18,540
And you will let your late mother down?
72
00:07:21,420 --> 00:07:22,580
I know I am wrong.
73
00:07:27,380 --> 00:07:28,260
Ren'er.
74
00:07:30,140 --> 00:07:35,140
Your father and I had placed
high hopes on you since you were little.
75
00:07:36,380 --> 00:07:37,700
The future of State of Chengyu
76
00:07:38,740 --> 00:07:41,020
depends on you.
77
00:07:41,260 --> 00:07:43,860
You should not destroy the whole state
78
00:07:44,220 --> 00:07:46,420
because of your love for that woman.
79
00:07:46,620 --> 00:07:47,820
Do you understand?
80
00:07:47,980 --> 00:07:48,620
I...
81
00:07:49,420 --> 00:07:50,340
I understand.
82
00:07:58,340 --> 00:07:59,380
Ren'er.
83
00:08:00,940 --> 00:08:04,260
I have one thing to discuss with you.
84
00:08:05,340 --> 00:08:06,020
Please say it. Mother.
85
00:08:06,380 --> 00:08:08,740
The imperial harem is in chaos now.
86
00:08:10,020 --> 00:08:13,620
A imperial harem in good order
could help you deal with the official affairs.
87
00:08:13,980 --> 00:08:15,340
You are not young now.
88
00:08:15,940 --> 00:08:19,300
It's time for you to choose a woman
having both ability and moral integrity
89
00:08:19,500 --> 00:08:22,620
as your empress to lead the harem and set an example.
90
00:08:25,620 --> 00:08:26,340
Empress?
91
00:08:26,820 --> 00:08:29,740
In ancient times, a good emperor
must have a good empress by his side.
92
00:08:31,260 --> 00:08:33,860
If the harem is in good order, the world will be peaceful.
93
00:08:35,220 --> 00:08:37,780
What do you think?
94
00:08:42,020 --> 00:08:45,180
I... I will think about your suggestion.
95
00:08:49,850 --> 00:08:52,780
I won't say anything more.
96
00:08:53,420 --> 00:08:54,380
The last thing
97
00:08:54,620 --> 00:08:56,260
I want to remind you is that
98
00:08:57,180 --> 00:08:58,540
the empress of State of Chengyu should always come from
99
00:08:58,700 --> 00:09:01,060
a reputable family with a good background
100
00:09:01,540 --> 00:09:02,660
or a descendant of royal lineage.
101
00:09:03,700 --> 00:09:06,140
Those women with unknown origin shouldn't have been qualified
102
00:09:06,300 --> 00:09:07,380
to enter the harem.
103
00:09:08,340 --> 00:09:12,060
So they won't have the chance to be the empress.
104
00:09:16,100 --> 00:09:16,780
Well.
105
00:09:17,740 --> 00:09:19,220
I'm leaving.
106
00:09:19,780 --> 00:09:21,620
You think it over yourself.
107
00:09:21,940 --> 00:09:22,740
I will.
108
00:09:35,860 --> 00:09:39,380
Don't drink too much. It's not good for your health.
109
00:09:48,820 --> 00:09:50,900
Your Highness, why are you here relaxing yourself?
110
00:09:51,100 --> 00:09:53,380
Something big is going to happen in the imperial harem.
111
00:09:53,860 --> 00:09:54,820
What is it?
112
00:09:55,140 --> 00:09:56,900
I went to the Funing Palace and
113
00:09:57,100 --> 00:09:58,660
a servant girl of Madam Ying told me that
114
00:09:58,940 --> 00:10:01,500
the His Majesty is going to have a empress.
115
00:10:01,860 --> 00:10:04,860
Madam Ying has been summoned by Her Majesty just now.
116
00:10:05,820 --> 00:10:06,540
Empress?
117
00:10:06,820 --> 00:10:07,700
Yeah.
118
00:10:08,340 --> 00:10:10,980
Your Highness. His Majesty hasn't been here for days.
119
00:10:11,460 --> 00:10:13,420
It is a good chance for us this time.
120
00:10:13,860 --> 00:10:15,580
You go and ask His Majesty
121
00:10:15,780 --> 00:10:17,500
what on earth his plan is.
122
00:10:17,900 --> 00:10:20,100
Whatever happens, You will make some efforts.
123
00:10:20,300 --> 00:10:21,420
For what?
124
00:10:22,260 --> 00:10:24,180
I have no final say, do I?
125
00:10:44,620 --> 00:10:45,540
Why are you here?
126
00:10:46,060 --> 00:10:48,180
I saw you were depressed under the moon in the heaven,
127
00:10:48,540 --> 00:10:49,740
so I come here to see you.
128
00:10:50,740 --> 00:10:52,820
You come here to laugh at me, don't you?
129
00:10:54,700 --> 00:10:57,660
I know well about your feeling.
130
00:10:58,780 --> 00:11:00,500
Do you think it's weird?
131
00:11:01,140 --> 00:11:02,900
He's already decided to have a empress.
132
00:11:03,580 --> 00:11:05,660
I should feel happy for him.
133
00:11:07,260 --> 00:11:08,220
Yeah.
134
00:11:08,740 --> 00:11:10,340
He loves you, but can't have you.
135
00:11:10,540 --> 00:11:12,140
So he shifts his love to another woman.
136
00:11:12,340 --> 00:11:14,180
It could be called a romance misfortune.
137
00:11:14,340 --> 00:11:15,660
You should feel happy.
138
00:11:16,740 --> 00:11:18,460
But I don't feel happy at all.
139
00:11:19,980 --> 00:11:22,500
Last time, Qingti and I ran out secretly.
140
00:11:22,780 --> 00:11:24,340
He should know that.
141
00:11:24,980 --> 00:11:26,460
He'd better know that.
142
00:11:26,820 --> 00:11:29,100
But since then, he has never visited me.
143
00:11:30,140 --> 00:11:32,340
We are drifting apart finally.
144
00:11:34,340 --> 00:11:36,260
Today I saw that script.
145
00:11:36,620 --> 00:11:38,660
There is a sentence which can exactly describe my feeling now.
146
00:11:40,100 --> 00:11:41,060
Which one?
147
00:11:41,980 --> 00:11:43,820
All my efforts have been wasted,
148
00:11:44,420 --> 00:11:46,740
I really regret to see him.
149
00:11:50,940 --> 00:11:51,780
Cheng Yu.
150
00:11:53,380 --> 00:11:57,340
Do you know whom he will choose to be his empress?
151
00:11:58,980 --> 00:12:00,380
Is it Madam Ying
152
00:12:02,900 --> 00:12:04,340
or Madam Yuan?
153
00:12:05,700 --> 00:12:07,580
Or Madam Ye?
154
00:12:08,860 --> 00:12:11,420
Madam Ying was born from a prominent family
155
00:12:12,220 --> 00:12:13,820
and Her Majesty likes her very much.
156
00:12:14,300 --> 00:12:15,980
So I think it would be her.
157
00:12:16,900 --> 00:12:18,300
As for Madam Yuan,
158
00:12:19,660 --> 00:12:21,980
she often copies scriptures,
159
00:12:22,540 --> 00:12:24,420
it seems like that she is boring.
160
00:12:25,260 --> 00:12:26,340
As for Madam Ye,
161
00:12:27,020 --> 00:12:28,700
she is always competing with me,
162
00:12:29,060 --> 00:12:30,660
but fails all the time.
163
00:12:33,180 --> 00:12:33,860
Cheng Yu.
164
00:12:34,580 --> 00:12:37,220
Which one do you think he will choose as his empress?
165
00:12:37,460 --> 00:12:39,580
I think as long as he won't choose you,
166
00:12:39,820 --> 00:12:41,020
anyone is the best one.
167
00:12:44,740 --> 00:12:45,460
Yeah.
168
00:12:46,740 --> 00:12:47,660
As long as he won't choose me,
169
00:12:48,900 --> 00:12:49,900
anyone would be fine.
170
00:13:01,980 --> 00:13:03,620
You are in good mood today.
171
00:13:04,060 --> 00:13:06,900
It seems that Your Majesty have made up your mind.
172
00:13:07,100 --> 00:13:08,220
If so,
173
00:13:08,580 --> 00:13:10,500
Her Majesty will rest assured.
174
00:13:11,700 --> 00:13:12,500
Stop talking.
175
00:13:12,860 --> 00:13:13,660
Okay.
176
00:13:18,100 --> 00:13:18,900
It's a big event.
177
00:13:23,140 --> 00:13:24,980
His Majesty is here!
178
00:13:37,700 --> 00:13:40,380
Long live Your Majesty.
179
00:13:41,980 --> 00:13:43,260
On your feet, everyone.
180
00:13:47,660 --> 00:13:50,300
Her Majesty once mentioned about choosing a empress for me.
181
00:13:51,420 --> 00:13:52,620
And you all have your own suggestions.
182
00:13:52,860 --> 00:13:54,220
I've thought it over
183
00:13:54,580 --> 00:13:57,860
and today I will tell you my decision.
184
00:13:58,420 --> 00:13:58,900
Come.
185
00:13:59,220 --> 00:13:59,980
Your Majesty.
186
00:14:03,140 --> 00:14:04,060
Read the edict.
187
00:14:10,740 --> 00:14:11,380
Your Majesty.
188
00:14:11,740 --> 00:14:12,580
Read it.
189
00:14:15,420 --> 00:14:18,940
I've heard that if the heaven and the earth
stay the same, everything will not go well.
190
00:14:19,220 --> 00:14:22,420
If Yin and Yang don't change, everything will not flourish.
191
00:14:22,660 --> 00:14:25,300
Madam Bai is gentle and meek since her childhood.
192
00:14:25,460 --> 00:14:28,740
She is wise and able,
and behaves according to the Classic of Rites.
193
00:14:29,100 --> 00:14:31,980
She speaks according to historical experience,
and has a kindly face and good behaviors.
194
00:14:32,220 --> 00:14:35,620
I think she is the suitable person to be the empress.
195
00:14:36,140 --> 00:14:38,340
So I've made up my mind to take her as my empress.
196
00:14:38,460 --> 00:14:39,660
I have ordered people to choose a good day
197
00:14:40,100 --> 00:14:45,020
to hold the ceremony on the eighth day of the eighth lunar month.
198
00:14:45,940 --> 00:14:48,100
This is my order.
199
00:14:51,580 --> 00:14:53,620
Your Majesty, please forgive my plain speaking.
200
00:14:53,900 --> 00:14:56,460
How can you choose Madam Jiu as your empress?
201
00:14:57,660 --> 00:15:00,980
Your Majesty, Madam Jiu's identity is not clear,
202
00:15:01,500 --> 00:15:04,060
it is improper to keep her in the palace.
203
00:15:04,340 --> 00:15:06,660
There are so many madams
204
00:15:06,940 --> 00:15:07,820
who are honorable than her in the palace.
205
00:15:08,100 --> 00:15:10,940
I want to ask you how she could
set a good example for the world people,
206
00:15:11,180 --> 00:15:12,540
and how she could make all people obey her?
207
00:15:12,780 --> 00:15:15,580
This is a big joke, isn't it?
208
00:15:16,260 --> 00:15:17,020
Your Majesty,
209
00:15:17,300 --> 00:15:20,580
since Madam Jiu lives in the palace,
rumors have been spreading everywhere.
210
00:15:20,780 --> 00:15:23,420
Moreover, rumors have it that she is a demon.
211
00:15:23,740 --> 00:15:25,740
I'm afraid she would get the State of Chengyu into big troubles.
212
00:15:26,060 --> 00:15:28,460
Your Majesty, if you insist,
213
00:15:28,700 --> 00:15:31,220
I'm afraid it may cause disturbance of the State
and the world would be in chaos.
214
00:15:31,420 --> 00:15:33,220
I hope you can think it over.
215
00:15:33,540 --> 00:15:34,260
Your Majesty.
216
00:15:34,900 --> 00:15:37,460
You always govern the world with your kindness and wisdom.
217
00:15:37,700 --> 00:15:39,020
This is a big event,
218
00:15:39,300 --> 00:15:41,820
but you didn't ask for our advice and directly issue the order,
219
00:15:42,060 --> 00:15:44,500
I think it's not reasonable or proper for you to do it like this.
220
00:15:44,700 --> 00:15:45,900
Today, I venture to
221
00:15:46,140 --> 00:15:48,300
talk about this event.
222
00:15:49,940 --> 00:15:53,340
I hope Your Majesty could think twice
before you make the decision.
223
00:15:56,500 --> 00:16:00,780
Think twice, Your Majesty.
224
00:16:05,300 --> 00:16:06,020
Well.
225
00:16:06,620 --> 00:16:07,780
Have you all finished it?
226
00:16:09,980 --> 00:16:11,220
Anyone wants to express his opinions?
227
00:16:12,660 --> 00:16:13,420
General Ye.
228
00:16:14,900 --> 00:16:16,660
Do you have anything to say?
229
00:16:24,340 --> 00:16:25,500
I have nothing to say.
230
00:16:28,780 --> 00:16:30,220
You are a weird man.
231
00:16:30,740 --> 00:16:32,420
Don't you see that they all go against me?
232
00:16:33,100 --> 00:16:34,580
Will you do that?
233
00:16:37,860 --> 00:16:38,860
I agree with you.
234
00:16:39,940 --> 00:16:40,580
Fine.
235
00:16:41,740 --> 00:16:44,020
On your feet. Rise.
236
00:16:50,780 --> 00:16:53,220
I've made up my mind.
237
00:16:53,980 --> 00:16:56,260
You should know it today.
238
00:16:56,980 --> 00:17:00,500
I will hold the ceremony
on the eighth day of the next lunar month.
239
00:17:01,260 --> 00:17:02,900
It is a big event.
240
00:17:03,420 --> 00:17:05,620
I hope everyone of you could do your job well.
241
00:17:06,500 --> 00:17:08,060
As for every detail of the ceremony,
242
00:17:08,900 --> 00:17:10,740
I will decide it on my own.
243
00:17:11,940 --> 00:17:12,820
You all leave now.
244
00:17:16,460 --> 00:17:18,980
Your Majesty, see you.
245
00:17:23,540 --> 00:17:24,180
Ridiculous!
246
00:17:24,460 --> 00:17:25,740
So ridiculous!
247
00:17:26,020 --> 00:17:27,100
Your Majesty, please calm down.
248
00:17:27,580 --> 00:17:29,460
Go. Get him here.
249
00:17:29,650 --> 00:17:32,100
I want to see what he would say.
250
00:17:32,260 --> 00:17:34,500
- As you wish. - His Majesty is here!
251
00:17:41,460 --> 00:17:41,980
Mother.
252
00:17:42,540 --> 00:17:43,300
Don't call me mother.
253
00:17:44,220 --> 00:17:45,540
I am not qualified to
254
00:17:45,740 --> 00:17:48,340
have such a promising son as you.
255
00:18:05,380 --> 00:18:06,060
Mother.
256
00:18:07,260 --> 00:18:11,100
I have made the decision myself today.
257
00:18:12,460 --> 00:18:13,260
I hope
258
00:18:15,860 --> 00:18:16,500
you can forgive me.
259
00:18:19,700 --> 00:18:20,380
But about this event,
260
00:18:21,500 --> 00:18:23,460
I didn't do it at free will.
261
00:18:24,100 --> 00:18:26,140
I have thought it twice.
262
00:18:28,580 --> 00:18:29,420
What?
263
00:18:31,460 --> 00:18:33,220
You chose her as the empress and
264
00:18:33,460 --> 00:18:35,220
say that you have thought it over?
265
00:18:35,620 --> 00:18:36,180
Yes.
266
00:18:37,340 --> 00:18:40,300
Let me ask you. Who is she?
267
00:18:40,540 --> 00:18:41,620
She is an ordinary woman.
268
00:18:41,900 --> 00:18:43,100
Just an ordinary woman.
269
00:18:44,020 --> 00:18:46,460
Yeah. She once saved you.
270
00:18:47,060 --> 00:18:48,940
But that couldn't be the reason that
271
00:18:49,260 --> 00:18:50,980
you do what you wish without restraint and disobey rules!
272
00:18:51,700 --> 00:18:53,380
I think Bai Xiaojiu's identity
273
00:18:53,380 --> 00:18:54,340
is not clear,
274
00:18:54,580 --> 00:18:56,660
and she must be an evil woman
275
00:18:56,900 --> 00:18:58,140
with no good family background.
276
00:18:58,420 --> 00:18:59,740
She went inside the palace and got close to you on purpose.
277
00:18:59,820 --> 00:19:00,980
Haven't you heard
278
00:19:01,100 --> 00:19:02,180
those rumors?
279
00:19:02,580 --> 00:19:03,740
I've heard some.
280
00:19:04,380 --> 00:19:05,940
But Xiaojiu is pure and kind,
281
00:19:06,740 --> 00:19:09,300
she and I love each other.
282
00:19:13,100 --> 00:19:15,500
You ignore the official affairs
283
00:19:15,780 --> 00:19:16,580
and the state affairs,
284
00:19:16,860 --> 00:19:19,740
and even other concubines. Fine!
285
00:19:20,340 --> 00:19:22,260
Now I finally figure out a way
286
00:19:22,420 --> 00:19:23,380
to choose a empress for you.
287
00:19:23,740 --> 00:19:24,780
But you
288
00:19:25,020 --> 00:19:26,780
just directly issued your order
289
00:19:27,060 --> 00:19:28,860
and you don't care to go against all officials
290
00:19:29,180 --> 00:19:30,300
and you don't care to go against me.
291
00:19:31,260 --> 00:19:32,940
If she is pure and kind,
292
00:19:33,260 --> 00:19:35,620
it is simply the biggest joke in the world.
293
00:19:36,980 --> 00:19:37,660
Mother.
294
00:19:38,340 --> 00:19:39,780
You must get her wrong.
295
00:19:40,140 --> 00:19:41,420
I have nothing to explain.
296
00:19:42,980 --> 00:19:44,060
But in my heart,
297
00:19:44,420 --> 00:19:46,380
she is the most suitable woman.
298
00:19:46,860 --> 00:19:48,500
I didn't discuss it with the officials
299
00:19:48,740 --> 00:19:49,660
and directly issued the order,
300
00:19:50,180 --> 00:19:52,460
because I have to stand on my ground to
301
00:19:52,820 --> 00:19:54,340
make her the empress.
302
00:19:55,900 --> 00:19:56,740
Why?
303
00:19:57,660 --> 00:19:58,540
Because
304
00:20:00,100 --> 00:20:01,460
she is the only woman
305
00:20:02,100 --> 00:20:03,300
in my heart.
306
00:20:05,060 --> 00:20:05,940
And there is
307
00:20:08,740 --> 00:20:09,780
one more thing
308
00:20:11,740 --> 00:20:14,220
that I haven't mentioned to you.
309
00:20:18,380 --> 00:20:19,540
I have taken Xiaojiu
310
00:20:21,620 --> 00:20:22,780
to see the Lingbi Stone.
311
00:20:24,060 --> 00:20:26,140
Lingbi Stone has magical reaction on her.
312
00:20:26,380 --> 00:20:27,220
I believe that
313
00:20:27,620 --> 00:20:28,660
God asks Xiaojiu
314
00:20:29,020 --> 00:20:31,740
to help me protect the Lingbi Stone.
315
00:20:32,180 --> 00:20:32,700
Xiaojiu,
316
00:20:34,460 --> 00:20:35,140
have a try.
317
00:20:35,540 --> 00:20:36,420
I dare not.
318
00:20:36,780 --> 00:20:38,460
Only Your Majesty can touch it.
319
00:20:38,780 --> 00:20:39,820
How dare I?
320
00:20:40,380 --> 00:20:42,260
Certainly you can, since I allow you.
321
00:20:42,820 --> 00:20:43,620
Have a try.
322
00:20:50,740 --> 00:20:52,300
How could it be that?
323
00:20:53,020 --> 00:20:53,620
Yeah.
324
00:20:54,060 --> 00:20:55,020
This is indeed a serious matter.
325
00:20:55,860 --> 00:20:57,700
I don't dare to lie to you.
326
00:21:04,300 --> 00:21:05,340
Such being the case,
327
00:21:06,900 --> 00:21:08,580
you go back to your palace first.
328
00:21:11,140 --> 00:21:12,180
Well, do you agree?
329
00:21:13,100 --> 00:21:13,540
I...
330
00:21:13,740 --> 00:21:14,540
Thank you, mother.
331
00:21:23,060 --> 00:21:24,540
The Lingbi Stone...
332
00:21:40,060 --> 00:21:41,380
Is he out of his mind?
333
00:21:41,940 --> 00:21:43,740
He even chose me as the empress.
334
00:21:47,620 --> 00:21:48,100
Muyun.
335
00:21:48,380 --> 00:21:51,060
Do you know why His Majesty chose me as the empress?
336
00:21:51,380 --> 00:21:52,980
I have no idea,
337
00:21:53,340 --> 00:21:55,100
I only know that I have to put all rewards
338
00:21:55,340 --> 00:21:56,540
from His Majesty in order today.
339
00:21:57,140 --> 00:21:58,940
His Majesty likes you so much,
340
00:21:59,180 --> 00:22:00,660
you will get more and more rewards in the future.
341
00:22:00,900 --> 00:22:03,340
I'm afraid I will have no enough time to put them in order.
342
00:22:05,540 --> 00:22:09,380
Your Highness, do you think the happiness comes from heaven
343
00:22:09,620 --> 00:22:11,020
and you just can't accept it, right?
344
00:22:12,020 --> 00:22:13,140
To be honest,
345
00:22:13,420 --> 00:22:14,900
nobody would accept it.
346
00:22:15,180 --> 00:22:16,500
When I got up today,
347
00:22:17,780 --> 00:22:19,660
I saw these rewards lining up
348
00:22:19,940 --> 00:22:21,020
in a long queue.
349
00:22:22,060 --> 00:22:24,340
Your Highness, in my whole life...
350
00:22:24,660 --> 00:22:25,500
no, no, no,
351
00:22:25,780 --> 00:22:28,860
in my next life I will never have the chance
to see so many rewards.
352
00:22:29,420 --> 00:22:31,380
Moreover, do you know
353
00:22:31,820 --> 00:22:33,660
how His Majesty did it?
354
00:22:34,380 --> 00:22:35,460
I've heard about it.
355
00:22:35,780 --> 00:22:38,220
He never discussed it with the officials.
356
00:22:38,420 --> 00:22:40,020
He just directly issued the edict.
357
00:22:40,340 --> 00:22:42,620
The officials were stunned.
358
00:22:43,300 --> 00:22:43,900
Your Highness,
359
00:22:44,220 --> 00:22:47,020
His Majesty falls deeply in love with you.
360
00:22:47,220 --> 00:22:48,020
It happens once in hundreds of years
361
00:22:48,260 --> 00:22:50,100
in the State of Chengyu.
362
00:22:50,580 --> 00:22:51,740
Crap!
363
00:22:52,460 --> 00:22:54,300
The efforts I made before were in vain.
364
00:22:55,340 --> 00:22:57,300
Your Highness, do you know that?
365
00:22:57,500 --> 00:22:58,620
Because of you,
366
00:22:58,860 --> 00:23:01,460
all servants in the Yue Hua Palace have got rewards
367
00:23:01,780 --> 00:23:04,100
and our monthly salary has been increased a lot.
368
00:23:04,500 --> 00:23:07,140
I represent other servants to thank Your Majesty.
369
00:23:07,340 --> 00:23:08,380
Alright. Don't kneel down.
370
00:23:12,260 --> 00:23:13,260
Your Majesty.
371
00:23:13,700 --> 00:23:17,180
Don't you feel happy to be the empress?
372
00:23:19,900 --> 00:23:20,660
No, I don't.
373
00:23:21,100 --> 00:23:22,340
I am very happy.
374
00:23:22,900 --> 00:23:23,580
That would be fine.
375
00:23:24,700 --> 00:23:27,100
Your Majesty, this is the reward list.
376
00:23:35,020 --> 00:23:37,740
Your Majesty, did you have a good sleep last night?
377
00:23:38,780 --> 00:23:39,620
I didn't sleep well for the whole night
378
00:23:39,860 --> 00:23:41,500
because I felt so happy for you.
379
00:23:42,100 --> 00:23:43,220
But it's so weird.
380
00:23:43,620 --> 00:23:45,740
Why hasn't His Majesty come to see you?
381
00:23:46,140 --> 00:23:47,580
It's not early now.
382
00:23:48,060 --> 00:23:50,020
You are now the emperor and the empress,
383
00:23:50,260 --> 00:23:52,740
you should show your love to each other.
384
00:23:53,940 --> 00:23:54,540
Your Majesty,
385
00:23:54,780 --> 00:23:57,820
how about we going to the Muning Hall tonight?
386
00:23:58,420 --> 00:24:00,660
Muyun, leave me alone.
387
00:24:00,900 --> 00:24:02,020
I want to enjoy the flowers alone.
388
00:24:02,740 --> 00:24:03,540
As you wish.
389
00:24:20,860 --> 00:24:21,580
I never expected that
390
00:24:23,260 --> 00:24:24,420
it's only been several days,
391
00:24:25,940 --> 00:24:28,020
and it has been like this.
392
00:24:29,980 --> 00:24:30,500
Yeah.
393
00:24:31,620 --> 00:24:33,460
I never expected that.
394
00:24:35,060 --> 00:24:36,380
Sorry, Xiaojiu.
395
00:24:38,420 --> 00:24:40,300
I don't know what to say.
396
00:24:41,780 --> 00:24:43,220
I even don't know
397
00:24:44,620 --> 00:24:45,940
if I should congratulate you.
398
00:24:47,100 --> 00:24:48,540
On the position that I shouldn't be,
399
00:24:49,580 --> 00:24:52,340
I don't know what will happen in the future.
400
00:24:52,660 --> 00:24:53,980
So it's too early to say that.
401
00:24:56,380 --> 00:24:57,260
Are you happy?
402
00:24:59,020 --> 00:25:00,380
I should be happy, shouldn't I?
403
00:25:02,180 --> 00:25:02,940
But...
404
00:25:04,380 --> 00:25:05,260
If you don't feel happy,
405
00:25:05,540 --> 00:25:06,580
please tell me.
406
00:25:10,060 --> 00:25:10,860
Do you have any plan to
407
00:25:11,060 --> 00:25:12,620
help me escape from all these things?
408
00:25:13,460 --> 00:25:14,100
Don't be silly.
409
00:25:21,900 --> 00:25:22,620
Xiaojiu.
410
00:25:24,260 --> 00:25:24,980
I've always
411
00:25:26,500 --> 00:25:27,860
had some words for you.
412
00:25:29,740 --> 00:25:30,620
I've written it down.
413
00:25:42,180 --> 00:25:42,860
Xiaojiu.
414
00:25:44,100 --> 00:25:45,340
I've heard that
415
00:25:45,740 --> 00:25:47,060
you have been promoted as the empress.
416
00:25:47,660 --> 00:25:50,740
I feel like I've lost something and feel absentminded.
417
00:25:51,980 --> 00:25:54,100
I shed tears and wet my clothes.
418
00:25:54,820 --> 00:25:57,260
I force myself to smile but feel so sad.
419
00:25:59,220 --> 00:26:01,180
I feel pity that I've lost you.
420
00:26:01,540 --> 00:26:03,580
I regret for the decision I made that year.
421
00:26:03,820 --> 00:26:05,620
Because of that, you have to stay in the palace
422
00:26:06,020 --> 00:26:08,060
and feel depressed everyday.
423
00:26:09,900 --> 00:26:13,820
Today I write to you and want you to know that someday
424
00:26:14,460 --> 00:26:16,380
if you want to leave the palace,
425
00:26:17,260 --> 00:26:21,020
I will follow you wherever you go.
426
00:26:23,180 --> 00:26:25,100
I will keep your company
427
00:26:25,420 --> 00:26:27,500
every day and night
428
00:26:28,260 --> 00:26:29,380
till death.
429
00:26:30,660 --> 00:26:32,020
It finally showed up.
430
00:26:35,340 --> 00:26:37,460
You scared me! Si Ming.
431
00:26:37,660 --> 00:26:38,980
What showed up?
432
00:26:39,380 --> 00:26:40,660
A chance.
433
00:26:41,860 --> 00:26:44,620
This letter from Ye Qingti is your chance.
434
00:26:45,620 --> 00:26:47,940
Si Ming, I'm telling you.
435
00:26:48,180 --> 00:26:50,700
His Majesty treats me well now.
436
00:26:51,300 --> 00:26:51,940
I am considering
437
00:26:52,220 --> 00:26:54,020
if he continues treating me like this,
438
00:26:54,340 --> 00:26:56,420
when will the romance misfortune complete.
439
00:26:58,180 --> 00:26:59,420
I didn't expect that
440
00:27:00,180 --> 00:27:02,620
His Majesty just puts down his dignity as the emperor.
441
00:27:03,540 --> 00:27:05,460
But Ye Qingti really likes you.
442
00:27:05,700 --> 00:27:08,220
Maybe it's a good chance for you
to experience the romance misfortune.
443
00:27:09,660 --> 00:27:10,860
What do you mean?
444
00:27:11,420 --> 00:27:14,220
I thought Song Xuanren would forget you
445
00:27:14,420 --> 00:27:15,860
and chose other woman as the empress.
446
00:27:16,380 --> 00:27:18,860
And then the romance misfortune could be completed.
447
00:27:19,180 --> 00:27:20,140
But now
448
00:27:22,380 --> 00:27:24,060
Emperor Dong Hua has no enough time.
449
00:27:24,620 --> 00:27:28,220
And you have less time now.
450
00:27:31,980 --> 00:27:33,620
I know what you mean.
451
00:27:34,380 --> 00:27:35,100
But...
452
00:27:36,260 --> 00:27:37,660
But His Majesty...
453
00:27:40,540 --> 00:27:41,380
What's more,
454
00:27:41,780 --> 00:27:42,740
originally
455
00:27:44,540 --> 00:27:45,940
Ye Qingti has nothing
456
00:27:46,100 --> 00:27:47,620
to do with it.
457
00:27:47,860 --> 00:27:49,540
Moreover,
458
00:27:49,700 --> 00:27:51,940
Zhou Mengxi didn't get others involved, did she?
459
00:27:53,340 --> 00:27:55,460
But he has been got involved in it.
460
00:27:56,660 --> 00:27:57,620
When you changed the romance misfortune
461
00:27:57,820 --> 00:28:00,140
that Zhou Mengxi should suffer,
462
00:28:00,820 --> 00:28:04,100
everything will change with it.
463
00:28:04,540 --> 00:28:06,900
Zhou Mengxi was alone and helpless for her whole life.
464
00:28:07,140 --> 00:28:09,340
She led a miserable life in the palace.
465
00:28:10,100 --> 00:28:11,940
She didn't love Song Xuanren,
466
00:28:12,140 --> 00:28:14,140
but had to deal with
467
00:28:14,140 --> 00:28:15,780
Song Xuanren's affection on her,
468
00:28:15,980 --> 00:28:19,740
but you always respond Song Xuanren with true love.
469
00:28:20,020 --> 00:28:23,220
It causes the changes of
the romance misfortune of Emperor Dong Hua
470
00:28:23,460 --> 00:28:25,700
and that he can't recover his cultivation for so long a time.
471
00:28:26,980 --> 00:28:27,420
Your Highness.
472
00:28:27,660 --> 00:28:29,740
Your Majesty. His Majesty arrives.
473
00:28:39,460 --> 00:28:40,260
Your Majesty.
474
00:28:40,580 --> 00:28:41,620
Why are you here?
475
00:28:42,140 --> 00:28:45,060
I just told Muyun that I wanted to visit you.
476
00:28:46,820 --> 00:28:47,700
I miss you.
477
00:28:48,780 --> 00:28:50,100
You miss me, don't you?
478
00:28:56,500 --> 00:28:57,460
Are you scared?
479
00:29:02,540 --> 00:29:03,460
Why?
480
00:29:09,660 --> 00:29:11,380
I didn't do it well before
481
00:29:11,780 --> 00:29:12,580
which made you upset.
482
00:29:13,500 --> 00:29:16,260
In the future, you don't need to be afraid.
483
00:29:16,820 --> 00:29:17,860
In the palace,
484
00:29:19,300 --> 00:29:21,340
my love for you is the most powerful weapon for you.
485
00:29:21,660 --> 00:29:22,900
You can use it at your free will.
486
00:29:23,900 --> 00:29:26,220
You can do whatever you want to do.
487
00:29:31,300 --> 00:29:32,260
I believe that
488
00:29:32,700 --> 00:29:33,780
one day
489
00:29:35,620 --> 00:29:38,180
you will entrust me.
490
00:29:40,020 --> 00:29:40,940
Your Majesty,
491
00:29:43,660 --> 00:29:45,900
if I don't make up my mind now,
492
00:29:47,300 --> 00:29:49,100
it would be more complicated.
493
00:29:51,340 --> 00:29:52,660
Please don't blame me.
494
00:30:00,980 --> 00:30:02,860
Why haven't they finished the three long gowns
495
00:30:02,860 --> 00:30:03,740
I asked them to make last month?
496
00:30:04,100 --> 00:30:04,700
Go ask them.
497
00:30:05,660 --> 00:30:08,340
Your Highness. I have urged them.
498
00:30:08,580 --> 00:30:10,020
But they don't
499
00:30:10,220 --> 00:30:12,020
have enough people to make them.
500
00:30:12,260 --> 00:30:14,100
They are busy making the clothing for the Crowning Ceremony.
501
00:30:14,780 --> 00:30:16,620
We really have no idea.
502
00:30:17,220 --> 00:30:19,260
There are so many embroidery maids in the palace.
503
00:30:19,500 --> 00:30:21,780
They don't need all of them to make the clothing for the empress.
504
00:30:22,020 --> 00:30:23,500
It's obvious that they put me off.
505
00:30:23,740 --> 00:30:24,540
Go urge them again.
506
00:30:25,980 --> 00:30:26,860
I've heard that
507
00:30:27,100 --> 00:30:29,940
the ceremony is the unprecedented big event in the palace.
508
00:30:30,540 --> 00:30:32,860
I've been told that they will make one ceremonial dress,
509
00:30:33,060 --> 00:30:34,140
nine brocade clothing,
510
00:30:34,340 --> 00:30:35,420
three phoenix coronets,
511
00:30:35,660 --> 00:30:36,660
one snow weasel fur,
512
00:30:36,940 --> 00:30:37,700
one sky horse fur
513
00:30:37,940 --> 00:30:39,420
and one pelt fur.
514
00:30:40,660 --> 00:30:41,540
His Majesty said that
515
00:30:41,740 --> 00:30:44,620
all concubines and officials would be presented with fine clothes
516
00:30:44,900 --> 00:30:46,620
to participate in the ceremony.
517
00:30:46,820 --> 00:30:47,580
Alright. Stop it!
518
00:30:47,780 --> 00:30:48,660
Leave me alone.
519
00:30:49,260 --> 00:30:50,100
As you wish.
520
00:30:57,020 --> 00:30:57,580
Your Highness.
521
00:30:58,220 --> 00:30:59,020
What's wrong again?
522
00:31:01,220 --> 00:31:02,740
Someone told me that he found the letter
523
00:31:03,020 --> 00:31:03,940
out of the door.
524
00:31:04,260 --> 00:31:04,780
Give it to me.
525
00:31:10,100 --> 00:31:10,580
You can leave now.
526
00:31:11,100 --> 00:31:11,580
As you wish.
527
00:31:43,620 --> 00:31:44,900
Why do you ask me here?
528
00:31:45,540 --> 00:31:46,100
Your Highness.
529
00:31:46,900 --> 00:31:48,900
I went back to the State of Chong'an to deploy forces.
530
00:31:49,420 --> 00:31:50,700
We've got ready.
531
00:31:51,020 --> 00:31:51,860
Now,
532
00:31:53,140 --> 00:31:55,420
we just need you to find a proper chance.
533
00:31:55,700 --> 00:31:56,860
Then we can work together
534
00:31:57,540 --> 00:31:58,860
and make it.
535
00:31:59,820 --> 00:32:00,980
What do you want me to do?
536
00:32:02,700 --> 00:32:04,500
You can find a chance
537
00:32:04,860 --> 00:32:06,700
and ask your people to open the gate for me.
538
00:32:07,260 --> 00:32:09,380
My people can go inside the city and make troubles.
539
00:32:09,940 --> 00:32:12,300
And then we look one way and row another,
and then attack the Emperor's Tomb.
540
00:32:12,740 --> 00:32:14,300
At that time, we can kill two birds with one stone.
541
00:32:14,700 --> 00:32:16,220
I can take back the Lingbi Stone.
542
00:32:16,900 --> 00:32:20,100
And His Majesty will die of the internal disorder.
543
00:32:20,380 --> 00:32:21,700
No one will doubt it's you who did it.
544
00:32:22,020 --> 00:32:24,540
And then Your Highness can succeed to the throne.
545
00:32:25,300 --> 00:32:28,180
I really have one good chance.
546
00:32:29,780 --> 00:32:30,420
What is it?
547
00:32:31,020 --> 00:32:31,740
On the eighth day of this month,
548
00:32:32,060 --> 00:32:33,660
when the Crowning Ceremony for the empress is held in the palace,
549
00:32:33,980 --> 00:32:35,140
maids in the palace at that time
550
00:32:35,420 --> 00:32:37,020
will keep the empress's company to go out of the palace
551
00:32:37,220 --> 00:32:39,580
and worship the heaven and earth.
552
00:32:39,940 --> 00:32:42,340
Imperial bodyguards will keep
the company of His Majesty and Her Majesty
553
00:32:43,300 --> 00:32:44,340
to leave the palace.
554
00:32:45,060 --> 00:32:48,700
Maybe it's a good chance.
555
00:32:50,220 --> 00:32:51,220
That's so good.
556
00:32:51,980 --> 00:32:52,860
Your Highness.
557
00:32:53,340 --> 00:32:55,660
Will General Ye leave the palace?
558
00:32:57,500 --> 00:32:59,180
Do you also know Ye Qingti?
559
00:32:59,900 --> 00:33:03,060
When I was in the State of Chong'an, I've heard about him.
560
00:33:03,260 --> 00:33:05,060
I heard that he is brave and skillful in warfare.
561
00:33:06,300 --> 00:33:07,860
If he stays in the palace,
562
00:33:08,060 --> 00:33:09,940
our plan will be influenced.
563
00:33:10,340 --> 00:33:11,420
If he doesn't,
564
00:33:11,860 --> 00:33:13,100
that would be fine.
565
00:33:14,020 --> 00:33:14,820
During this period of time,
566
00:33:15,220 --> 00:33:17,420
Mang will protect you by your side
567
00:33:18,180 --> 00:33:20,780
and pass messages for us.
568
00:33:21,740 --> 00:33:24,300
You only need to seize the chance.
569
00:34:00,300 --> 00:34:03,180
General. Do you want to try this new clothes on?
570
00:34:05,180 --> 00:34:06,660
It is no different from the former ones.
571
00:34:06,940 --> 00:34:07,660
It's so different.
572
00:34:08,220 --> 00:34:09,380
Her Majesty is so kind that
573
00:34:09,860 --> 00:34:11,940
we all have new clothes to wear on her Crowning Ceremony.
574
00:34:12,780 --> 00:34:13,700
The ceremony is going to be held tomorrow.
575
00:34:13,980 --> 00:34:14,740
You'd better try it on in advance.
576
00:34:14,980 --> 00:34:15,700
Alright.
577
00:34:17,060 --> 00:34:17,620
Leave me alone.
578
00:35:44,940 --> 00:35:45,620
You all, leave me alone.
579
00:35:46,180 --> 00:35:47,060
As you wish.
580
00:36:04,380 --> 00:36:05,220
You are so gorgeous.
581
00:36:09,660 --> 00:36:11,420
It's too magnificent.
582
00:36:11,940 --> 00:36:13,740
This is the ceremonial robe for the Crowning Ceremony.
583
00:36:14,820 --> 00:36:15,900
For my empress,
584
00:36:17,140 --> 00:36:18,780
the more magnificent the better.
585
00:36:26,140 --> 00:36:27,060
As for me,
586
00:36:28,020 --> 00:36:30,140
it's not just a Crowning Ceremony for the empress,
587
00:36:31,220 --> 00:36:35,260
it's our marriage ceremony.
588
00:36:40,060 --> 00:36:41,260
This ceremonial robe is not only for the empress
589
00:36:41,860 --> 00:36:42,980
but also for our marriage.
590
00:36:43,700 --> 00:36:46,060
I want you to have the most beautiful
591
00:36:46,260 --> 00:36:47,300
and most unforgettable ceremony.
592
00:36:48,260 --> 00:36:49,300
After tomorrow,
593
00:36:50,780 --> 00:36:53,140
you will be the empress of State of Chengyu
594
00:36:54,340 --> 00:36:56,140
and we are going to have a new life.
595
00:37:03,660 --> 00:37:04,420
What's wrong with you?
596
00:37:07,100 --> 00:37:08,180
Why are you crying?
597
00:37:11,220 --> 00:37:12,980
You won't look beautiful if your eyes are swollen.
598
00:37:24,180 --> 00:37:25,060
Alright.
599
00:37:27,140 --> 00:37:27,940
Sorry.
600
00:37:28,820 --> 00:37:29,940
Your Majesty.
601
00:37:31,060 --> 00:37:32,020
Sorry.
602
00:37:33,420 --> 00:37:33,980
Hurry.
603
00:37:34,340 --> 00:37:35,780
You can't miss the time.
604
00:37:50,100 --> 00:37:51,020
Your Majesty.
605
00:37:51,420 --> 00:37:53,660
Your Majesty, wake up. Get up now!
606
00:37:56,980 --> 00:37:58,100
You should set out. Your Majesty.
607
00:37:58,380 --> 00:37:59,380
Today is a big day.
608
00:37:59,660 --> 00:38:01,380
We can't miss the time.
609
00:38:03,340 --> 00:38:04,020
Your Majesty.
610
00:38:07,340 --> 00:38:07,820
Her Majesty...
611
00:38:08,100 --> 00:38:09,100
Her Majesty is missing.
612
00:38:09,700 --> 00:38:10,580
What?
613
00:38:26,620 --> 00:38:27,580
Ren'er.
614
00:38:28,500 --> 00:38:29,140
Mother.
615
00:38:29,420 --> 00:38:30,260
Look at you!
616
00:38:30,620 --> 00:38:32,340
Just wait quietly!
617
00:38:32,980 --> 00:38:33,860
Sit.
618
00:38:34,300 --> 00:38:36,500
Well, I am short-tempered.
619
00:38:44,060 --> 00:38:45,340
Xiaojiu is late.
620
00:38:45,340 --> 00:38:47,340
It's probably that she feels nervous to meet you
621
00:38:47,700 --> 00:38:48,620
for the first time
622
00:38:48,820 --> 00:38:49,980
as the empress.
623
00:38:52,020 --> 00:38:53,020
Look at you!
624
00:38:53,420 --> 00:38:55,260
I didn't say anything.
625
00:38:55,500 --> 00:38:56,740
Why are you so worried?
626
00:38:57,100 --> 00:38:57,860
Yeah.
627
00:39:01,700 --> 00:39:02,700
Has my empress arrived?
628
00:39:04,580 --> 00:39:05,860
Your Majesties.
629
00:39:06,100 --> 00:39:07,100
Bad news.
630
00:39:07,340 --> 00:39:08,260
Her Majesty...
631
00:39:08,620 --> 00:39:09,340
What happened?
632
00:39:10,380 --> 00:39:11,980
Her Majesty is missing.
633
00:39:13,260 --> 00:39:14,500
What do you mean?
634
00:39:15,300 --> 00:39:17,180
People from the Yue Hua Palace reported that
635
00:39:17,420 --> 00:39:19,660
Her Majesty was missing in the early morning.
636
00:39:21,380 --> 00:39:22,180
What are you waiting for?
637
00:39:22,420 --> 00:39:24,940
Ask Ye Qingti to send the Imperial Guards to find her back.
638
00:39:26,340 --> 00:39:27,020
Well...
639
00:39:27,300 --> 00:39:28,300
What are you waiting for?
640
00:39:28,460 --> 00:39:29,500
Go!
641
00:39:29,980 --> 00:39:32,620
General Ye is missing too.
642
00:39:46,460 --> 00:39:46,980
Search now!
643
00:39:47,260 --> 00:39:48,140
- Yes. - Yes.
644
00:40:00,780 --> 00:40:02,380
General, we found some letters.
645
00:40:06,020 --> 00:40:07,260
You can leave now.
646
00:40:07,580 --> 00:40:08,220
Yes.
647
00:40:30,580 --> 00:40:31,140
Xiaojiu.
648
00:40:32,460 --> 00:40:35,420
I've heard that you have been promoted as the empress.
649
00:40:36,060 --> 00:40:38,980
I feel like I've lost something and feel absentminded.
650
00:40:53,820 --> 00:40:54,900
Today I write to you and
651
00:40:56,220 --> 00:40:57,340
want you to know that someday
652
00:40:58,220 --> 00:41:00,060
if you can leave the palace,
653
00:41:00,820 --> 00:41:01,820
I will follow you
654
00:41:02,900 --> 00:41:04,580
wherever you go.
655
00:41:06,580 --> 00:41:10,260
I will keep your company every day and night
656
00:41:11,300 --> 00:41:12,500
till death.
657
00:41:14,820 --> 00:41:16,420
I don't want to go to the Crowning Ceremony
658
00:41:17,300 --> 00:41:18,580
the day after tomorrow.
659
00:41:19,860 --> 00:41:21,740
I have some difficulties that I can't tell you.
660
00:41:23,140 --> 00:41:24,820
Please take me away.
661
00:41:26,100 --> 00:41:27,220
You are trapped in the palace,
662
00:41:27,580 --> 00:41:28,900
it's my mistake.
663
00:41:29,620 --> 00:41:31,180
If you want to leave the palace,
664
00:41:31,700 --> 00:41:33,620
I will leave it with you till death.
665
00:41:34,660 --> 00:41:36,300
At 3 a.m. on the eighth day,
666
00:41:36,780 --> 00:41:38,660
I will wait for you in the gravel corridor outside the palace.
667
00:41:39,180 --> 00:41:40,540
I've got everything prepared.
668
00:41:48,740 --> 00:41:49,540
Your Highness.
669
00:41:53,860 --> 00:41:54,540
You can't burn it.
670
00:41:55,180 --> 00:41:56,700
What are you doing, Si Ming?
671
00:42:04,820 --> 00:42:06,980
Si Ming, you...
672
00:42:07,580 --> 00:42:09,980
If only he knows the two of you have feelings for each other,
673
00:42:10,260 --> 00:42:11,580
he would give it up.
674
00:42:12,620 --> 00:42:14,940
But if so, Ye Qingti may get hurt.
675
00:42:15,780 --> 00:42:17,740
Now that he has made his choice,
676
00:42:17,980 --> 00:42:19,300
he won't care about life and death
677
00:42:20,020 --> 00:42:23,180
to keep your company.
678
00:42:31,460 --> 00:42:32,620
Go after them.
679
00:42:33,500 --> 00:42:35,180
Even you have to go to the remotest corners,
680
00:42:36,420 --> 00:42:38,620
you will take them back.
681
00:42:39,700 --> 00:42:40,500
Yes!
46380
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.