Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by WeTV and Ripped by skysoultan
♔ Follow My Instagram @skysoultan ♔
2
00:02:15,100 --> 00:02:20,340
♥ Eternal Love of Dream ♥
3
00:02:21,180 --> 00:02:23,620
Episode 18
4
00:03:13,560 --> 00:03:14,520
Your Majesty.
5
00:03:14,520 --> 00:03:15,360
What's going on?
6
00:03:16,000 --> 00:03:17,480
Your Majesty, something bad happened.
7
00:03:17,760 --> 00:03:18,760
Imperial Concubine Wan...
8
00:03:19,320 --> 00:03:20,600
What happened to her?
9
00:03:21,040 --> 00:03:23,080
She vanished!
10
00:03:25,080 --> 00:03:25,960
What?
11
00:03:27,040 --> 00:03:28,520
So her whereabouts
12
00:03:30,000 --> 00:03:31,640
is unknown.
13
00:03:32,400 --> 00:03:33,840
She literally vanished
14
00:03:33,840 --> 00:03:35,000
in front of us.
15
00:03:35,320 --> 00:03:37,000
I swear I'm telling the truth.
16
00:03:37,360 --> 00:03:40,040
Enough. You good-for-nothing!
17
00:03:40,520 --> 00:03:41,400
Go out now.
18
00:03:41,840 --> 00:03:42,760
Yes.
19
00:03:52,320 --> 00:03:52,880
Your Highness,
20
00:03:53,200 --> 00:03:54,000
people in the palace have known about it.
21
00:03:54,200 --> 00:03:55,600
But it hasn't been spread.
22
00:03:56,640 --> 00:03:58,360
Keep at it. Send more men.
23
00:03:58,760 --> 00:03:59,640
Yes.
24
00:04:03,600 --> 00:04:05,960
How could something so weird happen?
25
00:04:08,200 --> 00:04:09,160
No traces of kidnapping
26
00:04:09,360 --> 00:04:10,360
or fighting?
27
00:04:10,600 --> 00:04:11,320
No, Your Highness.
28
00:04:11,680 --> 00:04:12,560
Absolutely no.
29
00:04:14,640 --> 00:04:15,480
How is that possible?
30
00:04:15,840 --> 00:04:16,440
Madam Jiu,
31
00:04:16,880 --> 00:04:18,880
only you can talk His Majesty through now.
32
00:04:19,160 --> 00:04:21,360
Or His Majesty will have
33
00:04:21,600 --> 00:04:22,920
all the imperial bodyguards in prison suffer.
34
00:04:23,160 --> 00:04:25,120
And even General Ye will be implicated.
35
00:04:25,920 --> 00:04:27,800
Ji Heng can't use magic arts.
36
00:04:28,080 --> 00:04:30,600
But someone might rescue her with magic arts.
37
00:04:35,000 --> 00:04:37,800
Even my concubines can come and go
38
00:04:37,960 --> 00:04:39,720
as they like.
39
00:04:40,600 --> 00:04:42,240
Does it mean Empress Dowager
40
00:04:42,360 --> 00:04:44,200
may also vanish someday?
41
00:04:44,880 --> 00:04:46,800
This is how you protect me?
42
00:04:47,440 --> 00:04:50,280
This is how you protect the whole palace?
43
00:04:55,680 --> 00:04:57,760
Your Majesty, Madam Jiu is here to see you.
44
00:04:59,320 --> 00:04:59,830
Send her in.
45
00:05:00,040 --> 00:05:00,720
Yes.
46
00:05:01,640 --> 00:05:02,920
Summon Madam Jiu.
47
00:05:07,600 --> 00:05:08,480
What's the matter?
48
00:05:09,920 --> 00:05:10,520
Your Majesty,
49
00:05:10,800 --> 00:05:12,160
do you remember what the imperial physician said?
50
00:05:12,680 --> 00:05:13,720
The imperial physician?
51
00:05:17,760 --> 00:05:18,440
Leave us.
52
00:05:18,920 --> 00:05:19,640
Yes.
53
00:05:32,720 --> 00:05:34,760
Your Majesty, don't you think
54
00:05:35,040 --> 00:05:36,400
what the imperial physician said is suspicious?
55
00:05:38,880 --> 00:05:40,960
The pulse beats arrhythmically.
56
00:05:41,280 --> 00:05:42,400
It's beating sometimes quickly and sometimes slowly,
57
00:05:42,840 --> 00:05:43,920
which is very unstable.
58
00:05:44,240 --> 00:05:46,600
And there's a sign of heavy intoxication.
59
00:05:47,160 --> 00:05:49,440
But Imperial Concubine Wan
showed no symptoms of intoxication at all.
60
00:05:49,760 --> 00:05:52,240
In that way, she's not poisoned.
61
00:05:52,760 --> 00:05:54,560
At first, I felt so strange
62
00:05:54,840 --> 00:05:56,360
when the imperial physician was diagnosing.
63
00:05:56,840 --> 00:05:59,920
Perhaps Imperial Concubine Wan is not a mortal.
64
00:06:03,440 --> 00:06:04,480
What?
65
00:06:04,760 --> 00:06:05,800
Imperial Concubine Wan.
66
00:06:06,920 --> 00:06:08,600
Maybe she really isn't a mortal.
67
00:06:09,440 --> 00:06:10,720
Maybe she had her reasons
68
00:06:11,200 --> 00:06:12,800
coming here.
69
00:06:13,160 --> 00:06:15,000
Now it's all over.
70
00:06:15,200 --> 00:06:16,520
So she should probably leave.
71
00:06:19,560 --> 00:06:20,800
If she's not a mortal,
72
00:06:22,000 --> 00:06:23,800
why did she come to the palace?
73
00:06:24,120 --> 00:06:25,200
For you, Your Majesty.
74
00:06:25,960 --> 00:06:27,120
For me?
75
00:06:27,960 --> 00:06:30,920
Then why did she disappear
76
00:06:31,160 --> 00:06:32,560
when you refuse to see her?
77
00:06:36,400 --> 00:06:39,640
Is it for me or for Lingbi Stone?
78
00:06:40,280 --> 00:06:41,040
Your Majesty.
79
00:06:41,640 --> 00:06:42,680
I think
80
00:06:43,200 --> 00:06:45,920
Imperial Concubine Wan holds feelings for you.
81
00:06:46,120 --> 00:06:46,960
That's enough, Xiaojiu.
82
00:06:47,440 --> 00:06:48,440
I know what you've been trying to get to.
83
00:06:48,880 --> 00:06:50,240
You want me to forgive
84
00:06:50,240 --> 00:06:51,520
the imperial bodyguards for their dereliction of duty.
85
00:06:53,920 --> 00:06:55,000
Your Majesty, what I want
86
00:06:55,840 --> 00:06:58,560
is making you to truly let it go.
87
00:07:00,240 --> 00:07:01,320
Fine, I will listen to you.
88
00:07:02,000 --> 00:07:03,200
No matter what she was here for,
89
00:07:03,520 --> 00:07:04,680
it's all over.
90
00:07:05,000 --> 00:07:05,760
She's gone,
91
00:07:06,080 --> 00:07:06,960
and I'm fine.
92
00:07:07,280 --> 00:07:09,240
Lingbi Stone is in one piece as well.
93
00:07:09,760 --> 00:07:11,080
Don't mention about
94
00:07:11,560 --> 00:07:12,960
Imperial Concubine Wan anymore.
95
00:07:14,150 --> 00:07:14,780
Yes.
96
00:07:31,520 --> 00:07:32,480
Where am I?
97
00:07:54,360 --> 00:07:55,040
You're awake.
98
00:07:55,440 --> 00:07:56,320
Great. Great.
99
00:07:56,560 --> 00:07:57,280
I made porridge for you.
100
00:07:57,520 --> 00:07:58,520
Have some before it gets cold.
101
00:07:58,920 --> 00:08:00,040
Come and have some.
102
00:08:00,880 --> 00:08:01,960
Sir, thank you for saving my life.
103
00:08:02,480 --> 00:08:04,600
Sir, may I know your name?
104
00:08:09,720 --> 00:08:10,680
Nice try.
105
00:08:11,040 --> 00:08:12,880
You learn how to play act in the mortal realm.
106
00:08:13,200 --> 00:08:14,480
Fine, then I'll go along with you.
107
00:08:15,680 --> 00:08:17,600
I'm Yan Chiwu,
108
00:08:17,880 --> 00:08:19,640
Green Demon Lord.
109
00:08:19,960 --> 00:08:20,920
Now eat the porridge.
110
00:08:20,920 --> 00:08:22,760
You mentioned mortal realm?
111
00:08:23,560 --> 00:08:24,360
Oh, sir,
112
00:08:24,680 --> 00:08:26,160
can you tell me
113
00:08:27,120 --> 00:08:27,640
what
114
00:08:27,920 --> 00:08:28,960
this place is?
115
00:08:29,840 --> 00:08:31,200
This is Qingxuan Hall of the demons.
116
00:08:31,480 --> 00:08:33,320
I invited you here before. You don't remember it?
117
00:08:33,880 --> 00:08:36,120
Qingxuan Hall?
118
00:08:36,600 --> 00:08:39,800
The... the demons?
119
00:08:41,000 --> 00:08:42,640
Don't you remember who I am?
120
00:08:43,000 --> 00:08:44,360
Look carefully.
121
00:08:50,200 --> 00:08:51,760
I'm sorry.
122
00:08:51,800 --> 00:08:52,920
So...
123
00:08:53,120 --> 00:08:55,360
do you remember who you are?
124
00:08:56,200 --> 00:08:57,720
I'm Chu Wan.
125
00:08:58,600 --> 00:08:59,560
No,
126
00:08:59,840 --> 00:09:01,560
you are the Princess Ji Heng of the demons.
127
00:09:01,920 --> 00:09:03,560
You even forget this?
128
00:09:05,680 --> 00:09:06,280
Ji Heng.
129
00:09:06,640 --> 00:09:08,400
You don't remember anything?
130
00:09:10,560 --> 00:09:12,400
Ji... Ji Heng.
131
00:09:13,000 --> 00:09:14,280
Do you know me?
132
00:09:14,600 --> 00:09:15,550
More than that!
133
00:09:15,880 --> 00:09:17,440
We are close to each other.
134
00:09:18,000 --> 00:09:19,150
Do you remember something else?
135
00:09:19,400 --> 00:09:20,080
Like...
136
00:09:20,760 --> 00:09:21,600
Danling Palace.
137
00:09:23,030 --> 00:09:23,670
Xu Yang.
138
00:09:24,200 --> 00:09:24,960
Ice.
139
00:09:26,040 --> 00:09:26,840
Dong Hua.
140
00:09:28,840 --> 00:09:30,320
I... I...
141
00:09:32,120 --> 00:09:33,040
I...
142
00:09:34,480 --> 00:09:36,120
I don't recall anything.
143
00:09:38,200 --> 00:09:39,520
Nie Chuyin! You are a bastard!
144
00:09:39,920 --> 00:09:41,440
I will skin him!
145
00:09:42,360 --> 00:09:43,560
Nie Chuyin!
146
00:09:44,240 --> 00:09:45,080
Are you talking about
147
00:09:45,440 --> 00:09:46,840
Mr. Nie?
148
00:09:47,160 --> 00:09:48,440
I think you got it wrong.
149
00:09:48,640 --> 00:09:49,800
He is the man who saved my life.
150
00:09:49,960 --> 00:09:51,160
Nonsense!
151
00:09:51,400 --> 00:09:53,680
He's the one who made you to lose your memory.
152
00:09:55,000 --> 00:09:56,240
What?
153
00:09:56,720 --> 00:09:57,520
He must have been using you,
154
00:09:57,760 --> 00:09:59,000
so he sealed your memory.
155
00:09:59,560 --> 00:10:00,920
He used to be a fraud.
156
00:10:01,160 --> 00:10:02,440
He's so good at it.
157
00:10:03,480 --> 00:10:05,680
Sir, you must get it wrong.
158
00:10:05,960 --> 00:10:07,000
I remember I fell
159
00:10:07,240 --> 00:10:09,640
from somewhere high
160
00:10:09,960 --> 00:10:11,240
and nearly died.
161
00:10:11,520 --> 00:10:13,000
And it was then that Mr. Nie came out and helped me.
162
00:10:13,400 --> 00:10:14,080
You mean...
163
00:10:15,400 --> 00:10:16,960
you lost your memory
164
00:10:17,160 --> 00:10:18,800
because of falling from a cliff?
165
00:10:20,360 --> 00:10:21,240
Falling from a cliff?
166
00:10:21,600 --> 00:10:22,720
I looked for you everywhere.
167
00:10:23,000 --> 00:10:24,800
Then Xu Yang told me you fell from a cliff.
168
00:10:25,000 --> 00:10:27,240
You said you fell from somewhere high.
169
00:10:27,520 --> 00:10:29,120
That makes sense.
170
00:10:30,040 --> 00:10:31,680
Who's Xu Yang?
171
00:10:33,280 --> 00:10:34,040
Sir,
172
00:10:34,360 --> 00:10:35,680
why were you looking for me everywhere?
173
00:10:35,960 --> 00:10:37,320
Xu Yang is your brother.
174
00:10:37,480 --> 00:10:38,320
I...
175
00:10:40,240 --> 00:10:42,120
I'm your good friend,
176
00:10:42,320 --> 00:10:43,320
and I cared about you.
177
00:10:43,600 --> 00:10:44,880
That's why I looked for you everywhere.
178
00:10:46,160 --> 00:10:46,880
Then...
179
00:10:47,280 --> 00:10:49,040
how did you find me?
180
00:10:49,960 --> 00:10:51,880
I went to the cliff, but I didn't find you there.
181
00:10:52,120 --> 00:10:53,480
So I enlarged the search range.
182
00:10:53,840 --> 00:10:55,520
I almost looked every place of the demons
183
00:10:55,800 --> 00:10:57,000
and finally found a lead on you
184
00:10:57,200 --> 00:10:57,920
from Nie Chuyin.
185
00:10:58,200 --> 00:10:59,440
Then I knew that you went to the mortal realm.
186
00:10:59,680 --> 00:11:01,440
So I immediately went to
the mortal realm to feel your breath.
187
00:11:01,680 --> 00:11:02,360
But the minute I found you
188
00:11:02,600 --> 00:11:04,240
you were almost killed in prison.
189
00:11:04,520 --> 00:11:05,280
Then...
190
00:11:08,320 --> 00:11:09,600
it's hard to explain.
191
00:11:10,240 --> 00:11:11,040
Okay, here's how it goes.
192
00:11:11,160 --> 00:11:12,120
Come.
193
00:11:14,680 --> 00:11:16,120
You take a good rest in my place.
194
00:11:16,440 --> 00:11:17,400
I'll try some magic arts
195
00:11:17,520 --> 00:11:18,760
and see if I can bring your memory back.
196
00:11:20,680 --> 00:11:21,760
Eat it before it gets cold.
197
00:11:23,280 --> 00:11:24,360
Thank you, sir.
198
00:11:49,240 --> 00:11:50,160
It's getting cold.
199
00:11:50,440 --> 00:11:53,160
Your Highness, you should stop drinking.
It's time for bed.
200
00:11:54,200 --> 00:11:55,080
What time is it?
201
00:11:56,080 --> 00:11:57,080
9 p.m. to 11 p.m.
202
00:11:58,160 --> 00:11:59,520
It's still early.
203
00:12:01,440 --> 00:12:02,840
You should stop, Your Highness.
204
00:12:03,240 --> 00:12:04,680
Since you came to the palace,
205
00:12:04,920 --> 00:12:06,760
you've grown to love drinking
liquor and enjoying the moon.
206
00:12:07,000 --> 00:12:08,960
You've had too much.
207
00:12:09,520 --> 00:12:10,560
What if
208
00:12:10,880 --> 00:12:13,640
your health is harmed?
209
00:12:14,200 --> 00:12:15,160
Don't worry.
210
00:12:15,880 --> 00:12:17,600
I'm a good drinker.
211
00:12:28,000 --> 00:12:29,560
It's time for reunion
212
00:12:31,000 --> 00:12:32,840
when the moon is full.
213
00:12:34,320 --> 00:12:36,600
But I've been here for so long.
214
00:12:38,320 --> 00:12:41,160
When do I get to reunite with my old friends?
215
00:12:43,440 --> 00:12:44,200
Your Highness.
216
00:12:44,640 --> 00:12:45,840
You've had too much.
217
00:12:46,680 --> 00:12:49,640
You begin to talk like a book.
218
00:12:55,800 --> 00:12:57,760
Where is the cloak from?
219
00:12:59,000 --> 00:13:01,440
It's His Majesty's reward for you.
220
00:13:02,400 --> 00:13:03,080
Again?
221
00:13:03,600 --> 00:13:04,240
Yes.
222
00:13:04,600 --> 00:13:07,360
You found out secret of Imperial Concubine Wan,
223
00:13:07,680 --> 00:13:08,920
which is a great job.
224
00:13:10,280 --> 00:13:13,800
His Majesty rewarded about five times in total.
225
00:13:15,280 --> 00:13:16,280
I think,
226
00:13:16,480 --> 00:13:19,720
His Majesty is really attentive with you.
227
00:13:21,240 --> 00:13:24,120
Buy why don't you...
228
00:13:24,120 --> 00:13:25,000
Stop.
229
00:13:25,760 --> 00:13:27,000
Mind your words.
230
00:13:47,120 --> 00:13:49,160
Is Xiaojiu being sentimental under the moon?
231
00:13:52,360 --> 00:13:53,240
Your Majesty.
232
00:13:55,920 --> 00:13:56,680
What's wrong?
233
00:14:00,760 --> 00:14:03,240
Greetings, Your Majesty.
234
00:14:06,360 --> 00:14:07,320
You are drinking again.
235
00:14:08,760 --> 00:14:11,600
Just a little bit.
236
00:14:18,480 --> 00:14:20,040
The cloak is nice.
237
00:14:20,480 --> 00:14:22,680
You look so different with it.
238
00:14:24,200 --> 00:14:25,320
It's just...
239
00:14:27,200 --> 00:14:27,880
What?
240
00:14:28,560 --> 00:14:31,760
An accessory is lacked to match it.
241
00:14:35,080 --> 00:14:35,720
Your Majesty.
242
00:14:39,440 --> 00:14:41,640
This is Gilded Nine Phoenixes Hairpin
243
00:14:41,880 --> 00:14:43,680
I had craftsman make for you in particular.
244
00:14:44,160 --> 00:14:44,840
Do you like it?
245
00:14:52,360 --> 00:14:53,040
Have a look.
246
00:14:57,800 --> 00:14:59,760
This is too,
247
00:15:00,120 --> 00:15:01,200
too expensive for me.
248
00:15:01,720 --> 00:15:02,920
I can't take it.
249
00:15:03,440 --> 00:15:06,920
The cloak and the hairpin are great match.
250
00:15:07,280 --> 00:15:09,080
Listen to me.
251
00:15:09,560 --> 00:15:10,840
You can take it.
252
00:15:15,400 --> 00:15:16,720
Thanks.
253
00:15:46,200 --> 00:15:47,200
Don't follow us.
254
00:16:07,040 --> 00:16:08,040
No,
255
00:16:09,080 --> 00:16:10,720
what is His Majesty doing?
256
00:16:16,440 --> 00:16:18,240
Were you missing someone
257
00:16:20,000 --> 00:16:22,160
when I just walked in?
258
00:16:25,040 --> 00:16:26,360
I've been wondering
259
00:16:27,320 --> 00:16:28,360
who had been
260
00:16:31,800 --> 00:16:33,400
in your mind?
261
00:16:38,160 --> 00:16:40,240
No matter who had been in your mind,
262
00:16:44,080 --> 00:16:45,600
you are not allowed to have
263
00:16:46,560 --> 00:16:48,240
anyone in your mind now, except me.
264
00:16:54,560 --> 00:16:55,320
Can I
265
00:16:57,960 --> 00:17:00,760
stay for tonight?
266
00:17:57,350 --> 00:17:57,960
Xiao...
267
00:17:59,400 --> 00:18:00,000
Xiaojiu.
268
00:18:53,920 --> 00:18:54,960
Are you coming or not?
269
00:18:56,480 --> 00:18:57,840
Do you want to stay here tonight?
270
00:18:59,480 --> 00:18:59,920
Go back to Muning Hall.
271
00:19:00,320 --> 00:19:00,840
Yes.
272
00:19:46,040 --> 00:19:46,760
Oh no.
273
00:19:48,200 --> 00:19:50,320
Did I and His Majesty...
274
00:19:56,080 --> 00:19:56,680
Muyun.
275
00:19:57,160 --> 00:19:57,800
Muyun.
276
00:20:00,000 --> 00:20:00,600
Your Highness.
277
00:20:00,920 --> 00:20:02,080
You are finally awake.
278
00:20:02,640 --> 00:20:03,840
It's 9 a.m. to 11 a.m now.
279
00:20:04,040 --> 00:20:04,960
Muyun, tell me.
280
00:20:05,440 --> 00:20:08,440
Did His Majesty stay here last night?
281
00:20:08,720 --> 00:20:09,880
Come on, Your Highness.
282
00:20:10,200 --> 00:20:11,360
I really don't understand you.
283
00:20:12,000 --> 00:20:15,200
His Majesty rewarded you
so many good stuffs last night.
284
00:20:15,440 --> 00:20:17,640
And finally he decided to stay.
285
00:20:18,000 --> 00:20:18,760
But in the end...
286
00:20:19,520 --> 00:20:20,320
In the end?
287
00:20:20,720 --> 00:20:23,240
He got out very soon.
288
00:20:23,680 --> 00:20:24,560
Instead,
289
00:20:24,840 --> 00:20:27,320
you drank a lot and just went straight to bed.
290
00:20:27,640 --> 00:20:29,080
I fell asleep?
291
00:20:29,680 --> 00:20:30,600
Really?
292
00:20:30,840 --> 00:20:32,080
Yes.
293
00:20:32,360 --> 00:20:34,240
His Majesty looked so angry
294
00:20:34,560 --> 00:20:36,120
when he got out last night.
295
00:20:36,640 --> 00:20:38,960
It was me who waited upon you
while you're sleeping.
296
00:20:40,520 --> 00:20:41,520
Thank God.
297
00:20:41,840 --> 00:20:43,040
Nothing has happened.
298
00:20:43,520 --> 00:20:44,840
God is helping me.
299
00:20:45,520 --> 00:20:46,200
Your Highness.
300
00:20:46,640 --> 00:20:47,440
Why are you...
301
00:20:47,720 --> 00:20:49,160
Why are you so happy about it?
302
00:20:49,480 --> 00:20:51,120
Don't you know
303
00:20:51,360 --> 00:20:53,360
how His Majesty feels for you?
304
00:20:55,640 --> 00:20:56,360
Your Majesty.
305
00:20:57,840 --> 00:20:59,320
Of course I know
306
00:21:00,160 --> 00:21:01,520
how much you like me.
307
00:21:03,560 --> 00:21:05,400
But you will never know my feelings for you
308
00:21:06,920 --> 00:21:10,640
for your whole life.
309
00:21:17,320 --> 00:21:18,280
Don't put it on.
310
00:21:18,600 --> 00:21:20,400
I think it's better this way.
311
00:21:21,120 --> 00:21:24,480
Your Highness, you seldom dress up.
312
00:21:24,920 --> 00:21:28,320
His Majesty was nice
313
00:21:28,520 --> 00:21:30,400
to send you the phoenix hairpin.
314
00:21:30,600 --> 00:21:33,240
You are Madam Jiu now.
315
00:21:33,520 --> 00:21:36,000
You should look differently.
316
00:21:42,680 --> 00:21:43,800
Your Highness, look.
317
00:21:44,000 --> 00:21:46,240
The phoenix hairpin really goes with your beauty.
318
00:21:46,520 --> 00:21:48,840
It reminds me of a poem.
319
00:21:49,240 --> 00:21:50,680
You can recite poems?
320
00:21:52,120 --> 00:21:54,080
Your smile looks so beautiful,
321
00:21:54,280 --> 00:21:56,000
Your eyes look so cheerful.
322
00:21:56,280 --> 00:21:59,800
I think the poem just portrays you, Your Highness.
323
00:22:00,080 --> 00:22:01,600
You just say those nice words
324
00:22:01,600 --> 00:22:02,920
to please me.
325
00:22:06,440 --> 00:22:08,000
Empress Dowager is here.
326
00:22:18,840 --> 00:22:20,280
Your Majesty, Madam Jiu is here.
327
00:22:24,640 --> 00:22:26,360
I pay respects to Your Majesty.
328
00:22:33,760 --> 00:22:34,880
Raise your head.
329
00:23:00,560 --> 00:23:04,160
The phoenix hairpin is so delicate.
330
00:23:09,000 --> 00:23:10,000
Rise.
331
00:23:11,160 --> 00:23:11,920
Thanks, Your Majesty.
332
00:23:33,240 --> 00:23:34,240
Madam Jiu.
333
00:23:35,080 --> 00:23:36,240
It took me too long
334
00:23:36,600 --> 00:23:38,480
to come visit you.
335
00:23:39,200 --> 00:23:41,160
I should have come earlier.
336
00:23:42,240 --> 00:23:43,600
I was being naughty
337
00:23:43,800 --> 00:23:45,040
and didn't show enough courtesy.
338
00:23:45,280 --> 00:23:46,640
It was my bad not visiting you, Your Majesty.
339
00:23:46,960 --> 00:23:48,480
Pardon me, Your Majesty.
340
00:23:49,920 --> 00:23:52,400
You seem smart.
341
00:23:54,640 --> 00:23:58,160
I was wondering where you're from.
342
00:23:58,880 --> 00:24:00,760
I was born in an ordinary family in
343
00:24:00,800 --> 00:24:02,200
a border town
344
00:24:02,520 --> 00:24:04,000
of Chengyu.
345
00:24:04,400 --> 00:24:05,920
An ordinary family?
346
00:24:06,760 --> 00:24:08,040
Where are your parents?
347
00:24:08,400 --> 00:24:10,680
They went traveling around the world.
348
00:24:11,000 --> 00:24:13,640
I don't know any more about it.
349
00:24:15,560 --> 00:24:16,520
Really?
350
00:24:17,160 --> 00:24:20,080
How strange!
351
00:24:20,840 --> 00:24:21,880
So you mean
352
00:24:22,200 --> 00:24:24,760
you don't even have your old family?
353
00:24:26,400 --> 00:24:27,560
No wonder
354
00:24:27,760 --> 00:24:30,240
your behaviors and manners look so different
355
00:24:30,400 --> 00:24:32,640
from other concubines in the palace.
356
00:24:33,000 --> 00:24:35,880
You win favor with your humble background,
357
00:24:36,080 --> 00:24:38,400
which makes other concubines envy you.
358
00:24:39,000 --> 00:24:40,200
Madam Jiu.
359
00:24:40,360 --> 00:24:41,480
You are not a vulgar girl
360
00:24:41,680 --> 00:24:43,200
from a small village anymore.
361
00:24:43,440 --> 00:24:45,440
You are the concubine of State of Chengyu.
362
00:24:46,640 --> 00:24:50,200
You should be more gentle, modest and courteous.
363
00:24:50,400 --> 00:24:53,120
And be more diligent and harmonious.
364
00:24:53,400 --> 00:24:55,200
Don't try any underhanded tricks
365
00:24:55,480 --> 00:24:57,720
to win emperor's favor.
366
00:24:58,440 --> 00:24:59,640
Do you understand?
367
00:25:00,320 --> 00:25:02,400
Yes, I do.
368
00:25:02,720 --> 00:25:04,760
That's good then.
369
00:25:17,400 --> 00:25:18,760
So long, Your Majesty.
370
00:26:00,880 --> 00:26:01,440
Who's there?
371
00:26:01,920 --> 00:26:03,120
How dare you break into Prince Ying's Mansion!
372
00:26:55,520 --> 00:26:56,920
Who are you?
373
00:26:58,080 --> 00:26:59,800
Take it easy, Prince Ying.
374
00:27:00,280 --> 00:27:03,080
You can take your time and drink the tea first.
375
00:27:08,320 --> 00:27:09,320
Don't worry, Prince Ying.
376
00:27:10,000 --> 00:27:11,000
People from State of Chong'an
377
00:27:11,720 --> 00:27:13,680
don't do poisoning
378
00:27:14,360 --> 00:27:15,600
in tea and cakes.
379
00:27:17,600 --> 00:27:19,520
What exactly do you want from me?
380
00:27:21,560 --> 00:27:23,160
I'm here to help Prince Ying.
381
00:27:23,600 --> 00:27:24,160
Prince Ying.
382
00:27:24,600 --> 00:27:26,800
I know everything you did.
383
00:27:30,400 --> 00:27:31,120
It's impossible.
384
00:27:31,720 --> 00:27:32,600
How do you know?
385
00:27:32,880 --> 00:27:33,960
I'll kill you.
386
00:27:41,520 --> 00:27:42,080
Prince Ying.
387
00:27:42,720 --> 00:27:43,400
Do you forget what happened
388
00:27:43,640 --> 00:27:45,480
when you tried
389
00:27:45,840 --> 00:27:47,720
to kill Chu Wan?
390
00:27:56,920 --> 00:27:58,400
Prince Ying, don't get panic.
391
00:27:59,000 --> 00:28:00,600
I'm the Imperial Tutor of State of Chong'an.
392
00:28:01,280 --> 00:28:03,240
I know everything you've been doing
393
00:28:03,880 --> 00:28:05,720
is for the throne of State of Chengyu.
394
00:28:06,040 --> 00:28:07,280
You want to take the throne.
395
00:28:07,640 --> 00:28:09,520
If I tell you that I can help you with that,
396
00:28:10,440 --> 00:28:12,160
would you like to cooperate with me?
397
00:28:13,120 --> 00:28:14,200
You want to cooperate with me?
398
00:28:14,600 --> 00:28:15,280
Yes.
399
00:28:16,560 --> 00:28:18,000
With the power of State of Chong'an,
400
00:28:18,440 --> 00:28:20,000
it's not a difficult thing
401
00:28:20,800 --> 00:28:22,360
to help you
402
00:28:23,000 --> 00:28:24,800
take back the throne.
403
00:28:25,080 --> 00:28:26,320
You can be so kind-hearted?
404
00:28:26,720 --> 00:28:27,480
Of course,
405
00:28:28,080 --> 00:28:29,360
I need you to do
406
00:28:29,760 --> 00:28:31,160
something for us.
407
00:28:31,680 --> 00:28:32,480
What is it?
408
00:28:33,440 --> 00:28:34,800
It's just a way too easy thing for you,
409
00:28:35,080 --> 00:28:36,560
Prince Ying.
410
00:28:37,440 --> 00:28:39,760
As long as you give me Lingbi Stone,
411
00:28:40,000 --> 00:28:41,320
all our future cooperation
412
00:28:41,600 --> 00:28:43,200
is negotiable.
413
00:28:43,520 --> 00:28:44,600
You want Lingbi Stone?
414
00:28:45,000 --> 00:28:45,680
Why?
415
00:28:46,160 --> 00:28:48,640
That's not your concern, Prince Ying.
416
00:28:49,360 --> 00:28:51,240
Lingbi Stone is the treasure of my country.
417
00:28:51,640 --> 00:28:53,280
Only the emperor can get access to it.
418
00:28:53,640 --> 00:28:54,400
Prince Ying.
419
00:28:55,720 --> 00:28:58,640
You are the second most powerful man in the nation.
420
00:28:59,200 --> 00:29:00,440
I don't believe that
421
00:29:01,120 --> 00:29:03,680
you know nothing of Lingbi Stone.
422
00:29:05,200 --> 00:29:06,640
Unless I come to power,
423
00:29:07,280 --> 00:29:08,480
I will have no way of knowing it
424
00:29:09,360 --> 00:29:10,360
for my whole life.
425
00:29:10,680 --> 00:29:11,200
Okay.
426
00:29:11,880 --> 00:29:12,960
Then I can tell you.
427
00:29:13,760 --> 00:29:17,920
Lingbi Stone is in the Emperor's Tomb.
428
00:29:19,920 --> 00:29:20,680
Prince Ying.
429
00:29:22,160 --> 00:29:23,600
Now you have to think it through.
430
00:29:24,840 --> 00:29:26,440
The stone matters more
431
00:29:27,360 --> 00:29:29,160
or your secret matters more?
432
00:29:33,360 --> 00:29:34,600
There's a map of the Emperor's Tomb.
433
00:29:37,200 --> 00:29:37,920
There is?
434
00:29:38,320 --> 00:29:40,280
It's in Song Xuanren's study.
435
00:29:40,800 --> 00:29:41,840
I have no access to it.
436
00:29:45,000 --> 00:29:45,640
Prince Ying.
437
00:29:46,320 --> 00:29:47,760
You are his brother.
438
00:29:48,360 --> 00:29:49,880
It's not difficult for you
439
00:29:50,360 --> 00:29:51,720
to go into his study.
440
00:29:54,080 --> 00:29:55,280
I can try my luck, though.
441
00:29:55,960 --> 00:29:56,680
Good.
442
00:29:57,160 --> 00:29:59,000
I believe nothing is impossible
443
00:29:59,280 --> 00:30:01,040
as long as you are cooperating fully.
444
00:30:04,600 --> 00:30:07,680
I guess I'll wait and see.
445
00:30:08,080 --> 00:30:09,240
I said I can try. I can't guarantee anything.
446
00:30:10,400 --> 00:30:11,960
But when it's done,
447
00:30:12,840 --> 00:30:14,360
I hope you don't bother me anymore.
448
00:30:15,360 --> 00:30:16,040
By the way, Prince Ying.
449
00:30:16,600 --> 00:30:17,600
This thing
450
00:30:18,160 --> 00:30:20,600
stays between us.
451
00:30:20,920 --> 00:30:22,640
If anyone else knows about it,
452
00:30:23,160 --> 00:30:25,160
you know what consequences there will be.
453
00:30:35,600 --> 00:30:36,280
Qingti.
454
00:30:37,800 --> 00:30:40,600
You suggested to add
reinforcements in the Emperor's Tomb,
455
00:30:41,240 --> 00:30:42,520
and change the way of guarding.
456
00:30:42,880 --> 00:30:44,200
I think the suggestions are very good.
457
00:30:44,760 --> 00:30:47,160
You're allowed to do them.
458
00:30:48,200 --> 00:30:49,080
Yes.
459
00:30:53,960 --> 00:30:55,120
The smell...
460
00:31:07,000 --> 00:31:07,880
Your wound?
461
00:31:10,680 --> 00:31:12,680
I happened to get
462
00:31:12,880 --> 00:31:14,720
an effective ointment for curing scars.
463
00:31:21,200 --> 00:31:22,480
This is cotton rose ointment
464
00:31:22,480 --> 00:31:23,640
I specially made for you, Your Majesty.
465
00:31:24,240 --> 00:31:25,160
It's so nice of you.
466
00:31:25,480 --> 00:31:26,840
I'm really happy.
467
00:31:27,720 --> 00:31:29,640
Let my apply it for you, Your Majesty.
468
00:31:44,480 --> 00:31:47,560
I saw you were being melancholy in the Heaven.
469
00:31:49,160 --> 00:31:51,160
Do you get into any troubles?
470
00:31:52,720 --> 00:31:54,120
I don't want to carry on anymore.
471
00:31:54,720 --> 00:31:55,800
It's too hard.
472
00:31:57,040 --> 00:31:58,640
I told you not to come.
473
00:31:58,880 --> 00:32:00,160
You didn't believe me.
Instead, you insisted.
474
00:32:01,000 --> 00:32:03,880
Now you've experienced
all the hardships in the mortal realm.
475
00:32:05,000 --> 00:32:06,400
It sucks, right?
476
00:32:09,320 --> 00:32:11,000
Now I understand the lovey-dovey
477
00:32:11,240 --> 00:32:12,680
in the books.
478
00:32:13,560 --> 00:32:16,000
Sorrow and bitterness are what hidden behind.
479
00:32:16,920 --> 00:32:19,200
Your Highness, you are getting in deeper and deeper.
480
00:32:20,120 --> 00:32:21,800
It's better sooner than later with the pain.
481
00:32:22,360 --> 00:32:24,520
You are too kind to Song Xuanren.
482
00:32:25,040 --> 00:32:26,640
If you don't hurt him soon,
483
00:32:26,920 --> 00:32:27,800
when will His Majesty
484
00:32:28,000 --> 00:32:30,240
finish his love misfortune?
485
00:32:32,440 --> 00:32:34,240
But it's killing me
486
00:32:34,800 --> 00:32:36,200
to see him experience love in vain.
487
00:32:36,520 --> 00:32:37,960
Only after he goes through love misfortune,
488
00:32:38,200 --> 00:32:41,000
can you be freed.
489
00:33:12,360 --> 00:33:14,360
The extraordinary place you were talking about is here?
490
00:33:15,400 --> 00:33:16,120
Yes.
491
00:33:17,560 --> 00:33:18,480
It's so beautiful.
492
00:33:19,720 --> 00:33:21,840
I thought the scenery on earth was just so so.
493
00:33:22,760 --> 00:33:23,960
But the beautiful scenery I'm looking at right now
494
00:33:24,520 --> 00:33:25,960
is nothing less than that in Sky Kingdom.
495
00:33:27,240 --> 00:33:28,840
I used to come here
496
00:33:29,120 --> 00:33:30,000
when I was upset.
497
00:33:30,680 --> 00:33:32,240
Looking at the setting sun,
498
00:33:32,440 --> 00:33:33,920
feeling the breeze,
499
00:33:34,920 --> 00:33:36,320
and you feel like
500
00:33:36,880 --> 00:33:38,320
all the things that have
been upsetting you are gone.
501
00:33:38,840 --> 00:33:40,440
How did you find
502
00:33:40,840 --> 00:33:42,320
such an extraordinary place?
503
00:33:43,920 --> 00:33:46,440
Once I went for a war with my father.
504
00:33:46,840 --> 00:33:48,240
But I got blamed by my father
505
00:33:48,480 --> 00:33:50,160
for being too aggressive in the war.
506
00:33:51,320 --> 00:33:52,400
I was young back then.
507
00:33:52,680 --> 00:33:54,200
And I rode my horse here.
508
00:33:54,800 --> 00:33:55,800
At that time,
509
00:33:56,840 --> 00:33:58,280
I wanted to be alone,
510
00:33:59,240 --> 00:34:00,680
just like how you're feeling now.
511
00:34:02,480 --> 00:34:05,280
Qingti, the scar on your face is fading away.
512
00:34:08,160 --> 00:34:10,360
Thank you for giving me cotton rose ointment.
513
00:34:10,800 --> 00:34:11,960
You're welcome.
514
00:34:18,080 --> 00:34:18,920
Xiaojiu.
515
00:34:21,840 --> 00:34:24,840
Is he not being nice to you?
516
00:34:27,840 --> 00:34:29,120
He's very nice to me.
517
00:34:32,160 --> 00:34:33,360
Maybe I just don't belong to
518
00:34:33,600 --> 00:34:34,640
that palace.
519
00:34:47,960 --> 00:34:48,600
What's wrong?
520
00:34:48,920 --> 00:34:50,000
What are you hiding?
521
00:34:50,480 --> 00:34:51,120
Nothing.
522
00:34:52,080 --> 00:34:52,920
Just a little something
523
00:34:53,240 --> 00:34:54,440
I wanted to give you.
524
00:34:55,560 --> 00:34:56,880
But I haven't got the chance.
525
00:34:57,480 --> 00:34:59,760
You can't take back what you sent out.
526
00:35:05,150 --> 00:35:06,000
It's beautiful.
527
00:35:07,800 --> 00:35:08,480
Really?
528
00:35:09,630 --> 00:35:11,560
I thought you got tired of the delicate articles in the palace,
529
00:35:11,840 --> 00:35:12,920
and don't fancy something like it.
530
00:35:13,150 --> 00:35:15,520
No, it's not true.
531
00:35:16,600 --> 00:35:17,230
Does it look nice?
532
00:35:18,040 --> 00:35:18,920
You like it?
533
00:35:23,670 --> 00:35:25,480
I'm glad you like it.
534
00:35:31,000 --> 00:35:31,630
Xiaojiu.
535
00:35:35,560 --> 00:35:36,960
Come find me anytime
536
00:35:39,760 --> 00:35:41,560
if you don't want to be
537
00:35:43,840 --> 00:35:45,280
in the palace anymore.
538
00:35:54,120 --> 00:35:55,120
The sun is setting.
539
00:35:56,120 --> 00:35:58,080
I guess it will turn cold
540
00:35:58,400 --> 00:35:59,640
in the evening here.
541
00:36:01,240 --> 00:36:01,960
You want to go back?
542
00:36:02,320 --> 00:36:02,960
No.
543
00:36:04,000 --> 00:36:06,000
I want to stay here looking at the stars.
544
00:36:07,320 --> 00:36:08,280
In the palace,
545
00:36:09,240 --> 00:36:11,160
you can see just a few of them.
546
00:36:11,800 --> 00:36:13,120
Can I stay here and look at the sky
547
00:36:13,400 --> 00:36:14,000
some more?
548
00:36:14,680 --> 00:36:15,280
Sure.
549
00:36:37,840 --> 00:36:39,360
Your Majesty, time to sleep.
550
00:36:48,880 --> 00:36:51,680
I'll go to Yue Hua Palace tonight.
551
00:36:52,160 --> 00:36:52,840
Yes.
552
00:36:59,400 --> 00:37:01,520
Arrange carriage to Yue Hua Palace.
553
00:37:39,960 --> 00:37:41,720
Your Highness is finally back.
554
00:37:50,400 --> 00:37:51,160
Your Majesty!
555
00:38:20,040 --> 00:38:21,680
Are you mimes?
556
00:38:22,000 --> 00:38:23,840
His Majesty is asking you a question!
557
00:38:25,000 --> 00:38:27,760
Where is Madam Jiu?
558
00:38:29,320 --> 00:38:30,000
Chief Eunuch,
559
00:38:30,720 --> 00:38:33,520
I met Madam Jiu and greeted her
560
00:38:33,800 --> 00:38:34,840
when she went out this morning.
561
00:38:35,320 --> 00:38:36,280
Did she say anything?
562
00:38:37,400 --> 00:38:38,240
Madam Jiu said
563
00:38:38,600 --> 00:38:40,440
she wanted to go out of palace
for some peace and quiet.
564
00:38:40,760 --> 00:38:41,560
She said...
565
00:38:42,120 --> 00:38:43,840
She said she was meeting someone,
566
00:38:44,160 --> 00:38:45,240
whose name was Ye...
567
00:39:06,240 --> 00:39:07,840
Okay, I'll see myself off from here.
568
00:39:08,960 --> 00:39:10,240
I'm worried to let you go back alone.
569
00:39:11,200 --> 00:39:12,840
And it is my responsibility to
570
00:39:13,080 --> 00:39:14,360
keep you safe.
571
00:39:15,040 --> 00:39:17,400
I'm really grateful for you today.
572
00:39:17,720 --> 00:39:20,240
This is the happiest day
I've ever had since I came to the palace.
573
00:39:21,040 --> 00:39:23,400
And thank you for your present.
574
00:39:25,840 --> 00:39:26,720
Xiaojiu.
575
00:39:28,720 --> 00:39:29,760
Keep in mind what I said.
576
00:39:30,400 --> 00:39:32,040
Come find me
577
00:39:32,880 --> 00:39:34,000
if you ever feel unhappy.
578
00:39:56,160 --> 00:39:57,160
Your Majesty.
579
00:39:59,600 --> 00:40:00,480
You're back.
580
00:40:03,720 --> 00:40:04,640
Where have you been?
581
00:40:06,120 --> 00:40:08,640
I felt cooped up in the palace.
582
00:40:09,000 --> 00:40:11,280
So I went out for some fun.
583
00:40:12,600 --> 00:40:13,560
By yourself?
584
00:40:14,160 --> 00:40:16,040
Yes, by myself.
585
00:40:17,600 --> 00:40:19,880
How could you be out there so late by yourself?
586
00:40:21,400 --> 00:40:23,960
There's story-telling in a tavern.
587
00:40:24,920 --> 00:40:26,600
I guess I must have been fascinated by it,
588
00:40:26,920 --> 00:40:29,160
and forgot about time.
That's why I came back late.
589
00:40:32,360 --> 00:40:33,560
What's the story
590
00:40:34,480 --> 00:40:36,840
that made you so fascinated?
591
00:40:38,320 --> 00:40:40,800
It was a love story about an emperor and a beauty.
592
00:40:41,120 --> 00:40:43,880
An emperor and a beauty?
593
00:40:45,280 --> 00:40:46,360
Yes.
594
00:40:47,280 --> 00:40:50,320
I got so fascinated that I...
595
00:41:00,920 --> 00:41:02,160
And you bought a bracelet.
596
00:41:04,240 --> 00:41:06,880
I saw it in a store and thought it was beautiful,
597
00:41:07,320 --> 00:41:09,040
so I bought it.
598
00:41:11,600 --> 00:41:12,880
I thought you didn't fancy
599
00:41:13,440 --> 00:41:15,600
these vulgar jewels.
600
00:41:16,360 --> 00:41:17,760
Now I get it.
601
00:41:18,800 --> 00:41:20,840
You just don't like what I sent you.
602
00:41:21,040 --> 00:41:21,440
Your Majesty.
603
00:41:21,600 --> 00:41:22,080
Never mind.
604
00:41:22,560 --> 00:41:23,240
Take some rest.
605
00:41:23,920 --> 00:41:25,080
I should head back.
38779
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.