All language subtitles for Eternal Love of Dream eng 16

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by WeTV and Ripped by skysoultan ♔ Follow My Instagram @skysoultan ♔ 2 00:02:15,100 --> 00:02:20,340 ♥ Eternal Love of Dream ♥ 3 00:02:21,180 --> 00:02:23,620 Episode 16 4 00:02:58,360 --> 00:02:58,960 Hurry up. 5 00:03:02,000 --> 00:03:02,880 Hurry up. 6 00:03:05,800 --> 00:03:06,800 Hurry up. 7 00:03:12,780 --> 00:03:15,280 Are you fond of what I've awarded you? 8 00:03:17,110 --> 00:03:18,400 Your Majesty. 9 00:03:19,120 --> 00:03:20,280 It seems 10 00:03:21,040 --> 00:03:22,560 you aren't fond of them. 11 00:03:23,460 --> 00:03:24,440 Thanks for your preference, Your Majesty. 12 00:03:24,990 --> 00:03:26,920 But I'm used to the simplicity of country life, 13 00:03:27,280 --> 00:03:29,040 so I don't like these from the bottom of my heart. 14 00:03:32,050 --> 00:03:32,960 I know it. 15 00:03:34,220 --> 00:03:36,280 You're not the same as ordinary women. 16 00:03:37,280 --> 00:03:38,840 But you've been entitled to Madam now, 17 00:03:39,280 --> 00:03:40,800 and your spending on food and clothing has sharply increased. 18 00:03:41,570 --> 00:03:42,920 You used to live in poverty. 19 00:03:43,600 --> 00:03:45,520 Simplicity doesn't mean poverty. 20 00:03:46,080 --> 00:03:47,240 And what you've awarded me 21 00:03:47,440 --> 00:03:48,920 has gone far beyond what a Madam should have, hasn't it? 22 00:03:51,040 --> 00:03:52,160 I want to show you how much I care for you. 23 00:03:52,740 --> 00:03:55,400 You can regard them as the compensation for you being wronged. 24 00:03:55,720 --> 00:03:57,160 If Your Majesty does treat me with your heart, 25 00:03:57,680 --> 00:03:59,720 please withdraw all these rewards. 26 00:04:03,720 --> 00:04:05,280 Are you still mad at me? 27 00:04:05,990 --> 00:04:06,840 I dare not. 28 00:04:07,760 --> 00:04:09,400 I'm really wronged, 29 00:04:10,120 --> 00:04:11,520 but Your Majesty has 30 00:04:11,720 --> 00:04:12,800 cleared the name for me, 31 00:04:13,440 --> 00:04:15,680 and even entitled me to Madam. 32 00:04:16,160 --> 00:04:17,840 How come I'm still mad at Your Majesty? 33 00:04:18,280 --> 00:04:20,000 The why do you always feel down 34 00:04:20,360 --> 00:04:21,280 and avoid me? 35 00:04:22,440 --> 00:04:23,560 I'm used to the unfettered life, 36 00:04:24,000 --> 00:04:25,760 and I haven't adapted to the life of being a Madam. 37 00:04:26,440 --> 00:04:28,320 It's because of the way I'm made 38 00:04:28,760 --> 00:04:29,880 that I can't change the lifestyle 39 00:04:31,120 --> 00:04:32,080 for a while. 40 00:04:32,760 --> 00:04:34,080 So I'm asking a favor of Your Majesty 41 00:04:34,280 --> 00:04:36,000 to withdraw all these rewards. 42 00:04:36,450 --> 00:04:38,800 If I keep all these rewards in the Yue Hua Palace 43 00:04:39,160 --> 00:04:41,240 I'll feel more uncomfortable. 44 00:04:55,060 --> 00:04:56,480 Then you're not mad at me anymore? 45 00:04:57,440 --> 00:04:58,640 I'm not mad at Your Majesty. 46 00:05:02,920 --> 00:05:03,880 What do you want? 47 00:05:12,920 --> 00:05:13,920 Holding your hand... 48 00:05:16,360 --> 00:05:17,840 What's the second part? 49 00:05:18,480 --> 00:05:20,800 I remember Aunt feels happy every time 50 00:05:21,200 --> 00:05:22,680 when Uncle says these words to her. 51 00:05:23,320 --> 00:05:24,360 Holding your hand... 52 00:05:25,400 --> 00:05:26,640 And living a happy life with you till our hairs turn gray. 53 00:05:31,680 --> 00:05:32,800 As you wish. 54 00:05:34,000 --> 00:05:34,640 Withdraw all of them. 55 00:05:35,200 --> 00:05:35,520 Yes. 56 00:05:36,680 --> 00:05:38,120 Quick. Quick. Quick. Withdraw all. 57 00:05:45,680 --> 00:05:46,480 Keep the censer. 58 00:05:47,680 --> 00:05:48,120 Move. 59 00:05:48,960 --> 00:05:49,360 Hurry up. 60 00:05:53,480 --> 00:05:53,920 Your Majesty. 61 00:05:58,440 --> 00:06:00,840 I made the incense in person, 62 00:06:02,760 --> 00:06:05,200 and I also selected the censer for you. 63 00:06:05,520 --> 00:06:06,120 Do you like it? 64 00:06:09,240 --> 00:06:10,680 Your Majesty made it in person? 65 00:06:11,560 --> 00:06:12,360 I like it. 66 00:06:13,160 --> 00:06:14,720 This kind of reward is enough for me. 67 00:06:19,240 --> 00:06:20,640 I'll protect you from now on. 68 00:06:21,720 --> 00:06:23,440 And I won't force you to do anything. 69 00:06:34,360 --> 00:06:36,800 That Madam Jiu insisted on withdrawing all the rewards 70 00:06:37,040 --> 00:06:38,160 once made His Majesty furious, 71 00:06:38,400 --> 00:06:39,040 but in the end, 72 00:06:39,160 --> 00:06:40,600 His Majesty still did what Madam Jiu wished. 73 00:06:42,080 --> 00:06:45,000 It shows although Madam Jiu is raised in a humble home, 74 00:06:45,720 --> 00:06:48,160 she is one of broad outlook. 75 00:06:49,320 --> 00:06:50,880 She is either the kindest, 76 00:06:51,320 --> 00:06:53,200 or the evilest. 77 00:06:53,920 --> 00:06:55,680 You're right, Your Majesty. 78 00:06:57,920 --> 00:07:00,840 I don't mean that I don't believe in Ren'er, 79 00:07:01,640 --> 00:07:02,800 but once a man 80 00:07:03,160 --> 00:07:04,800 falls in love with a woman, 81 00:07:05,400 --> 00:07:07,320 he will always miss something important. 82 00:07:08,840 --> 00:07:10,000 You're a bystander. 83 00:07:10,560 --> 00:07:13,360 As far as you're concerned, which kind does Madam Jiu belong to? 84 00:07:13,920 --> 00:07:16,240 Please forgive me for saying it out straight. 85 00:07:17,000 --> 00:07:18,240 Madam Jiu 86 00:07:18,480 --> 00:07:20,680 is simple and innocent, which doesn't like pretending. 87 00:07:21,160 --> 00:07:22,280 And... 88 00:07:23,040 --> 00:07:23,840 Spill it out. 89 00:07:24,680 --> 00:07:25,640 I'll forgive you. 90 00:07:26,480 --> 00:07:28,960 The great affection that His Majesty has for Madam Jiu 91 00:07:29,120 --> 00:07:30,200 won't be less than 92 00:07:30,360 --> 00:07:32,200 that Madam Jiu has for His Majesty. 93 00:07:32,840 --> 00:07:33,320 If a woman 94 00:07:33,440 --> 00:07:35,560 truly falls in love with a man, 95 00:07:36,160 --> 00:07:37,600 she'll shun no difficulties and dangers, 96 00:07:37,840 --> 00:07:39,560 and won't hesitate to sacrifice herself if needed. 97 00:07:39,880 --> 00:07:41,960 As our servants can see, 98 00:07:42,280 --> 00:07:44,560 what's happening can prove the saying... 99 00:07:44,760 --> 00:07:48,800 Only envy of an affectionate couple but not being an immortal. 100 00:07:49,200 --> 00:07:50,240 You're wise, You Majesty. 101 00:07:51,240 --> 00:07:53,200 In those days, the late Empress Dowager 102 00:07:53,520 --> 00:07:55,680 also scolded the sister and the late Emperor the same as I did. 103 00:07:57,160 --> 00:08:00,040 I've never felt I'm getting old before. 104 00:08:01,240 --> 00:08:01,960 I haven't expected 105 00:08:02,280 --> 00:08:04,760 I've already followed what the late Empress Dowager did, 106 00:08:05,960 --> 00:08:08,280 even though I'm not as aged as the late Empress Dowager. 107 00:08:08,880 --> 00:08:10,200 Your Majesty worries about His Majesty 108 00:08:10,560 --> 00:08:13,360 out of motherliness. 109 00:08:14,520 --> 00:08:16,040 Now that you're saying so, 110 00:08:16,600 --> 00:08:18,240 I'm more relieved. 111 00:08:19,640 --> 00:08:20,520 You go back first. 112 00:08:21,280 --> 00:08:22,480 But remember, 113 00:08:23,400 --> 00:08:25,920 always keep an eye on what's happening. 114 00:08:26,400 --> 00:08:29,120 If something goes wrong, report to me as soon as possible. 115 00:08:29,680 --> 00:08:31,520 Yes, Your Majesty. 116 00:08:43,080 --> 00:08:44,880 I, Ye Qingti, am bowing to Your Highness Jiu. 117 00:08:45,320 --> 00:08:47,280 General, can we have a talk privately? 118 00:08:51,240 --> 00:08:52,920 Keep going on patrol. I'll come later. 119 00:08:53,520 --> 00:08:53,880 Yes. 120 00:08:59,160 --> 00:09:00,600 I have something to tell you, Your Highness. 121 00:09:03,240 --> 00:09:04,760 I have one thing to return to Your Highness. 122 00:09:04,880 --> 00:09:05,320 Qingti, 123 00:09:06,080 --> 00:09:07,720 thanks for what you've done to people 124 00:09:07,840 --> 00:09:09,360 in our Yue Hua Palace. 125 00:09:09,840 --> 00:09:10,760 I have nothing else to requite you 126 00:09:11,480 --> 00:09:12,680 but these boxes of flower-made ointment. 127 00:09:25,320 --> 00:09:25,960 Thanks, Your Highness. 128 00:09:26,800 --> 00:09:27,880 You have to use it on time. 129 00:09:28,440 --> 00:09:29,400 If it's not enough, 130 00:09:29,520 --> 00:09:30,440 you can come to me. 131 00:09:30,840 --> 00:09:32,760 Please show me that you look in good health. 132 00:09:49,560 --> 00:09:50,040 Yes. 133 00:09:51,960 --> 00:09:52,520 Your Highness, 134 00:09:52,840 --> 00:09:55,320 is the reason why you ask me to inquire the patrol schedule of General Ye 135 00:09:55,440 --> 00:09:56,240 to wait here 136 00:09:56,400 --> 00:09:58,960 and send the flower-made ointment to General Ye? 137 00:09:59,560 --> 00:09:59,960 Of course. 138 00:10:00,720 --> 00:10:02,240 General Ye has saved our lives. 139 00:10:02,400 --> 00:10:03,480 We have to requite him. 140 00:10:04,240 --> 00:10:05,080 Rest assured. 141 00:10:05,760 --> 00:10:06,800 The three boxes of flower-made ointment 142 00:10:06,920 --> 00:10:08,760 were sent in the name of Yue Hua Palace. 143 00:10:09,000 --> 00:10:10,800 His kindness to you can also be repaid. 144 00:10:11,520 --> 00:10:12,800 Your Highness is so considerate. 145 00:10:14,440 --> 00:10:15,760 I'm worrying for... 146 00:10:16,480 --> 00:10:17,080 For what? 147 00:10:18,320 --> 00:10:18,920 Forget it. 148 00:10:19,200 --> 00:10:21,800 Your Highness is frank. You might tease me. 149 00:10:22,360 --> 00:10:23,320 Spill it out or not? 150 00:10:24,920 --> 00:10:25,840 I'll keep it. I'll keep it. 151 00:10:26,200 --> 00:10:26,920 Your Highness, 152 00:10:28,040 --> 00:10:28,800 I... 153 00:10:29,040 --> 00:10:30,600 I'm going to make preparation for your shower. 154 00:10:30,960 --> 00:10:31,560 Say it. 155 00:10:32,680 --> 00:10:33,720 Your Highness, I'll keep it. 156 00:10:33,840 --> 00:10:34,320 Say it. 157 00:10:35,120 --> 00:10:36,080 I don't. I don't. Say it. 158 00:10:36,200 --> 00:10:36,640 Muyun. 159 00:10:40,920 --> 00:10:42,560 Your Majesty, where are we going? 160 00:10:42,720 --> 00:10:43,720 I'll take you to an important place 161 00:10:44,240 --> 00:10:45,480 outside the Imperial Palace. 162 00:10:45,600 --> 00:10:46,560 Where is it? 163 00:10:47,320 --> 00:10:48,400 You'll know when we get there. 164 00:10:49,520 --> 00:10:49,920 But... 165 00:10:50,280 --> 00:10:51,040 Your Majesty, 166 00:10:51,320 --> 00:10:52,920 Wan Yun Palace has sent someone to report just now 167 00:10:53,120 --> 00:10:55,840 that Imperial Concubine Wan has been ill for several days. 168 00:10:56,200 --> 00:10:57,120 Imperial Concubine Wan is sick? 169 00:10:57,600 --> 00:10:58,560 Imperial Concubine Wan is sick, 170 00:10:58,680 --> 00:11:00,400 so Your Majesty should go check on her. 171 00:11:01,160 --> 00:11:03,280 But where we are going is also very important. 172 00:11:04,120 --> 00:11:04,880 Life-and-death matter of 173 00:11:05,040 --> 00:11:06,560 Imperial Concubine Wan outweighs that. 174 00:11:07,880 --> 00:11:09,800 Fine. We'll go there another day. 175 00:11:11,680 --> 00:11:13,880 But you have to escort me to the Wan Yun Palace. 176 00:11:14,720 --> 00:11:15,040 Let's go. 177 00:11:19,880 --> 00:11:21,760 His Majesty is coming. 178 00:11:25,200 --> 00:11:25,840 Bow to Your Majesty. 179 00:11:25,960 --> 00:11:26,400 Stop bowing. 180 00:11:26,720 --> 00:11:28,800 Please forgive me for bowing on the bed. 181 00:11:31,880 --> 00:11:32,560 I've heard you're sick. 182 00:11:33,200 --> 00:11:34,600 Xiaojiu and I are both worried about you. 183 00:11:34,960 --> 00:11:35,840 So we come to check on you especially. 184 00:11:36,680 --> 00:11:37,760 Do you feel better, Sister? 185 00:11:39,160 --> 00:11:40,440 Thanks for your consideration, Your Majesty. 186 00:11:41,000 --> 00:11:42,120 Just minor illnesses. 187 00:11:42,600 --> 00:11:45,040 I'm sorry to make Your Majesty and Madam Jiu worried. 188 00:11:46,440 --> 00:11:48,000 I exclusively call Imperial Physician Hu 189 00:11:48,440 --> 00:11:49,400 to check on you. 190 00:12:17,960 --> 00:12:18,480 What's wrong? 191 00:12:20,560 --> 00:12:24,200 I'm incapable. The pulse manifestation of Imperial Concubine Wan is strange. 192 00:12:24,560 --> 00:12:27,040 I've never seen it in my entire life. 193 00:12:27,880 --> 00:12:28,800 Is it that serious? 194 00:12:30,200 --> 00:12:30,880 No, it's not. 195 00:12:31,880 --> 00:12:34,560 I can't diagnose whether the disease is serious or not from the pulse manifestation. 196 00:12:35,360 --> 00:12:36,960 I'm not sure... 197 00:12:37,320 --> 00:12:39,080 What do you mean? Say it out loud. 198 00:12:40,160 --> 00:12:41,880 The pulse has no rhythm. 199 00:12:42,160 --> 00:12:44,800 It changes all the time, sometimes fast while sometimes slow. 200 00:12:45,400 --> 00:12:48,360 It also shows the subtle sign of deeply poisoned, 201 00:12:49,360 --> 00:12:53,520 but Imperial Concubine Wan hasn't showed any other symptom, 202 00:12:54,440 --> 00:12:56,160 which means she isn't poisoned. 203 00:12:57,360 --> 00:13:00,480 I'm incapable of diagnosing anyway. 204 00:13:00,840 --> 00:13:02,800 Please, please forgive my incompetence, Your Majesty. 205 00:13:03,120 --> 00:13:04,520 Ji Heng belongs to the Demon Clan. 206 00:13:05,040 --> 00:13:06,600 It's sure that her pulse manifestation is different from that of the ordinary. 207 00:13:10,040 --> 00:13:11,120 Your medical skill ranks the first 208 00:13:12,280 --> 00:13:13,760 among imperial physicians. 209 00:13:14,840 --> 00:13:16,040 You can't even diagnose the disease, can you? 210 00:13:17,320 --> 00:13:18,840 Don't worry, Your Majesty. 211 00:13:19,280 --> 00:13:21,680 I know how I feel myself. 212 00:13:22,000 --> 00:13:23,080 I just get a cold. 213 00:13:23,240 --> 00:13:25,200 I'll be fine with two days of rest. 214 00:13:27,320 --> 00:13:28,040 I hope so. 215 00:13:30,200 --> 00:13:30,840 Since you have checked on her, 216 00:13:31,920 --> 00:13:32,640 give a prescription. 217 00:13:33,280 --> 00:13:34,280 Yes. Your Majesty. 218 00:13:34,600 --> 00:13:38,080 I'm going to make up the prescription for opsonization. 219 00:13:46,960 --> 00:13:47,920 It's because Imperial Physician Hu is getting old 220 00:13:48,160 --> 00:13:50,480 that makes his medical skill less outstanding than before. 221 00:13:51,360 --> 00:13:53,480 Otherwise, I call some other imperial physicians 222 00:13:53,760 --> 00:13:54,560 to check on you. 223 00:13:54,840 --> 00:13:55,960 Don't bother, Your Majesty. 224 00:13:56,880 --> 00:13:58,680 Thanks for your consideration, Your Majesty. 225 00:13:59,920 --> 00:14:03,320 Could I ask for one day or two rest? 226 00:14:03,840 --> 00:14:05,240 I might be fine soon. 227 00:14:05,720 --> 00:14:08,560 If I don't feel better after two days off 228 00:14:08,880 --> 00:14:09,960 or I'm not cured, 229 00:14:10,320 --> 00:14:13,040 I might call the consultation of imperial physicians as well. 230 00:14:14,120 --> 00:14:14,640 That makes sense. 231 00:14:15,560 --> 00:14:17,080 Xiaojiu, let's leave first 232 00:14:17,720 --> 00:14:18,920 to allow Imperial Concubine Wan to have a good rest. 233 00:14:20,520 --> 00:14:22,040 If you're satisfied with the prescription that Imperial Physician Hu gives, 234 00:14:22,360 --> 00:14:23,080 then have a try. 235 00:14:23,280 --> 00:14:24,720 Let it go, if not. 236 00:14:26,160 --> 00:14:27,160 Yes. Your Majesty. 237 00:14:28,160 --> 00:14:29,800 Then I will visit you another day, Sister. 238 00:14:30,640 --> 00:14:31,720 Thanks, Madam Jiu. 239 00:14:32,320 --> 00:14:34,520 Now you're granted noble status, 240 00:14:34,920 --> 00:14:36,600 you'd better call me Younger Sister. 241 00:14:36,880 --> 00:14:39,080 That won't cause the misunderstanding of status. 242 00:14:41,160 --> 00:14:43,320 Feel free from overelaborate etiquette, since you're sick. 243 00:14:43,800 --> 00:14:44,480 Have a good rest. 244 00:14:44,840 --> 00:14:46,680 I and Xiaojiu will look up you another day. 245 00:15:00,320 --> 00:15:00,920 Your Highness, 246 00:15:01,760 --> 00:15:03,920 what nonsense does Imperial Physician Hu talk? 247 00:15:04,160 --> 00:15:05,720 We might call him Imperial Physician Nonsense as well. 248 00:15:06,000 --> 00:15:07,880 What the imperial physician says is true. 249 00:15:09,080 --> 00:15:10,640 The pulse manifestation of mine is strange, 250 00:15:11,160 --> 00:15:12,240 which Mr. Nie also said earlier. 251 00:15:12,720 --> 00:15:15,160 He also said I'm born like this, so there's no need to worry. 252 00:15:15,720 --> 00:15:16,760 That explains the matter. 253 00:15:17,280 --> 00:15:19,120 Then I'll feel more relieved. 254 00:15:20,760 --> 00:15:22,080 Have you noticed 255 00:15:22,280 --> 00:15:23,840 how His Majesty looked at Madam Jiu? 256 00:15:25,280 --> 00:15:26,720 I haven't noticed that, 257 00:15:26,720 --> 00:15:27,440 because I was scared of 258 00:15:27,960 --> 00:15:28,920 what that Imperial Physician Nonsense was saying. 259 00:15:29,440 --> 00:15:30,640 In short, 260 00:15:31,760 --> 00:15:33,040 no one can be compared with Madam Jiu 261 00:15:33,640 --> 00:15:35,280 in the heart of His Majesty. 262 00:15:37,880 --> 00:15:39,640 So it's impossible 263 00:15:40,000 --> 00:15:41,560 to get Lingbi Stone 264 00:15:42,960 --> 00:15:44,080 by winning the affection of His Majesty. 265 00:15:44,880 --> 00:15:46,360 You don't have to give up so soon, Your Highness. 266 00:15:47,120 --> 00:15:48,200 Maybe there's other favorable turn. 267 00:16:15,400 --> 00:16:16,560 Your Majesty, here we are. 268 00:16:24,560 --> 00:16:24,880 Come on. 269 00:16:29,320 --> 00:16:29,760 Qingti, 270 00:16:30,400 --> 00:16:31,480 wait for us here. 271 00:16:32,480 --> 00:16:33,120 Yes. Your Majesty. 272 00:16:47,680 --> 00:16:49,480 I haven't imagined there is a ground palace 273 00:16:49,960 --> 00:16:51,280 under the Emperor's Tomb. 274 00:16:52,720 --> 00:16:53,600 The construction of the Emperor's Tomb 275 00:16:53,880 --> 00:16:54,840 is merely a cover. 276 00:16:55,880 --> 00:16:59,000 What truly matters is the building of mechanisms in the ground palace. 277 00:17:28,280 --> 00:17:29,640 Each tunnel has its own mechanism. 278 00:17:30,480 --> 00:17:31,520 On the right corner of wall 279 00:17:32,040 --> 00:17:33,600 is the control switch of a mechanism. 280 00:17:46,360 --> 00:17:47,280 You have to keep it in mind 281 00:17:47,880 --> 00:17:48,880 to protect yourself from being hurt. 282 00:17:50,240 --> 00:17:51,440 These mechanisms are extremely simple. 283 00:17:51,600 --> 00:17:52,840 I can remember it with a glance. 284 00:17:53,840 --> 00:17:54,480 So smart of you! 285 00:18:06,000 --> 00:18:06,760 It's comfortable, 286 00:18:07,110 --> 00:18:07,760 Your Majesty. 287 00:18:12,280 --> 00:18:14,200 I'm so sorry to be impolite in front of Your Majesty. 288 00:18:20,800 --> 00:18:21,070 Let's go. 289 00:18:25,000 --> 00:18:25,920 Bai Fengjiu, 290 00:18:26,120 --> 00:18:27,360 control yourself. 291 00:18:27,760 --> 00:18:28,880 If you hinder His Majesty from experiencing the romance misfortune, 292 00:18:29,160 --> 00:18:30,920 you won't be able to make it up no matter how hard you try. 293 00:19:07,880 --> 00:19:08,560 It's strange. 294 00:19:09,760 --> 00:19:10,680 Why is the smell of the stone 295 00:19:10,800 --> 00:19:12,520 so similar to that of the soul-locking jade? 296 00:19:13,480 --> 00:19:15,000 Hadn't the soul-locking jade been broken 297 00:19:15,360 --> 00:19:17,120 when we broke through the Ten-evil Lotus Land? 298 00:19:18,480 --> 00:19:18,920 Xiaojiu, 299 00:19:20,880 --> 00:19:21,920 this is the national treasure, 300 00:19:22,400 --> 00:19:23,480 Lingbi Stone. 301 00:19:24,480 --> 00:19:25,720 It's Lingbi Stone. 302 00:19:26,480 --> 00:19:28,480 When the State of Chengyu was originally founded, 303 00:19:28,720 --> 00:19:30,480 deceased grandfather led the troops to resist the foreign enemies. 304 00:19:30,640 --> 00:19:31,520 When he was driven to the last ditch, 305 00:19:31,960 --> 00:19:34,480 the stone fell down from the sky and saved deceased grandfather. 306 00:19:35,360 --> 00:19:36,800 After deceased grandfather repulsed the enemy troops, 307 00:19:37,480 --> 00:19:40,160 he named the stone Lingbi Stone 308 00:19:40,920 --> 00:19:42,160 and regarded it as the national treasure. 309 00:19:43,520 --> 00:19:44,880 Falling down from the sky? 310 00:19:46,080 --> 00:19:47,960 Isn't it the soul-locking jade belonging to His Majesty? 311 00:19:48,640 --> 00:19:50,520 What a magical Lingbi Stone! 312 00:19:52,280 --> 00:19:53,760 To prevent others from coveting the stone, 313 00:19:54,440 --> 00:19:56,160 only the emperors of his generation 314 00:19:56,600 --> 00:19:58,760 can know where it's located. 315 00:19:59,920 --> 00:20:01,920 You're the only who gets to see the treasure 316 00:20:02,400 --> 00:20:03,800 except for emperors. 317 00:20:05,440 --> 00:20:08,120 Thank Your Majesty for trusting me, which I'll remember forever. 318 00:20:09,960 --> 00:20:10,320 See. 319 00:20:15,800 --> 00:20:17,960 Is Lingbi Stone giving out light when it's touched? 320 00:20:18,920 --> 00:20:19,440 Not exactly. 321 00:20:20,280 --> 00:20:22,760 It didn't give out light when my father touched it. 322 00:20:23,360 --> 00:20:25,120 And my father said it hadn't given out light either 323 00:20:25,240 --> 00:20:25,840 when deceased grandfather touched it. 324 00:20:26,640 --> 00:20:29,080 But it did give out light 325 00:20:29,280 --> 00:20:30,160 when I touched it for the first time. 326 00:20:31,160 --> 00:20:32,240 Father said it was destiny. 327 00:20:32,680 --> 00:20:35,280 It's God who allows me to protect Lingbi Stone. 328 00:20:36,440 --> 00:20:38,000 Maybe it's because the soul-locking jade 329 00:20:38,440 --> 00:20:39,720 originally belongs to you, Your Majesty. 330 00:20:40,520 --> 00:20:41,760 Your Majesty is the one chosen by God, 331 00:20:41,960 --> 00:20:43,400 who definitely can burden the responsibility for defending the stone. 332 00:20:44,400 --> 00:20:44,840 Xiaojiu, 333 00:20:46,840 --> 00:20:47,400 have a try. 334 00:20:48,080 --> 00:20:48,880 I dare not. 335 00:20:49,200 --> 00:20:50,800 Only Your Majesty can touch it. 336 00:20:51,280 --> 00:20:52,320 How dare I? 337 00:20:52,760 --> 00:20:54,520 Certainly you can, since I allow you. 338 00:20:54,880 --> 00:20:55,320 Have a try. 339 00:21:06,640 --> 00:21:07,200 It's unbelievable. 340 00:21:08,040 --> 00:21:09,320 Why can I make it flash? 341 00:21:09,480 --> 00:21:10,560 It's doomed. 342 00:21:11,400 --> 00:21:13,280 It can't be wiser than I take you here. 343 00:21:13,600 --> 00:21:14,760 You're the one who is sent by God 344 00:21:14,960 --> 00:21:16,920 to assist me in defending Lingbi Stone. 345 00:21:18,400 --> 00:21:19,520 How am I qualified to 346 00:21:20,120 --> 00:21:22,160 assist Your Majesty in defending Lingbi Stone together? 347 00:21:23,080 --> 00:21:25,320 Is it because of what happened in the Ten-evil Lotus Land? 348 00:21:25,840 --> 00:21:27,080 So it can recognize me as well. 349 00:21:28,040 --> 00:21:29,840 Then it should be able to recognize Ji Heng. 350 00:21:30,360 --> 00:21:32,080 In fact, why I take you here 351 00:21:32,440 --> 00:21:34,200 is not only to let you see Lingbi Stone 352 00:21:35,400 --> 00:21:37,800 but also ask you to 353 00:21:38,320 --> 00:21:41,840 help repair the mechanisms in the secret chamber. 354 00:21:42,440 --> 00:21:43,160 Mechanisms? 355 00:21:46,320 --> 00:21:47,440 Since the last harsh battle, 356 00:21:47,720 --> 00:21:49,120 I always have an idea in mind. 357 00:21:49,880 --> 00:21:52,640 I intend to not only repair the decadent and quondam mechanisms, 358 00:21:53,160 --> 00:21:53,920 but also build a new set of 359 00:21:54,400 --> 00:21:56,200 stronger ones. 360 00:21:57,080 --> 00:21:59,040 The most important link of the new set is 361 00:21:59,560 --> 00:22:03,040 to make the whole ground palace collapse, once it is triggered, 362 00:22:03,680 --> 00:22:06,640 which can ensure the safety of Lingbi Stone. 363 00:22:08,280 --> 00:22:09,120 It makes sense. 364 00:22:10,560 --> 00:22:13,480 But I always have a variety of problems 365 00:22:13,880 --> 00:22:14,400 and difficulties. 366 00:22:15,560 --> 00:22:17,560 When you present me the design of short knife, 367 00:22:18,120 --> 00:22:19,080 I especially consulted it for reference. 368 00:22:19,200 --> 00:22:21,160 And I've made a major breakthrough. 369 00:22:22,280 --> 00:22:23,160 But 370 00:22:24,360 --> 00:22:25,960 I still have something difficult to figure out. 371 00:22:26,640 --> 00:22:29,520 So what I can do is ask a favor of you. 372 00:22:30,720 --> 00:22:31,840 I'll definitely do my utmost, 373 00:22:32,200 --> 00:22:33,720 since Your Majesty trust me so much. 374 00:22:35,500 --> 00:22:41,560 = Muning Hall = 375 00:22:41,560 --> 00:22:42,880 Imperial Concubine Wan is coming. 376 00:22:48,320 --> 00:22:51,080 Your Highness, His Majesty is not in the study now. 377 00:22:52,080 --> 00:22:53,240 Where on earth is His Majesty going? 378 00:22:54,120 --> 00:22:56,320 His Majesty goes wherever he wants to. 379 00:22:56,520 --> 00:22:58,280 We don't dare to 380 00:22:58,400 --> 00:22:59,760 ask at all. 381 00:23:01,000 --> 00:23:01,440 Ling Xiang, 382 00:23:02,920 --> 00:23:04,040 don't you know the manners? 383 00:23:04,680 --> 00:23:05,560 I'm sorry. 384 00:23:07,120 --> 00:23:09,040 Give the tureen to Eunuch Yang. 385 00:23:14,000 --> 00:23:16,040 Eunuch Yang, thanks for the trouble. 386 00:23:16,720 --> 00:23:18,360 If His Majesty is hungry when he comes back, 387 00:23:18,520 --> 00:23:20,800 please heat the soup 388 00:23:20,960 --> 00:23:22,120 and send it to His Majesty. 389 00:23:22,600 --> 00:23:24,520 But if His Majesty doesn't come here, 390 00:23:24,800 --> 00:23:26,520 or he doesn't want to have the soup, 391 00:23:27,040 --> 00:23:28,480 then deal with it whatever you want. 392 00:23:28,880 --> 00:23:30,680 As you wish, Your Highness. 393 00:23:31,160 --> 00:23:32,360 I'm going back to my palace. 394 00:23:42,280 --> 00:23:42,760 Ling Xiang, 395 00:23:43,360 --> 00:23:45,320 it has been a while since you come to the imperial palace, 396 00:23:45,800 --> 00:23:47,160 but why are you still so careless? 397 00:23:48,000 --> 00:23:49,440 Those who serve His Majesty around 398 00:23:51,360 --> 00:23:52,160 aren't easy to deal with, are they? 399 00:23:54,720 --> 00:23:55,840 Especially Eunuch Yang, 400 00:23:56,320 --> 00:23:58,000 his background is more complicated. 401 00:23:58,680 --> 00:24:01,200 You have to be careful when you meet him later. 402 00:24:01,720 --> 00:24:04,880 Your Highness, I was anxious 403 00:24:05,080 --> 00:24:07,040 because I found His Majesty wasn't there 404 00:24:07,960 --> 00:24:09,520 and Madam Jiu wasn't, either. 405 00:24:10,920 --> 00:24:11,880 It's no surprising that 406 00:24:12,160 --> 00:24:13,280 both His Majesty 407 00:24:13,920 --> 00:24:15,120 and Madam Jiu aren't there. 408 00:24:16,080 --> 00:24:17,720 Maybe they go traveling incognito, 409 00:24:18,240 --> 00:24:20,080 or make a sightseeing tour. 410 00:24:20,440 --> 00:24:23,120 What we have to do is to calm down. 411 00:24:23,880 --> 00:24:24,960 Wait for our opportunity. 412 00:24:26,840 --> 00:24:28,200 I think we have to make some adjustments here, 413 00:24:28,360 --> 00:24:28,920 don't we? 414 00:24:30,800 --> 00:24:31,360 Your Majesty, 415 00:24:32,080 --> 00:24:33,600 we should modify this place. 416 00:24:34,080 --> 00:24:34,360 All right. 417 00:24:42,280 --> 00:24:42,840 Your Majesty, 418 00:24:43,480 --> 00:24:46,560 the wood should be whittled into a cone. 419 00:24:47,280 --> 00:24:47,720 No problem. 420 00:24:54,760 --> 00:24:55,520 How gorgeous! 421 00:24:56,480 --> 00:24:57,320 What's gorgeous? 422 00:24:58,080 --> 00:24:58,560 It's you. 423 00:25:02,440 --> 00:25:02,920 You Majesty, 424 00:25:04,440 --> 00:25:04,880 what's up? 425 00:25:05,320 --> 00:25:05,760 Let me have a look. 426 00:25:06,640 --> 00:25:07,080 I'm fine. 427 00:25:07,560 --> 00:25:07,960 Just a small cut. 428 00:25:08,280 --> 00:25:10,200 Is it called fine? You're bleeding. 429 00:25:10,600 --> 00:25:11,920 I've told you to be careful, haven't I? 430 00:25:20,120 --> 00:25:21,000 Is it 431 00:25:22,040 --> 00:25:23,080 cotton rose ointment? 432 00:25:23,400 --> 00:25:23,720 Yes, it is. 433 00:25:24,280 --> 00:25:26,080 Luckily, I take some with me. 434 00:25:55,920 --> 00:25:57,800 You're the first one who treats me this way. 435 00:26:00,880 --> 00:26:02,440 It was urgent just now, 436 00:26:02,880 --> 00:26:04,400 so I lost manners in front of Your Majesty. 437 00:26:04,760 --> 00:26:05,760 Please forgive me, Your Majesty. 438 00:26:18,120 --> 00:26:20,000 I adore what you looked like just now so much. 439 00:26:24,360 --> 00:26:25,800 I've never seen my mother, 440 00:26:26,400 --> 00:26:28,040 but everyone says she's 441 00:26:28,440 --> 00:26:31,080 the smartest and tenderest woman in the world. 442 00:26:32,920 --> 00:26:33,880 Besides, 443 00:26:34,920 --> 00:26:36,760 father and mother truly loved each other. 444 00:26:38,560 --> 00:26:39,320 It's a pity that I've never witnessed 445 00:26:39,480 --> 00:26:41,560 the way they're together. 446 00:26:42,560 --> 00:26:43,200 But I guess 447 00:26:43,960 --> 00:26:45,120 how mother treated father 448 00:26:46,680 --> 00:26:48,520 must be like the way you treated me just now. 449 00:26:49,120 --> 00:26:51,080 With both anger and worry. 450 00:26:52,000 --> 00:26:53,360 You don't treat me as an emperor 451 00:26:54,800 --> 00:26:57,880 but your closest husband. 452 00:26:58,760 --> 00:26:59,360 Am I right? 453 00:27:34,440 --> 00:27:38,400 Song Xuanren is just His Majesty's incarnation in the mortal realm. 454 00:27:38,560 --> 00:27:39,800 He's not His Majesty, 455 00:27:40,200 --> 00:27:41,920 nor his rebirth. 456 00:27:42,080 --> 00:27:43,400 He is just Song Xuanren. 457 00:27:43,720 --> 00:27:46,200 And you are still Bai Fengjiu. 458 00:27:49,240 --> 00:27:49,880 Your Majesty, 459 00:27:51,080 --> 00:27:52,120 I suddenly come up with something. 460 00:27:52,280 --> 00:27:54,240 There are still some points I can't figure out on the design drawing. 461 00:27:58,640 --> 00:27:59,120 It doesn't matter. 462 00:28:00,720 --> 00:28:01,360 Take it easy. 463 00:28:02,760 --> 00:28:03,880 We have enough time. 464 00:28:17,560 --> 00:28:19,360 Your Majesty reads memorials to the throne late in the night every day. 465 00:28:19,560 --> 00:28:20,480 It's too hard. 466 00:28:21,080 --> 00:28:22,720 You shall take good care of yourself. 467 00:28:24,440 --> 00:28:25,360 As for these memorials to the throne, 468 00:28:25,920 --> 00:28:27,120 if I don't read them for two days, 469 00:28:27,760 --> 00:28:28,840 they will pile up. 470 00:28:29,880 --> 00:28:30,680 If I don't read them, 471 00:28:31,840 --> 00:28:32,720 will you do it for me? 472 00:28:33,440 --> 00:28:34,560 Your Majesty is making fun of me. 473 00:28:34,760 --> 00:28:37,040 How can I be qualified for the important job? 474 00:28:52,120 --> 00:28:53,360 The moon looks beautiful tonight. 475 00:28:54,000 --> 00:28:54,520 Yes. 476 00:28:54,680 --> 00:28:56,400 It's rare to see such full moon, 477 00:28:56,560 --> 00:28:59,040 and the sky is clear without a speck of cloud. 478 00:29:00,480 --> 00:29:02,160 You send someone to notice Madam Jiu, 479 00:29:02,680 --> 00:29:05,480 saying that I'm going to admire the moon in the Yue Hua Palace. 480 00:29:05,880 --> 00:29:06,320 Yes. 481 00:29:22,240 --> 00:29:22,920 What are you drawing? 482 00:29:25,120 --> 00:29:27,040 Today His Majesty took me to the Emperor's Tomb. 483 00:29:27,640 --> 00:29:29,440 And I saw the national treasure of their country, Lingbi Stone. 484 00:29:30,520 --> 00:29:31,560 Why do you value so much 485 00:29:31,680 --> 00:29:32,840 about a treasure in the mortal realm? 486 00:29:34,640 --> 00:29:37,680 Because I think it looks like the soul-locking jade. 487 00:29:38,240 --> 00:29:39,960 The soul-locking jade belongs to Emperor Dong Hua? 488 00:29:41,520 --> 00:29:43,480 I do remember it has been broken 489 00:29:43,640 --> 00:29:44,920 in the Ten-evil Lotus Land. 490 00:29:45,560 --> 00:29:46,880 Maybe it just looks like. 491 00:29:47,680 --> 00:29:49,240 Emperor Dong Hua is prestigious. 492 00:29:49,560 --> 00:29:50,760 There are countless persons 493 00:29:50,880 --> 00:29:51,920 who follow and imitate him during thousands of years. 494 00:29:52,080 --> 00:29:53,280 It's no wonder 495 00:29:53,480 --> 00:29:54,760 that several soul-locking jades are forged. 496 00:29:59,040 --> 00:29:59,680 You're right. 497 00:30:00,880 --> 00:30:01,440 Let it go. 498 00:30:08,600 --> 00:30:11,560 Si Ming said Zhou Mengxi was dead. 499 00:30:12,080 --> 00:30:13,800 Now you're experiencing the romance misfortune. 500 00:30:14,240 --> 00:30:15,400 Don't mention it. 501 00:30:15,560 --> 00:30:17,400 It's bothering me so much. 502 00:30:18,200 --> 00:30:19,520 What do you think 503 00:30:19,680 --> 00:30:21,160 can be counted as love in vain? 504 00:30:23,160 --> 00:30:25,280 Listen. Let me teach you a lesson. 505 00:30:26,000 --> 00:30:26,440 Say it out. 506 00:30:27,800 --> 00:30:29,040 The so-called love in vain means 507 00:30:29,360 --> 00:30:31,880 to make him fall in love but fail to get it. 508 00:30:32,840 --> 00:30:33,560 So 509 00:30:34,080 --> 00:30:36,520 attract him first, and then alienate him. 510 00:30:37,000 --> 00:30:38,000 Over and over. 511 00:30:38,440 --> 00:30:39,640 It's done. 512 00:30:43,320 --> 00:30:46,200 But just refusing and alienating him 513 00:30:46,760 --> 00:30:48,400 will have made me go against my conscience. 514 00:30:48,760 --> 00:30:51,280 Not to mention to attract him first, and then alienate him. 515 00:30:52,400 --> 00:30:53,600 I can't do it at all. 516 00:30:55,040 --> 00:30:55,720 Let me tell you. 517 00:30:56,080 --> 00:30:57,480 If you alienate him all the time, 518 00:30:57,640 --> 00:30:59,480 he will be downhearted and no longer show his love. 519 00:30:59,840 --> 00:31:01,480 Then he will fail to experience the romance misfortune. 520 00:31:02,200 --> 00:31:03,080 For men, 521 00:31:03,320 --> 00:31:04,920 they always anxiously longing for 522 00:31:05,040 --> 00:31:06,440 what they think they can obtain 523 00:31:06,680 --> 00:31:08,440 but actually not. 524 00:31:10,000 --> 00:31:11,600 But if I really do what you say, 525 00:31:12,520 --> 00:31:14,360 it will be too miserable for His Majesty. 526 00:31:14,680 --> 00:31:15,600 Miserable? 527 00:31:16,800 --> 00:31:17,440 Bai Fengjiu, 528 00:31:17,880 --> 00:31:19,080 have you forgotten how miserable 529 00:31:19,240 --> 00:31:20,600 you were in the Tai Chen Palace that day? 530 00:31:22,200 --> 00:31:22,760 Not to mention 531 00:31:23,520 --> 00:31:25,160 that you're assisting him in experiencing the romance misfortune. 532 00:31:26,960 --> 00:31:27,640 I get it. 533 00:31:29,560 --> 00:31:30,640 You're promising to be taught. 534 00:31:35,360 --> 00:31:37,080 Do you treat Lian Song this way? 535 00:31:37,680 --> 00:31:38,240 Him? 536 00:31:39,840 --> 00:31:41,440 I disdain to play some tricks on him. 537 00:31:41,720 --> 00:31:42,960 You disdain to play tricks? 538 00:31:43,240 --> 00:31:44,880 You're blushing. 539 00:31:45,600 --> 00:31:46,880 You're the one who's blushing. 540 00:31:47,360 --> 00:31:49,080 How can I blush? Look at yourself. 541 00:31:49,080 --> 00:31:50,560 You really are blushing. 542 00:31:50,920 --> 00:31:51,680 You, naughty girl! 543 00:31:51,680 --> 00:31:52,440 You're the naughty one! 544 00:31:52,880 --> 00:31:53,520 Your Highness. 545 00:31:54,720 --> 00:31:55,600 Your Highness. 546 00:31:55,880 --> 00:31:56,560 It's Muyun. 547 00:31:56,680 --> 00:31:57,400 I'm leaving first. 548 00:32:03,600 --> 00:32:04,120 Come in. 549 00:32:08,680 --> 00:32:09,120 Your Highness, 550 00:32:10,000 --> 00:32:12,920 I heard there seemed to be someone else in the room. 551 00:32:14,080 --> 00:32:15,640 I'm reading the play and delivering an aside. 552 00:32:16,760 --> 00:32:17,760 That's it. 553 00:32:18,160 --> 00:32:18,800 What's up? 554 00:32:20,000 --> 00:32:21,600 Eunuch Yang has sent someone to leave the message, 555 00:32:21,720 --> 00:32:24,240 saying His Majesty is coming to the Yue Hua Palace to admire the moon. 556 00:32:26,080 --> 00:32:27,320 Then you go make preparation for it. 557 00:32:27,840 --> 00:32:29,400 Everything is ready. 558 00:32:30,040 --> 00:32:32,560 Your Highness is the one who gets to make some preparations. 559 00:32:33,480 --> 00:32:34,960 What should I prepare? 560 00:32:35,480 --> 00:32:36,960 Dress up. 561 00:32:45,080 --> 00:32:47,120 Why do Your Majesty suddenly want to admire the moon today? 562 00:32:47,920 --> 00:32:48,960 It's full moon today. 563 00:32:49,400 --> 00:32:50,520 Besides, the Yue Hua Palace 564 00:32:50,880 --> 00:32:52,560 is the best place for admiring the moon. 565 00:32:53,160 --> 00:32:54,240 So I come here. 566 00:32:55,840 --> 00:32:56,560 Well, 567 00:32:57,480 --> 00:32:59,600 I named the palace, Yue Hua Palace. 568 00:33:01,120 --> 00:33:03,160 Your Majesty really gave a good name to the palace. 569 00:33:06,360 --> 00:33:06,920 Well, Your Majesty, 570 00:33:07,040 --> 00:33:08,480 how is the wound on your hand? 571 00:33:10,360 --> 00:33:12,160 Much better. The scab is growing. 572 00:33:14,640 --> 00:33:15,880 Use more cotton rose ointment, 573 00:33:16,040 --> 00:33:17,400 and the scab can be removed. 574 00:33:17,560 --> 00:33:18,400 Then it's cured. 575 00:33:18,800 --> 00:33:19,280 Is it? 576 00:33:20,440 --> 00:33:20,880 Muyun. 577 00:33:28,600 --> 00:33:30,040 Allow me to apply it for Your Majesty. 578 00:33:56,920 --> 00:33:57,600 You're tricky. 579 00:33:58,640 --> 00:33:59,240 You're gorgeous. 580 00:34:01,200 --> 00:34:02,840 The moon really looks pretty tonight. 581 00:34:04,160 --> 00:34:06,320 Moonlight is shining, making the waves glittering. 582 00:34:06,800 --> 00:34:08,480 What a beautiful name Your Majesty gave to the palace! 583 00:34:10,160 --> 00:34:11,320 Since we're delighted today, 584 00:34:11,840 --> 00:34:13,680 what about me playing a song for you? 585 00:34:14,240 --> 00:34:15,720 Great. I'm all ears. 586 00:34:21,040 --> 00:34:21,560 Your Majesty. 587 00:34:23,880 --> 00:34:27,000 What about Crying Ospreys? 588 00:34:55,160 --> 00:35:00,280 ♪ A dream, fulfilled. ♪ 589 00:35:01,840 --> 00:35:06,630 ♪ When treasured love continues. ♪ 590 00:35:08,920 --> 00:35:14,230 ♪ Missing, overwhelming. ♪ 591 00:35:15,520 --> 00:35:21,190 ♪ All I can see from the picture is you. ♪ 592 00:35:22,230 --> 00:35:23,670 ♪ However, ♪ 593 00:35:23,960 --> 00:35:25,440 ♪ however, ♪ 594 00:35:25,670 --> 00:35:27,190 ♪ for you, ♪ 595 00:35:27,400 --> 00:35:28,880 ♪ I change. ♪ 596 00:35:29,400 --> 00:35:34,880 ♪ Enjoy happiness in another life and realize unfulfilled dreams. ♪ 597 00:35:35,920 --> 00:35:37,360 ♪ However, ♪ 598 00:35:37,630 --> 00:35:39,120 ♪ however, ♪ 599 00:35:39,440 --> 00:35:40,880 ♪ without knowing ♪ 600 00:35:41,150 --> 00:35:42,630 ♪ and without feeling, ♪ 601 00:35:43,080 --> 00:35:48,560 ♪ my eyes only await for you after seeing all the vicissitudes of life. ♪ 602 00:35:49,080 --> 00:35:53,160 ♪ You're the one who makes me happy and keeps me warm. ♪ 603 00:35:53,520 --> 00:35:56,360 ♪ I love you but I can't tell you. ♪ 604 00:35:56,680 --> 00:36:01,520 ♪ It's what I can't paying you in a short while. ♪ 605 00:36:03,480 --> 00:36:06,600 ♪ It's the wind and waves tearing us apart. ♪ 606 00:36:07,000 --> 00:36:12,160 ♪ It's lost after the prosperity. ♪ 607 00:36:12,760 --> 00:36:15,760 ♪ But how I feel for you never changes. ♪ 608 00:36:17,520 --> 00:36:24,480 ♪ You're my love in the mortal realm. ♪ 609 00:36:29,920 --> 00:36:30,560 Xiaojiu. 610 00:36:31,640 --> 00:36:32,160 Xiaojiu. 611 00:36:32,280 --> 00:36:33,480 Your Majesty, you wake up. 612 00:36:34,040 --> 00:36:34,280 Xiaojiu. 613 00:36:34,440 --> 00:36:35,800 Have some tea to sober up. 614 00:36:42,360 --> 00:36:43,360 Where is Madam Jiu? 615 00:36:44,720 --> 00:36:46,240 Madam Jiu isn't here. 616 00:36:46,400 --> 00:36:47,560 She is in the Yue Hua Palace. 617 00:36:55,720 --> 00:36:57,760 Shouldn't I be in the Yue Hua Palace? 618 00:36:58,760 --> 00:37:01,160 Your Majesty got drunk when admiring the moon and was comatose. 619 00:37:01,360 --> 00:37:03,480 General Ye escorted you back. 620 00:37:05,760 --> 00:37:07,040 Ye Qingti escorted me back? 621 00:37:07,200 --> 00:37:08,040 Yes. Your Majesty. 622 00:37:16,000 --> 00:37:17,440 Did Madam Jiu come with me? 623 00:37:17,640 --> 00:37:19,640 No, she didn't. 624 00:37:33,160 --> 00:37:33,960 Bow to Your Majesty. 625 00:37:34,240 --> 00:37:34,880 Qingti, 626 00:37:35,880 --> 00:37:38,840 did you escort me back the other day? 627 00:37:39,800 --> 00:37:40,080 Yes. 628 00:37:40,560 --> 00:37:41,560 Your Majesty got drunk and was comatose. 629 00:37:42,040 --> 00:37:43,560 I happened to patrol to the Yue Hua Palace 630 00:37:44,040 --> 00:37:46,080 and escorted Your Majesty back to your palace. 631 00:37:47,840 --> 00:37:49,280 I didn't remember 632 00:37:50,160 --> 00:37:51,160 anything about the drunk thing. 633 00:37:52,560 --> 00:37:53,880 Did I talk some nonsense? 634 00:37:54,240 --> 00:37:55,320 Your Majesty was comatose 635 00:37:55,920 --> 00:37:56,920 and didn't say anything. 636 00:37:57,880 --> 00:37:59,520 Eunuch Yang and other eunuchs were all on site. 637 00:38:00,200 --> 00:38:01,200 I don't dare to lie to you. 638 00:38:03,480 --> 00:38:04,400 Relax, Qingti. 639 00:38:05,240 --> 00:38:06,320 I'm just asking 640 00:38:06,760 --> 00:38:07,880 and I don't mean to blame you. 641 00:38:08,320 --> 00:38:09,200 Why I call you here today 642 00:38:09,480 --> 00:38:10,920 is mainly to let you have a taste of this. 643 00:38:19,400 --> 00:38:20,080 Roast sweet potatoes? 644 00:38:21,400 --> 00:38:21,760 Have a try. 645 00:38:24,000 --> 00:38:24,520 Please. 646 00:38:37,360 --> 00:38:37,880 How is it? 647 00:38:38,600 --> 00:38:39,000 It... 648 00:38:40,200 --> 00:38:41,760 it's just an ordinary roast sweet potato. 649 00:38:42,360 --> 00:38:43,960 I can't taste something different. 650 00:38:44,480 --> 00:38:46,840 Then how does it taste, compared with ones you've eaten before? 651 00:38:47,160 --> 00:38:48,760 I don't eat roast sweet potatoes often. 652 00:38:49,160 --> 00:38:50,240 I can't tell the difference. 653 00:38:50,520 --> 00:38:52,560 Then how is it, compared with ones you've roasted yourself? 654 00:38:54,240 --> 00:38:56,040 I've never roasted a sweet potato in person. 655 00:38:56,600 --> 00:38:57,480 You haven't roasted it before? 656 00:39:00,320 --> 00:39:00,920 That's it. 657 00:39:01,120 --> 00:39:01,920 It's fine. It's fine. 658 00:39:02,080 --> 00:39:03,400 Come here. Give it to me. 659 00:39:04,600 --> 00:39:05,480 Never roasted. 660 00:39:08,800 --> 00:39:09,120 Come here. 661 00:39:12,840 --> 00:39:16,160 Why does Your Majesty ask me this? 662 00:39:18,120 --> 00:39:19,040 I've been 663 00:39:19,200 --> 00:39:20,560 fond of sweet potatoes recently. 664 00:39:20,880 --> 00:39:22,720 And I've been studying how to make 665 00:39:22,880 --> 00:39:24,240 it taste better. 666 00:39:25,240 --> 00:39:26,760 I intend to discuss about the skill 667 00:39:26,920 --> 00:39:28,000 of roasting a sweet potato with you. 668 00:39:29,440 --> 00:39:30,040 What a pity! 669 00:39:31,040 --> 00:39:31,840 What a pity! 670 00:39:32,760 --> 00:39:34,760 I haven't mastered the skill. 671 00:39:35,320 --> 00:39:36,680 I'm afraid to let Your Majesty down. 672 00:39:39,200 --> 00:39:39,640 Qingti. 673 00:39:40,600 --> 00:39:41,200 Qingti, 674 00:39:42,560 --> 00:39:44,360 you don't let me down at all. 675 00:39:45,000 --> 00:39:45,600 You don't. 676 00:39:47,000 --> 00:39:47,560 Your Majesty. 677 00:39:52,960 --> 00:39:54,120 You've been working outside all day long. 678 00:39:54,560 --> 00:39:55,200 It's dusty. 679 00:40:12,440 --> 00:40:13,520 His Majesty is coming. 680 00:40:16,480 --> 00:40:16,880 Xiaojiu. 681 00:40:18,360 --> 00:40:19,080 Bow to you, Your Majesty. 682 00:40:19,280 --> 00:40:19,680 Rise. 683 00:40:20,040 --> 00:40:20,360 Come here. 684 00:40:24,800 --> 00:40:26,000 Your Majesty was drunk days before, 685 00:40:26,160 --> 00:40:27,480 do you feel better now? 686 00:40:28,480 --> 00:40:29,000 I'm fine. 687 00:40:32,880 --> 00:40:33,320 Xiaojiu, 688 00:40:33,800 --> 00:40:35,800 I know you're diligent in studying the blueprint of mechanisms, 689 00:40:36,360 --> 00:40:38,480 so I make something to eat especially 690 00:40:38,680 --> 00:40:39,560 to appreciate you. 691 00:40:39,840 --> 00:40:40,400 Your Majesty. 692 00:40:41,760 --> 00:40:42,160 See. 693 00:40:44,360 --> 00:40:45,080 Sorrowless cake? 694 00:40:45,720 --> 00:40:46,800 Is it made by Your Majesty yourself? 695 00:40:47,160 --> 00:40:48,680 Certainly, it's made by me myself, 696 00:40:49,280 --> 00:40:50,360 but it's not sorrowless cake. 697 00:40:50,880 --> 00:40:51,640 Have a taste first. 698 00:40:59,600 --> 00:41:00,000 It's delicious. 699 00:41:00,960 --> 00:41:01,520 Is it? 700 00:41:03,560 --> 00:41:05,160 It looks like sorrowless cake, 701 00:41:05,760 --> 00:41:07,640 but tastes much sweeter. 702 00:41:09,120 --> 00:41:11,640 I know you can taste the difference. 703 00:41:16,400 --> 00:41:19,640 Actually, it's not made of sorrowless flower, 704 00:41:20,040 --> 00:41:21,360 but another flower, is it? 705 00:41:22,200 --> 00:41:22,600 Exactly not. 706 00:41:23,720 --> 00:41:25,960 I specially choose lily to make it. 707 00:41:26,440 --> 00:41:27,160 According to the secret recipe, 708 00:41:27,400 --> 00:41:28,360 it's elaborately made 709 00:41:28,600 --> 00:41:29,920 through three procedures. 710 00:41:30,680 --> 00:41:31,800 I'll call it 711 00:41:32,760 --> 00:41:33,600 lily cake. 712 00:41:34,360 --> 00:41:35,240 Lily cake? 713 00:41:36,240 --> 00:41:36,600 It's a good name. 714 00:41:36,800 --> 00:41:37,160 Is it? 715 00:41:39,680 --> 00:41:40,840 The name of sorrowless flower 716 00:41:41,440 --> 00:41:42,960 means one can be carefree, 717 00:41:43,440 --> 00:41:44,360 while lily 718 00:41:44,720 --> 00:41:47,000 represents ones who worship each other 719 00:41:47,480 --> 00:41:49,000 can have a harmonious union for a hundred years. 720 00:41:49,760 --> 00:41:51,480 It's a common wish between the two. 721 00:41:52,400 --> 00:41:54,640 Isn't the implied meaning of lily 722 00:41:55,680 --> 00:41:57,760 much better than that of sorrowless flower? 723 00:41:58,320 --> 00:41:59,600 How cute you are, Your Majesty! 724 00:42:01,000 --> 00:42:02,360 Why you've tried so hard to make the lily cake 725 00:42:03,240 --> 00:42:03,640 is to 726 00:42:03,640 --> 00:42:05,120 outweigh the one I've mentioned before. 727 00:42:06,600 --> 00:42:07,800 But what Your Majesty doesn't know is 728 00:42:08,640 --> 00:42:09,840 that the one I've mentioned is you. 729 00:42:10,640 --> 00:42:11,400 Have a little more. 730 00:42:12,000 --> 00:42:12,840 If I keep eating, 731 00:42:13,040 --> 00:42:14,480 I would become fat and ugly. 732 00:42:14,800 --> 00:42:15,720 Do you want that? 733 00:42:17,440 --> 00:42:18,440 You're so slender. 734 00:42:18,840 --> 00:42:20,120 It might be better for you to add some weight. 735 00:42:20,680 --> 00:42:21,960 It's impossible for you to become ugly. 736 00:42:22,800 --> 00:42:23,400 You can't imagine 737 00:42:23,760 --> 00:42:25,600 how gorgeous you look in my eyes. 738 00:42:27,040 --> 00:42:29,240 Your Majesty has made so great dessert to make me happy, 739 00:42:29,440 --> 00:42:31,720 and you're saying so many words to flatter me. 740 00:42:32,360 --> 00:42:34,720 I don't even know how to respond. 741 00:42:35,240 --> 00:42:35,960 You don't have to respond. 742 00:42:38,960 --> 00:42:39,920 Just enjoy it. 743 00:42:46,400 --> 00:42:49,080 What's your job on the mechanism blueprint? 744 00:42:49,400 --> 00:42:50,520 I've well planned. 745 00:42:51,000 --> 00:42:52,680 Then shall we go to the Emperor's Tomb today? 746 00:42:55,760 --> 00:42:58,440 Well, how is Imperial Concubine Wan? 747 00:42:59,520 --> 00:43:01,000 Has Your Majesty 748 00:43:01,160 --> 00:43:02,120 visited her these days? 749 00:43:02,520 --> 00:43:03,720 Imperial Concubine Wan. 750 00:43:05,760 --> 00:43:07,600 She must have been recuperating. 751 00:43:08,400 --> 00:43:09,840 We might not disturb her as well. 752 00:43:10,160 --> 00:43:11,960 We shall accomplish the building of mechanisms in the Emperor's Tomb as soon as possible. 52422

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.