Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by WeTV and Ripped by skysoultan
♔ Follow My Instagram @skysoultan ♔
2
00:02:15,100 --> 00:02:20,340
♥ Eternal Love of Dream ♥
3
00:02:21,180 --> 00:02:23,620
Episode 16
4
00:02:58,360 --> 00:02:58,960
Hurry up.
5
00:03:02,000 --> 00:03:02,880
Hurry up.
6
00:03:05,800 --> 00:03:06,800
Hurry up.
7
00:03:12,780 --> 00:03:15,280
Are you fond of what I've awarded you?
8
00:03:17,110 --> 00:03:18,400
Your Majesty.
9
00:03:19,120 --> 00:03:20,280
It seems
10
00:03:21,040 --> 00:03:22,560
you aren't fond of them.
11
00:03:23,460 --> 00:03:24,440
Thanks for your preference, Your Majesty.
12
00:03:24,990 --> 00:03:26,920
But I'm used to the simplicity of country life,
13
00:03:27,280 --> 00:03:29,040
so I don't like these from the bottom of my heart.
14
00:03:32,050 --> 00:03:32,960
I know it.
15
00:03:34,220 --> 00:03:36,280
You're not the same as ordinary women.
16
00:03:37,280 --> 00:03:38,840
But you've been entitled to Madam now,
17
00:03:39,280 --> 00:03:40,800
and your spending on food and clothing has sharply increased.
18
00:03:41,570 --> 00:03:42,920
You used to live in poverty.
19
00:03:43,600 --> 00:03:45,520
Simplicity doesn't mean poverty.
20
00:03:46,080 --> 00:03:47,240
And what you've awarded me
21
00:03:47,440 --> 00:03:48,920
has gone far beyond what a Madam should have, hasn't it?
22
00:03:51,040 --> 00:03:52,160
I want to show you how much I care for you.
23
00:03:52,740 --> 00:03:55,400
You can regard them as the compensation for you being wronged.
24
00:03:55,720 --> 00:03:57,160
If Your Majesty does treat me with your heart,
25
00:03:57,680 --> 00:03:59,720
please withdraw all these rewards.
26
00:04:03,720 --> 00:04:05,280
Are you still mad at me?
27
00:04:05,990 --> 00:04:06,840
I dare not.
28
00:04:07,760 --> 00:04:09,400
I'm really wronged,
29
00:04:10,120 --> 00:04:11,520
but Your Majesty has
30
00:04:11,720 --> 00:04:12,800
cleared the name for me,
31
00:04:13,440 --> 00:04:15,680
and even entitled me to Madam.
32
00:04:16,160 --> 00:04:17,840
How come I'm still mad at Your Majesty?
33
00:04:18,280 --> 00:04:20,000
The why do you always feel down
34
00:04:20,360 --> 00:04:21,280
and avoid me?
35
00:04:22,440 --> 00:04:23,560
I'm used to the unfettered life,
36
00:04:24,000 --> 00:04:25,760
and I haven't adapted to the life of being a Madam.
37
00:04:26,440 --> 00:04:28,320
It's because of the way I'm made
38
00:04:28,760 --> 00:04:29,880
that I can't change the lifestyle
39
00:04:31,120 --> 00:04:32,080
for a while.
40
00:04:32,760 --> 00:04:34,080
So I'm asking a favor of Your Majesty
41
00:04:34,280 --> 00:04:36,000
to withdraw all these rewards.
42
00:04:36,450 --> 00:04:38,800
If I keep all these rewards in the Yue Hua Palace
43
00:04:39,160 --> 00:04:41,240
I'll feel more uncomfortable.
44
00:04:55,060 --> 00:04:56,480
Then you're not mad at me anymore?
45
00:04:57,440 --> 00:04:58,640
I'm not mad at Your Majesty.
46
00:05:02,920 --> 00:05:03,880
What do you want?
47
00:05:12,920 --> 00:05:13,920
Holding your hand...
48
00:05:16,360 --> 00:05:17,840
What's the second part?
49
00:05:18,480 --> 00:05:20,800
I remember Aunt feels happy every time
50
00:05:21,200 --> 00:05:22,680
when Uncle says these words to her.
51
00:05:23,320 --> 00:05:24,360
Holding your hand...
52
00:05:25,400 --> 00:05:26,640
And living a happy life with you till our hairs turn gray.
53
00:05:31,680 --> 00:05:32,800
As you wish.
54
00:05:34,000 --> 00:05:34,640
Withdraw all of them.
55
00:05:35,200 --> 00:05:35,520
Yes.
56
00:05:36,680 --> 00:05:38,120
Quick. Quick. Quick. Withdraw all.
57
00:05:45,680 --> 00:05:46,480
Keep the censer.
58
00:05:47,680 --> 00:05:48,120
Move.
59
00:05:48,960 --> 00:05:49,360
Hurry up.
60
00:05:53,480 --> 00:05:53,920
Your Majesty.
61
00:05:58,440 --> 00:06:00,840
I made the incense in person,
62
00:06:02,760 --> 00:06:05,200
and I also selected the censer for you.
63
00:06:05,520 --> 00:06:06,120
Do you like it?
64
00:06:09,240 --> 00:06:10,680
Your Majesty made it in person?
65
00:06:11,560 --> 00:06:12,360
I like it.
66
00:06:13,160 --> 00:06:14,720
This kind of reward is enough for me.
67
00:06:19,240 --> 00:06:20,640
I'll protect you from now on.
68
00:06:21,720 --> 00:06:23,440
And I won't force you to do anything.
69
00:06:34,360 --> 00:06:36,800
That Madam Jiu insisted on withdrawing all the rewards
70
00:06:37,040 --> 00:06:38,160
once made His Majesty furious,
71
00:06:38,400 --> 00:06:39,040
but in the end,
72
00:06:39,160 --> 00:06:40,600
His Majesty still did what Madam Jiu wished.
73
00:06:42,080 --> 00:06:45,000
It shows although Madam Jiu is raised in a humble home,
74
00:06:45,720 --> 00:06:48,160
she is one of broad outlook.
75
00:06:49,320 --> 00:06:50,880
She is either the kindest,
76
00:06:51,320 --> 00:06:53,200
or the evilest.
77
00:06:53,920 --> 00:06:55,680
You're right, Your Majesty.
78
00:06:57,920 --> 00:07:00,840
I don't mean that I don't believe in Ren'er,
79
00:07:01,640 --> 00:07:02,800
but once a man
80
00:07:03,160 --> 00:07:04,800
falls in love with a woman,
81
00:07:05,400 --> 00:07:07,320
he will always miss something important.
82
00:07:08,840 --> 00:07:10,000
You're a bystander.
83
00:07:10,560 --> 00:07:13,360
As far as you're concerned, which kind does Madam Jiu belong to?
84
00:07:13,920 --> 00:07:16,240
Please forgive me for saying it out straight.
85
00:07:17,000 --> 00:07:18,240
Madam Jiu
86
00:07:18,480 --> 00:07:20,680
is simple and innocent, which doesn't like pretending.
87
00:07:21,160 --> 00:07:22,280
And...
88
00:07:23,040 --> 00:07:23,840
Spill it out.
89
00:07:24,680 --> 00:07:25,640
I'll forgive you.
90
00:07:26,480 --> 00:07:28,960
The great affection that His Majesty has for Madam Jiu
91
00:07:29,120 --> 00:07:30,200
won't be less than
92
00:07:30,360 --> 00:07:32,200
that Madam Jiu has for His Majesty.
93
00:07:32,840 --> 00:07:33,320
If a woman
94
00:07:33,440 --> 00:07:35,560
truly falls in love with a man,
95
00:07:36,160 --> 00:07:37,600
she'll shun no difficulties and dangers,
96
00:07:37,840 --> 00:07:39,560
and won't hesitate to sacrifice herself if needed.
97
00:07:39,880 --> 00:07:41,960
As our servants can see,
98
00:07:42,280 --> 00:07:44,560
what's happening can prove the saying...
99
00:07:44,760 --> 00:07:48,800
Only envy of an affectionate couple but not being an immortal.
100
00:07:49,200 --> 00:07:50,240
You're wise, You Majesty.
101
00:07:51,240 --> 00:07:53,200
In those days, the late Empress Dowager
102
00:07:53,520 --> 00:07:55,680
also scolded the sister and the late Emperor the same as I did.
103
00:07:57,160 --> 00:08:00,040
I've never felt I'm getting old before.
104
00:08:01,240 --> 00:08:01,960
I haven't expected
105
00:08:02,280 --> 00:08:04,760
I've already followed what the late Empress Dowager did,
106
00:08:05,960 --> 00:08:08,280
even though I'm not as aged as the late Empress Dowager.
107
00:08:08,880 --> 00:08:10,200
Your Majesty worries about His Majesty
108
00:08:10,560 --> 00:08:13,360
out of motherliness.
109
00:08:14,520 --> 00:08:16,040
Now that you're saying so,
110
00:08:16,600 --> 00:08:18,240
I'm more relieved.
111
00:08:19,640 --> 00:08:20,520
You go back first.
112
00:08:21,280 --> 00:08:22,480
But remember,
113
00:08:23,400 --> 00:08:25,920
always keep an eye on what's happening.
114
00:08:26,400 --> 00:08:29,120
If something goes wrong, report to me as soon as possible.
115
00:08:29,680 --> 00:08:31,520
Yes, Your Majesty.
116
00:08:43,080 --> 00:08:44,880
I, Ye Qingti, am bowing to Your Highness Jiu.
117
00:08:45,320 --> 00:08:47,280
General, can we have a talk privately?
118
00:08:51,240 --> 00:08:52,920
Keep going on patrol. I'll come later.
119
00:08:53,520 --> 00:08:53,880
Yes.
120
00:08:59,160 --> 00:09:00,600
I have something to tell you, Your Highness.
121
00:09:03,240 --> 00:09:04,760
I have one thing to return to Your Highness.
122
00:09:04,880 --> 00:09:05,320
Qingti,
123
00:09:06,080 --> 00:09:07,720
thanks for what you've done to people
124
00:09:07,840 --> 00:09:09,360
in our Yue Hua Palace.
125
00:09:09,840 --> 00:09:10,760
I have nothing else to requite you
126
00:09:11,480 --> 00:09:12,680
but these boxes of flower-made ointment.
127
00:09:25,320 --> 00:09:25,960
Thanks, Your Highness.
128
00:09:26,800 --> 00:09:27,880
You have to use it on time.
129
00:09:28,440 --> 00:09:29,400
If it's not enough,
130
00:09:29,520 --> 00:09:30,440
you can come to me.
131
00:09:30,840 --> 00:09:32,760
Please show me that you look in good health.
132
00:09:49,560 --> 00:09:50,040
Yes.
133
00:09:51,960 --> 00:09:52,520
Your Highness,
134
00:09:52,840 --> 00:09:55,320
is the reason why you ask me to inquire
the patrol schedule of General Ye
135
00:09:55,440 --> 00:09:56,240
to wait here
136
00:09:56,400 --> 00:09:58,960
and send the flower-made ointment to General Ye?
137
00:09:59,560 --> 00:09:59,960
Of course.
138
00:10:00,720 --> 00:10:02,240
General Ye has saved our lives.
139
00:10:02,400 --> 00:10:03,480
We have to requite him.
140
00:10:04,240 --> 00:10:05,080
Rest assured.
141
00:10:05,760 --> 00:10:06,800
The three boxes of flower-made ointment
142
00:10:06,920 --> 00:10:08,760
were sent in the name of Yue Hua Palace.
143
00:10:09,000 --> 00:10:10,800
His kindness to you can also be repaid.
144
00:10:11,520 --> 00:10:12,800
Your Highness is so considerate.
145
00:10:14,440 --> 00:10:15,760
I'm worrying for...
146
00:10:16,480 --> 00:10:17,080
For what?
147
00:10:18,320 --> 00:10:18,920
Forget it.
148
00:10:19,200 --> 00:10:21,800
Your Highness is frank. You might tease me.
149
00:10:22,360 --> 00:10:23,320
Spill it out or not?
150
00:10:24,920 --> 00:10:25,840
I'll keep it. I'll keep it.
151
00:10:26,200 --> 00:10:26,920
Your Highness,
152
00:10:28,040 --> 00:10:28,800
I...
153
00:10:29,040 --> 00:10:30,600
I'm going to make preparation for your shower.
154
00:10:30,960 --> 00:10:31,560
Say it.
155
00:10:32,680 --> 00:10:33,720
Your Highness, I'll keep it.
156
00:10:33,840 --> 00:10:34,320
Say it.
157
00:10:35,120 --> 00:10:36,080
I don't. I don't. Say it.
158
00:10:36,200 --> 00:10:36,640
Muyun.
159
00:10:40,920 --> 00:10:42,560
Your Majesty, where are we going?
160
00:10:42,720 --> 00:10:43,720
I'll take you to an important place
161
00:10:44,240 --> 00:10:45,480
outside the Imperial Palace.
162
00:10:45,600 --> 00:10:46,560
Where is it?
163
00:10:47,320 --> 00:10:48,400
You'll know when we get there.
164
00:10:49,520 --> 00:10:49,920
But...
165
00:10:50,280 --> 00:10:51,040
Your Majesty,
166
00:10:51,320 --> 00:10:52,920
Wan Yun Palace has sent someone to report just now
167
00:10:53,120 --> 00:10:55,840
that Imperial Concubine Wan has been ill for several days.
168
00:10:56,200 --> 00:10:57,120
Imperial Concubine Wan is sick?
169
00:10:57,600 --> 00:10:58,560
Imperial Concubine Wan is sick,
170
00:10:58,680 --> 00:11:00,400
so Your Majesty should go check on her.
171
00:11:01,160 --> 00:11:03,280
But where we are going is also very important.
172
00:11:04,120 --> 00:11:04,880
Life-and-death matter of
173
00:11:05,040 --> 00:11:06,560
Imperial Concubine Wan outweighs that.
174
00:11:07,880 --> 00:11:09,800
Fine. We'll go there another day.
175
00:11:11,680 --> 00:11:13,880
But you have to escort me to the Wan Yun Palace.
176
00:11:14,720 --> 00:11:15,040
Let's go.
177
00:11:19,880 --> 00:11:21,760
His Majesty is coming.
178
00:11:25,200 --> 00:11:25,840
Bow to Your Majesty.
179
00:11:25,960 --> 00:11:26,400
Stop bowing.
180
00:11:26,720 --> 00:11:28,800
Please forgive me for bowing on the bed.
181
00:11:31,880 --> 00:11:32,560
I've heard you're sick.
182
00:11:33,200 --> 00:11:34,600
Xiaojiu and I are both worried about you.
183
00:11:34,960 --> 00:11:35,840
So we come to check on you especially.
184
00:11:36,680 --> 00:11:37,760
Do you feel better, Sister?
185
00:11:39,160 --> 00:11:40,440
Thanks for your consideration, Your Majesty.
186
00:11:41,000 --> 00:11:42,120
Just minor illnesses.
187
00:11:42,600 --> 00:11:45,040
I'm sorry to make Your Majesty and Madam Jiu worried.
188
00:11:46,440 --> 00:11:48,000
I exclusively call Imperial Physician Hu
189
00:11:48,440 --> 00:11:49,400
to check on you.
190
00:12:17,960 --> 00:12:18,480
What's wrong?
191
00:12:20,560 --> 00:12:24,200
I'm incapable. The pulse manifestation
of Imperial Concubine Wan is strange.
192
00:12:24,560 --> 00:12:27,040
I've never seen it in my entire life.
193
00:12:27,880 --> 00:12:28,800
Is it that serious?
194
00:12:30,200 --> 00:12:30,880
No, it's not.
195
00:12:31,880 --> 00:12:34,560
I can't diagnose whether the disease is
serious or not from the pulse manifestation.
196
00:12:35,360 --> 00:12:36,960
I'm not sure...
197
00:12:37,320 --> 00:12:39,080
What do you mean? Say it out loud.
198
00:12:40,160 --> 00:12:41,880
The pulse has no rhythm.
199
00:12:42,160 --> 00:12:44,800
It changes all the time, sometimes fast while sometimes slow.
200
00:12:45,400 --> 00:12:48,360
It also shows the subtle sign of deeply poisoned,
201
00:12:49,360 --> 00:12:53,520
but Imperial Concubine Wan hasn't showed any other symptom,
202
00:12:54,440 --> 00:12:56,160
which means she isn't poisoned.
203
00:12:57,360 --> 00:13:00,480
I'm incapable of diagnosing anyway.
204
00:13:00,840 --> 00:13:02,800
Please, please forgive my incompetence, Your Majesty.
205
00:13:03,120 --> 00:13:04,520
Ji Heng belongs to the Demon Clan.
206
00:13:05,040 --> 00:13:06,600
It's sure that her pulse manifestation
is different from that of the ordinary.
207
00:13:10,040 --> 00:13:11,120
Your medical skill ranks the first
208
00:13:12,280 --> 00:13:13,760
among imperial physicians.
209
00:13:14,840 --> 00:13:16,040
You can't even diagnose the disease, can you?
210
00:13:17,320 --> 00:13:18,840
Don't worry, Your Majesty.
211
00:13:19,280 --> 00:13:21,680
I know how I feel myself.
212
00:13:22,000 --> 00:13:23,080
I just get a cold.
213
00:13:23,240 --> 00:13:25,200
I'll be fine with two days of rest.
214
00:13:27,320 --> 00:13:28,040
I hope so.
215
00:13:30,200 --> 00:13:30,840
Since you have checked on her,
216
00:13:31,920 --> 00:13:32,640
give a prescription.
217
00:13:33,280 --> 00:13:34,280
Yes. Your Majesty.
218
00:13:34,600 --> 00:13:38,080
I'm going to make up the prescription for opsonization.
219
00:13:46,960 --> 00:13:47,920
It's because Imperial Physician Hu is getting old
220
00:13:48,160 --> 00:13:50,480
that makes his medical skill less outstanding than before.
221
00:13:51,360 --> 00:13:53,480
Otherwise, I call some other imperial physicians
222
00:13:53,760 --> 00:13:54,560
to check on you.
223
00:13:54,840 --> 00:13:55,960
Don't bother, Your Majesty.
224
00:13:56,880 --> 00:13:58,680
Thanks for your consideration, Your Majesty.
225
00:13:59,920 --> 00:14:03,320
Could I ask for one day or two rest?
226
00:14:03,840 --> 00:14:05,240
I might be fine soon.
227
00:14:05,720 --> 00:14:08,560
If I don't feel better after two days off
228
00:14:08,880 --> 00:14:09,960
or I'm not cured,
229
00:14:10,320 --> 00:14:13,040
I might call the consultation of imperial physicians as well.
230
00:14:14,120 --> 00:14:14,640
That makes sense.
231
00:14:15,560 --> 00:14:17,080
Xiaojiu, let's leave first
232
00:14:17,720 --> 00:14:18,920
to allow Imperial Concubine Wan to have a good rest.
233
00:14:20,520 --> 00:14:22,040
If you're satisfied with the prescription
that Imperial Physician Hu gives,
234
00:14:22,360 --> 00:14:23,080
then have a try.
235
00:14:23,280 --> 00:14:24,720
Let it go, if not.
236
00:14:26,160 --> 00:14:27,160
Yes. Your Majesty.
237
00:14:28,160 --> 00:14:29,800
Then I will visit you another day, Sister.
238
00:14:30,640 --> 00:14:31,720
Thanks, Madam Jiu.
239
00:14:32,320 --> 00:14:34,520
Now you're granted noble status,
240
00:14:34,920 --> 00:14:36,600
you'd better call me Younger Sister.
241
00:14:36,880 --> 00:14:39,080
That won't cause the misunderstanding of status.
242
00:14:41,160 --> 00:14:43,320
Feel free from overelaborate etiquette, since you're sick.
243
00:14:43,800 --> 00:14:44,480
Have a good rest.
244
00:14:44,840 --> 00:14:46,680
I and Xiaojiu will look up you another day.
245
00:15:00,320 --> 00:15:00,920
Your Highness,
246
00:15:01,760 --> 00:15:03,920
what nonsense does Imperial Physician Hu talk?
247
00:15:04,160 --> 00:15:05,720
We might call him Imperial Physician Nonsense as well.
248
00:15:06,000 --> 00:15:07,880
What the imperial physician says is true.
249
00:15:09,080 --> 00:15:10,640
The pulse manifestation of mine is strange,
250
00:15:11,160 --> 00:15:12,240
which Mr. Nie also said earlier.
251
00:15:12,720 --> 00:15:15,160
He also said I'm born like this, so there's no need to worry.
252
00:15:15,720 --> 00:15:16,760
That explains the matter.
253
00:15:17,280 --> 00:15:19,120
Then I'll feel more relieved.
254
00:15:20,760 --> 00:15:22,080
Have you noticed
255
00:15:22,280 --> 00:15:23,840
how His Majesty looked at Madam Jiu?
256
00:15:25,280 --> 00:15:26,720
I haven't noticed that,
257
00:15:26,720 --> 00:15:27,440
because I was scared of
258
00:15:27,960 --> 00:15:28,920
what that Imperial Physician Nonsense was saying.
259
00:15:29,440 --> 00:15:30,640
In short,
260
00:15:31,760 --> 00:15:33,040
no one can be compared with Madam Jiu
261
00:15:33,640 --> 00:15:35,280
in the heart of His Majesty.
262
00:15:37,880 --> 00:15:39,640
So it's impossible
263
00:15:40,000 --> 00:15:41,560
to get Lingbi Stone
264
00:15:42,960 --> 00:15:44,080
by winning the affection of His Majesty.
265
00:15:44,880 --> 00:15:46,360
You don't have to give up so soon, Your Highness.
266
00:15:47,120 --> 00:15:48,200
Maybe there's other favorable turn.
267
00:16:15,400 --> 00:16:16,560
Your Majesty, here we are.
268
00:16:24,560 --> 00:16:24,880
Come on.
269
00:16:29,320 --> 00:16:29,760
Qingti,
270
00:16:30,400 --> 00:16:31,480
wait for us here.
271
00:16:32,480 --> 00:16:33,120
Yes. Your Majesty.
272
00:16:47,680 --> 00:16:49,480
I haven't imagined there is a ground palace
273
00:16:49,960 --> 00:16:51,280
under the Emperor's Tomb.
274
00:16:52,720 --> 00:16:53,600
The construction of the Emperor's Tomb
275
00:16:53,880 --> 00:16:54,840
is merely a cover.
276
00:16:55,880 --> 00:16:59,000
What truly matters is the building
of mechanisms in the ground palace.
277
00:17:28,280 --> 00:17:29,640
Each tunnel has its own mechanism.
278
00:17:30,480 --> 00:17:31,520
On the right corner of wall
279
00:17:32,040 --> 00:17:33,600
is the control switch of a mechanism.
280
00:17:46,360 --> 00:17:47,280
You have to keep it in mind
281
00:17:47,880 --> 00:17:48,880
to protect yourself from being hurt.
282
00:17:50,240 --> 00:17:51,440
These mechanisms are extremely simple.
283
00:17:51,600 --> 00:17:52,840
I can remember it with a glance.
284
00:17:53,840 --> 00:17:54,480
So smart of you!
285
00:18:06,000 --> 00:18:06,760
It's comfortable,
286
00:18:07,110 --> 00:18:07,760
Your Majesty.
287
00:18:12,280 --> 00:18:14,200
I'm so sorry to be impolite in front of Your Majesty.
288
00:18:20,800 --> 00:18:21,070
Let's go.
289
00:18:25,000 --> 00:18:25,920
Bai Fengjiu,
290
00:18:26,120 --> 00:18:27,360
control yourself.
291
00:18:27,760 --> 00:18:28,880
If you hinder His Majesty from
experiencing the romance misfortune,
292
00:18:29,160 --> 00:18:30,920
you won't be able to make it up no matter how hard you try.
293
00:19:07,880 --> 00:19:08,560
It's strange.
294
00:19:09,760 --> 00:19:10,680
Why is the smell of the stone
295
00:19:10,800 --> 00:19:12,520
so similar to that of the soul-locking jade?
296
00:19:13,480 --> 00:19:15,000
Hadn't the soul-locking jade been broken
297
00:19:15,360 --> 00:19:17,120
when we broke through the Ten-evil Lotus Land?
298
00:19:18,480 --> 00:19:18,920
Xiaojiu,
299
00:19:20,880 --> 00:19:21,920
this is the national treasure,
300
00:19:22,400 --> 00:19:23,480
Lingbi Stone.
301
00:19:24,480 --> 00:19:25,720
It's Lingbi Stone.
302
00:19:26,480 --> 00:19:28,480
When the State of Chengyu was originally founded,
303
00:19:28,720 --> 00:19:30,480
deceased grandfather led the troops
to resist the foreign enemies.
304
00:19:30,640 --> 00:19:31,520
When he was driven to the last ditch,
305
00:19:31,960 --> 00:19:34,480
the stone fell down from the sky and saved deceased grandfather.
306
00:19:35,360 --> 00:19:36,800
After deceased grandfather repulsed the enemy troops,
307
00:19:37,480 --> 00:19:40,160
he named the stone Lingbi Stone
308
00:19:40,920 --> 00:19:42,160
and regarded it as the national treasure.
309
00:19:43,520 --> 00:19:44,880
Falling down from the sky?
310
00:19:46,080 --> 00:19:47,960
Isn't it the soul-locking jade belonging to His Majesty?
311
00:19:48,640 --> 00:19:50,520
What a magical Lingbi Stone!
312
00:19:52,280 --> 00:19:53,760
To prevent others from coveting the stone,
313
00:19:54,440 --> 00:19:56,160
only the emperors of his generation
314
00:19:56,600 --> 00:19:58,760
can know where it's located.
315
00:19:59,920 --> 00:20:01,920
You're the only who gets to see the treasure
316
00:20:02,400 --> 00:20:03,800
except for emperors.
317
00:20:05,440 --> 00:20:08,120
Thank Your Majesty for trusting me, which I'll remember forever.
318
00:20:09,960 --> 00:20:10,320
See.
319
00:20:15,800 --> 00:20:17,960
Is Lingbi Stone giving out light when it's touched?
320
00:20:18,920 --> 00:20:19,440
Not exactly.
321
00:20:20,280 --> 00:20:22,760
It didn't give out light when my father touched it.
322
00:20:23,360 --> 00:20:25,120
And my father said it hadn't given out light either
323
00:20:25,240 --> 00:20:25,840
when deceased grandfather touched it.
324
00:20:26,640 --> 00:20:29,080
But it did give out light
325
00:20:29,280 --> 00:20:30,160
when I touched it for the first time.
326
00:20:31,160 --> 00:20:32,240
Father said it was destiny.
327
00:20:32,680 --> 00:20:35,280
It's God who allows me to protect Lingbi Stone.
328
00:20:36,440 --> 00:20:38,000
Maybe it's because the soul-locking jade
329
00:20:38,440 --> 00:20:39,720
originally belongs to you, Your Majesty.
330
00:20:40,520 --> 00:20:41,760
Your Majesty is the one chosen by God,
331
00:20:41,960 --> 00:20:43,400
who definitely can burden the
responsibility for defending the stone.
332
00:20:44,400 --> 00:20:44,840
Xiaojiu,
333
00:20:46,840 --> 00:20:47,400
have a try.
334
00:20:48,080 --> 00:20:48,880
I dare not.
335
00:20:49,200 --> 00:20:50,800
Only Your Majesty can touch it.
336
00:20:51,280 --> 00:20:52,320
How dare I?
337
00:20:52,760 --> 00:20:54,520
Certainly you can, since I allow you.
338
00:20:54,880 --> 00:20:55,320
Have a try.
339
00:21:06,640 --> 00:21:07,200
It's unbelievable.
340
00:21:08,040 --> 00:21:09,320
Why can I make it flash?
341
00:21:09,480 --> 00:21:10,560
It's doomed.
342
00:21:11,400 --> 00:21:13,280
It can't be wiser than I take you here.
343
00:21:13,600 --> 00:21:14,760
You're the one who is sent by God
344
00:21:14,960 --> 00:21:16,920
to assist me in defending Lingbi Stone.
345
00:21:18,400 --> 00:21:19,520
How am I qualified to
346
00:21:20,120 --> 00:21:22,160
assist Your Majesty in defending Lingbi Stone together?
347
00:21:23,080 --> 00:21:25,320
Is it because of what happened in the Ten-evil Lotus Land?
348
00:21:25,840 --> 00:21:27,080
So it can recognize me as well.
349
00:21:28,040 --> 00:21:29,840
Then it should be able to recognize Ji Heng.
350
00:21:30,360 --> 00:21:32,080
In fact, why I take you here
351
00:21:32,440 --> 00:21:34,200
is not only to let you see Lingbi Stone
352
00:21:35,400 --> 00:21:37,800
but also ask you to
353
00:21:38,320 --> 00:21:41,840
help repair the mechanisms in the secret chamber.
354
00:21:42,440 --> 00:21:43,160
Mechanisms?
355
00:21:46,320 --> 00:21:47,440
Since the last harsh battle,
356
00:21:47,720 --> 00:21:49,120
I always have an idea in mind.
357
00:21:49,880 --> 00:21:52,640
I intend to not only repair the decadent and quondam mechanisms,
358
00:21:53,160 --> 00:21:53,920
but also build a new set of
359
00:21:54,400 --> 00:21:56,200
stronger ones.
360
00:21:57,080 --> 00:21:59,040
The most important link of the new set is
361
00:21:59,560 --> 00:22:03,040
to make the whole ground palace collapse, once it is triggered,
362
00:22:03,680 --> 00:22:06,640
which can ensure the safety of Lingbi Stone.
363
00:22:08,280 --> 00:22:09,120
It makes sense.
364
00:22:10,560 --> 00:22:13,480
But I always have a variety of problems
365
00:22:13,880 --> 00:22:14,400
and difficulties.
366
00:22:15,560 --> 00:22:17,560
When you present me the design of short knife,
367
00:22:18,120 --> 00:22:19,080
I especially consulted it for reference.
368
00:22:19,200 --> 00:22:21,160
And I've made a major breakthrough.
369
00:22:22,280 --> 00:22:23,160
But
370
00:22:24,360 --> 00:22:25,960
I still have something difficult to figure out.
371
00:22:26,640 --> 00:22:29,520
So what I can do is ask a favor of you.
372
00:22:30,720 --> 00:22:31,840
I'll definitely do my utmost,
373
00:22:32,200 --> 00:22:33,720
since Your Majesty trust me so much.
374
00:22:35,500 --> 00:22:41,560
= Muning Hall =
375
00:22:41,560 --> 00:22:42,880
Imperial Concubine Wan is coming.
376
00:22:48,320 --> 00:22:51,080
Your Highness, His Majesty is not in the study now.
377
00:22:52,080 --> 00:22:53,240
Where on earth is His Majesty going?
378
00:22:54,120 --> 00:22:56,320
His Majesty goes wherever he wants to.
379
00:22:56,520 --> 00:22:58,280
We don't dare to
380
00:22:58,400 --> 00:22:59,760
ask at all.
381
00:23:01,000 --> 00:23:01,440
Ling Xiang,
382
00:23:02,920 --> 00:23:04,040
don't you know the manners?
383
00:23:04,680 --> 00:23:05,560
I'm sorry.
384
00:23:07,120 --> 00:23:09,040
Give the tureen to Eunuch Yang.
385
00:23:14,000 --> 00:23:16,040
Eunuch Yang, thanks for the trouble.
386
00:23:16,720 --> 00:23:18,360
If His Majesty is hungry when he comes back,
387
00:23:18,520 --> 00:23:20,800
please heat the soup
388
00:23:20,960 --> 00:23:22,120
and send it to His Majesty.
389
00:23:22,600 --> 00:23:24,520
But if His Majesty doesn't come here,
390
00:23:24,800 --> 00:23:26,520
or he doesn't want to have the soup,
391
00:23:27,040 --> 00:23:28,480
then deal with it whatever you want.
392
00:23:28,880 --> 00:23:30,680
As you wish, Your Highness.
393
00:23:31,160 --> 00:23:32,360
I'm going back to my palace.
394
00:23:42,280 --> 00:23:42,760
Ling Xiang,
395
00:23:43,360 --> 00:23:45,320
it has been a while since you come to the imperial palace,
396
00:23:45,800 --> 00:23:47,160
but why are you still so careless?
397
00:23:48,000 --> 00:23:49,440
Those who serve His Majesty around
398
00:23:51,360 --> 00:23:52,160
aren't easy to deal with, are they?
399
00:23:54,720 --> 00:23:55,840
Especially Eunuch Yang,
400
00:23:56,320 --> 00:23:58,000
his background is more complicated.
401
00:23:58,680 --> 00:24:01,200
You have to be careful when you meet him later.
402
00:24:01,720 --> 00:24:04,880
Your Highness, I was anxious
403
00:24:05,080 --> 00:24:07,040
because I found His Majesty wasn't there
404
00:24:07,960 --> 00:24:09,520
and Madam Jiu wasn't, either.
405
00:24:10,920 --> 00:24:11,880
It's no surprising that
406
00:24:12,160 --> 00:24:13,280
both His Majesty
407
00:24:13,920 --> 00:24:15,120
and Madam Jiu aren't there.
408
00:24:16,080 --> 00:24:17,720
Maybe they go traveling incognito,
409
00:24:18,240 --> 00:24:20,080
or make a sightseeing tour.
410
00:24:20,440 --> 00:24:23,120
What we have to do is to calm down.
411
00:24:23,880 --> 00:24:24,960
Wait for our opportunity.
412
00:24:26,840 --> 00:24:28,200
I think we have to make some adjustments here,
413
00:24:28,360 --> 00:24:28,920
don't we?
414
00:24:30,800 --> 00:24:31,360
Your Majesty,
415
00:24:32,080 --> 00:24:33,600
we should modify this place.
416
00:24:34,080 --> 00:24:34,360
All right.
417
00:24:42,280 --> 00:24:42,840
Your Majesty,
418
00:24:43,480 --> 00:24:46,560
the wood should be whittled into a cone.
419
00:24:47,280 --> 00:24:47,720
No problem.
420
00:24:54,760 --> 00:24:55,520
How gorgeous!
421
00:24:56,480 --> 00:24:57,320
What's gorgeous?
422
00:24:58,080 --> 00:24:58,560
It's you.
423
00:25:02,440 --> 00:25:02,920
You Majesty,
424
00:25:04,440 --> 00:25:04,880
what's up?
425
00:25:05,320 --> 00:25:05,760
Let me have a look.
426
00:25:06,640 --> 00:25:07,080
I'm fine.
427
00:25:07,560 --> 00:25:07,960
Just a small cut.
428
00:25:08,280 --> 00:25:10,200
Is it called fine? You're bleeding.
429
00:25:10,600 --> 00:25:11,920
I've told you to be careful, haven't I?
430
00:25:20,120 --> 00:25:21,000
Is it
431
00:25:22,040 --> 00:25:23,080
cotton rose ointment?
432
00:25:23,400 --> 00:25:23,720
Yes, it is.
433
00:25:24,280 --> 00:25:26,080
Luckily, I take some with me.
434
00:25:55,920 --> 00:25:57,800
You're the first one who treats me this way.
435
00:26:00,880 --> 00:26:02,440
It was urgent just now,
436
00:26:02,880 --> 00:26:04,400
so I lost manners in front of Your Majesty.
437
00:26:04,760 --> 00:26:05,760
Please forgive me, Your Majesty.
438
00:26:18,120 --> 00:26:20,000
I adore what you looked like just now so much.
439
00:26:24,360 --> 00:26:25,800
I've never seen my mother,
440
00:26:26,400 --> 00:26:28,040
but everyone says she's
441
00:26:28,440 --> 00:26:31,080
the smartest and tenderest woman in the world.
442
00:26:32,920 --> 00:26:33,880
Besides,
443
00:26:34,920 --> 00:26:36,760
father and mother truly loved each other.
444
00:26:38,560 --> 00:26:39,320
It's a pity that I've never witnessed
445
00:26:39,480 --> 00:26:41,560
the way they're together.
446
00:26:42,560 --> 00:26:43,200
But I guess
447
00:26:43,960 --> 00:26:45,120
how mother treated father
448
00:26:46,680 --> 00:26:48,520
must be like the way you treated me just now.
449
00:26:49,120 --> 00:26:51,080
With both anger and worry.
450
00:26:52,000 --> 00:26:53,360
You don't treat me as an emperor
451
00:26:54,800 --> 00:26:57,880
but your closest husband.
452
00:26:58,760 --> 00:26:59,360
Am I right?
453
00:27:34,440 --> 00:27:38,400
Song Xuanren is just His Majesty's incarnation
in the mortal realm.
454
00:27:38,560 --> 00:27:39,800
He's not His Majesty,
455
00:27:40,200 --> 00:27:41,920
nor his rebirth.
456
00:27:42,080 --> 00:27:43,400
He is just Song Xuanren.
457
00:27:43,720 --> 00:27:46,200
And you are still Bai Fengjiu.
458
00:27:49,240 --> 00:27:49,880
Your Majesty,
459
00:27:51,080 --> 00:27:52,120
I suddenly come up with something.
460
00:27:52,280 --> 00:27:54,240
There are still some points I can't figure out
on the design drawing.
461
00:27:58,640 --> 00:27:59,120
It doesn't matter.
462
00:28:00,720 --> 00:28:01,360
Take it easy.
463
00:28:02,760 --> 00:28:03,880
We have enough time.
464
00:28:17,560 --> 00:28:19,360
Your Majesty reads memorials to
the throne late in the night every day.
465
00:28:19,560 --> 00:28:20,480
It's too hard.
466
00:28:21,080 --> 00:28:22,720
You shall take good care of yourself.
467
00:28:24,440 --> 00:28:25,360
As for these memorials to the throne,
468
00:28:25,920 --> 00:28:27,120
if I don't read them for two days,
469
00:28:27,760 --> 00:28:28,840
they will pile up.
470
00:28:29,880 --> 00:28:30,680
If I don't read them,
471
00:28:31,840 --> 00:28:32,720
will you do it for me?
472
00:28:33,440 --> 00:28:34,560
Your Majesty is making fun of me.
473
00:28:34,760 --> 00:28:37,040
How can I be qualified for the important job?
474
00:28:52,120 --> 00:28:53,360
The moon looks beautiful tonight.
475
00:28:54,000 --> 00:28:54,520
Yes.
476
00:28:54,680 --> 00:28:56,400
It's rare to see such full moon,
477
00:28:56,560 --> 00:28:59,040
and the sky is clear without a speck of cloud.
478
00:29:00,480 --> 00:29:02,160
You send someone to notice Madam Jiu,
479
00:29:02,680 --> 00:29:05,480
saying that I'm going to admire the moon in the Yue Hua Palace.
480
00:29:05,880 --> 00:29:06,320
Yes.
481
00:29:22,240 --> 00:29:22,920
What are you drawing?
482
00:29:25,120 --> 00:29:27,040
Today His Majesty took me to the Emperor's Tomb.
483
00:29:27,640 --> 00:29:29,440
And I saw the national treasure of their country, Lingbi Stone.
484
00:29:30,520 --> 00:29:31,560
Why do you value so much
485
00:29:31,680 --> 00:29:32,840
about a treasure in the mortal realm?
486
00:29:34,640 --> 00:29:37,680
Because I think it looks like the soul-locking jade.
487
00:29:38,240 --> 00:29:39,960
The soul-locking jade belongs to Emperor Dong Hua?
488
00:29:41,520 --> 00:29:43,480
I do remember it has been broken
489
00:29:43,640 --> 00:29:44,920
in the Ten-evil Lotus Land.
490
00:29:45,560 --> 00:29:46,880
Maybe it just looks like.
491
00:29:47,680 --> 00:29:49,240
Emperor Dong Hua is prestigious.
492
00:29:49,560 --> 00:29:50,760
There are countless persons
493
00:29:50,880 --> 00:29:51,920
who follow and imitate him during thousands of years.
494
00:29:52,080 --> 00:29:53,280
It's no wonder
495
00:29:53,480 --> 00:29:54,760
that several soul-locking jades are forged.
496
00:29:59,040 --> 00:29:59,680
You're right.
497
00:30:00,880 --> 00:30:01,440
Let it go.
498
00:30:08,600 --> 00:30:11,560
Si Ming said Zhou Mengxi was dead.
499
00:30:12,080 --> 00:30:13,800
Now you're experiencing the romance misfortune.
500
00:30:14,240 --> 00:30:15,400
Don't mention it.
501
00:30:15,560 --> 00:30:17,400
It's bothering me so much.
502
00:30:18,200 --> 00:30:19,520
What do you think
503
00:30:19,680 --> 00:30:21,160
can be counted as love in vain?
504
00:30:23,160 --> 00:30:25,280
Listen. Let me teach you a lesson.
505
00:30:26,000 --> 00:30:26,440
Say it out.
506
00:30:27,800 --> 00:30:29,040
The so-called love in vain means
507
00:30:29,360 --> 00:30:31,880
to make him fall in love but fail to get it.
508
00:30:32,840 --> 00:30:33,560
So
509
00:30:34,080 --> 00:30:36,520
attract him first, and then alienate him.
510
00:30:37,000 --> 00:30:38,000
Over and over.
511
00:30:38,440 --> 00:30:39,640
It's done.
512
00:30:43,320 --> 00:30:46,200
But just refusing and alienating him
513
00:30:46,760 --> 00:30:48,400
will have made me go against my conscience.
514
00:30:48,760 --> 00:30:51,280
Not to mention to attract him first, and then alienate him.
515
00:30:52,400 --> 00:30:53,600
I can't do it at all.
516
00:30:55,040 --> 00:30:55,720
Let me tell you.
517
00:30:56,080 --> 00:30:57,480
If you alienate him all the time,
518
00:30:57,640 --> 00:30:59,480
he will be downhearted and no longer show his love.
519
00:30:59,840 --> 00:31:01,480
Then he will fail to experience the romance misfortune.
520
00:31:02,200 --> 00:31:03,080
For men,
521
00:31:03,320 --> 00:31:04,920
they always anxiously longing for
522
00:31:05,040 --> 00:31:06,440
what they think they can obtain
523
00:31:06,680 --> 00:31:08,440
but actually not.
524
00:31:10,000 --> 00:31:11,600
But if I really do what you say,
525
00:31:12,520 --> 00:31:14,360
it will be too miserable for His Majesty.
526
00:31:14,680 --> 00:31:15,600
Miserable?
527
00:31:16,800 --> 00:31:17,440
Bai Fengjiu,
528
00:31:17,880 --> 00:31:19,080
have you forgotten how miserable
529
00:31:19,240 --> 00:31:20,600
you were in the Tai Chen Palace that day?
530
00:31:22,200 --> 00:31:22,760
Not to mention
531
00:31:23,520 --> 00:31:25,160
that you're assisting him in experiencing the romance misfortune.
532
00:31:26,960 --> 00:31:27,640
I get it.
533
00:31:29,560 --> 00:31:30,640
You're promising to be taught.
534
00:31:35,360 --> 00:31:37,080
Do you treat Lian Song this way?
535
00:31:37,680 --> 00:31:38,240
Him?
536
00:31:39,840 --> 00:31:41,440
I disdain to play some tricks on him.
537
00:31:41,720 --> 00:31:42,960
You disdain to play tricks?
538
00:31:43,240 --> 00:31:44,880
You're blushing.
539
00:31:45,600 --> 00:31:46,880
You're the one who's blushing.
540
00:31:47,360 --> 00:31:49,080
How can I blush? Look at yourself.
541
00:31:49,080 --> 00:31:50,560
You really are blushing.
542
00:31:50,920 --> 00:31:51,680
You, naughty girl!
543
00:31:51,680 --> 00:31:52,440
You're the naughty one!
544
00:31:52,880 --> 00:31:53,520
Your Highness.
545
00:31:54,720 --> 00:31:55,600
Your Highness.
546
00:31:55,880 --> 00:31:56,560
It's Muyun.
547
00:31:56,680 --> 00:31:57,400
I'm leaving first.
548
00:32:03,600 --> 00:32:04,120
Come in.
549
00:32:08,680 --> 00:32:09,120
Your Highness,
550
00:32:10,000 --> 00:32:12,920
I heard there seemed to be someone else in the room.
551
00:32:14,080 --> 00:32:15,640
I'm reading the play and delivering an aside.
552
00:32:16,760 --> 00:32:17,760
That's it.
553
00:32:18,160 --> 00:32:18,800
What's up?
554
00:32:20,000 --> 00:32:21,600
Eunuch Yang has sent someone to leave the message,
555
00:32:21,720 --> 00:32:24,240
saying His Majesty is coming to
the Yue Hua Palace to admire the moon.
556
00:32:26,080 --> 00:32:27,320
Then you go make preparation for it.
557
00:32:27,840 --> 00:32:29,400
Everything is ready.
558
00:32:30,040 --> 00:32:32,560
Your Highness is the one who gets to make some preparations.
559
00:32:33,480 --> 00:32:34,960
What should I prepare?
560
00:32:35,480 --> 00:32:36,960
Dress up.
561
00:32:45,080 --> 00:32:47,120
Why do Your Majesty suddenly want to admire the moon today?
562
00:32:47,920 --> 00:32:48,960
It's full moon today.
563
00:32:49,400 --> 00:32:50,520
Besides, the Yue Hua Palace
564
00:32:50,880 --> 00:32:52,560
is the best place for admiring the moon.
565
00:32:53,160 --> 00:32:54,240
So I come here.
566
00:32:55,840 --> 00:32:56,560
Well,
567
00:32:57,480 --> 00:32:59,600
I named the palace, Yue Hua Palace.
568
00:33:01,120 --> 00:33:03,160
Your Majesty really gave a good name to the palace.
569
00:33:06,360 --> 00:33:06,920
Well, Your Majesty,
570
00:33:07,040 --> 00:33:08,480
how is the wound on your hand?
571
00:33:10,360 --> 00:33:12,160
Much better. The scab is growing.
572
00:33:14,640 --> 00:33:15,880
Use more cotton rose ointment,
573
00:33:16,040 --> 00:33:17,400
and the scab can be removed.
574
00:33:17,560 --> 00:33:18,400
Then it's cured.
575
00:33:18,800 --> 00:33:19,280
Is it?
576
00:33:20,440 --> 00:33:20,880
Muyun.
577
00:33:28,600 --> 00:33:30,040
Allow me to apply it for Your Majesty.
578
00:33:56,920 --> 00:33:57,600
You're tricky.
579
00:33:58,640 --> 00:33:59,240
You're gorgeous.
580
00:34:01,200 --> 00:34:02,840
The moon really looks pretty tonight.
581
00:34:04,160 --> 00:34:06,320
Moonlight is shining, making the waves glittering.
582
00:34:06,800 --> 00:34:08,480
What a beautiful name Your Majesty gave to the palace!
583
00:34:10,160 --> 00:34:11,320
Since we're delighted today,
584
00:34:11,840 --> 00:34:13,680
what about me playing a song for you?
585
00:34:14,240 --> 00:34:15,720
Great. I'm all ears.
586
00:34:21,040 --> 00:34:21,560
Your Majesty.
587
00:34:23,880 --> 00:34:27,000
What about Crying Ospreys?
588
00:34:55,160 --> 00:35:00,280
♪ A dream, fulfilled. ♪
589
00:35:01,840 --> 00:35:06,630
♪ When treasured love continues. ♪
590
00:35:08,920 --> 00:35:14,230
♪ Missing, overwhelming. ♪
591
00:35:15,520 --> 00:35:21,190
♪ All I can see from the picture is you. ♪
592
00:35:22,230 --> 00:35:23,670
♪ However, ♪
593
00:35:23,960 --> 00:35:25,440
♪ however, ♪
594
00:35:25,670 --> 00:35:27,190
♪ for you, ♪
595
00:35:27,400 --> 00:35:28,880
♪ I change. ♪
596
00:35:29,400 --> 00:35:34,880
♪ Enjoy happiness in another life
and realize unfulfilled dreams. ♪
597
00:35:35,920 --> 00:35:37,360
♪ However, ♪
598
00:35:37,630 --> 00:35:39,120
♪ however, ♪
599
00:35:39,440 --> 00:35:40,880
♪ without knowing ♪
600
00:35:41,150 --> 00:35:42,630
♪ and without feeling, ♪
601
00:35:43,080 --> 00:35:48,560
♪ my eyes only await for you
after seeing all the vicissitudes of life. ♪
602
00:35:49,080 --> 00:35:53,160
♪ You're the one who makes me happy and keeps me warm. ♪
603
00:35:53,520 --> 00:35:56,360
♪ I love you but I can't tell you. ♪
604
00:35:56,680 --> 00:36:01,520
♪ It's what I can't paying you in a short while. ♪
605
00:36:03,480 --> 00:36:06,600
♪ It's the wind and waves tearing us apart. ♪
606
00:36:07,000 --> 00:36:12,160
♪ It's lost after the prosperity. ♪
607
00:36:12,760 --> 00:36:15,760
♪ But how I feel for you never changes. ♪
608
00:36:17,520 --> 00:36:24,480
♪ You're my love in the mortal realm. ♪
609
00:36:29,920 --> 00:36:30,560
Xiaojiu.
610
00:36:31,640 --> 00:36:32,160
Xiaojiu.
611
00:36:32,280 --> 00:36:33,480
Your Majesty, you wake up.
612
00:36:34,040 --> 00:36:34,280
Xiaojiu.
613
00:36:34,440 --> 00:36:35,800
Have some tea to sober up.
614
00:36:42,360 --> 00:36:43,360
Where is Madam Jiu?
615
00:36:44,720 --> 00:36:46,240
Madam Jiu isn't here.
616
00:36:46,400 --> 00:36:47,560
She is in the Yue Hua Palace.
617
00:36:55,720 --> 00:36:57,760
Shouldn't I be in the Yue Hua Palace?
618
00:36:58,760 --> 00:37:01,160
Your Majesty got drunk when admiring the moon and was comatose.
619
00:37:01,360 --> 00:37:03,480
General Ye escorted you back.
620
00:37:05,760 --> 00:37:07,040
Ye Qingti escorted me back?
621
00:37:07,200 --> 00:37:08,040
Yes. Your Majesty.
622
00:37:16,000 --> 00:37:17,440
Did Madam Jiu come with me?
623
00:37:17,640 --> 00:37:19,640
No, she didn't.
624
00:37:33,160 --> 00:37:33,960
Bow to Your Majesty.
625
00:37:34,240 --> 00:37:34,880
Qingti,
626
00:37:35,880 --> 00:37:38,840
did you escort me back the other day?
627
00:37:39,800 --> 00:37:40,080
Yes.
628
00:37:40,560 --> 00:37:41,560
Your Majesty got drunk and was comatose.
629
00:37:42,040 --> 00:37:43,560
I happened to patrol to the Yue Hua Palace
630
00:37:44,040 --> 00:37:46,080
and escorted Your Majesty back to your palace.
631
00:37:47,840 --> 00:37:49,280
I didn't remember
632
00:37:50,160 --> 00:37:51,160
anything about the drunk thing.
633
00:37:52,560 --> 00:37:53,880
Did I talk some nonsense?
634
00:37:54,240 --> 00:37:55,320
Your Majesty was comatose
635
00:37:55,920 --> 00:37:56,920
and didn't say anything.
636
00:37:57,880 --> 00:37:59,520
Eunuch Yang and other eunuchs were all on site.
637
00:38:00,200 --> 00:38:01,200
I don't dare to lie to you.
638
00:38:03,480 --> 00:38:04,400
Relax, Qingti.
639
00:38:05,240 --> 00:38:06,320
I'm just asking
640
00:38:06,760 --> 00:38:07,880
and I don't mean to blame you.
641
00:38:08,320 --> 00:38:09,200
Why I call you here today
642
00:38:09,480 --> 00:38:10,920
is mainly to let you have a taste of this.
643
00:38:19,400 --> 00:38:20,080
Roast sweet potatoes?
644
00:38:21,400 --> 00:38:21,760
Have a try.
645
00:38:24,000 --> 00:38:24,520
Please.
646
00:38:37,360 --> 00:38:37,880
How is it?
647
00:38:38,600 --> 00:38:39,000
It...
648
00:38:40,200 --> 00:38:41,760
it's just an ordinary roast sweet potato.
649
00:38:42,360 --> 00:38:43,960
I can't taste something different.
650
00:38:44,480 --> 00:38:46,840
Then how does it taste, compared with ones you've eaten before?
651
00:38:47,160 --> 00:38:48,760
I don't eat roast sweet potatoes often.
652
00:38:49,160 --> 00:38:50,240
I can't tell the difference.
653
00:38:50,520 --> 00:38:52,560
Then how is it, compared with ones you've roasted yourself?
654
00:38:54,240 --> 00:38:56,040
I've never roasted a sweet potato in person.
655
00:38:56,600 --> 00:38:57,480
You haven't roasted it before?
656
00:39:00,320 --> 00:39:00,920
That's it.
657
00:39:01,120 --> 00:39:01,920
It's fine. It's fine.
658
00:39:02,080 --> 00:39:03,400
Come here. Give it to me.
659
00:39:04,600 --> 00:39:05,480
Never roasted.
660
00:39:08,800 --> 00:39:09,120
Come here.
661
00:39:12,840 --> 00:39:16,160
Why does Your Majesty ask me this?
662
00:39:18,120 --> 00:39:19,040
I've been
663
00:39:19,200 --> 00:39:20,560
fond of sweet potatoes recently.
664
00:39:20,880 --> 00:39:22,720
And I've been studying how to make
665
00:39:22,880 --> 00:39:24,240
it taste better.
666
00:39:25,240 --> 00:39:26,760
I intend to discuss about the skill
667
00:39:26,920 --> 00:39:28,000
of roasting a sweet potato with you.
668
00:39:29,440 --> 00:39:30,040
What a pity!
669
00:39:31,040 --> 00:39:31,840
What a pity!
670
00:39:32,760 --> 00:39:34,760
I haven't mastered the skill.
671
00:39:35,320 --> 00:39:36,680
I'm afraid to let Your Majesty down.
672
00:39:39,200 --> 00:39:39,640
Qingti.
673
00:39:40,600 --> 00:39:41,200
Qingti,
674
00:39:42,560 --> 00:39:44,360
you don't let me down at all.
675
00:39:45,000 --> 00:39:45,600
You don't.
676
00:39:47,000 --> 00:39:47,560
Your Majesty.
677
00:39:52,960 --> 00:39:54,120
You've been working outside all day long.
678
00:39:54,560 --> 00:39:55,200
It's dusty.
679
00:40:12,440 --> 00:40:13,520
His Majesty is coming.
680
00:40:16,480 --> 00:40:16,880
Xiaojiu.
681
00:40:18,360 --> 00:40:19,080
Bow to you, Your Majesty.
682
00:40:19,280 --> 00:40:19,680
Rise.
683
00:40:20,040 --> 00:40:20,360
Come here.
684
00:40:24,800 --> 00:40:26,000
Your Majesty was drunk days before,
685
00:40:26,160 --> 00:40:27,480
do you feel better now?
686
00:40:28,480 --> 00:40:29,000
I'm fine.
687
00:40:32,880 --> 00:40:33,320
Xiaojiu,
688
00:40:33,800 --> 00:40:35,800
I know you're diligent in studying the blueprint of mechanisms,
689
00:40:36,360 --> 00:40:38,480
so I make something to eat especially
690
00:40:38,680 --> 00:40:39,560
to appreciate you.
691
00:40:39,840 --> 00:40:40,400
Your Majesty.
692
00:40:41,760 --> 00:40:42,160
See.
693
00:40:44,360 --> 00:40:45,080
Sorrowless cake?
694
00:40:45,720 --> 00:40:46,800
Is it made by Your Majesty yourself?
695
00:40:47,160 --> 00:40:48,680
Certainly, it's made by me myself,
696
00:40:49,280 --> 00:40:50,360
but it's not sorrowless cake.
697
00:40:50,880 --> 00:40:51,640
Have a taste first.
698
00:40:59,600 --> 00:41:00,000
It's delicious.
699
00:41:00,960 --> 00:41:01,520
Is it?
700
00:41:03,560 --> 00:41:05,160
It looks like sorrowless cake,
701
00:41:05,760 --> 00:41:07,640
but tastes much sweeter.
702
00:41:09,120 --> 00:41:11,640
I know you can taste the difference.
703
00:41:16,400 --> 00:41:19,640
Actually, it's not made of sorrowless flower,
704
00:41:20,040 --> 00:41:21,360
but another flower, is it?
705
00:41:22,200 --> 00:41:22,600
Exactly not.
706
00:41:23,720 --> 00:41:25,960
I specially choose lily to make it.
707
00:41:26,440 --> 00:41:27,160
According to the secret recipe,
708
00:41:27,400 --> 00:41:28,360
it's elaborately made
709
00:41:28,600 --> 00:41:29,920
through three procedures.
710
00:41:30,680 --> 00:41:31,800
I'll call it
711
00:41:32,760 --> 00:41:33,600
lily cake.
712
00:41:34,360 --> 00:41:35,240
Lily cake?
713
00:41:36,240 --> 00:41:36,600
It's a good name.
714
00:41:36,800 --> 00:41:37,160
Is it?
715
00:41:39,680 --> 00:41:40,840
The name of sorrowless flower
716
00:41:41,440 --> 00:41:42,960
means one can be carefree,
717
00:41:43,440 --> 00:41:44,360
while lily
718
00:41:44,720 --> 00:41:47,000
represents ones who worship each other
719
00:41:47,480 --> 00:41:49,000
can have a harmonious union for a hundred years.
720
00:41:49,760 --> 00:41:51,480
It's a common wish between the two.
721
00:41:52,400 --> 00:41:54,640
Isn't the implied meaning of lily
722
00:41:55,680 --> 00:41:57,760
much better than that of sorrowless flower?
723
00:41:58,320 --> 00:41:59,600
How cute you are, Your Majesty!
724
00:42:01,000 --> 00:42:02,360
Why you've tried so hard to make the lily cake
725
00:42:03,240 --> 00:42:03,640
is to
726
00:42:03,640 --> 00:42:05,120
outweigh the one I've mentioned before.
727
00:42:06,600 --> 00:42:07,800
But what Your Majesty doesn't know is
728
00:42:08,640 --> 00:42:09,840
that the one I've mentioned is you.
729
00:42:10,640 --> 00:42:11,400
Have a little more.
730
00:42:12,000 --> 00:42:12,840
If I keep eating,
731
00:42:13,040 --> 00:42:14,480
I would become fat and ugly.
732
00:42:14,800 --> 00:42:15,720
Do you want that?
733
00:42:17,440 --> 00:42:18,440
You're so slender.
734
00:42:18,840 --> 00:42:20,120
It might be better for you to add some weight.
735
00:42:20,680 --> 00:42:21,960
It's impossible for you to become ugly.
736
00:42:22,800 --> 00:42:23,400
You can't imagine
737
00:42:23,760 --> 00:42:25,600
how gorgeous you look in my eyes.
738
00:42:27,040 --> 00:42:29,240
Your Majesty has made so great dessert to make me happy,
739
00:42:29,440 --> 00:42:31,720
and you're saying so many words to flatter me.
740
00:42:32,360 --> 00:42:34,720
I don't even know how to respond.
741
00:42:35,240 --> 00:42:35,960
You don't have to respond.
742
00:42:38,960 --> 00:42:39,920
Just enjoy it.
743
00:42:46,400 --> 00:42:49,080
What's your job on the mechanism blueprint?
744
00:42:49,400 --> 00:42:50,520
I've well planned.
745
00:42:51,000 --> 00:42:52,680
Then shall we go to the Emperor's Tomb today?
746
00:42:55,760 --> 00:42:58,440
Well, how is Imperial Concubine Wan?
747
00:42:59,520 --> 00:43:01,000
Has Your Majesty
748
00:43:01,160 --> 00:43:02,120
visited her these days?
749
00:43:02,520 --> 00:43:03,720
Imperial Concubine Wan.
750
00:43:05,760 --> 00:43:07,600
She must have been recuperating.
751
00:43:08,400 --> 00:43:09,840
We might not disturb her as well.
752
00:43:10,160 --> 00:43:11,960
We shall accomplish the building of mechanisms
in the Emperor's Tomb as soon as possible.
52422
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.