Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,583 --> 00:00:14,143
[ambient music]
2
00:00:19,742 --> 00:00:21,742
[muffled yelling]
3
00:00:25,182 --> 00:00:28,062
[tense music]
4
00:00:33,141 --> 00:00:35,141
[female voice] Welcome to Eden.
5
00:00:42,100 --> 00:00:44,100
[keyboard typing]
6
00:00:56,579 --> 00:00:58,579
Hey, look.
7
00:00:59,659 --> 00:01:01,659
Look!
8
00:01:03,538 --> 00:01:05,538
It's beautiful.
9
00:01:06,418 --> 00:01:09,478
[Stewardess] Ladies and gentlemen,
we have commenced our descent..
10
00:01:09,578 --> 00:01:12,198
Weather in Eden is,
suffice to say, glorious.
11
00:01:12,298 --> 00:01:15,418
However we do have a couple of storms
forecast for the coming days.
12
00:01:15,897 --> 00:01:18,417
Cabin crew, please prepare
the cabin for landing.
13
00:01:19,537 --> 00:01:21,197
[Cora sighing]
14
00:01:21,297 --> 00:01:24,177
[light electronic music]
15
00:01:27,137 --> 00:01:28,477
Thank you.
16
00:01:28,576 --> 00:01:30,196
[Cora] That's the only car that you have?
17
00:01:30,296 --> 00:01:31,836
-[Cora] It's so expensive.
-[Damian] Cora...
18
00:01:31,936 --> 00:01:34,056
-[woman] As I said...
-Cora, come on. It's fine. Come on.
19
00:01:36,256 --> 00:01:38,256
Thank you.
20
00:01:38,896 --> 00:01:41,196
[woman on phone]: Hey mum, um, I'm here.
21
00:01:41,295 --> 00:01:44,655
[light electronic music continues]
22
00:02:09,693 --> 00:02:11,693
[Cora] Fuck, I did good.
23
00:02:12,413 --> 00:02:14,413
[Damian] You did good
24
00:02:25,252 --> 00:02:27,252
[birds chirping]
25
00:03:04,409 --> 00:03:06,409
Do you wanna maybe fuck outside?
26
00:03:07,768 --> 00:03:09,948
Let me shower first.
27
00:03:10,048 --> 00:03:11,868
I don't care.
28
00:03:11,968 --> 00:03:13,968
I do.
29
00:03:26,607 --> 00:03:29,607
[woman moaning on video]
30
00:03:35,646 --> 00:03:37,646
[Cora gently moaning]
31
00:03:42,726 --> 00:03:45,766
[woman moaning on video intensifies]
32
00:03:57,164 --> 00:03:59,164
[Cora sighing]
33
00:04:18,603 --> 00:04:20,603
Damian?
34
00:04:35,321 --> 00:04:38,361
[theme music]
35
00:05:25,677 --> 00:05:28,677
[gentle music]
36
00:05:46,756 --> 00:05:48,756
Cora?
37
00:05:51,755 --> 00:05:53,755
Cora?
38
00:06:26,072 --> 00:06:29,072
[gentle music continues]
39
00:06:35,472 --> 00:06:37,792
[seagull chirping]
40
00:06:45,991 --> 00:06:47,691
[woman laughing in the distance]
41
00:06:47,791 --> 00:06:50,151
[indistinct chatter]
42
00:07:09,309 --> 00:07:10,889
[Cora] Excuse me?
43
00:07:10,989 --> 00:07:12,809
Excuse me?
44
00:07:12,909 --> 00:07:14,909
Hey!
45
00:07:19,428 --> 00:07:21,488
You good?
46
00:07:21,588 --> 00:07:24,828
I saw you up there, I was wondering
if you could um, help me out.
47
00:07:26,467 --> 00:07:28,407
Get in the car.
48
00:07:28,507 --> 00:07:32,087
You know, I do have something much more
special than just coke,
49
00:07:32,187 --> 00:07:33,887
-if you want.
-Yeah?
50
00:07:33,987 --> 00:07:35,607
[Dealer] Yeah. If you're interested.
51
00:07:35,707 --> 00:07:37,707
I can organise it for you later.
52
00:07:38,746 --> 00:07:40,786
-OK.
-[Dealer] Give me your arm.
53
00:07:47,786 --> 00:07:50,846
Call this number,
and then she'll come to you.
54
00:07:50,945 --> 00:07:52,945
[car pulling up]
55
00:07:53,345 --> 00:07:55,045
-Alright, you've gotta go.
-[Cora] Of course.
56
00:07:55,145 --> 00:07:56,965
-Get out.
-Sorry.
57
00:07:57,065 --> 00:07:59,065
[starting car]
58
00:08:16,543 --> 00:08:19,383
[aggressive typing]
59
00:08:30,662 --> 00:08:32,982
[indistinct muttering]
60
00:08:37,102 --> 00:08:39,102
[computer beeping]
61
00:09:01,300 --> 00:09:04,580
[Cora] They're all frolicking around
up there like the world doesn't exist.
62
00:09:08,179 --> 00:09:09,599
Bastards.
63
00:09:09,699 --> 00:09:12,259
[female server] I'm sorry, there is no
smoking here.
64
00:09:24,938 --> 00:09:26,998
[Cora] I, um,
65
00:09:27,098 --> 00:09:29,098
got us a present.
66
00:09:32,617 --> 00:09:34,617
Got a number for something
even better too.
67
00:09:34,977 --> 00:09:36,917
Might be a fun way to, um,
68
00:09:37,017 --> 00:09:39,017
you know.
69
00:09:39,617 --> 00:09:41,617
[Damian clearing throat]
70
00:09:42,376 --> 00:09:44,616
You found a drug dealer on our
first day here?
71
00:09:45,896 --> 00:09:47,896
Not into it?
72
00:09:49,056 --> 00:09:53,416
I guess I just had more of a 'dinner and
too much wine' kind of thing in my head.
73
00:09:55,135 --> 00:09:57,175
OK. We can do that.
74
00:10:02,135 --> 00:10:04,775
-You think we need it?
-Yeah, I think we need something.
75
00:10:08,334 --> 00:10:10,334
Call the number.
76
00:10:11,214 --> 00:10:12,714
-[Cora] Yeah?
-Yeah.
77
00:10:12,814 --> 00:10:14,814
Fuck it.
78
00:10:29,253 --> 00:10:31,253
What the...
79
00:10:34,172 --> 00:10:36,812
-[Damian] Who the fuck is that?
-[Cora] Must be the dealer.
80
00:10:39,292 --> 00:10:41,292
Hey!
81
00:10:52,691 --> 00:10:55,171
[Damian] There we go. 300.
82
00:10:59,890 --> 00:11:02,130
So where are you guys from?
83
00:11:03,290 --> 00:11:05,810
Sydney. Just here for a couple of weeks.
84
00:11:10,009 --> 00:11:12,069
-Having fun?
-Yeah.
85
00:11:12,169 --> 00:11:13,349
-Yeah.
-Yeah, it's beautiful.
86
00:11:13,449 --> 00:11:15,449
So beautiful.
87
00:11:17,009 --> 00:11:19,009
You guys are bored.
88
00:11:20,688 --> 00:11:23,568
[Cora] OK, we're maybe a tiny bit bored.
[laughing]
89
00:11:26,168 --> 00:11:28,808
-Any tips?
-Maybe.
90
00:11:33,127 --> 00:11:36,027
We were just about to have
dinner, actually.
91
00:11:36,127 --> 00:11:38,127
You should join us.
92
00:11:38,967 --> 00:11:40,707
OK.
93
00:11:40,807 --> 00:11:42,807
[Cora] I'll grab you a plate.
94
00:11:43,367 --> 00:11:45,367
[Hedwig] Thanks.
95
00:11:46,606 --> 00:11:49,606
[soft music playing on radio]
96
00:11:54,886 --> 00:11:56,986
What kind of stuff do you write?
97
00:11:57,086 --> 00:12:01,506
Uh... It's um, uhm, miserable drama, mostly.
98
00:12:01,605 --> 00:12:03,625
-It's character stuff.
-I'm an actor.
99
00:12:03,725 --> 00:12:06,285
[Damian] Oh yeah? Oh cool.
100
00:12:07,685 --> 00:12:09,675
-[Damian] And what have you done?
-Nothing.
101
00:12:10,204 --> 00:12:12,104
Right.
102
00:12:12,204 --> 00:12:15,064
Well, if you're ever in town and you
want me to introduce you to some people...
103
00:12:15,164 --> 00:12:17,804
-Yeah?
-[Damian] Of course! Yeah, let me know.
104
00:12:18,804 --> 00:12:20,924
Excuse me for a sec.
105
00:12:24,003 --> 00:12:25,263
[Cora] I mean you really should.
106
00:12:25,363 --> 00:12:28,743
He's always on the hunt for new actors,
and you're just his thing.
107
00:12:28,843 --> 00:12:30,343
His thing?
108
00:12:30,443 --> 00:12:32,103
[Cora] Well, I mean you seem interesting,
109
00:12:32,203 --> 00:12:34,983
and his characters are always different
110
00:12:35,082 --> 00:12:37,882
and, you know, beautiful.
Which you are.
111
00:12:39,362 --> 00:12:41,362
Thank you.
112
00:12:43,162 --> 00:12:44,982
How long have you guys been together?
113
00:12:45,082 --> 00:12:47,382
-Nine years.
-[Hedwig] Jesus.
114
00:12:47,481 --> 00:12:49,481
Yeah.
115
00:12:50,881 --> 00:12:53,081
We started opening up
the relationship last year.
116
00:12:54,601 --> 00:12:56,781
And which one of you is devastated
by that arrangement?
117
00:12:56,881 --> 00:12:58,581
[Cora] No one.
118
00:12:58,681 --> 00:13:00,681
Pleasure is pleasure, isn't it?
119
00:13:02,920 --> 00:13:04,860
I was just oversharing with Hedwig.
120
00:13:04,960 --> 00:13:07,460
[Damian] Oh yeah? What about?
121
00:13:07,560 --> 00:13:09,560
No judgement here.
122
00:13:10,600 --> 00:13:12,600
Oh, that.
123
00:13:15,239 --> 00:13:17,239
[phone chiming]
124
00:13:21,959 --> 00:13:24,919
Uh, I better go. Thanks for dinner.
125
00:13:27,358 --> 00:13:29,018
[Damian] Lovely to meet you, Hedwig.
126
00:13:29,118 --> 00:13:32,178
And I mean it, if you're ever in town,
give me a call.
127
00:13:32,278 --> 00:13:34,278
Yeah, maybe I will.
128
00:13:35,758 --> 00:13:40,198
There's a... there's a party tonight at the mansion
at the top of York street.
129
00:13:41,277 --> 00:13:43,277
You guys should come.
130
00:13:44,077 --> 00:13:46,077
[Damian] Thanks.
131
00:13:50,116 --> 00:13:52,176
Well that was fucking weird.
132
00:13:52,276 --> 00:13:54,276
She's cool.
133
00:13:55,036 --> 00:13:56,856
Did you fancy her?
134
00:13:56,956 --> 00:13:58,936
What?
135
00:13:59,036 --> 00:14:01,716
No, I dunno. Did you?
136
00:14:04,715 --> 00:14:06,715
Mm... We should go to that party.
137
00:14:14,634 --> 00:14:17,634
[slow dramatic music]
138
00:14:29,673 --> 00:14:32,833
-Taxi's two minutes away.
-OK.
139
00:14:35,193 --> 00:14:37,833
-You look nice.
-[Cora] Thanks.
140
00:14:42,552 --> 00:14:45,552
[loud French hip hop playing]
141
00:14:59,391 --> 00:15:01,391
Wait wait wait wait wait.
142
00:15:01,911 --> 00:15:04,051
Let's, um... Let's do another one.
143
00:15:04,150 --> 00:15:06,150
-[Damian] Another one?
-Yeah.
144
00:15:13,030 --> 00:15:14,130
[woman] Name please?
145
00:15:14,230 --> 00:15:16,230
[indistinct chatter]
How do you spell that?
146
00:15:18,909 --> 00:15:20,909
Hang on.
147
00:15:23,789 --> 00:15:27,069
[loud French hip hop continues]
148
00:15:36,388 --> 00:15:39,388
[slow dramatic music]
149
00:16:37,143 --> 00:16:40,943
-Hey. You're Andy, um... The actor, right?
-Uh-huh.
150
00:16:41,462 --> 00:16:43,122
What are you doing here?
151
00:16:43,222 --> 00:16:45,522
This is my fucking house.
What are you doing here?
152
00:16:45,622 --> 00:16:47,722
Oh, it's your party!
153
00:16:47,822 --> 00:16:50,242
-A friend of ours invited us.
-What friend?
154
00:16:50,342 --> 00:16:53,482
-Hedwig?
-Ah, Hedwig...
155
00:16:53,582 --> 00:16:55,202
Andy Dolan?
156
00:16:55,301 --> 00:16:57,921
-Fuck man, what are you doing here?
-[Cora] Hey, this is my partner Damian.
157
00:16:58,021 --> 00:16:59,241
He's a writer, actually.
158
00:16:59,341 --> 00:17:01,581
He's written this screenplay,
you should read it.
159
00:17:03,501 --> 00:17:05,641
Oh wow. It's time to go.
160
00:17:05,741 --> 00:17:08,961
What the fuck man? We're, we're cool.
161
00:17:09,060 --> 00:17:12,080
Yeah, well I don't like you,
so get the fuck out of my house.
162
00:17:12,180 --> 00:17:14,920
-What?
-Andy...
163
00:17:15,020 --> 00:17:17,020
Ah, let's go.
164
00:17:17,500 --> 00:17:19,800
Hey. Come on.
165
00:17:19,899 --> 00:17:21,479
-Come on, let's just go.
-Come on.
166
00:17:21,579 --> 00:17:22,719
No... We were, no!
167
00:17:22,819 --> 00:17:24,719
-We were fucking invited to this party!
-[woman] Alright.
168
00:17:24,819 --> 00:17:26,519
Don't touch me.
169
00:17:26,619 --> 00:17:29,079
-Jesus, where the fuck have you been?
-Hey. Hey!
170
00:17:29,179 --> 00:17:31,659
-Tell them that you invited us.
-They're trash. He wants them out.
171
00:17:32,378 --> 00:17:34,778
-Come with us.
-Come on, let's go.
172
00:17:41,098 --> 00:17:43,318
-Damian...
-Why'd you get so wasted?
173
00:17:43,417 --> 00:17:45,897
-Fuck you.
-Where are you going?
174
00:17:47,297 --> 00:17:49,297
Hey!
175
00:17:50,737 --> 00:17:51,917
Hey!
176
00:17:52,017 --> 00:17:54,797
[Cora] What, you wanna go home so you can
read a book and fucking masturbate?
177
00:17:54,897 --> 00:17:56,917
[Damian] Oh, you are hard work tonight.
Come here!
178
00:17:57,016 --> 00:18:00,016
[tense music]
179
00:18:03,136 --> 00:18:05,196
What are you going to do,
are you going to break back in?
180
00:18:05,296 --> 00:18:06,516
-No.
-Stop!
181
00:18:06,616 --> 00:18:08,616
[Cora] Let go!
182
00:18:09,015 --> 00:18:11,015
Stop grabbing at me.
183
00:18:11,735 --> 00:18:13,355
You're embarrassing yourself.
184
00:18:13,455 --> 00:18:16,035
I guess I should be pleased you're
touching me at all, right?
185
00:18:16,135 --> 00:18:17,475
What's that supposed to mean?
186
00:18:17,575 --> 00:18:20,705
[Cora] This holiday was about us
having fun, and we're not.
187
00:18:20,814 --> 00:18:24,554
[Damian] So what? You wanna chase down
the little drug dealer girl,
188
00:18:24,654 --> 00:18:25,874
-is that it?
-No.
189
00:18:25,974 --> 00:18:27,074
-You wanna fuck her?
-Fuck off.
190
00:18:27,174 --> 00:18:29,234
Or you want me to fuck her?
191
00:18:29,334 --> 00:18:31,334
You tell me, Cora.
192
00:18:31,654 --> 00:18:35,594
This isn't about me being messed up.
This is about you.
193
00:18:35,693 --> 00:18:37,693
This is about Jack.
194
00:18:39,413 --> 00:18:42,253
And maybe it was a mistake
fucking a friend, but we did it.
195
00:18:42,733 --> 00:18:43,993
We did it.
196
00:18:44,093 --> 00:18:47,053
He fucked me and you watched.
197
00:18:47,772 --> 00:18:49,772
And I loved it.
198
00:18:56,372 --> 00:19:02,132
[Damian] So what? You want me to fuck
someone else so you feel less guilty?
199
00:19:03,691 --> 00:19:06,391
I just want to see someone desire you.
200
00:19:06,491 --> 00:19:08,891
Thought it might remind me why I ever did.
201
00:19:22,129 --> 00:19:24,129
Damian.
202
00:19:25,329 --> 00:19:27,329
Damian, wait, I didn't mean that.
203
00:19:33,329 --> 00:19:36,329
[pulsating music]
204
00:20:15,325 --> 00:20:17,325
Damian?
205
00:20:47,283 --> 00:20:49,283
[Hedwig] Hey.
206
00:20:50,402 --> 00:20:52,062
I need to borrow your car.
207
00:20:52,162 --> 00:20:54,662
[Damian] Uh, it's a rental.
208
00:20:54,762 --> 00:20:56,762
[Hedwig] Just say it was stolen.
You are insured, right?
209
00:20:57,442 --> 00:20:59,442
-[Damian] Yeah.
-[Hedwig] Yeah.
210
00:21:00,641 --> 00:21:02,941
[Damian] I mean, I can drive you somewhere
if you need me to.
211
00:21:03,041 --> 00:21:05,041
No, no, no. Fine. Fuck it.
212
00:21:06,281 --> 00:21:07,981
-I need your car.
-You're bleeding.
213
00:21:08,081 --> 00:21:09,541
-I need to borrow your car now.
-Sit down.
214
00:21:09,641 --> 00:21:12,821
-No, no, no.
-Sit down. It's OK. It's OK.
215
00:21:12,920 --> 00:21:14,260
Just breathe.
216
00:21:14,360 --> 00:21:16,360
[Hedwig] Let me borrow
your fucking car, please.
217
00:21:17,120 --> 00:21:19,120
[Cora] You should wait until
you're OK to drive.
218
00:21:21,080 --> 00:21:23,080
Just hang out here a while.
219
00:21:25,040 --> 00:21:28,720
Stay here with us
and... and then you can take the car.
220
00:21:45,758 --> 00:21:48,758
["Funnel of Love" by Squrl playing]
221
00:22:03,996 --> 00:22:09,376
♪ Here I go falling down down down ♪
222
00:22:09,476 --> 00:22:12,416
♪ My mind is blank ♪
223
00:22:12,516 --> 00:22:18,136
♪ My head is spinning around and around ♪
224
00:22:18,235 --> 00:22:23,075
♪ As I go deep into the funnel of love ♪
225
00:22:28,154 --> 00:22:34,014
♪ It's such a crazy crazy feeling ♪
226
00:22:34,114 --> 00:22:36,534
♪ I get weak in the knees ♪
227
00:22:36,634 --> 00:22:41,594
♪ My poor old head is reeling ♪
228
00:22:42,233 --> 00:22:47,233
♪ As I go deep into the funnel of love ♪
229
00:23:01,272 --> 00:23:03,272
Damian.
230
00:23:03,792 --> 00:23:05,792
Look at me.
231
00:23:11,631 --> 00:23:13,631
Damian.
232
00:23:14,471 --> 00:23:15,571
Damian.
233
00:23:15,671 --> 00:23:20,651
[moaning]
234
00:23:20,750 --> 00:23:22,530
Wait.
235
00:23:22,630 --> 00:23:24,630
Wait. Stop.
236
00:23:24,950 --> 00:23:27,130
Wait. Damian.
237
00:23:27,230 --> 00:23:28,850
Damian!
238
00:23:28,949 --> 00:23:30,569
-[Damian] What?
-Get the fuck...
239
00:23:30,669 --> 00:23:32,669
-[Damian] OK.
-Get the fuck...
240
00:23:39,149 --> 00:23:41,149
[Hedwig] Where are the keys?
241
00:23:41,668 --> 00:23:42,768
[Cora] These?
242
00:23:42,868 --> 00:23:44,048
[Hedwig] Give me those fucking keys.
243
00:23:44,148 --> 00:23:46,008
-[laughs]
-[Hedwig] You fucking promised.
244
00:23:46,108 --> 00:23:48,148
Give me the fucking keys now.
245
00:24:00,987 --> 00:24:02,647
[Cora] Wait!
246
00:24:02,747 --> 00:24:04,727
[Cora] Come back!
247
00:24:04,827 --> 00:24:06,827
-Wait!
-We had a deal!
248
00:24:07,226 --> 00:24:09,286
What are you going to do, where you going?
249
00:24:09,386 --> 00:24:13,166
What do you care? You pimped me out
to your crazy boyfriend.
250
00:24:13,266 --> 00:24:15,586
That's, that's not true.
251
00:24:16,226 --> 00:24:18,766
[Hedwig] You people think you can do
anything you want with me?
252
00:24:18,865 --> 00:24:21,705
Your relationship isn't open. It's fucked.
253
00:24:34,584 --> 00:24:36,584
[Cora] Hey, come back!
254
00:24:45,063 --> 00:24:48,063
[mysterious music]
255
00:24:56,542 --> 00:24:58,742
[distant high-pitched whistle]
256
00:25:11,501 --> 00:25:13,501
[gun shot]
257
00:25:30,140 --> 00:25:32,720
[man 1] We're making an urgent appeal
for your continuing help
258
00:25:32,819 --> 00:25:35,799
in the search for Scout Lewis
and Hedwig Shelley,
259
00:25:35,899 --> 00:25:39,199
both 20 years of age,
missing for two days.
260
00:25:39,299 --> 00:25:42,199
[woman 1] I do not know where they are.
It's the worst kind of nightmare.
261
00:25:42,299 --> 00:25:45,819
If you know something,
if you saw anything, please help us.
262
00:26:09,496 --> 00:26:11,496
[bird squawks]
263
00:26:15,616 --> 00:26:17,616
[animal howls]
264
00:26:18,776 --> 00:26:20,776
[woman in distance] Hedwig!
265
00:26:27,975 --> 00:26:31,495
[distant shouting]
266
00:26:34,454 --> 00:26:36,454
[woman] Scout!
267
00:26:37,334 --> 00:26:39,334
[man in distance] Hedwig!
268
00:26:41,334 --> 00:26:43,454
[woman] Scout!
[man] Hedwig!
269
00:27:03,332 --> 00:27:05,332
[door closes]
270
00:27:11,691 --> 00:27:13,691
You a cop?
271
00:27:16,331 --> 00:27:18,331
Ah, testing, testing, one, two, three.
272
00:27:20,611 --> 00:27:24,011
This is Sgt Ben Drysdale.
I'm interviewing Scout Lewis
273
00:27:25,370 --> 00:27:27,370
December 16th, 2020.
274
00:27:29,490 --> 00:27:31,590
Have you found her? Is Hedwig here?
275
00:27:31,690 --> 00:27:33,630
[Sgt Drysdale] Not yet.
276
00:27:33,730 --> 00:27:36,270
Scout, why don't you uh, start by telling us uh
277
00:27:36,369 --> 00:27:38,869
everything that went on that night,
everything that you remember.
278
00:27:38,969 --> 00:27:41,189
-Is my mum coming?
-[Constable O'Shea] She'll be here soon.
279
00:27:41,289 --> 00:27:42,829
Just concentrate for a minute, love.
280
00:27:42,929 --> 00:27:44,349
[Scout] I need to see my mum.
281
00:27:44,449 --> 00:27:48,369
You and Hedwig were
at uh, Andy Dolan's place, right?
282
00:27:49,048 --> 00:27:52,288
Just having a good time,
taking a few drugs.
283
00:27:53,448 --> 00:27:55,448
[vocalises]
284
00:27:58,488 --> 00:28:00,548
[Ezra] (sighs) Morning.
285
00:28:00,647 --> 00:28:01,747
Any news on the girls?
286
00:28:01,847 --> 00:28:03,147
[Constable Murray] They brought one in.
287
00:28:03,247 --> 00:28:05,247
-[Ezra] Which one?
-[Constable Murray] Scout.
288
00:28:05,767 --> 00:28:07,347
Has anyone notified the mother?
289
00:28:07,447 --> 00:28:08,987
They wanted to interview her first,
I guess.
290
00:28:09,087 --> 00:28:11,147
-Oh my...
-[Constable Murray] Katz.
291
00:28:11,247 --> 00:28:13,247
They don't want to be disturbed.
292
00:28:19,126 --> 00:28:21,126
[Ezra] Sorry. Yeah, fair enough.
293
00:28:33,885 --> 00:28:37,215
[phone rings]
294
00:28:37,324 --> 00:28:39,024
-[woman] Hello?
-Saranya, it's me.
295
00:28:39,124 --> 00:28:41,124
-[woman] Who?
-Ezra.
296
00:28:42,444 --> 00:28:44,444
Andy was wasted.
297
00:28:45,044 --> 00:28:47,364
Yeah, he was angry. Have you spoken to him?
298
00:28:48,204 --> 00:28:49,864
You mean he was taking the drugs
299
00:28:49,963 --> 00:28:52,283
that you and Hedwig brought to the party
for him?
300
00:28:53,923 --> 00:28:56,023
Well.
301
00:28:56,123 --> 00:28:59,123
Um, no. I, um, (sighs)
302
00:29:01,763 --> 00:29:04,023
look, you need to speak to Andy, OK?
303
00:29:04,122 --> 00:29:06,222
-Because he was angry with her.
-We have.
304
00:29:06,322 --> 00:29:08,522
We were told you were angry with Hedwig
that night.
305
00:29:10,962 --> 00:29:12,982
-What?
-[Sgt Drysdale] Scout,
306
00:29:13,082 --> 00:29:14,782
several people saw you
physically attack her
307
00:29:14,881 --> 00:29:17,081
-before you guys went off into the scrub.
-No.
308
00:29:18,881 --> 00:29:20,881
I wouldn't.
309
00:29:21,321 --> 00:29:23,181
She's my friend and I wouldn't,
310
00:29:23,281 --> 00:29:25,421
I would never.
311
00:29:25,521 --> 00:29:26,621
[screams]
312
00:29:26,720 --> 00:29:28,720
We were high and, um,
313
00:29:30,400 --> 00:29:32,400
I don't know. I...
314
00:29:33,960 --> 00:29:36,000
[Scout] I don't know. I don't remember.
315
00:29:38,080 --> 00:29:43,280
It's been um, it's been two days
and I just, um...
316
00:29:45,239 --> 00:29:47,239
I need you to find Hedwig, please.
317
00:29:48,479 --> 00:29:50,519
[Sgt Drysdale] Scout, if she's hurt
318
00:29:51,838 --> 00:29:53,998
we need to know. We can still help her.
319
00:29:55,078 --> 00:29:57,078
We want to help you, too.
320
00:29:58,478 --> 00:30:00,478
There was this guy, and his name is Cam.
321
00:30:02,038 --> 00:30:03,138
Excuse me?
322
00:30:03,238 --> 00:30:05,338
[Scout] And, um,
323
00:30:05,437 --> 00:30:06,977
Hedwig was on the phone to him
at the beach
324
00:30:07,077 --> 00:30:09,077
and I think that she was gonna meet him.
325
00:30:12,997 --> 00:30:14,097
-[Constable O'Shea] This guy?
326
00:30:14,197 --> 00:30:16,197
Mm-hm. Yeah.
327
00:30:16,956 --> 00:30:18,976
I don't know, um,
328
00:30:19,076 --> 00:30:22,636
he, uh, he took us
to Andy Dolan's party earlier, as well.
329
00:30:24,836 --> 00:30:27,576
[Scout] Look, I just, um,
I need to go home.
330
00:30:27,676 --> 00:30:29,676
I need to go home.
331
00:30:32,395 --> 00:30:34,395
You were there.
332
00:30:36,795 --> 00:30:39,395
You were fucking there,
and you were fucking hitting on me.
333
00:30:44,434 --> 00:30:45,894
[door opens]
334
00:30:45,994 --> 00:30:47,994
[door closes]
335
00:30:53,513 --> 00:30:55,513
Listen to me very carefully.
336
00:30:56,473 --> 00:30:58,873
Our misunderstanding at the party,
337
00:30:59,633 --> 00:31:01,993
it was nothing. Agreed?
338
00:31:03,593 --> 00:31:07,053
Now, what is important is that
you were the last person that was with her
339
00:31:07,152 --> 00:31:10,832
and I just feel like you're lying to me
about what happened that night.
340
00:31:11,872 --> 00:31:13,872
I'm not lying.
341
00:31:14,712 --> 00:31:16,712
You better not be.
342
00:31:20,351 --> 00:31:22,351
We'll see, sweetheart.
343
00:31:28,111 --> 00:31:30,751
[Saranya] Oh, my god. Oh, god. Oh, baby.
344
00:31:31,670 --> 00:31:33,170
[Saranya] You should be ashamed
of yourself.
345
00:31:33,270 --> 00:31:35,270
[Saranya] Thank you, Ezra.
346
00:31:44,349 --> 00:31:46,349
Incompetent fucks.
347
00:32:27,666 --> 00:32:30,706
[Hedwig] Hi, this is Hedwig.
I'm not around. Text me.
348
00:32:32,705 --> 00:32:34,705
[phone beeps]
349
00:32:35,265 --> 00:32:37,265
Off the phone, sweetie.
350
00:32:37,785 --> 00:32:39,785
Let's get you cleaned up.
351
00:32:54,544 --> 00:32:56,544
[Saranya] They're organizing
another search.
352
00:32:57,263 --> 00:32:59,263
They'll find her.
353
00:33:00,903 --> 00:33:02,903
Mum, I don't know what happened.
354
00:33:06,703 --> 00:33:08,703
What if I hurt her?
355
00:33:12,102 --> 00:33:14,202
I wouldn't.
356
00:33:14,302 --> 00:33:16,942
-I couldn't hurt her could I, Mum?
-Of course, you couldn't.
357
00:33:17,422 --> 00:33:19,742
You didn't do anything, Scout.
You wouldn't.
358
00:33:23,541 --> 00:33:25,541
You think you did?
359
00:33:26,941 --> 00:33:28,401
I don't know.
360
00:33:28,501 --> 00:33:29,921
[knocking]
361
00:33:30,021 --> 00:33:32,201
[man] Saranya,
can I bring you guys anything?
362
00:33:32,301 --> 00:33:33,801
Mum.
363
00:33:33,900 --> 00:33:35,900
I'll make you something to eat,
OK, darling?
364
00:33:37,660 --> 00:33:39,040
[Scout] Mum!
[Saranya] I'm coming back.
365
00:33:39,140 --> 00:33:41,140
[Scout] Mum!
366
00:34:11,417 --> 00:34:13,417
[phone rings]
367
00:34:14,897 --> 00:34:16,897
[phone rings]
368
00:34:17,217 --> 00:34:18,517
[Saranya] Hello?
369
00:34:18,617 --> 00:34:20,757
Oh, hi Katia.
370
00:34:20,857 --> 00:34:22,857
Thanks for calling.
371
00:34:25,016 --> 00:34:27,696
Well, yeah, she's pretty upset, obviously.
372
00:34:29,216 --> 00:34:31,216
Oh, I don't understand.
373
00:34:34,296 --> 00:34:36,856
She says she can't remember.
374
00:34:45,975 --> 00:34:48,505
[newsreader] The search resumes
for Eden woman, Hedwig Shelley,
375
00:34:48,614 --> 00:34:53,114
whose friend Scout Lewis was discovered
in thick bushland yesterday
376
00:34:53,214 --> 00:34:57,074
but was unable to shed any light
on what happened to her friend.
377
00:34:57,174 --> 00:35:00,114
There are now grave concerns
for Ms Shelley's well-being.
378
00:35:00,213 --> 00:35:02,153
[Constable] I would encourage anyone
with any information
379
00:35:02,253 --> 00:35:03,553
to contact police immediately.
380
00:35:03,653 --> 00:35:04,753
[Damian] Cora?
381
00:35:04,853 --> 00:35:06,853
[newsreader] Police have confirmed
Ms Hedwig Shelley...
382
00:35:07,933 --> 00:35:10,933
[Indistinct radio chatter]
383
00:35:35,851 --> 00:35:37,911
[Ezra] Scout.
384
00:35:38,010 --> 00:35:39,110
Scout.
385
00:35:39,210 --> 00:35:40,830
[Scout] Look, I've already spoken
to the police, OK?
386
00:35:40,930 --> 00:35:43,270
-Yeah, I know. I just--
-I told them everything I remember.
387
00:35:43,370 --> 00:35:45,710
Yeah, I just wanted to check
that you were OK.
388
00:35:45,810 --> 00:35:50,190
And I'm not sure if you know this,
but your mum and me go way back. And--
389
00:35:50,289 --> 00:35:52,289
He's a liar.
390
00:35:52,969 --> 00:35:54,069
Sorry?
391
00:35:54,169 --> 00:35:56,169
He's a piece of shit.
392
00:36:03,248 --> 00:36:05,248
[woman] Where's she going?
393
00:36:16,687 --> 00:36:18,667
Hey.
394
00:36:18,767 --> 00:36:20,187
You OK?
395
00:36:20,287 --> 00:36:23,007
[Scout] Just, um, scared, you know?
396
00:36:25,487 --> 00:36:27,487
You need to tell us what happened, Scout.
397
00:36:32,646 --> 00:36:34,386
I remember, um, us fighting.
398
00:36:34,486 --> 00:36:36,466
That wasn't friends fighting.
You were out of control.
399
00:36:36,566 --> 00:36:38,766
You attacked Fred when he tried to help.
400
00:36:39,245 --> 00:36:40,625
You weren't yourself.
401
00:36:40,725 --> 00:36:42,945
-Fred, I--
-She seemed pretty desperate.
402
00:36:43,045 --> 00:36:45,225
What happened?
403
00:36:45,325 --> 00:36:46,825
[Daylah] You were all over her, Scout.
404
00:36:46,925 --> 00:36:49,225
She was pushing you off,
and you were smothering her.
405
00:36:49,325 --> 00:36:50,905
She was trying to get away.
406
00:36:51,005 --> 00:36:52,695
Well, none of you were even
her fucking friends anymore.
407
00:36:52,804 --> 00:36:53,944
You're so fucked up, Scout.
408
00:36:54,044 --> 00:36:56,044
Fuck you!
409
00:37:00,844 --> 00:37:02,844
[Daylah] Let's go.
410
00:37:26,602 --> 00:37:28,602
[Scout] Is anyone there?
411
00:37:36,801 --> 00:37:38,801
[sighs]
412
00:37:41,680 --> 00:37:43,680
Get off me!
413
00:37:48,560 --> 00:37:51,400
[crying]
414
00:37:52,000 --> 00:37:54,720
[rustling]
415
00:38:03,199 --> 00:38:05,139
I know you.
416
00:38:05,238 --> 00:38:07,238
I saw you at the party.
417
00:38:10,878 --> 00:38:12,878
[Scout] Hedwig knows you.
418
00:38:14,478 --> 00:38:16,578
[Cora] I don't know her.
419
00:38:16,678 --> 00:38:18,678
I'm not even from here.
420
00:38:19,197 --> 00:38:21,197
You told her to come with you.
Where were you going?
421
00:38:22,317 --> 00:38:24,317
Nowhere.
422
00:38:25,797 --> 00:38:27,797
We were just wasted.
423
00:38:29,397 --> 00:38:31,397
What do you remember?
424
00:38:33,556 --> 00:38:36,236
What do you remember?
425
00:38:39,356 --> 00:38:41,556
[whistle blows]
426
00:38:43,195 --> 00:38:44,855
[woman] Everyone get out of the way.
427
00:38:44,955 --> 00:38:47,115
[whistle blows]
428
00:38:49,915 --> 00:38:52,915
[indistinct chatter]
429
00:39:34,431 --> 00:39:36,431
We didn't do anything wrong, Cora.
430
00:39:38,351 --> 00:39:40,351
Did we?
431
00:39:52,030 --> 00:39:54,030
[Damian] It's all over, isn't it?
432
00:39:59,869 --> 00:40:01,869
I'm sorry.
433
00:40:03,109 --> 00:40:05,109
Me, too.
434
00:40:17,348 --> 00:40:19,348
Good luck with your play.
435
00:40:24,147 --> 00:40:26,147
Thank you.
436
00:40:29,187 --> 00:40:31,187
I'll leave you the car.
437
00:40:58,304 --> 00:40:59,404
[car horn]
438
00:40:59,504 --> 00:41:02,504
[car engine running]
439
00:42:02,939 --> 00:42:05,139
[distant high-pitched whistle]
440
00:42:06,739 --> 00:42:08,279
[dog growls]
441
00:42:08,379 --> 00:42:09,479
[dog barks]
442
00:42:09,579 --> 00:42:11,599
[growls]
443
00:42:11,699 --> 00:42:12,799
[gasps]
444
00:42:12,898 --> 00:42:14,898
[barks]
445
00:42:17,178 --> 00:42:19,178
[gasps]
446
00:42:19,228 --> 00:42:23,778
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
30905
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.