All language subtitles for Doctor.Prisoner.E04.1080p.WEB-DL.AAC.H.264_Korea4dl.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,555 --> 00:00:03,256 (Episode 4) 2 00:00:16,976 --> 00:00:18,076 Don't move! 3 00:00:40,965 --> 00:00:42,005 Scalpel. 4 00:00:54,886 --> 00:00:55,946 Dr. Na! 5 00:00:56,215 --> 00:00:58,215 Who allowed you to perform surgery on him? 6 00:00:58,516 --> 00:01:00,115 Stop this instant! 7 00:01:00,115 --> 00:01:01,525 I can't do that. 8 00:01:01,885 --> 00:01:03,856 He has a ruptured spleen. He'll die if I stop. 9 00:01:04,856 --> 00:01:05,856 Retractor. 10 00:01:05,856 --> 00:01:08,266 (A tool used for a better view) 11 00:01:09,966 --> 00:01:11,966 There are many other doctors, 12 00:01:11,966 --> 00:01:13,835 so stop immediately and come out! 13 00:01:20,175 --> 00:01:22,076 - Carry the operation. - Yes, sir. 14 00:01:22,346 --> 00:01:24,145 I'm the surgeon here. 15 00:01:25,016 --> 00:01:26,475 So don't bother me and go on your way. 16 00:01:26,475 --> 00:01:28,645 Who appointed you as the surgeon? 17 00:01:29,346 --> 00:01:31,656 I, his legal representative and... 18 00:01:31,656 --> 00:01:32,656 director of the penitentiary, 19 00:01:32,656 --> 00:01:33,686 am in charge! 20 00:01:34,255 --> 00:01:36,225 What are you doing? Drag him out of there! 21 00:01:37,656 --> 00:01:38,695 Team Three. 22 00:01:40,395 --> 00:01:41,395 Article 3, Clause 3 of... 23 00:01:41,395 --> 00:01:42,626 Emergency Medical Service Law. 24 00:01:42,626 --> 00:01:43,665 Hold your position. 25 00:01:44,066 --> 00:01:45,835 "Even though one doesn't receive the approval..." 26 00:01:45,835 --> 00:01:46,996 "from an unconscious patient's..." 27 00:01:46,996 --> 00:01:48,436 "legal representative," 28 00:01:48,665 --> 00:01:51,376 "if the patient needs immediate assistance," 29 00:01:51,805 --> 00:01:53,376 "the surgery can be performed with..." 30 00:01:53,376 --> 00:01:54,505 "the approval of at least one surgeon." 31 00:01:55,275 --> 00:01:56,746 The anesthesiologist and the nurses... 32 00:01:56,746 --> 00:01:58,016 have all agreed. 33 00:01:58,016 --> 00:01:59,645 Therefore, this patient is under my jurisdiction. 34 00:02:01,885 --> 00:02:02,945 Do you understand? 35 00:02:09,056 --> 00:02:11,126 - What should we do? - Retractor. 36 00:02:11,295 --> 00:02:12,896 I don't think we should enter. 37 00:02:13,026 --> 00:02:15,126 If you understood me, could you be quiet? 38 00:02:15,795 --> 00:02:17,265 I can't concentrate. 39 00:02:17,836 --> 00:02:19,035 I see. 40 00:02:27,075 --> 00:02:29,306 We've located the bleeding. Kelly. 41 00:02:29,306 --> 00:02:32,216 (A tool used to block tubes) 42 00:02:36,586 --> 00:02:38,116 Since the patient's guardian is here, 43 00:02:38,616 --> 00:02:41,225 he must listen to me, correct? 44 00:02:42,686 --> 00:02:43,926 That is correct. 45 00:02:44,355 --> 00:02:47,056 Did you hear that? Now, get out of there. 46 00:02:47,295 --> 00:02:49,295 The patient's guardian has already approved of this. 47 00:02:49,396 --> 00:02:52,535 I'm the guardian. Who approved of this? 48 00:02:52,936 --> 00:02:54,705 I never gave you permission, 49 00:02:54,705 --> 00:02:55,836 so get out of there. 50 00:02:55,836 --> 00:02:57,735 Dr. Na, his BP is unstable. 51 00:02:58,436 --> 00:02:59,605 70 over 50. 52 00:03:02,075 --> 00:03:03,676 He's bleeding profusely due to the rupture. 53 00:03:04,176 --> 00:03:05,776 - We need more blood. - Yes, doctor. 54 00:03:07,346 --> 00:03:08,385 Kelly. 55 00:03:12,216 --> 00:03:15,225 You scumbag. Get out of there! 56 00:03:16,626 --> 00:03:18,026 What are you doing? 57 00:03:18,026 --> 00:03:19,755 Go inside, and drag him out! 58 00:03:19,755 --> 00:03:21,566 - Yes, ma'am. - It was me. 59 00:03:22,725 --> 00:03:24,265 I gave my approval, Mother. 60 00:03:26,795 --> 00:03:27,836 Lee Jae Jun... 61 00:03:29,205 --> 00:03:30,466 Dr. Na. 62 00:03:37,105 --> 00:03:39,515 I called him and approved of it. 63 00:03:40,876 --> 00:03:41,885 What? 64 00:03:43,385 --> 00:03:44,955 It's an emergency. 65 00:03:45,556 --> 00:03:47,586 We can't let your dear son die... 66 00:03:47,586 --> 00:03:49,785 without getting surgery. 67 00:03:52,526 --> 00:03:53,556 Aren't I right? 68 00:03:54,556 --> 00:03:55,596 Dr. Na. 69 00:03:58,195 --> 00:03:59,496 Please continue. 70 00:04:00,635 --> 00:04:01,765 Hold onto it. 71 00:04:04,135 --> 00:04:05,176 Tie. 72 00:04:05,176 --> 00:04:07,575 (To tie with a string) 73 00:04:26,825 --> 00:04:29,025 (Operation Room) 74 00:04:29,726 --> 00:04:31,366 You may have different mothers, 75 00:04:32,236 --> 00:04:33,835 but Jae Hwan is still your younger brother. 76 00:04:35,066 --> 00:04:36,606 Was this necessary? 77 00:04:37,566 --> 00:04:38,635 Everyone is aware... 78 00:04:38,635 --> 00:04:40,505 of the conflict regarding the bloodline. 79 00:04:40,635 --> 00:04:42,845 Was it necessary for you to do this? 80 00:04:44,046 --> 00:04:45,916 How could you disguise it as a car accident... 81 00:04:45,916 --> 00:04:47,015 in broad daylight? 82 00:04:47,345 --> 00:04:49,416 Did you really want Taekang to fall apart? 83 00:04:49,686 --> 00:04:52,486 If you were worried about that, 84 00:04:52,786 --> 00:04:55,025 why would you charge him for drug possession? 85 00:04:55,686 --> 00:04:56,926 Mother. 86 00:04:56,926 --> 00:04:58,556 If you touch him again, 87 00:04:59,856 --> 00:05:02,426 I will not let it slide. 88 00:05:03,765 --> 00:05:04,835 Do you understand? 89 00:05:10,835 --> 00:05:12,005 Director Seon. 90 00:05:13,936 --> 00:05:16,806 Please take care of Jae Hwan. 91 00:05:18,246 --> 00:05:19,275 Sorry? 92 00:05:27,786 --> 00:05:29,986 It's nothing. Please don't misunderstand. 93 00:05:30,426 --> 00:05:32,496 We'll talk after the surgery. 94 00:05:41,736 --> 00:05:43,635 (Operating Room) 95 00:05:44,036 --> 00:05:45,536 That scumbag. 96 00:05:55,085 --> 00:05:56,246 Good job. 97 00:05:56,246 --> 00:05:57,515 - Good work. - Thank you. 98 00:05:57,945 --> 00:05:59,955 You ran quite well. 99 00:06:00,085 --> 00:06:01,755 I learned taekwondo for a reason. 100 00:06:01,755 --> 00:06:03,025 You were practically flying. 101 00:06:03,085 --> 00:06:04,755 - Shut it. - Okay. 102 00:06:05,226 --> 00:06:06,926 Why are there only two of them? 103 00:06:07,695 --> 00:06:08,866 Where are the rest? 104 00:06:08,866 --> 00:06:11,695 They were sent to nearby hospitals... 105 00:06:11,695 --> 00:06:13,195 and are getting checked up. 106 00:06:13,366 --> 00:06:15,635 We brought the ones who were fine. 107 00:06:15,936 --> 00:06:17,806 Director Seon is at Haeun Hospital, 108 00:06:17,806 --> 00:06:19,005 tending to a patient in surgery. 109 00:06:19,005 --> 00:06:21,106 Surgery? Who? 110 00:06:22,205 --> 00:06:23,505 Lee Jae Hwan. 111 00:06:24,775 --> 00:06:26,515 What? Lee Jae Hwan? 112 00:06:26,715 --> 00:06:29,616 Isn't he the second son of Taekang Group? 113 00:06:30,816 --> 00:06:32,186 He must've gone insane. 114 00:06:32,186 --> 00:06:34,385 For the past two years, he hadn't performed... 115 00:06:34,385 --> 00:06:37,126 - a single surgery. - Be quiet. 116 00:06:40,726 --> 00:06:42,525 - You too. - Okay. 117 00:06:43,796 --> 00:06:48,066 Come on, he's not the type to sacrifice for others. 118 00:06:48,765 --> 00:06:50,436 That guy who came in for the interview... 119 00:06:50,436 --> 00:06:51,876 performed the surgery. 120 00:06:52,236 --> 00:06:53,505 Dr. Na Yi Je? 121 00:06:54,436 --> 00:06:55,476 Why? 122 00:06:55,546 --> 00:06:58,046 What's up with your reactions today? 123 00:06:58,476 --> 00:07:00,976 It's as if you've found your lover online. 124 00:07:02,345 --> 00:07:03,645 How do you know him? 125 00:07:04,186 --> 00:07:05,255 Your secret's safe with me. 126 00:07:05,255 --> 00:07:06,755 I don't know him. 127 00:07:09,056 --> 00:07:12,025 You must know since you were at the same hospital. 128 00:07:12,695 --> 00:07:14,455 Do you know Dr. Na Yi Je? 129 00:07:14,755 --> 00:07:16,765 He worked at the Emergency Medicine. 130 00:07:18,835 --> 00:07:20,895 Hey, Dr. Oh. Have a look at this patient. 131 00:07:20,895 --> 00:07:22,765 Doctors must treat all patients. 132 00:07:22,765 --> 00:07:24,606 Why must I beg? 133 00:07:25,976 --> 00:07:28,405 Dr. Na Yi Je of Emergency Medicine? 134 00:07:37,986 --> 00:07:40,455 Good work, doctor. 135 00:07:53,036 --> 00:07:54,695 I heard the surgery went well. 136 00:07:55,405 --> 00:07:57,405 Yes, if he does fine, he'll be able to move... 137 00:07:57,405 --> 00:07:59,275 to the penitentiary in two weeks. 138 00:07:59,835 --> 00:08:01,106 If you want, 139 00:08:01,705 --> 00:08:03,645 I can move him tomorrow. 140 00:08:10,885 --> 00:08:12,085 I have no idea. 141 00:08:13,356 --> 00:08:14,686 I hate beating around the bush, 142 00:08:14,686 --> 00:08:17,486 so I'll be straightforward. 143 00:08:18,155 --> 00:08:20,356 Did you know about the accident beforehand? 144 00:08:20,356 --> 00:08:21,395 Or... 145 00:08:22,226 --> 00:08:23,626 were you there by coincidence? 146 00:08:27,066 --> 00:08:29,705 I went to a college reunion recently. 147 00:08:29,705 --> 00:08:30,705 I heard that... 148 00:08:30,705 --> 00:08:32,235 Taekang Hospital's emergency center... 149 00:08:32,235 --> 00:08:34,875 was going to practice a large-scale transfer. 150 00:08:35,375 --> 00:08:38,146 I thought such a practice made no sense, 151 00:08:38,146 --> 00:08:39,416 so I looked into it. 152 00:08:40,115 --> 00:08:41,886 I found out that it was going to take place... 153 00:08:41,886 --> 00:08:43,016 near the Western Seoul Penitentiary. 154 00:08:43,445 --> 00:08:45,156 And it was going to happen on the day... 155 00:08:45,156 --> 00:08:46,215 of Mr. Lee Jae Hwan's final trial. 156 00:08:53,156 --> 00:08:54,595 That's how you knew? 157 00:08:56,595 --> 00:08:57,965 I heard that your medical license... 158 00:08:59,335 --> 00:09:01,495 was revoked because of Jae Hwan. 159 00:09:02,406 --> 00:09:04,536 There were many ways to take your revenge. 160 00:09:04,536 --> 00:09:07,475 Why did you drag him all the way here? 161 00:09:11,176 --> 00:09:12,715 Isn't a penitentiary... 162 00:09:12,715 --> 00:09:14,115 the most terrifying place... 163 00:09:14,115 --> 00:09:16,686 for someone who has nothing to fear? 164 00:09:17,085 --> 00:09:19,556 I plan to let him feel the pain... 165 00:09:20,416 --> 00:09:22,656 that he gave to others... 166 00:09:23,225 --> 00:09:25,026 for a very long time. 167 00:09:26,926 --> 00:09:28,125 That means... 168 00:09:28,325 --> 00:09:29,526 That's correct, sir. 169 00:09:30,426 --> 00:09:32,666 I'd like to take the place... 170 00:09:33,495 --> 00:09:36,066 for Director Seon's replacement, sir. 171 00:09:36,335 --> 00:09:37,406 Director Lee... 172 00:09:41,205 --> 00:09:43,245 You're quite the blunt one, aren't you? 173 00:09:45,715 --> 00:09:48,046 Then what do I get in return? 174 00:09:53,355 --> 00:09:54,916 During those three years, 175 00:09:55,156 --> 00:09:56,225 he won't receive any leaves, 176 00:09:57,156 --> 00:09:59,455 stays of execution, or paroles. 177 00:09:59,955 --> 00:10:02,195 If you want, I could put him in there a bit longer. 178 00:10:07,766 --> 00:10:08,806 Dr. Na is the perfect candidate... 179 00:10:08,806 --> 00:10:10,506 for the medical director position. 180 00:10:11,036 --> 00:10:12,375 Director Seon, what do you think? 181 00:10:14,676 --> 00:10:16,146 I'll be honest with you. 182 00:10:17,705 --> 00:10:19,816 I have someone in mind for the role. 183 00:10:20,046 --> 00:10:22,245 That you can discuss with Mr. Choi. 184 00:10:26,416 --> 00:10:27,615 Please take good care... 185 00:10:28,186 --> 00:10:29,386 of my brother. 186 00:10:30,225 --> 00:10:31,585 Thank you, sir. 187 00:10:41,136 --> 00:10:42,136 Mr. Choi. 188 00:10:43,705 --> 00:10:45,176 I'll arrange a meeting. 189 00:11:00,786 --> 00:11:02,756 Who leaked information? 190 00:11:03,426 --> 00:11:05,526 We spent two months planning this project. 191 00:11:06,225 --> 00:11:08,796 How did that no-name doctor get involved? 192 00:11:09,725 --> 00:11:11,566 Find out every detail and report to me. 193 00:11:12,896 --> 00:11:14,136 I almost... 194 00:11:15,235 --> 00:11:16,605 killed my own son. 195 00:11:23,806 --> 00:11:25,615 Thank goodness someone leaked information. 196 00:11:29,316 --> 00:11:31,646 You're one fearless lady. What are you up to? 197 00:11:32,016 --> 00:11:33,115 Do you even realize... 198 00:11:33,115 --> 00:11:34,615 what kind of crime you committed today? 199 00:11:34,686 --> 00:11:36,585 What if you get arrested too? 200 00:11:36,756 --> 00:11:38,625 Will you let Jae Jun take over the hospital? 201 00:11:38,695 --> 00:11:40,695 Stop making such a fuss. 202 00:11:41,156 --> 00:11:43,325 I gave the order to people who are very discreet. 203 00:11:43,325 --> 00:11:44,965 All the information has already leaked. 204 00:11:45,095 --> 00:11:46,095 That's what I'm saying. 205 00:11:46,465 --> 00:11:47,666 Who is that jerk, Na Yi Je? 206 00:11:47,666 --> 00:11:49,465 How dare he ruin this project? 207 00:11:50,406 --> 00:11:52,006 Mom, did you just say "Na Yi Je"? 208 00:11:53,036 --> 00:11:54,105 Do you know him? 209 00:11:54,176 --> 00:11:56,646 Jae Hwan got him suspended... 210 00:11:56,646 --> 00:11:58,646 and told the association to oust him for good. 211 00:11:59,945 --> 00:12:00,945 What? 212 00:12:02,646 --> 00:12:03,646 Then... 213 00:12:04,286 --> 00:12:06,656 is that why he sided with Jae Jun... 214 00:12:06,855 --> 00:12:08,316 and got your brother locked up? 215 00:12:08,855 --> 00:12:09,855 That scum. 216 00:12:11,026 --> 00:12:12,695 What is he planning to do to Jae Hwan? 217 00:12:15,465 --> 00:12:17,426 - Thank you. - Thank you. 218 00:12:18,225 --> 00:12:19,995 - Keep up the great work. - Certainly, sir. 219 00:12:36,345 --> 00:12:38,756 How did you know that the other applicant... 220 00:12:39,516 --> 00:12:40,686 wouldn't be coming today? 221 00:12:40,786 --> 00:12:42,125 Well, wasn't it obvious? 222 00:12:43,186 --> 00:12:44,725 They planned that accident... 223 00:12:44,725 --> 00:12:46,825 just so that he can get a stay of execution. 224 00:12:47,026 --> 00:12:49,396 They wouldn't let you hire the one you have in mind. 225 00:12:51,896 --> 00:12:53,595 Are you sure you didn't talk him out of it? 226 00:12:55,605 --> 00:12:56,605 Me? 227 00:12:57,605 --> 00:12:58,605 Why would I do that? 228 00:13:00,136 --> 00:13:01,945 Thanks for thinking so highly of me, 229 00:13:01,945 --> 00:13:03,776 but I don't have that kind of power yet. 230 00:13:05,845 --> 00:13:07,075 I'll see you at the penitentiary. 231 00:13:09,186 --> 00:13:10,186 Sir. 232 00:13:13,955 --> 00:13:15,625 Thank you for accepting me. 233 00:13:15,855 --> 00:13:18,286 Don't get your hopes up. 234 00:13:18,955 --> 00:13:21,325 I still have to discuss things with Taekang, 235 00:13:21,756 --> 00:13:23,926 and I don't trust you yet. 236 00:13:24,365 --> 00:13:26,465 That's good. I don't trust you either. 237 00:13:27,735 --> 00:13:28,735 What? 238 00:13:28,936 --> 00:13:30,365 I was just kidding. 239 00:13:32,575 --> 00:13:33,636 Get home safely. 240 00:13:51,896 --> 00:13:53,156 (Seon Min Sik, Medical Director) 241 00:13:58,796 --> 00:14:01,066 (Kim Sang Chun, Sang Chun Gang) 242 00:14:01,066 --> 00:14:02,335 (Shin Hyun Sang, Garibong-dong Gang) 243 00:14:02,335 --> 00:14:03,465 (Jung Se Jin, Nurse) 244 00:14:03,465 --> 00:14:05,436 (Ham Gil Seon, Manager of Medical Care) 245 00:14:05,436 --> 00:14:06,776 (Bok Hye Soo, Pharmacist) 246 00:14:06,776 --> 00:14:07,936 (Han So Geum) 247 00:14:13,516 --> 00:14:16,646 (Seon Min Sik, Medical Director) 248 00:14:22,186 --> 00:14:25,355 (Seon Min Sik, Medical Director) 249 00:14:36,766 --> 00:14:39,335 (2 weeks later) 250 00:14:51,286 --> 00:14:52,916 What are you looking at? You jerks! 251 00:14:53,386 --> 00:14:54,386 It's Na Yi Je! 252 00:14:56,125 --> 00:14:57,886 - It's Na Yi Je! - Na Yi Je is here! 253 00:14:58,085 --> 00:14:59,896 - Look, it's Na Yi Je. - It is Na Yi Je! 254 00:15:00,026 --> 00:15:02,195 - Dr. Na Yi Je! - Na Yi Je is here! 255 00:15:02,266 --> 00:15:03,965 - Dr. Na! - Welcome! 256 00:15:05,396 --> 00:15:06,965 How do the inmates know me? 257 00:15:07,166 --> 00:15:08,636 What do you think? 258 00:15:09,136 --> 00:15:10,965 I heard everyone called you "Doctor Night"... 259 00:15:11,105 --> 00:15:12,835 when you were here in the past. 260 00:15:12,835 --> 00:15:13,835 Aren't I right? 261 00:15:13,875 --> 00:15:15,205 I've never heard that nickname before. 262 00:15:15,806 --> 00:15:17,345 Come on. 263 00:15:17,605 --> 00:15:18,875 Whenever there was a medical emergency... 264 00:15:18,875 --> 00:15:20,416 at night, you always treated the patient, 265 00:15:20,416 --> 00:15:21,916 so all the inmates as well as everyone... 266 00:15:21,916 --> 00:15:23,146 in Medical Care had nothing to worry about... 267 00:15:23,215 --> 00:15:25,455 during the three months that you were here. 268 00:15:25,615 --> 00:15:27,985 The inmates whom you treated back then... 269 00:15:27,985 --> 00:15:28,985 told everyone about it. 270 00:15:28,985 --> 00:15:30,325 That's why they're all gathered here. 271 00:15:31,526 --> 00:15:33,156 - Oh, no. - Na Yi Je! 272 00:15:33,156 --> 00:15:35,195 I have no interest in doing that again. 273 00:15:35,566 --> 00:15:36,566 Pardon me? 274 00:15:36,965 --> 00:15:39,766 I'll decide how I'll treat them depending on... 275 00:15:40,566 --> 00:15:42,666 the severity of the crimes they committed. 276 00:15:43,036 --> 00:15:45,006 I'll treat them all differently. 277 00:15:45,266 --> 00:15:46,536 Oh, I see. 278 00:15:46,605 --> 00:15:47,806 In any case, 279 00:15:47,806 --> 00:15:49,975 I look forward to working with you. 280 00:15:50,245 --> 00:15:51,506 We'll be a good team. 281 00:15:51,506 --> 00:15:54,316 - Na Yi Je! - Na Yi Je! 282 00:15:54,516 --> 00:15:55,516 - Na Yi Je! - Na Yi Je! 283 00:15:55,585 --> 00:15:57,816 Gosh, you should wave your hand at them. 284 00:16:11,625 --> 00:16:14,436 - Na Yi Je! - Na Yi Je! 285 00:16:14,566 --> 00:16:17,235 - Na Yi Je! - Na Yi Je! 286 00:16:17,365 --> 00:16:18,676 - Na Yi Je! - Na Yi Je! 287 00:16:19,276 --> 00:16:21,475 Come on. Think of it as a fan service. 288 00:16:22,445 --> 00:16:24,906 Gosh, that sly traitor. 289 00:16:24,906 --> 00:16:26,776 He's already trying to win Dr. Na's favor. 290 00:16:26,776 --> 00:16:29,146 Come on. I'd do the same thing. 291 00:16:29,345 --> 00:16:32,186 He's competent and handsome. 292 00:16:32,455 --> 00:16:33,585 And on top of that, 293 00:16:33,816 --> 00:16:35,085 he's single. 294 00:16:36,886 --> 00:16:38,426 There's nothing more foolish... 295 00:16:38,426 --> 00:16:39,595 than judging people based on their looks. 296 00:16:39,796 --> 00:16:40,896 Aren't I right, Ms. Bok? 297 00:16:40,896 --> 00:16:42,296 Do you think the inmates... 298 00:16:42,365 --> 00:16:44,396 are that excited because of his looks? 299 00:16:44,426 --> 00:16:45,536 That's right. 300 00:16:45,536 --> 00:16:47,436 They're obviously that excited because... 301 00:16:47,436 --> 00:16:48,495 they've been waiting for a good doctor. 302 00:16:48,865 --> 00:16:50,006 Hey, Jae Min. 303 00:16:50,205 --> 00:16:53,036 You're so eloquent today. 304 00:16:53,136 --> 00:16:54,906 Are you implying that we're bad doctors? 305 00:16:55,036 --> 00:16:57,475 Frankly, we haven't been good doctors. 306 00:16:57,475 --> 00:16:59,276 What have we failed to provide for them? 307 00:16:59,345 --> 00:17:01,615 We always tried not to get on Director Seon's serves. 308 00:17:01,615 --> 00:17:04,085 We haven't done much for our patients. 309 00:17:04,345 --> 00:17:06,256 You're so well-spoken at times like this. 310 00:17:06,256 --> 00:17:07,655 You sure have a way with words. 311 00:17:07,956 --> 00:17:09,625 You know that he's not wrong. 312 00:17:09,786 --> 00:17:10,956 That's enough. 313 00:17:11,085 --> 00:17:12,855 Let's introduce ourselves to our new director. 314 00:17:13,226 --> 00:17:14,796 The new inmates... 315 00:17:14,796 --> 00:17:16,226 are getting their checkups today, 316 00:17:16,226 --> 00:17:18,165 and we also have to treat patients off-site. 317 00:17:18,165 --> 00:17:19,335 We have a busy day ahead. 318 00:17:21,895 --> 00:17:24,105 - I don't want to go. - Why not? 319 00:17:24,206 --> 00:17:27,075 When everyone bows to the new ruler, 320 00:17:27,306 --> 00:17:29,645 at least one person should remain loyal. 321 00:17:30,446 --> 00:17:32,716 I shall stay loyal to Director Seon. 322 00:17:32,946 --> 00:17:34,415 You call that loyalty? 323 00:17:34,845 --> 00:17:35,845 You're just kissing up to him. 324 00:17:36,286 --> 00:17:37,286 Kissing up to him? 325 00:17:39,155 --> 00:17:40,155 Hey, Jae Min. 326 00:17:40,355 --> 00:17:43,125 Ms. Bok's been acting weird. What's with her? 327 00:17:43,256 --> 00:17:45,556 Does she have a special relationship with Dr. Na? 328 00:17:45,625 --> 00:17:47,655 What? A debtor-creditor relationship? 329 00:17:47,655 --> 00:17:50,325 Aren't you the one who's in debt? 330 00:17:51,925 --> 00:17:53,395 What a lunatic. 331 00:17:53,766 --> 00:17:54,966 Go. Go ahead. 332 00:17:55,706 --> 00:17:56,706 My gosh. 333 00:17:56,835 --> 00:17:58,835 Oh, Han Salt! Dr. Han. 334 00:17:58,976 --> 00:18:01,605 I always knew you were a loyal person. 335 00:18:01,875 --> 00:18:02,875 Master. 336 00:18:07,645 --> 00:18:08,645 Go. 337 00:18:09,615 --> 00:18:11,845 The loyal one is always lonely. 338 00:18:18,625 --> 00:18:19,696 That telemedicine center... 339 00:18:19,696 --> 00:18:21,355 will be completed soon. 340 00:18:23,395 --> 00:18:24,825 As a non-executive advisor, 341 00:18:24,825 --> 00:18:27,395 all you have to do is stop by once in a month. 342 00:18:27,966 --> 00:18:29,506 As for your salary, before tax... 343 00:18:33,706 --> 00:18:34,976 What's with that look? 344 00:18:37,575 --> 00:18:38,575 Sir. 345 00:18:39,175 --> 00:18:40,476 Didn't you promise that... 346 00:18:40,476 --> 00:18:42,585 you'll make me the Head of VIP Center? 347 00:18:43,385 --> 00:18:46,085 I arranged this for you after long consideration. 348 00:18:46,415 --> 00:18:47,456 I've sent dozens of inmates... 349 00:18:47,456 --> 00:18:49,685 to the VIP ward at Taekang Hospital... 350 00:18:49,685 --> 00:18:52,556 just so they can get a stay of execution. 351 00:18:52,796 --> 00:18:54,526 And the money the hospital has earned... 352 00:18:54,526 --> 00:18:55,925 from them amounts to tens of millions of dollars. 353 00:18:58,095 --> 00:18:59,335 You're absolutely right. 354 00:18:59,595 --> 00:19:01,335 Ms. Mo Yi Ra is the one... 355 00:19:01,335 --> 00:19:02,835 who should thank you for that. 356 00:19:06,135 --> 00:19:08,506 I don't think I need to thank you for it. 357 00:19:12,776 --> 00:19:15,786 Then I should speak with Ms. Mo. 358 00:19:16,685 --> 00:19:18,085 Your successor... 359 00:19:19,986 --> 00:19:21,286 has already been appointed, 360 00:19:21,286 --> 00:19:22,486 so you should just accept my offer. 361 00:19:29,026 --> 00:19:30,595 I guess you think I'm useless... 362 00:19:30,595 --> 00:19:33,266 now that you're holding a new card in your hand. 363 00:19:33,835 --> 00:19:35,196 But you see, I'm still officially... 364 00:19:35,196 --> 00:19:36,665 the medical director of the penitentiary. 365 00:19:37,036 --> 00:19:38,066 Seon Min Sik. 366 00:19:39,175 --> 00:19:40,375 Do you understand? 367 00:19:42,506 --> 00:19:44,246 When Jae Hwan got into that accident, 368 00:19:51,915 --> 00:19:54,556 you were in Ms. Mo's car, weren't you? 369 00:20:01,155 --> 00:20:03,196 If you want to become part of the family, 370 00:20:07,036 --> 00:20:09,435 You need to behave... 371 00:20:12,036 --> 00:20:13,476 and wait. 372 00:20:18,046 --> 00:20:19,046 Okay? 373 00:20:31,085 --> 00:20:32,496 That arrogant jerk. 374 00:20:32,996 --> 00:20:35,296 He treats me like this after I gave up my junior? 375 00:20:41,966 --> 00:20:43,006 Hello? 376 00:20:43,835 --> 00:20:45,605 This is Ko Young Chul, Director Seon. 377 00:20:45,976 --> 00:20:47,306 Dr. Ko, what is it? 378 00:20:50,875 --> 00:20:51,905 What? 379 00:21:21,105 --> 00:21:22,675 Where's Dr. Na Yi Je? 380 00:21:24,046 --> 00:21:25,845 He's treating someone in your office. 381 00:21:36,726 --> 00:21:38,825 - You're here. - What are you doing? 382 00:21:38,825 --> 00:21:40,895 As you can see, I'm treating a patient. 383 00:21:41,496 --> 00:21:42,526 Why? 384 00:21:42,766 --> 00:21:45,296 What gives you the right to sit in my office? 385 00:21:45,296 --> 00:21:46,435 Under whose approval... 386 00:21:46,435 --> 00:21:48,766 are you looking after my patient right now? 387 00:21:56,776 --> 00:22:00,375 It's not like their foreheads are numbered. 388 00:22:01,246 --> 00:22:03,486 All the patients in prison are the same. 389 00:22:03,486 --> 00:22:06,056 They aren't designated with a certain doctor. 390 00:22:08,286 --> 00:22:10,655 Why are you so difficult to see? 391 00:22:10,655 --> 00:22:12,355 Why hasn't he seen your face... 392 00:22:12,355 --> 00:22:14,155 for three months after he filed in a request? 393 00:22:14,395 --> 00:22:16,325 I really don't understand. 394 00:22:19,196 --> 00:22:20,736 - Don't you think so? - What? 395 00:22:21,095 --> 00:22:22,466 Oh, Nurse Jung? 396 00:22:22,736 --> 00:22:25,665 If he's all dressed, please take him and leave. 397 00:22:25,665 --> 00:22:26,706 What are you doing? 398 00:22:26,706 --> 00:22:29,075 Right. Let's go. 399 00:22:29,145 --> 00:22:31,246 Nurse Jung, I'm not done with him. 400 00:22:31,605 --> 00:22:33,016 Isn't that so, Nurse Jung? 401 00:22:33,276 --> 00:22:34,276 Hey. 402 00:22:35,075 --> 00:22:36,546 Director Seon. 403 00:22:37,085 --> 00:22:39,685 The requests have been piling up lately, 404 00:22:40,256 --> 00:22:42,155 and he was an emergency patient. 405 00:22:42,385 --> 00:22:45,125 I asked him to give us a hand. 406 00:22:45,855 --> 00:22:47,756 Don't be too angry. 407 00:22:51,696 --> 00:22:52,696 Director. 408 00:22:55,335 --> 00:22:56,335 I am here... 409 00:22:57,335 --> 00:22:59,135 as your successor. 410 00:23:01,006 --> 00:23:03,075 That means as of today, 411 00:23:03,506 --> 00:23:06,915 all of the patients in this prison are... 412 00:23:07,046 --> 00:23:08,476 - under my... - No. 413 00:23:10,345 --> 00:23:12,986 Until I turn in an official report, 414 00:23:12,986 --> 00:23:16,385 you are just a probational director. 415 00:23:17,486 --> 00:23:19,825 I am the medical director of this prison. 416 00:23:20,296 --> 00:23:21,756 Do not dream of standing anywhere... 417 00:23:22,256 --> 00:23:24,696 under my jurisdiction without my permission. 418 00:23:30,066 --> 00:23:32,105 If you understand, please leave. 419 00:23:41,415 --> 00:23:44,145 Goodness, he is not usually like that. 420 00:23:44,145 --> 00:23:45,216 What's going on? 421 00:23:45,956 --> 00:23:48,456 Maybe something went wrong in a meeting with Taekang. 422 00:23:51,855 --> 00:23:54,895 Well, anyway. Don't worry and get back to work. 423 00:23:54,895 --> 00:23:56,266 I'll take care of this. 424 00:24:05,165 --> 00:24:08,306 My gosh. I guess we won't be having a get-together. 425 00:24:09,036 --> 00:24:10,306 Are we having a get-together? 426 00:24:15,816 --> 00:24:18,415 Do you like drawing attention to yourself, 427 00:24:18,415 --> 00:24:21,316 or are you someone who is just dying to work? 428 00:24:24,125 --> 00:24:26,026 I personally prefer to be the latter. 429 00:24:26,655 --> 00:24:29,196 What do you think as a psychiatrist? 430 00:24:29,266 --> 00:24:31,796 More like testosterone hypersecretion. 431 00:24:32,496 --> 00:24:33,536 Really? 432 00:24:34,095 --> 00:24:36,536 Are you Dr. Han So Geum of psychiatry? 433 00:24:38,036 --> 00:24:39,066 I am Na Yi Je. 434 00:24:52,085 --> 00:24:53,716 Why did you make a scene? 435 00:24:54,016 --> 00:24:55,556 It looked like you did it on purpose. 436 00:24:57,385 --> 00:25:00,226 I wanted to show who the new king is. 437 00:25:01,296 --> 00:25:02,865 And you proved yourself at once. 438 00:25:03,925 --> 00:25:05,796 That you are not the new king around here. 439 00:25:05,865 --> 00:25:08,536 But I believe I gave them the premonition that... 440 00:25:08,536 --> 00:25:10,405 there may be a shift of power. 441 00:25:12,105 --> 00:25:13,506 Do you know Phaethon? 442 00:25:14,006 --> 00:25:16,306 The one who fell and died while driving... 443 00:25:16,306 --> 00:25:17,506 the chariot of his father, Helios. 444 00:25:19,145 --> 00:25:20,246 Be careful. 445 00:25:21,075 --> 00:25:24,016 If you get too greedy, you'll fall down and die. 446 00:25:26,456 --> 00:25:27,816 Do you want to make a bet? 447 00:25:32,325 --> 00:25:34,226 Will I fall down and die... 448 00:25:34,325 --> 00:25:37,466 or become a new king around here? 449 00:25:38,365 --> 00:25:39,566 I don't care. 450 00:25:39,635 --> 00:25:41,095 You should. 451 00:25:42,736 --> 00:25:45,506 That's the only way you can get what you want. 452 00:25:47,105 --> 00:25:48,236 What do you mean? 453 00:25:52,746 --> 00:25:53,845 Dr. Na. 454 00:25:56,286 --> 00:25:58,385 I found all the data you asked me to find. 455 00:25:58,385 --> 00:25:59,486 What should I do now? 456 00:26:00,286 --> 00:26:02,155 Can you print them out? 457 00:26:02,486 --> 00:26:03,855 And please call a delivery man. 458 00:26:09,996 --> 00:26:12,796 Right, are you coming to the get-together tonight? 459 00:26:13,665 --> 00:26:14,665 See you later. 460 00:26:22,036 --> 00:26:23,845 Is this Chief Director Mo Yi Ra's secretary? 461 00:26:25,776 --> 00:26:27,345 I am Seon Min Sik, the medical director... 462 00:26:27,345 --> 00:26:28,776 of Western Seoul Penitentiary. 463 00:26:29,446 --> 00:26:32,585 I couldn't get a reach of her. 464 00:26:34,256 --> 00:26:37,085 I'd like to meet her regarding her son. 465 00:26:40,355 --> 00:26:41,855 Yes, thank you. 466 00:26:46,365 --> 00:26:49,335 If you do that to me, I'll find another way. 467 00:27:01,776 --> 00:27:04,716 Na Yi Je is your successor, isn't he? 468 00:27:05,216 --> 00:27:07,615 When Taekang heard that you got angry at him, 469 00:27:07,615 --> 00:27:09,625 they must've sent this because they were scared. 470 00:27:09,685 --> 00:27:10,726 Isn't that so? 471 00:27:11,286 --> 00:27:13,256 Honey, with a box this big, isn't it... 472 00:27:13,355 --> 00:27:15,325 about 500,000 dollars with a 50-dollar bill? 473 00:27:15,996 --> 00:27:18,566 It has been a while, so I lost my touch. 474 00:27:25,306 --> 00:27:26,405 What is this? 475 00:27:27,405 --> 00:27:30,546 Honey, these look like some documents. 476 00:27:30,546 --> 00:27:31,546 (Inmate Permit to Visit Outpatient Clinic) 477 00:27:37,385 --> 00:27:39,115 (Haeun Hospital) 478 00:27:39,185 --> 00:27:41,716 These are medical records of Haeun Hospital. 479 00:27:42,385 --> 00:27:43,685 Why did they send this to you? 480 00:27:54,595 --> 00:27:55,865 Could it be that jerk? 481 00:28:00,335 --> 00:28:02,006 (Na Yi Je) 482 00:28:02,006 --> 00:28:03,006 Cheers! 483 00:28:03,006 --> 00:28:04,605 What? No way. Bottoms up! 484 00:28:04,976 --> 00:28:06,246 - Bottoms up! - Bottoms up! 485 00:28:06,246 --> 00:28:07,546 Yes, Director. 486 00:28:08,946 --> 00:28:10,716 Did you receive my invitation? 487 00:28:10,885 --> 00:28:12,486 What do you think you are doing? 488 00:28:12,885 --> 00:28:15,155 Why did you send me these medical records? 489 00:28:16,226 --> 00:28:19,325 I wanted to get a grasp on my new job. 490 00:28:19,325 --> 00:28:22,026 I looked up the inmates' outpatient clinic, 491 00:28:22,095 --> 00:28:24,296 and most of them were Haeun Hospital. 492 00:28:25,226 --> 00:28:26,466 For the last five years, 493 00:28:26,466 --> 00:28:29,196 you probably got millions for non-insured treatment. 494 00:28:29,566 --> 00:28:32,036 And here's another funny thing. 495 00:28:32,036 --> 00:28:33,776 The president of Haeun is your junior from school. 496 00:28:34,935 --> 00:28:36,546 That must be purely a coincidence, right? 497 00:28:37,105 --> 00:28:38,706 It is, isn't it? 498 00:28:38,746 --> 00:28:40,345 So what? 499 00:28:40,675 --> 00:28:42,276 I only proceeded in legitimate ways... 500 00:28:42,276 --> 00:28:44,085 according to the law and procedures. 501 00:28:44,345 --> 00:28:45,645 Of course, you did. 502 00:28:46,415 --> 00:28:49,355 But will the Inspection Department think so? 503 00:28:50,325 --> 00:28:51,325 What? 504 00:28:54,125 --> 00:28:55,655 Are you threatening me? 505 00:28:55,756 --> 00:28:57,696 Gosh, I couldn't threaten you for... 506 00:28:57,696 --> 00:28:58,996 a couple of coincidences. 507 00:28:59,325 --> 00:29:00,696 That's nonsense. 508 00:29:01,696 --> 00:29:02,865 What do you want? 509 00:29:03,405 --> 00:29:05,466 I sent you an invitation. 510 00:29:05,466 --> 00:29:08,335 Just come and pour me a drink. 511 00:29:08,635 --> 00:29:10,006 Do you want me to approve of you... 512 00:29:10,006 --> 00:29:11,845 as my successor in front of everyone in prison? 513 00:29:12,706 --> 00:29:15,746 Yes, Director. A glass of beer should be enough. 514 00:29:17,746 --> 00:29:18,986 Where are you? 515 00:29:19,585 --> 00:29:22,316 All right, everyone. Director Seon is... 516 00:29:22,316 --> 00:29:24,655 headed over here to buy a celebration drink. 517 00:29:24,726 --> 00:29:25,756 For real? 518 00:29:25,756 --> 00:29:28,425 Of course, I am on the phone with him. 519 00:29:28,425 --> 00:29:29,425 Cheers! 520 00:29:29,425 --> 00:29:32,595 - Cheers! - Cheers! 521 00:29:32,665 --> 00:29:34,996 Guys, order more food. Order something now. 522 00:29:34,996 --> 00:29:38,236 Yes, Director. We'll be expecting you. 523 00:29:38,506 --> 00:29:39,776 Yes. Salute. 524 00:29:44,675 --> 00:29:46,006 That darned jerk. 525 00:30:03,925 --> 00:30:04,925 Dr. Choi? 526 00:30:05,365 --> 00:30:06,365 Director. 527 00:30:13,006 --> 00:30:15,135 Where have you been all along? 528 00:30:15,405 --> 00:30:16,806 Why didn't you come to the interview... 529 00:30:16,806 --> 00:30:18,276 and got me in this mess? 530 00:30:21,516 --> 00:30:22,645 And why do you look like this? 531 00:30:25,716 --> 00:30:27,816 - Dr. Na. - Yes? 532 00:30:27,816 --> 00:30:29,585 - Eat this. - Okay. I will. 533 00:30:29,585 --> 00:30:30,825 I will. 534 00:30:30,825 --> 00:30:32,996 - For me too. - Me too. 535 00:30:32,996 --> 00:30:34,196 Me too. 536 00:30:34,726 --> 00:30:37,566 Yes, Director. Where are you? 537 00:30:37,566 --> 00:30:38,796 I'm so sorry. 538 00:30:38,796 --> 00:30:40,296 I don't think I can show up. 539 00:30:40,696 --> 00:30:42,736 May I ask you for the reason? 540 00:30:43,006 --> 00:30:44,105 The guy who was... 541 00:30:44,105 --> 00:30:46,276 supposed to come to the interview... 542 00:30:46,276 --> 00:30:47,976 two weeks ago just showed up. 543 00:30:48,075 --> 00:30:49,675 He says that he was abducted, 544 00:30:49,675 --> 00:30:51,575 but I can't believe him. 545 00:30:52,776 --> 00:30:55,075 So I'm on my way to the prison to check... 546 00:30:55,075 --> 00:30:57,385 with Kim Sang Chun and Tae Chun Ho. 547 00:30:59,345 --> 00:31:01,486 Kim Sang Chun and Tae Chun Ho? 548 00:31:01,486 --> 00:31:03,085 The two guys who helped you... 549 00:31:03,085 --> 00:31:04,556 during the accident. 550 00:31:05,125 --> 00:31:06,696 Have you forgotten already? 551 00:31:08,655 --> 00:31:10,325 No, I remember. 552 00:31:10,696 --> 00:31:11,925 Before I meet them, 553 00:31:11,925 --> 00:31:13,435 I'd like to ask you a question. 554 00:31:13,435 --> 00:31:14,665 Will you answer it? 555 00:31:15,566 --> 00:31:17,706 Yes, go ahead. 556 00:31:19,736 --> 00:31:21,605 It's about Lee Jae Hwan's accident. 557 00:31:26,645 --> 00:31:28,316 You planned it, didn't you? 558 00:31:52,105 --> 00:31:53,835 (Doctor Prisoner) 559 00:31:53,835 --> 00:31:55,375 Until I send a message, 560 00:31:55,375 --> 00:31:56,875 turn off all cameras near Medical Care... 561 00:31:56,875 --> 00:31:58,345 and do not let anyone in. Okay? 562 00:31:58,345 --> 00:32:00,016 So you will help Jae Hwan receive... 563 00:32:00,016 --> 00:32:01,716 a stay of execution within two months? 564 00:32:01,716 --> 00:32:03,046 Tell me what you want. 565 00:32:03,046 --> 00:32:05,185 The Head of VIP Center at Taekang Hospital. 566 00:32:05,185 --> 00:32:07,415 So what are you and Chief Director Mo... 567 00:32:07,415 --> 00:32:09,825 exchanging with one another today? 568 00:32:09,825 --> 00:32:12,456 Your brother's name is Han Bit, isn't it? 569 00:32:12,456 --> 00:32:15,026 How do you know my brother's name? 570 00:32:15,026 --> 00:32:17,066 You took Lee Jae Hwan to Haeun Hospital... 571 00:32:17,066 --> 00:32:18,625 for an operation... 572 00:32:18,726 --> 00:32:20,335 to pocket this. 39177

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.