Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,555 --> 00:00:03,256
(Episode 4)
2
00:00:16,976 --> 00:00:18,076
Don't move!
3
00:00:40,965 --> 00:00:42,005
Scalpel.
4
00:00:54,886 --> 00:00:55,946
Dr. Na!
5
00:00:56,215 --> 00:00:58,215
Who allowed you to perform surgery on him?
6
00:00:58,516 --> 00:01:00,115
Stop this instant!
7
00:01:00,115 --> 00:01:01,525
I can't do that.
8
00:01:01,885 --> 00:01:03,856
He has a ruptured spleen. He'll die if I stop.
9
00:01:04,856 --> 00:01:05,856
Retractor.
10
00:01:05,856 --> 00:01:08,266
(A tool used for a better view)
11
00:01:09,966 --> 00:01:11,966
There are many other doctors,
12
00:01:11,966 --> 00:01:13,835
so stop immediately and come out!
13
00:01:20,175 --> 00:01:22,076
- Carry the operation. - Yes, sir.
14
00:01:22,346 --> 00:01:24,145
I'm the surgeon here.
15
00:01:25,016 --> 00:01:26,475
So don't bother me and go on your way.
16
00:01:26,475 --> 00:01:28,645
Who appointed you as the surgeon?
17
00:01:29,346 --> 00:01:31,656
I, his legal representative and...
18
00:01:31,656 --> 00:01:32,656
director of the penitentiary,
19
00:01:32,656 --> 00:01:33,686
am in charge!
20
00:01:34,255 --> 00:01:36,225
What are you doing? Drag him out of there!
21
00:01:37,656 --> 00:01:38,695
Team Three.
22
00:01:40,395 --> 00:01:41,395
Article 3, Clause 3 of...
23
00:01:41,395 --> 00:01:42,626
Emergency Medical Service Law.
24
00:01:42,626 --> 00:01:43,665
Hold your position.
25
00:01:44,066 --> 00:01:45,835
"Even though one doesn't receive the approval..."
26
00:01:45,835 --> 00:01:46,996
"from an unconscious patient's..."
27
00:01:46,996 --> 00:01:48,436
"legal representative,"
28
00:01:48,665 --> 00:01:51,376
"if the patient needs immediate assistance,"
29
00:01:51,805 --> 00:01:53,376
"the surgery can be performed with..."
30
00:01:53,376 --> 00:01:54,505
"the approval of at least one surgeon."
31
00:01:55,275 --> 00:01:56,746
The anesthesiologist and the nurses...
32
00:01:56,746 --> 00:01:58,016
have all agreed.
33
00:01:58,016 --> 00:01:59,645
Therefore, this patient is under my jurisdiction.
34
00:02:01,885 --> 00:02:02,945
Do you understand?
35
00:02:09,056 --> 00:02:11,126
- What should we do? - Retractor.
36
00:02:11,295 --> 00:02:12,896
I don't think we should enter.
37
00:02:13,026 --> 00:02:15,126
If you understood me, could you be quiet?
38
00:02:15,795 --> 00:02:17,265
I can't concentrate.
39
00:02:17,836 --> 00:02:19,035
I see.
40
00:02:27,075 --> 00:02:29,306
We've located the bleeding. Kelly.
41
00:02:29,306 --> 00:02:32,216
(A tool used to block tubes)
42
00:02:36,586 --> 00:02:38,116
Since the patient's guardian is here,
43
00:02:38,616 --> 00:02:41,225
he must listen to me, correct?
44
00:02:42,686 --> 00:02:43,926
That is correct.
45
00:02:44,355 --> 00:02:47,056
Did you hear that? Now, get out of there.
46
00:02:47,295 --> 00:02:49,295
The patient's guardian has already approved of this.
47
00:02:49,396 --> 00:02:52,535
I'm the guardian. Who approved of this?
48
00:02:52,936 --> 00:02:54,705
I never gave you permission,
49
00:02:54,705 --> 00:02:55,836
so get out of there.
50
00:02:55,836 --> 00:02:57,735
Dr. Na, his BP is unstable.
51
00:02:58,436 --> 00:02:59,605
70 over 50.
52
00:03:02,075 --> 00:03:03,676
He's bleeding profusely due to the rupture.
53
00:03:04,176 --> 00:03:05,776
- We need more blood. - Yes, doctor.
54
00:03:07,346 --> 00:03:08,385
Kelly.
55
00:03:12,216 --> 00:03:15,225
You scumbag. Get out of there!
56
00:03:16,626 --> 00:03:18,026
What are you doing?
57
00:03:18,026 --> 00:03:19,755
Go inside, and drag him out!
58
00:03:19,755 --> 00:03:21,566
- Yes, ma'am. - It was me.
59
00:03:22,725 --> 00:03:24,265
I gave my approval, Mother.
60
00:03:26,795 --> 00:03:27,836
Lee Jae Jun...
61
00:03:29,205 --> 00:03:30,466
Dr. Na.
62
00:03:37,105 --> 00:03:39,515
I called him and approved of it.
63
00:03:40,876 --> 00:03:41,885
What?
64
00:03:43,385 --> 00:03:44,955
It's an emergency.
65
00:03:45,556 --> 00:03:47,586
We can't let your dear son die...
66
00:03:47,586 --> 00:03:49,785
without getting surgery.
67
00:03:52,526 --> 00:03:53,556
Aren't I right?
68
00:03:54,556 --> 00:03:55,596
Dr. Na.
69
00:03:58,195 --> 00:03:59,496
Please continue.
70
00:04:00,635 --> 00:04:01,765
Hold onto it.
71
00:04:04,135 --> 00:04:05,176
Tie.
72
00:04:05,176 --> 00:04:07,575
(To tie with a string)
73
00:04:26,825 --> 00:04:29,025
(Operation Room)
74
00:04:29,726 --> 00:04:31,366
You may have different mothers,
75
00:04:32,236 --> 00:04:33,835
but Jae Hwan is still your younger brother.
76
00:04:35,066 --> 00:04:36,606
Was this necessary?
77
00:04:37,566 --> 00:04:38,635
Everyone is aware...
78
00:04:38,635 --> 00:04:40,505
of the conflict regarding the bloodline.
79
00:04:40,635 --> 00:04:42,845
Was it necessary for you to do this?
80
00:04:44,046 --> 00:04:45,916
How could you disguise it as a car accident...
81
00:04:45,916 --> 00:04:47,015
in broad daylight?
82
00:04:47,345 --> 00:04:49,416
Did you really want Taekang to fall apart?
83
00:04:49,686 --> 00:04:52,486
If you were worried about that,
84
00:04:52,786 --> 00:04:55,025
why would you charge him for drug possession?
85
00:04:55,686 --> 00:04:56,926
Mother.
86
00:04:56,926 --> 00:04:58,556
If you touch him again,
87
00:04:59,856 --> 00:05:02,426
I will not let it slide.
88
00:05:03,765 --> 00:05:04,835
Do you understand?
89
00:05:10,835 --> 00:05:12,005
Director Seon.
90
00:05:13,936 --> 00:05:16,806
Please take care of Jae Hwan.
91
00:05:18,246 --> 00:05:19,275
Sorry?
92
00:05:27,786 --> 00:05:29,986
It's nothing. Please don't misunderstand.
93
00:05:30,426 --> 00:05:32,496
We'll talk after the surgery.
94
00:05:41,736 --> 00:05:43,635
(Operating Room)
95
00:05:44,036 --> 00:05:45,536
That scumbag.
96
00:05:55,085 --> 00:05:56,246
Good job.
97
00:05:56,246 --> 00:05:57,515
- Good work. - Thank you.
98
00:05:57,945 --> 00:05:59,955
You ran quite well.
99
00:06:00,085 --> 00:06:01,755
I learned taekwondo for a reason.
100
00:06:01,755 --> 00:06:03,025
You were practically flying.
101
00:06:03,085 --> 00:06:04,755
- Shut it. - Okay.
102
00:06:05,226 --> 00:06:06,926
Why are there only two of them?
103
00:06:07,695 --> 00:06:08,866
Where are the rest?
104
00:06:08,866 --> 00:06:11,695
They were sent to nearby hospitals...
105
00:06:11,695 --> 00:06:13,195
and are getting checked up.
106
00:06:13,366 --> 00:06:15,635
We brought the ones who were fine.
107
00:06:15,936 --> 00:06:17,806
Director Seon is at Haeun Hospital,
108
00:06:17,806 --> 00:06:19,005
tending to a patient in surgery.
109
00:06:19,005 --> 00:06:21,106
Surgery? Who?
110
00:06:22,205 --> 00:06:23,505
Lee Jae Hwan.
111
00:06:24,775 --> 00:06:26,515
What? Lee Jae Hwan?
112
00:06:26,715 --> 00:06:29,616
Isn't he the second son of Taekang Group?
113
00:06:30,816 --> 00:06:32,186
He must've gone insane.
114
00:06:32,186 --> 00:06:34,385
For the past two years, he hadn't performed...
115
00:06:34,385 --> 00:06:37,126
- a single surgery. - Be quiet.
116
00:06:40,726 --> 00:06:42,525
- You too. - Okay.
117
00:06:43,796 --> 00:06:48,066
Come on, he's not the type to sacrifice for others.
118
00:06:48,765 --> 00:06:50,436
That guy who came in for the interview...
119
00:06:50,436 --> 00:06:51,876
performed the surgery.
120
00:06:52,236 --> 00:06:53,505
Dr. Na Yi Je?
121
00:06:54,436 --> 00:06:55,476
Why?
122
00:06:55,546 --> 00:06:58,046
What's up with your reactions today?
123
00:06:58,476 --> 00:07:00,976
It's as if you've found your lover online.
124
00:07:02,345 --> 00:07:03,645
How do you know him?
125
00:07:04,186 --> 00:07:05,255
Your secret's safe with me.
126
00:07:05,255 --> 00:07:06,755
I don't know him.
127
00:07:09,056 --> 00:07:12,025
You must know since you were at the same hospital.
128
00:07:12,695 --> 00:07:14,455
Do you know Dr. Na Yi Je?
129
00:07:14,755 --> 00:07:16,765
He worked at the Emergency Medicine.
130
00:07:18,835 --> 00:07:20,895
Hey, Dr. Oh. Have a look at this patient.
131
00:07:20,895 --> 00:07:22,765
Doctors must treat all patients.
132
00:07:22,765 --> 00:07:24,606
Why must I beg?
133
00:07:25,976 --> 00:07:28,405
Dr. Na Yi Je of Emergency Medicine?
134
00:07:37,986 --> 00:07:40,455
Good work, doctor.
135
00:07:53,036 --> 00:07:54,695
I heard the surgery went well.
136
00:07:55,405 --> 00:07:57,405
Yes, if he does fine, he'll be able to move...
137
00:07:57,405 --> 00:07:59,275
to the penitentiary in two weeks.
138
00:07:59,835 --> 00:08:01,106
If you want,
139
00:08:01,705 --> 00:08:03,645
I can move him tomorrow.
140
00:08:10,885 --> 00:08:12,085
I have no idea.
141
00:08:13,356 --> 00:08:14,686
I hate beating around the bush,
142
00:08:14,686 --> 00:08:17,486
so I'll be straightforward.
143
00:08:18,155 --> 00:08:20,356
Did you know about the accident beforehand?
144
00:08:20,356 --> 00:08:21,395
Or...
145
00:08:22,226 --> 00:08:23,626
were you there by coincidence?
146
00:08:27,066 --> 00:08:29,705
I went to a college reunion recently.
147
00:08:29,705 --> 00:08:30,705
I heard that...
148
00:08:30,705 --> 00:08:32,235
Taekang Hospital's emergency center...
149
00:08:32,235 --> 00:08:34,875
was going to practice a large-scale transfer.
150
00:08:35,375 --> 00:08:38,146
I thought such a practice made no sense,
151
00:08:38,146 --> 00:08:39,416
so I looked into it.
152
00:08:40,115 --> 00:08:41,886
I found out that it was going to take place...
153
00:08:41,886 --> 00:08:43,016
near the Western Seoul Penitentiary.
154
00:08:43,445 --> 00:08:45,156
And it was going to happen on the day...
155
00:08:45,156 --> 00:08:46,215
of Mr. Lee Jae Hwan's final trial.
156
00:08:53,156 --> 00:08:54,595
That's how you knew?
157
00:08:56,595 --> 00:08:57,965
I heard that your medical license...
158
00:08:59,335 --> 00:09:01,495
was revoked because of Jae Hwan.
159
00:09:02,406 --> 00:09:04,536
There were many ways to take your revenge.
160
00:09:04,536 --> 00:09:07,475
Why did you drag him all the way here?
161
00:09:11,176 --> 00:09:12,715
Isn't a penitentiary...
162
00:09:12,715 --> 00:09:14,115
the most terrifying place...
163
00:09:14,115 --> 00:09:16,686
for someone who has nothing to fear?
164
00:09:17,085 --> 00:09:19,556
I plan to let him feel the pain...
165
00:09:20,416 --> 00:09:22,656
that he gave to others...
166
00:09:23,225 --> 00:09:25,026
for a very long time.
167
00:09:26,926 --> 00:09:28,125
That means...
168
00:09:28,325 --> 00:09:29,526
That's correct, sir.
169
00:09:30,426 --> 00:09:32,666
I'd like to take the place...
170
00:09:33,495 --> 00:09:36,066
for Director Seon's replacement, sir.
171
00:09:36,335 --> 00:09:37,406
Director Lee...
172
00:09:41,205 --> 00:09:43,245
You're quite the blunt one, aren't you?
173
00:09:45,715 --> 00:09:48,046
Then what do I get in return?
174
00:09:53,355 --> 00:09:54,916
During those three years,
175
00:09:55,156 --> 00:09:56,225
he won't receive any leaves,
176
00:09:57,156 --> 00:09:59,455
stays of execution, or paroles.
177
00:09:59,955 --> 00:10:02,195
If you want, I could put him in there a bit longer.
178
00:10:07,766 --> 00:10:08,806
Dr. Na is the perfect candidate...
179
00:10:08,806 --> 00:10:10,506
for the medical director position.
180
00:10:11,036 --> 00:10:12,375
Director Seon, what do you think?
181
00:10:14,676 --> 00:10:16,146
I'll be honest with you.
182
00:10:17,705 --> 00:10:19,816
I have someone in mind for the role.
183
00:10:20,046 --> 00:10:22,245
That you can discuss with Mr. Choi.
184
00:10:26,416 --> 00:10:27,615
Please take good care...
185
00:10:28,186 --> 00:10:29,386
of my brother.
186
00:10:30,225 --> 00:10:31,585
Thank you, sir.
187
00:10:41,136 --> 00:10:42,136
Mr. Choi.
188
00:10:43,705 --> 00:10:45,176
I'll arrange a meeting.
189
00:11:00,786 --> 00:11:02,756
Who leaked information?
190
00:11:03,426 --> 00:11:05,526
We spent two months planning this project.
191
00:11:06,225 --> 00:11:08,796
How did that no-name doctor get involved?
192
00:11:09,725 --> 00:11:11,566
Find out every detail and report to me.
193
00:11:12,896 --> 00:11:14,136
I almost...
194
00:11:15,235 --> 00:11:16,605
killed my own son.
195
00:11:23,806 --> 00:11:25,615
Thank goodness someone leaked information.
196
00:11:29,316 --> 00:11:31,646
You're one fearless lady. What are you up to?
197
00:11:32,016 --> 00:11:33,115
Do you even realize...
198
00:11:33,115 --> 00:11:34,615
what kind of crime you committed today?
199
00:11:34,686 --> 00:11:36,585
What if you get arrested too?
200
00:11:36,756 --> 00:11:38,625
Will you let Jae Jun take over the hospital?
201
00:11:38,695 --> 00:11:40,695
Stop making such a fuss.
202
00:11:41,156 --> 00:11:43,325
I gave the order to people who are very discreet.
203
00:11:43,325 --> 00:11:44,965
All the information has already leaked.
204
00:11:45,095 --> 00:11:46,095
That's what I'm saying.
205
00:11:46,465 --> 00:11:47,666
Who is that jerk, Na Yi Je?
206
00:11:47,666 --> 00:11:49,465
How dare he ruin this project?
207
00:11:50,406 --> 00:11:52,006
Mom, did you just say "Na Yi Je"?
208
00:11:53,036 --> 00:11:54,105
Do you know him?
209
00:11:54,176 --> 00:11:56,646
Jae Hwan got him suspended...
210
00:11:56,646 --> 00:11:58,646
and told the association to oust him for good.
211
00:11:59,945 --> 00:12:00,945
What?
212
00:12:02,646 --> 00:12:03,646
Then...
213
00:12:04,286 --> 00:12:06,656
is that why he sided with Jae Jun...
214
00:12:06,855 --> 00:12:08,316
and got your brother locked up?
215
00:12:08,855 --> 00:12:09,855
That scum.
216
00:12:11,026 --> 00:12:12,695
What is he planning to do to Jae Hwan?
217
00:12:15,465 --> 00:12:17,426
- Thank you. - Thank you.
218
00:12:18,225 --> 00:12:19,995
- Keep up the great work. - Certainly, sir.
219
00:12:36,345 --> 00:12:38,756
How did you know that the other applicant...
220
00:12:39,516 --> 00:12:40,686
wouldn't be coming today?
221
00:12:40,786 --> 00:12:42,125
Well, wasn't it obvious?
222
00:12:43,186 --> 00:12:44,725
They planned that accident...
223
00:12:44,725 --> 00:12:46,825
just so that he can get a stay of execution.
224
00:12:47,026 --> 00:12:49,396
They wouldn't let you hire the one you have in mind.
225
00:12:51,896 --> 00:12:53,595
Are you sure you didn't talk him out of it?
226
00:12:55,605 --> 00:12:56,605
Me?
227
00:12:57,605 --> 00:12:58,605
Why would I do that?
228
00:13:00,136 --> 00:13:01,945
Thanks for thinking so highly of me,
229
00:13:01,945 --> 00:13:03,776
but I don't have that kind of power yet.
230
00:13:05,845 --> 00:13:07,075
I'll see you at the penitentiary.
231
00:13:09,186 --> 00:13:10,186
Sir.
232
00:13:13,955 --> 00:13:15,625
Thank you for accepting me.
233
00:13:15,855 --> 00:13:18,286
Don't get your hopes up.
234
00:13:18,955 --> 00:13:21,325
I still have to discuss things with Taekang,
235
00:13:21,756 --> 00:13:23,926
and I don't trust you yet.
236
00:13:24,365 --> 00:13:26,465
That's good. I don't trust you either.
237
00:13:27,735 --> 00:13:28,735
What?
238
00:13:28,936 --> 00:13:30,365
I was just kidding.
239
00:13:32,575 --> 00:13:33,636
Get home safely.
240
00:13:51,896 --> 00:13:53,156
(Seon Min Sik, Medical Director)
241
00:13:58,796 --> 00:14:01,066
(Kim Sang Chun, Sang Chun Gang)
242
00:14:01,066 --> 00:14:02,335
(Shin Hyun Sang, Garibong-dong Gang)
243
00:14:02,335 --> 00:14:03,465
(Jung Se Jin, Nurse)
244
00:14:03,465 --> 00:14:05,436
(Ham Gil Seon, Manager of Medical Care)
245
00:14:05,436 --> 00:14:06,776
(Bok Hye Soo, Pharmacist)
246
00:14:06,776 --> 00:14:07,936
(Han So Geum)
247
00:14:13,516 --> 00:14:16,646
(Seon Min Sik, Medical Director)
248
00:14:22,186 --> 00:14:25,355
(Seon Min Sik, Medical Director)
249
00:14:36,766 --> 00:14:39,335
(2 weeks later)
250
00:14:51,286 --> 00:14:52,916
What are you looking at? You jerks!
251
00:14:53,386 --> 00:14:54,386
It's Na Yi Je!
252
00:14:56,125 --> 00:14:57,886
- It's Na Yi Je! - Na Yi Je is here!
253
00:14:58,085 --> 00:14:59,896
- Look, it's Na Yi Je. - It is Na Yi Je!
254
00:15:00,026 --> 00:15:02,195
- Dr. Na Yi Je! - Na Yi Je is here!
255
00:15:02,266 --> 00:15:03,965
- Dr. Na! - Welcome!
256
00:15:05,396 --> 00:15:06,965
How do the inmates know me?
257
00:15:07,166 --> 00:15:08,636
What do you think?
258
00:15:09,136 --> 00:15:10,965
I heard everyone called you "Doctor Night"...
259
00:15:11,105 --> 00:15:12,835
when you were here in the past.
260
00:15:12,835 --> 00:15:13,835
Aren't I right?
261
00:15:13,875 --> 00:15:15,205
I've never heard that nickname before.
262
00:15:15,806 --> 00:15:17,345
Come on.
263
00:15:17,605 --> 00:15:18,875
Whenever there was a medical emergency...
264
00:15:18,875 --> 00:15:20,416
at night, you always treated the patient,
265
00:15:20,416 --> 00:15:21,916
so all the inmates as well as everyone...
266
00:15:21,916 --> 00:15:23,146
in Medical Care had nothing to worry about...
267
00:15:23,215 --> 00:15:25,455
during the three months that you were here.
268
00:15:25,615 --> 00:15:27,985
The inmates whom you treated back then...
269
00:15:27,985 --> 00:15:28,985
told everyone about it.
270
00:15:28,985 --> 00:15:30,325
That's why they're all gathered here.
271
00:15:31,526 --> 00:15:33,156
- Oh, no. - Na Yi Je!
272
00:15:33,156 --> 00:15:35,195
I have no interest in doing that again.
273
00:15:35,566 --> 00:15:36,566
Pardon me?
274
00:15:36,965 --> 00:15:39,766
I'll decide how I'll treat them depending on...
275
00:15:40,566 --> 00:15:42,666
the severity of the crimes they committed.
276
00:15:43,036 --> 00:15:45,006
I'll treat them all differently.
277
00:15:45,266 --> 00:15:46,536
Oh, I see.
278
00:15:46,605 --> 00:15:47,806
In any case,
279
00:15:47,806 --> 00:15:49,975
I look forward to working with you.
280
00:15:50,245 --> 00:15:51,506
We'll be a good team.
281
00:15:51,506 --> 00:15:54,316
- Na Yi Je! - Na Yi Je!
282
00:15:54,516 --> 00:15:55,516
- Na Yi Je! - Na Yi Je!
283
00:15:55,585 --> 00:15:57,816
Gosh, you should wave your hand at them.
284
00:16:11,625 --> 00:16:14,436
- Na Yi Je! - Na Yi Je!
285
00:16:14,566 --> 00:16:17,235
- Na Yi Je! - Na Yi Je!
286
00:16:17,365 --> 00:16:18,676
- Na Yi Je! - Na Yi Je!
287
00:16:19,276 --> 00:16:21,475
Come on. Think of it as a fan service.
288
00:16:22,445 --> 00:16:24,906
Gosh, that sly traitor.
289
00:16:24,906 --> 00:16:26,776
He's already trying to win Dr. Na's favor.
290
00:16:26,776 --> 00:16:29,146
Come on. I'd do the same thing.
291
00:16:29,345 --> 00:16:32,186
He's competent and handsome.
292
00:16:32,455 --> 00:16:33,585
And on top of that,
293
00:16:33,816 --> 00:16:35,085
he's single.
294
00:16:36,886 --> 00:16:38,426
There's nothing more foolish...
295
00:16:38,426 --> 00:16:39,595
than judging people based on their looks.
296
00:16:39,796 --> 00:16:40,896
Aren't I right, Ms. Bok?
297
00:16:40,896 --> 00:16:42,296
Do you think the inmates...
298
00:16:42,365 --> 00:16:44,396
are that excited because of his looks?
299
00:16:44,426 --> 00:16:45,536
That's right.
300
00:16:45,536 --> 00:16:47,436
They're obviously that excited because...
301
00:16:47,436 --> 00:16:48,495
they've been waiting for a good doctor.
302
00:16:48,865 --> 00:16:50,006
Hey, Jae Min.
303
00:16:50,205 --> 00:16:53,036
You're so eloquent today.
304
00:16:53,136 --> 00:16:54,906
Are you implying that we're bad doctors?
305
00:16:55,036 --> 00:16:57,475
Frankly, we haven't been good doctors.
306
00:16:57,475 --> 00:16:59,276
What have we failed to provide for them?
307
00:16:59,345 --> 00:17:01,615
We always tried not to get on Director Seon's serves.
308
00:17:01,615 --> 00:17:04,085
We haven't done much for our patients.
309
00:17:04,345 --> 00:17:06,256
You're so well-spoken at times like this.
310
00:17:06,256 --> 00:17:07,655
You sure have a way with words.
311
00:17:07,956 --> 00:17:09,625
You know that he's not wrong.
312
00:17:09,786 --> 00:17:10,956
That's enough.
313
00:17:11,085 --> 00:17:12,855
Let's introduce ourselves to our new director.
314
00:17:13,226 --> 00:17:14,796
The new inmates...
315
00:17:14,796 --> 00:17:16,226
are getting their checkups today,
316
00:17:16,226 --> 00:17:18,165
and we also have to treat patients off-site.
317
00:17:18,165 --> 00:17:19,335
We have a busy day ahead.
318
00:17:21,895 --> 00:17:24,105
- I don't want to go. - Why not?
319
00:17:24,206 --> 00:17:27,075
When everyone bows to the new ruler,
320
00:17:27,306 --> 00:17:29,645
at least one person should remain loyal.
321
00:17:30,446 --> 00:17:32,716
I shall stay loyal to Director Seon.
322
00:17:32,946 --> 00:17:34,415
You call that loyalty?
323
00:17:34,845 --> 00:17:35,845
You're just kissing up to him.
324
00:17:36,286 --> 00:17:37,286
Kissing up to him?
325
00:17:39,155 --> 00:17:40,155
Hey, Jae Min.
326
00:17:40,355 --> 00:17:43,125
Ms. Bok's been acting weird. What's with her?
327
00:17:43,256 --> 00:17:45,556
Does she have a special relationship with Dr. Na?
328
00:17:45,625 --> 00:17:47,655
What? A debtor-creditor relationship?
329
00:17:47,655 --> 00:17:50,325
Aren't you the one who's in debt?
330
00:17:51,925 --> 00:17:53,395
What a lunatic.
331
00:17:53,766 --> 00:17:54,966
Go. Go ahead.
332
00:17:55,706 --> 00:17:56,706
My gosh.
333
00:17:56,835 --> 00:17:58,835
Oh, Han Salt! Dr. Han.
334
00:17:58,976 --> 00:18:01,605
I always knew you were a loyal person.
335
00:18:01,875 --> 00:18:02,875
Master.
336
00:18:07,645 --> 00:18:08,645
Go.
337
00:18:09,615 --> 00:18:11,845
The loyal one is always lonely.
338
00:18:18,625 --> 00:18:19,696
That telemedicine center...
339
00:18:19,696 --> 00:18:21,355
will be completed soon.
340
00:18:23,395 --> 00:18:24,825
As a non-executive advisor,
341
00:18:24,825 --> 00:18:27,395
all you have to do is stop by once in a month.
342
00:18:27,966 --> 00:18:29,506
As for your salary, before tax...
343
00:18:33,706 --> 00:18:34,976
What's with that look?
344
00:18:37,575 --> 00:18:38,575
Sir.
345
00:18:39,175 --> 00:18:40,476
Didn't you promise that...
346
00:18:40,476 --> 00:18:42,585
you'll make me the Head of VIP Center?
347
00:18:43,385 --> 00:18:46,085
I arranged this for you after long consideration.
348
00:18:46,415 --> 00:18:47,456
I've sent dozens of inmates...
349
00:18:47,456 --> 00:18:49,685
to the VIP ward at Taekang Hospital...
350
00:18:49,685 --> 00:18:52,556
just so they can get a stay of execution.
351
00:18:52,796 --> 00:18:54,526
And the money the hospital has earned...
352
00:18:54,526 --> 00:18:55,925
from them amounts to tens of millions of dollars.
353
00:18:58,095 --> 00:18:59,335
You're absolutely right.
354
00:18:59,595 --> 00:19:01,335
Ms. Mo Yi Ra is the one...
355
00:19:01,335 --> 00:19:02,835
who should thank you for that.
356
00:19:06,135 --> 00:19:08,506
I don't think I need to thank you for it.
357
00:19:12,776 --> 00:19:15,786
Then I should speak with Ms. Mo.
358
00:19:16,685 --> 00:19:18,085
Your successor...
359
00:19:19,986 --> 00:19:21,286
has already been appointed,
360
00:19:21,286 --> 00:19:22,486
so you should just accept my offer.
361
00:19:29,026 --> 00:19:30,595
I guess you think I'm useless...
362
00:19:30,595 --> 00:19:33,266
now that you're holding a new card in your hand.
363
00:19:33,835 --> 00:19:35,196
But you see, I'm still officially...
364
00:19:35,196 --> 00:19:36,665
the medical director of the penitentiary.
365
00:19:37,036 --> 00:19:38,066
Seon Min Sik.
366
00:19:39,175 --> 00:19:40,375
Do you understand?
367
00:19:42,506 --> 00:19:44,246
When Jae Hwan got into that accident,
368
00:19:51,915 --> 00:19:54,556
you were in Ms. Mo's car, weren't you?
369
00:20:01,155 --> 00:20:03,196
If you want to become part of the family,
370
00:20:07,036 --> 00:20:09,435
You need to behave...
371
00:20:12,036 --> 00:20:13,476
and wait.
372
00:20:18,046 --> 00:20:19,046
Okay?
373
00:20:31,085 --> 00:20:32,496
That arrogant jerk.
374
00:20:32,996 --> 00:20:35,296
He treats me like this after I gave up my junior?
375
00:20:41,966 --> 00:20:43,006
Hello?
376
00:20:43,835 --> 00:20:45,605
This is Ko Young Chul, Director Seon.
377
00:20:45,976 --> 00:20:47,306
Dr. Ko, what is it?
378
00:20:50,875 --> 00:20:51,905
What?
379
00:21:21,105 --> 00:21:22,675
Where's Dr. Na Yi Je?
380
00:21:24,046 --> 00:21:25,845
He's treating someone in your office.
381
00:21:36,726 --> 00:21:38,825
- You're here. - What are you doing?
382
00:21:38,825 --> 00:21:40,895
As you can see, I'm treating a patient.
383
00:21:41,496 --> 00:21:42,526
Why?
384
00:21:42,766 --> 00:21:45,296
What gives you the right to sit in my office?
385
00:21:45,296 --> 00:21:46,435
Under whose approval...
386
00:21:46,435 --> 00:21:48,766
are you looking after my patient right now?
387
00:21:56,776 --> 00:22:00,375
It's not like their foreheads are numbered.
388
00:22:01,246 --> 00:22:03,486
All the patients in prison are the same.
389
00:22:03,486 --> 00:22:06,056
They aren't designated with a certain doctor.
390
00:22:08,286 --> 00:22:10,655
Why are you so difficult to see?
391
00:22:10,655 --> 00:22:12,355
Why hasn't he seen your face...
392
00:22:12,355 --> 00:22:14,155
for three months after he filed in a request?
393
00:22:14,395 --> 00:22:16,325
I really don't understand.
394
00:22:19,196 --> 00:22:20,736
- Don't you think so? - What?
395
00:22:21,095 --> 00:22:22,466
Oh, Nurse Jung?
396
00:22:22,736 --> 00:22:25,665
If he's all dressed, please take him and leave.
397
00:22:25,665 --> 00:22:26,706
What are you doing?
398
00:22:26,706 --> 00:22:29,075
Right. Let's go.
399
00:22:29,145 --> 00:22:31,246
Nurse Jung, I'm not done with him.
400
00:22:31,605 --> 00:22:33,016
Isn't that so, Nurse Jung?
401
00:22:33,276 --> 00:22:34,276
Hey.
402
00:22:35,075 --> 00:22:36,546
Director Seon.
403
00:22:37,085 --> 00:22:39,685
The requests have been piling up lately,
404
00:22:40,256 --> 00:22:42,155
and he was an emergency patient.
405
00:22:42,385 --> 00:22:45,125
I asked him to give us a hand.
406
00:22:45,855 --> 00:22:47,756
Don't be too angry.
407
00:22:51,696 --> 00:22:52,696
Director.
408
00:22:55,335 --> 00:22:56,335
I am here...
409
00:22:57,335 --> 00:22:59,135
as your successor.
410
00:23:01,006 --> 00:23:03,075
That means as of today,
411
00:23:03,506 --> 00:23:06,915
all of the patients in this prison are...
412
00:23:07,046 --> 00:23:08,476
- under my... - No.
413
00:23:10,345 --> 00:23:12,986
Until I turn in an official report,
414
00:23:12,986 --> 00:23:16,385
you are just a probational director.
415
00:23:17,486 --> 00:23:19,825
I am the medical director of this prison.
416
00:23:20,296 --> 00:23:21,756
Do not dream of standing anywhere...
417
00:23:22,256 --> 00:23:24,696
under my jurisdiction without my permission.
418
00:23:30,066 --> 00:23:32,105
If you understand, please leave.
419
00:23:41,415 --> 00:23:44,145
Goodness, he is not usually like that.
420
00:23:44,145 --> 00:23:45,216
What's going on?
421
00:23:45,956 --> 00:23:48,456
Maybe something went wrong in a meeting with Taekang.
422
00:23:51,855 --> 00:23:54,895
Well, anyway. Don't worry and get back to work.
423
00:23:54,895 --> 00:23:56,266
I'll take care of this.
424
00:24:05,165 --> 00:24:08,306
My gosh. I guess we won't be having a get-together.
425
00:24:09,036 --> 00:24:10,306
Are we having a get-together?
426
00:24:15,816 --> 00:24:18,415
Do you like drawing attention to yourself,
427
00:24:18,415 --> 00:24:21,316
or are you someone who is just dying to work?
428
00:24:24,125 --> 00:24:26,026
I personally prefer to be the latter.
429
00:24:26,655 --> 00:24:29,196
What do you think as a psychiatrist?
430
00:24:29,266 --> 00:24:31,796
More like testosterone hypersecretion.
431
00:24:32,496 --> 00:24:33,536
Really?
432
00:24:34,095 --> 00:24:36,536
Are you Dr. Han So Geum of psychiatry?
433
00:24:38,036 --> 00:24:39,066
I am Na Yi Je.
434
00:24:52,085 --> 00:24:53,716
Why did you make a scene?
435
00:24:54,016 --> 00:24:55,556
It looked like you did it on purpose.
436
00:24:57,385 --> 00:25:00,226
I wanted to show who the new king is.
437
00:25:01,296 --> 00:25:02,865
And you proved yourself at once.
438
00:25:03,925 --> 00:25:05,796
That you are not the new king around here.
439
00:25:05,865 --> 00:25:08,536
But I believe I gave them the premonition that...
440
00:25:08,536 --> 00:25:10,405
there may be a shift of power.
441
00:25:12,105 --> 00:25:13,506
Do you know Phaethon?
442
00:25:14,006 --> 00:25:16,306
The one who fell and died while driving...
443
00:25:16,306 --> 00:25:17,506
the chariot of his father, Helios.
444
00:25:19,145 --> 00:25:20,246
Be careful.
445
00:25:21,075 --> 00:25:24,016
If you get too greedy, you'll fall down and die.
446
00:25:26,456 --> 00:25:27,816
Do you want to make a bet?
447
00:25:32,325 --> 00:25:34,226
Will I fall down and die...
448
00:25:34,325 --> 00:25:37,466
or become a new king around here?
449
00:25:38,365 --> 00:25:39,566
I don't care.
450
00:25:39,635 --> 00:25:41,095
You should.
451
00:25:42,736 --> 00:25:45,506
That's the only way you can get what you want.
452
00:25:47,105 --> 00:25:48,236
What do you mean?
453
00:25:52,746 --> 00:25:53,845
Dr. Na.
454
00:25:56,286 --> 00:25:58,385
I found all the data you asked me to find.
455
00:25:58,385 --> 00:25:59,486
What should I do now?
456
00:26:00,286 --> 00:26:02,155
Can you print them out?
457
00:26:02,486 --> 00:26:03,855
And please call a delivery man.
458
00:26:09,996 --> 00:26:12,796
Right, are you coming to the get-together tonight?
459
00:26:13,665 --> 00:26:14,665
See you later.
460
00:26:22,036 --> 00:26:23,845
Is this Chief Director Mo Yi Ra's secretary?
461
00:26:25,776 --> 00:26:27,345
I am Seon Min Sik, the medical director...
462
00:26:27,345 --> 00:26:28,776
of Western Seoul Penitentiary.
463
00:26:29,446 --> 00:26:32,585
I couldn't get a reach of her.
464
00:26:34,256 --> 00:26:37,085
I'd like to meet her regarding her son.
465
00:26:40,355 --> 00:26:41,855
Yes, thank you.
466
00:26:46,365 --> 00:26:49,335
If you do that to me, I'll find another way.
467
00:27:01,776 --> 00:27:04,716
Na Yi Je is your successor, isn't he?
468
00:27:05,216 --> 00:27:07,615
When Taekang heard that you got angry at him,
469
00:27:07,615 --> 00:27:09,625
they must've sent this because they were scared.
470
00:27:09,685 --> 00:27:10,726
Isn't that so?
471
00:27:11,286 --> 00:27:13,256
Honey, with a box this big, isn't it...
472
00:27:13,355 --> 00:27:15,325
about 500,000 dollars with a 50-dollar bill?
473
00:27:15,996 --> 00:27:18,566
It has been a while, so I lost my touch.
474
00:27:25,306 --> 00:27:26,405
What is this?
475
00:27:27,405 --> 00:27:30,546
Honey, these look like some documents.
476
00:27:30,546 --> 00:27:31,546
(Inmate Permit to Visit Outpatient Clinic)
477
00:27:37,385 --> 00:27:39,115
(Haeun Hospital)
478
00:27:39,185 --> 00:27:41,716
These are medical records of Haeun Hospital.
479
00:27:42,385 --> 00:27:43,685
Why did they send this to you?
480
00:27:54,595 --> 00:27:55,865
Could it be that jerk?
481
00:28:00,335 --> 00:28:02,006
(Na Yi Je)
482
00:28:02,006 --> 00:28:03,006
Cheers!
483
00:28:03,006 --> 00:28:04,605
What? No way. Bottoms up!
484
00:28:04,976 --> 00:28:06,246
- Bottoms up! - Bottoms up!
485
00:28:06,246 --> 00:28:07,546
Yes, Director.
486
00:28:08,946 --> 00:28:10,716
Did you receive my invitation?
487
00:28:10,885 --> 00:28:12,486
What do you think you are doing?
488
00:28:12,885 --> 00:28:15,155
Why did you send me these medical records?
489
00:28:16,226 --> 00:28:19,325
I wanted to get a grasp on my new job.
490
00:28:19,325 --> 00:28:22,026
I looked up the inmates' outpatient clinic,
491
00:28:22,095 --> 00:28:24,296
and most of them were Haeun Hospital.
492
00:28:25,226 --> 00:28:26,466
For the last five years,
493
00:28:26,466 --> 00:28:29,196
you probably got millions for non-insured treatment.
494
00:28:29,566 --> 00:28:32,036
And here's another funny thing.
495
00:28:32,036 --> 00:28:33,776
The president of Haeun is your junior from school.
496
00:28:34,935 --> 00:28:36,546
That must be purely a coincidence, right?
497
00:28:37,105 --> 00:28:38,706
It is, isn't it?
498
00:28:38,746 --> 00:28:40,345
So what?
499
00:28:40,675 --> 00:28:42,276
I only proceeded in legitimate ways...
500
00:28:42,276 --> 00:28:44,085
according to the law and procedures.
501
00:28:44,345 --> 00:28:45,645
Of course, you did.
502
00:28:46,415 --> 00:28:49,355
But will the Inspection Department think so?
503
00:28:50,325 --> 00:28:51,325
What?
504
00:28:54,125 --> 00:28:55,655
Are you threatening me?
505
00:28:55,756 --> 00:28:57,696
Gosh, I couldn't threaten you for...
506
00:28:57,696 --> 00:28:58,996
a couple of coincidences.
507
00:28:59,325 --> 00:29:00,696
That's nonsense.
508
00:29:01,696 --> 00:29:02,865
What do you want?
509
00:29:03,405 --> 00:29:05,466
I sent you an invitation.
510
00:29:05,466 --> 00:29:08,335
Just come and pour me a drink.
511
00:29:08,635 --> 00:29:10,006
Do you want me to approve of you...
512
00:29:10,006 --> 00:29:11,845
as my successor in front of everyone in prison?
513
00:29:12,706 --> 00:29:15,746
Yes, Director. A glass of beer should be enough.
514
00:29:17,746 --> 00:29:18,986
Where are you?
515
00:29:19,585 --> 00:29:22,316
All right, everyone. Director Seon is...
516
00:29:22,316 --> 00:29:24,655
headed over here to buy a celebration drink.
517
00:29:24,726 --> 00:29:25,756
For real?
518
00:29:25,756 --> 00:29:28,425
Of course, I am on the phone with him.
519
00:29:28,425 --> 00:29:29,425
Cheers!
520
00:29:29,425 --> 00:29:32,595
- Cheers! - Cheers!
521
00:29:32,665 --> 00:29:34,996
Guys, order more food. Order something now.
522
00:29:34,996 --> 00:29:38,236
Yes, Director. We'll be expecting you.
523
00:29:38,506 --> 00:29:39,776
Yes. Salute.
524
00:29:44,675 --> 00:29:46,006
That darned jerk.
525
00:30:03,925 --> 00:30:04,925
Dr. Choi?
526
00:30:05,365 --> 00:30:06,365
Director.
527
00:30:13,006 --> 00:30:15,135
Where have you been all along?
528
00:30:15,405 --> 00:30:16,806
Why didn't you come to the interview...
529
00:30:16,806 --> 00:30:18,276
and got me in this mess?
530
00:30:21,516 --> 00:30:22,645
And why do you look like this?
531
00:30:25,716 --> 00:30:27,816
- Dr. Na. - Yes?
532
00:30:27,816 --> 00:30:29,585
- Eat this. - Okay. I will.
533
00:30:29,585 --> 00:30:30,825
I will.
534
00:30:30,825 --> 00:30:32,996
- For me too. - Me too.
535
00:30:32,996 --> 00:30:34,196
Me too.
536
00:30:34,726 --> 00:30:37,566
Yes, Director. Where are you?
537
00:30:37,566 --> 00:30:38,796
I'm so sorry.
538
00:30:38,796 --> 00:30:40,296
I don't think I can show up.
539
00:30:40,696 --> 00:30:42,736
May I ask you for the reason?
540
00:30:43,006 --> 00:30:44,105
The guy who was...
541
00:30:44,105 --> 00:30:46,276
supposed to come to the interview...
542
00:30:46,276 --> 00:30:47,976
two weeks ago just showed up.
543
00:30:48,075 --> 00:30:49,675
He says that he was abducted,
544
00:30:49,675 --> 00:30:51,575
but I can't believe him.
545
00:30:52,776 --> 00:30:55,075
So I'm on my way to the prison to check...
546
00:30:55,075 --> 00:30:57,385
with Kim Sang Chun and Tae Chun Ho.
547
00:30:59,345 --> 00:31:01,486
Kim Sang Chun and Tae Chun Ho?
548
00:31:01,486 --> 00:31:03,085
The two guys who helped you...
549
00:31:03,085 --> 00:31:04,556
during the accident.
550
00:31:05,125 --> 00:31:06,696
Have you forgotten already?
551
00:31:08,655 --> 00:31:10,325
No, I remember.
552
00:31:10,696 --> 00:31:11,925
Before I meet them,
553
00:31:11,925 --> 00:31:13,435
I'd like to ask you a question.
554
00:31:13,435 --> 00:31:14,665
Will you answer it?
555
00:31:15,566 --> 00:31:17,706
Yes, go ahead.
556
00:31:19,736 --> 00:31:21,605
It's about Lee Jae Hwan's accident.
557
00:31:26,645 --> 00:31:28,316
You planned it, didn't you?
558
00:31:52,105 --> 00:31:53,835
(Doctor Prisoner)
559
00:31:53,835 --> 00:31:55,375
Until I send a message,
560
00:31:55,375 --> 00:31:56,875
turn off all cameras near Medical Care...
561
00:31:56,875 --> 00:31:58,345
and do not let anyone in. Okay?
562
00:31:58,345 --> 00:32:00,016
So you will help Jae Hwan receive...
563
00:32:00,016 --> 00:32:01,716
a stay of execution within two months?
564
00:32:01,716 --> 00:32:03,046
Tell me what you want.
565
00:32:03,046 --> 00:32:05,185
The Head of VIP Center at Taekang Hospital.
566
00:32:05,185 --> 00:32:07,415
So what are you and Chief Director Mo...
567
00:32:07,415 --> 00:32:09,825
exchanging with one another today?
568
00:32:09,825 --> 00:32:12,456
Your brother's name is Han Bit, isn't it?
569
00:32:12,456 --> 00:32:15,026
How do you know my brother's name?
570
00:32:15,026 --> 00:32:17,066
You took Lee Jae Hwan to Haeun Hospital...
571
00:32:17,066 --> 00:32:18,625
for an operation...
572
00:32:18,726 --> 00:32:20,335
to pocket this.
39177
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.