All language subtitles for Doctor.Prisoner.E03.1080p.WEB-DL.AAC.H.264_Korea4dl.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,901 (All characters, places, companies,) 2 00:00:01,901 --> 00:00:03,631 (and incidents in this drama are fictitious.) 3 00:00:08,371 --> 00:00:10,940 Kim Seok Woo, why did you use violence... 4 00:00:11,071 --> 00:00:12,680 against Oh Min Jung while you were on a date? 5 00:00:12,680 --> 00:00:13,781 (Temporary trial for a stay of execution) 6 00:00:13,781 --> 00:00:15,110 (Western Seoul Penitentiary) 7 00:00:15,110 --> 00:00:17,211 That old lady is driving me insane. 8 00:00:17,481 --> 00:00:18,481 Old lady? 9 00:00:18,551 --> 00:00:20,351 She keeps on visiting me... 10 00:00:20,351 --> 00:00:21,421 and whispers things... 11 00:00:21,781 --> 00:00:23,191 into my ears. 12 00:00:23,321 --> 00:00:25,191 That she's going to take my soul... 13 00:00:25,391 --> 00:00:26,961 if I don't do as she says. 14 00:00:26,961 --> 00:00:29,061 Then did that lady tell you... 15 00:00:29,190 --> 00:00:30,591 to attack Oh Min Jung? 16 00:00:30,790 --> 00:00:31,790 No. 17 00:00:32,330 --> 00:00:33,531 To kill her. 18 00:00:33,730 --> 00:00:35,031 She told me to kill her, 19 00:00:35,161 --> 00:00:37,470 but I loved Min Jung so much... 20 00:00:37,870 --> 00:00:39,540 that I only pretended to hit her. 21 00:00:39,671 --> 00:00:41,870 If I don't, she said she'll take my soul. 22 00:00:41,870 --> 00:00:43,440 So I just pretended to hit her. 23 00:00:47,080 --> 00:00:48,110 Darn it. 24 00:00:48,641 --> 00:00:49,781 Don't you believe me? 25 00:00:50,010 --> 00:00:51,110 I mean it. 26 00:00:51,851 --> 00:00:53,650 As you can see, Defendant Kim Seok Woo... 27 00:00:53,720 --> 00:00:56,521 has anger control issues, delusion, and delirium... 28 00:00:56,521 --> 00:00:58,550 caused by his single mother's abuse... 29 00:00:58,690 --> 00:01:00,120 which began in his childhood. 30 00:01:00,221 --> 00:01:02,491 It does not look like he should be confined. 31 00:01:02,491 --> 00:01:03,491 So what? 32 00:01:04,861 --> 00:01:06,930 You want a stay of execution? 33 00:01:09,170 --> 00:01:10,301 What do you think? 34 00:01:10,301 --> 00:01:11,801 My opinion is the same... 35 00:01:11,870 --> 00:01:13,870 as the one I shared on the report I made. 36 00:01:15,711 --> 00:01:16,810 Ms. Han, what should we do? 37 00:01:17,911 --> 00:01:19,881 Should we grant the stay of execution or what? 38 00:01:26,851 --> 00:01:28,280 This is the result of... 39 00:01:28,280 --> 00:01:29,890 his Miller Forensic Assessment of Symptoms... 40 00:01:29,950 --> 00:01:31,790 which I received an hour ago. 41 00:01:32,890 --> 00:01:34,120 Prosecutor. 42 00:01:34,361 --> 00:01:36,060 We specified that we will not take any tests... 43 00:01:36,060 --> 00:01:37,590 without prior consent. 44 00:01:37,590 --> 00:01:39,030 Well, she did it anyway. 45 00:01:39,030 --> 00:01:40,200 Let's hear her out first. 46 00:01:40,631 --> 00:01:42,131 A total of 25 questions were... 47 00:01:42,131 --> 00:01:44,200 either given 0 or 1 point. 48 00:01:44,271 --> 00:01:45,370 The higher the total is, 49 00:01:45,370 --> 00:01:47,941 the more likely the subject is lying. 50 00:01:48,241 --> 00:01:49,670 - What's the result? - Prosecutor. 51 00:01:49,840 --> 00:01:52,111 He received 16 points. That's borderline. 52 00:01:53,010 --> 00:01:54,810 Borderline? That means... 53 00:02:01,581 --> 00:02:04,251 And this is a test for psychopathy. 54 00:02:05,990 --> 00:02:07,691 Out of a total of 40 points, 55 00:02:08,191 --> 00:02:09,561 he received 25. 56 00:02:09,561 --> 00:02:11,460 (Psychopathy Checklist) 57 00:02:11,661 --> 00:02:14,501 That means he is also borderline psychopathic. 58 00:02:14,631 --> 00:02:16,700 "Molar Daddy" Lee Young Hak... 59 00:02:17,031 --> 00:02:18,501 received 25 points. 60 00:02:20,700 --> 00:02:22,540 That means that psychopath... 61 00:02:23,670 --> 00:02:26,240 - played around with us. - Prosecutor. 62 00:02:26,311 --> 00:02:28,881 He is completely aware of auditory hallucination. 63 00:02:29,010 --> 00:02:30,181 And he feels... 64 00:02:30,181 --> 00:02:32,821 no guilt in hurting others. 65 00:02:33,351 --> 00:02:35,890 Also, if you consider his medical history, 66 00:02:36,091 --> 00:02:38,960 we cannot conclude his case just as delusion. 67 00:02:39,161 --> 00:02:40,821 You can conduct brain scanning... 68 00:02:40,821 --> 00:02:42,230 to see if his frontal lobe is fully functioning... 69 00:02:42,230 --> 00:02:44,390 in order to be sure if he is a psychopath or not. 70 00:02:44,460 --> 00:02:46,431 You can use that as your reference. 71 00:02:46,800 --> 00:02:49,471 I recommend you take an MRI brain scan. 72 00:02:50,200 --> 00:02:51,200 Okay. 73 00:02:51,631 --> 00:02:53,140 - Prosecutor. - Take an MRI scan... 74 00:02:53,140 --> 00:02:54,200 and turn that in, 75 00:02:55,471 --> 00:02:57,040 and let the judiciary make the decision. 76 00:02:57,441 --> 00:02:58,441 Okay? 77 00:03:05,311 --> 00:03:06,821 Goodness, thank you. 78 00:03:07,550 --> 00:03:08,550 Thanks to your help, 79 00:03:08,550 --> 00:03:09,990 we didn't have to grant a stay of execution. 80 00:03:10,591 --> 00:03:12,760 Another prosecutor will send over... 81 00:03:12,760 --> 00:03:15,161 a rich monster of a guy that you despise today. 82 00:03:15,290 --> 00:03:16,661 So please tie him down too. 83 00:03:18,161 --> 00:03:19,161 Prosecutor. 84 00:03:19,931 --> 00:03:23,101 I do not do my job to please prosecutors... 85 00:03:23,101 --> 00:03:24,730 and make sure the inmates stay in here. 86 00:03:25,230 --> 00:03:26,571 I am here to release the people... 87 00:03:26,571 --> 00:03:28,401 who are in need to be freed from imprisonment. 88 00:03:28,471 --> 00:03:31,071 Goodness, I know that. 89 00:03:31,210 --> 00:03:32,210 I do. 90 00:03:33,781 --> 00:03:35,651 But don't let Lee Jae Hwan go. 91 00:03:35,950 --> 00:03:36,950 Okay? 92 00:03:44,520 --> 00:03:45,920 I'm going to kill you! 93 00:04:08,341 --> 00:04:10,080 (Doctor Prisoner, Operation 2) 94 00:04:11,850 --> 00:04:12,850 (Episode 3) 95 00:04:20,960 --> 00:04:22,460 - Did you pack everything? - Okay. 96 00:04:26,900 --> 00:04:28,030 What's going on? 97 00:04:28,030 --> 00:04:30,071 The bus that was headed here got turned over. 98 00:04:30,200 --> 00:04:31,301 Turned over? 99 00:05:35,501 --> 00:05:37,231 Darn it, you! 100 00:05:37,770 --> 00:05:39,270 You useless vermin. 101 00:05:40,301 --> 00:05:42,301 Why are you so late? 102 00:05:42,910 --> 00:05:45,340 I almost died because of the pain! 103 00:05:53,350 --> 00:05:55,280 You still have no manners. 104 00:05:56,590 --> 00:05:57,590 What? 105 00:06:04,160 --> 00:06:05,191 Na Yi Je? 106 00:06:07,131 --> 00:06:10,030 Hey, how did you know I was here? 107 00:06:10,900 --> 00:06:12,900 Among all of your awful deeds, 108 00:06:12,900 --> 00:06:14,041 I can't believe you remembered me. 109 00:06:15,140 --> 00:06:17,111 I'm very touched, you little jerk. 110 00:06:18,171 --> 00:06:19,181 Hey. 111 00:06:21,910 --> 00:06:23,811 What? Why are you so scared? 112 00:06:23,881 --> 00:06:26,280 - Just stay still. - Don't come closer. 113 00:06:26,481 --> 00:06:28,150 I don't need help from a guy like you. 114 00:06:28,150 --> 00:06:30,491 Don't you lay a finger on my body. 115 00:06:30,491 --> 00:06:31,921 I told you to stay still. 116 00:06:33,061 --> 00:06:34,460 Don't be delusional. 117 00:06:34,460 --> 00:06:35,931 I'm not trying to save you. 118 00:06:48,270 --> 00:06:49,371 What are you doing? 119 00:06:56,350 --> 00:06:57,850 Tension pneumothorax. 120 00:06:57,850 --> 00:06:59,321 (Lack of blood circulation due to pneumothorax) 121 00:06:59,321 --> 00:07:01,551 His broken rib pierced one of his lungs. 122 00:07:04,051 --> 00:07:05,220 Congrats. 123 00:07:06,260 --> 00:07:08,361 You'll die in 10 minutes, give or take. 124 00:07:10,791 --> 00:07:11,791 Ten minutes? 125 00:07:12,600 --> 00:07:13,600 Do you think... 126 00:07:14,100 --> 00:07:15,631 I'll be lying here... 127 00:07:15,830 --> 00:07:17,131 in 10 minutes? 128 00:07:19,071 --> 00:07:20,071 What? 129 00:07:20,700 --> 00:07:21,840 What are you talking about? 130 00:07:21,900 --> 00:07:23,770 Are you deaf? 131 00:07:24,371 --> 00:07:26,210 Don't you hear that sound? 132 00:07:35,381 --> 00:07:36,390 So you mean... 133 00:07:36,821 --> 00:07:38,051 you staged a car accident... 134 00:07:38,051 --> 00:07:39,460 as soon as you got sentenced... 135 00:07:39,720 --> 00:07:40,791 to get out of prison... 136 00:07:40,791 --> 00:07:42,160 by requesting a stay of execution? 137 00:07:43,160 --> 00:07:44,160 Of course. 138 00:07:45,131 --> 00:07:46,131 Hey. 139 00:07:46,760 --> 00:07:48,100 Did you really think... 140 00:07:48,631 --> 00:07:51,301 I'll go live in prison where there are... 141 00:07:51,501 --> 00:07:52,840 criminals everywhere? 142 00:07:54,640 --> 00:07:56,710 That is not going to happen. 143 00:08:00,640 --> 00:08:02,241 No, this time, you'll have to go. 144 00:08:03,950 --> 00:08:04,950 What? 145 00:08:04,950 --> 00:08:06,780 I came to send you to prison. 146 00:08:07,020 --> 00:08:10,390 What on earth are you saying, you idiot? 147 00:08:46,860 --> 00:08:48,460 Hey, watch out! 148 00:08:54,330 --> 00:08:55,401 That... 149 00:08:55,401 --> 00:08:57,370 This is an emergency vehicle as well! 150 00:08:58,431 --> 00:08:59,441 Hey! 151 00:08:59,801 --> 00:09:01,771 Have they all gone insane? 152 00:09:01,771 --> 00:09:04,271 Are the ambulances having a race? 153 00:09:04,311 --> 00:09:06,480 Isn't that Taekang Hospital's? 154 00:09:06,681 --> 00:09:08,980 It is. Why? 155 00:09:09,380 --> 00:09:10,411 What do you mean? 156 00:09:10,710 --> 00:09:13,551 Why would Taekang's ambulance be here? 157 00:09:13,551 --> 00:09:16,250 I'm sure they're dropping off their patients... 158 00:09:16,250 --> 00:09:17,720 as some might wish to rest in peace at home. 159 00:09:25,330 --> 00:09:27,130 Why are there so many of them? 160 00:09:28,161 --> 00:09:31,100 They're going a bit overboard. 161 00:09:40,710 --> 00:09:42,181 Is he all right? 162 00:09:44,511 --> 00:09:45,980 That's hemoptysis. 163 00:09:45,980 --> 00:09:48,321 His broken rib has pierced his lung. 164 00:09:48,350 --> 00:09:49,850 (Hemoptysis: coughing up of blood...) 165 00:09:49,850 --> 00:09:50,921 (or blood-stained mucus) 166 00:09:50,950 --> 00:09:52,391 He's breathing. 167 00:09:52,720 --> 00:09:54,891 He's just barely breathing. 168 00:09:55,891 --> 00:09:57,830 Let me take care of the others. 169 00:09:58,330 --> 00:09:59,730 Please move him to my vehicle. 170 00:09:59,730 --> 00:10:00,730 All right. 171 00:10:10,641 --> 00:10:12,411 Who are you scumbags? 172 00:10:13,880 --> 00:10:15,710 You guys knew each other? 173 00:10:17,651 --> 00:10:19,480 Why are you with him? 174 00:10:21,250 --> 00:10:23,691 Why are you... 175 00:10:40,171 --> 00:10:42,240 Bring out the stretcher! 176 00:10:42,240 --> 00:10:44,210 Hurry up! Ambulance! 177 00:10:44,210 --> 00:10:45,970 Come here! Help! 178 00:10:46,181 --> 00:10:47,610 Over here! Just break the door. 179 00:11:06,761 --> 00:11:09,571 The biggest hospital is Yeongsung Hospital. 180 00:11:09,730 --> 00:11:10,730 Should we go there? 181 00:11:10,730 --> 00:11:13,771 No, I'm sure Taekang has their grip on them. 182 00:11:13,771 --> 00:11:15,541 Let's go to Haeun Hospital. 183 00:11:41,460 --> 00:11:43,000 Stop! Stop! 184 00:11:43,000 --> 00:11:44,771 Step back! 185 00:11:45,630 --> 00:11:46,700 Step back! 186 00:11:47,500 --> 00:11:48,700 Come on! 187 00:11:49,710 --> 00:11:51,171 Block them! 188 00:11:52,041 --> 00:11:54,011 Step aside! 189 00:12:03,450 --> 00:12:05,950 What are they doing? 190 00:12:05,950 --> 00:12:07,360 Why aren't they taping the crime scene? 191 00:12:11,891 --> 00:12:12,931 Sir. 192 00:12:13,161 --> 00:12:15,330 Why are the police guarding the crime scene? 193 00:12:15,761 --> 00:12:19,301 Since this happened outside the prison, 194 00:12:19,301 --> 00:12:21,071 we have no control. 195 00:12:21,071 --> 00:12:23,710 That's only valid until we arrive. 196 00:12:24,041 --> 00:12:25,771 They're meant to be taken to our penitentiary. 197 00:12:25,771 --> 00:12:27,710 Retrieve our authority. 198 00:12:31,580 --> 00:12:32,651 All right. 199 00:12:33,120 --> 00:12:34,551 Where is... 200 00:12:35,880 --> 00:12:37,090 Lee Jae Hwan? 201 00:12:46,960 --> 00:12:48,061 Well... 202 00:12:48,700 --> 00:12:49,901 He disappeared. 203 00:12:52,071 --> 00:12:53,671 What does that mean? 204 00:12:53,671 --> 00:12:56,100 Among the list of prisoners, 205 00:12:56,100 --> 00:12:57,840 three are missing. 206 00:12:57,840 --> 00:12:59,271 One of them is Lee Jae Hwan. 207 00:12:59,311 --> 00:13:01,240 The other two are Kim Sang Chun... 208 00:13:01,240 --> 00:13:03,181 and Tae Chun Ho who were on a leave. 209 00:13:03,210 --> 00:13:04,281 Are you saying that Lee Jae Hwan... 210 00:13:04,281 --> 00:13:06,880 Disappeared with the Sang Chun Gang? 211 00:13:06,880 --> 00:13:09,220 According to a prison guard, 212 00:13:09,220 --> 00:13:12,750 there was also an outsider among them. 213 00:13:13,191 --> 00:13:16,661 I believe it's Na Yi Je, the interviewee. 214 00:13:16,830 --> 00:13:18,031 Na Yi Je? 215 00:13:18,391 --> 00:13:19,630 Yes, him. 216 00:13:19,630 --> 00:13:21,830 His resume said that he went to the same school... 217 00:13:21,830 --> 00:13:23,700 and hospital as you. 218 00:13:24,171 --> 00:13:26,340 I was wondering if you knew him. 219 00:13:26,340 --> 00:13:27,771 Of course, I do. 220 00:13:27,771 --> 00:13:29,911 His life was ruined because of... 221 00:13:29,911 --> 00:13:31,710 Taekang Group's second son. 222 00:13:31,771 --> 00:13:33,480 "Taekang Group's second son"? 223 00:13:33,480 --> 00:13:35,340 As in Lee Jae Hwan? 224 00:13:35,340 --> 00:13:37,151 Yes, because of him, 225 00:13:37,380 --> 00:13:39,210 his license was once revoked. 226 00:13:39,210 --> 00:13:41,980 He was on the director's blacklist, 227 00:13:42,350 --> 00:13:44,021 so he couldn't get a decent job. 228 00:13:44,021 --> 00:13:45,891 He seems to have performed illegally too. 229 00:13:46,261 --> 00:13:49,960 He probably wants Lee Jae Hwan dead. 230 00:13:50,730 --> 00:13:52,061 Are you sure? 231 00:13:52,090 --> 00:13:54,230 The paramedics said that judging by... 232 00:13:55,330 --> 00:13:58,630 how that person treated the other prisoners, 233 00:13:59,200 --> 00:14:01,600 that person must've worked at an emergency center. 234 00:14:06,110 --> 00:14:07,580 How does that make sense? 235 00:14:08,281 --> 00:14:09,681 What kind of a doctor would kidnap... 236 00:14:09,681 --> 00:14:11,651 someone in broad daylight just for his revenge? 237 00:14:11,651 --> 00:14:13,151 And with gangsters, on top of that. 238 00:14:13,151 --> 00:14:15,551 There are countless psychopaths who do... 239 00:14:15,551 --> 00:14:17,720 the same for trivial reasons. 240 00:14:17,720 --> 00:14:20,691 That's more than enough reason to do that. 241 00:14:20,691 --> 00:14:22,720 I don't care whether he's a psychopath... 242 00:14:22,720 --> 00:14:24,730 or a sociopath. 243 00:14:24,730 --> 00:14:27,061 Find him, and put him back in his place. 244 00:14:27,261 --> 00:14:30,031 Also, you were the one who promised that... 245 00:14:30,031 --> 00:14:31,571 Lee Jae Hwan wouldn't step outside of prison... 246 00:14:31,571 --> 00:14:34,671 until Taekang's board meeting ended. 247 00:14:36,000 --> 00:14:37,141 Don't forget that. 248 00:14:38,511 --> 00:14:40,541 I'm doing my best. 249 00:14:45,681 --> 00:14:47,821 At about 2pm today, a vehicle that was... 250 00:14:47,821 --> 00:14:50,090 heading to the Western Seoul Penitentiary... 251 00:14:50,090 --> 00:14:51,821 collided with a truck that... 252 00:14:51,821 --> 00:14:54,460 was approaching a three-way. 253 00:14:54,921 --> 00:14:56,330 - Sir. - In that vehicle was... 254 00:14:56,330 --> 00:14:58,391 Lee Jae Hwan of Taekang Group, 255 00:14:58,391 --> 00:14:59,901 who was found guilty... 256 00:14:59,901 --> 00:15:02,031 of possession and use of methamphetamine. 257 00:15:02,970 --> 00:15:05,271 Send Na Yi Je's license plate... 258 00:15:05,271 --> 00:15:07,500 to the Police Agency and search for him. 259 00:15:07,500 --> 00:15:09,041 Order more patrolmen... 260 00:15:09,041 --> 00:15:10,511 and search the area. 261 00:15:10,511 --> 00:15:11,541 Yes, sir. 262 00:15:13,181 --> 00:15:16,240 It's me. Look into Na Yi Je. 263 00:15:16,610 --> 00:15:17,610 Yes. 264 00:15:19,281 --> 00:15:20,720 (Dr. Kim, Haeun Hospital) 265 00:15:24,350 --> 00:15:25,450 Dr. Kim. 266 00:15:25,450 --> 00:15:27,990 I'm busy right now, so let's talk later. 267 00:15:27,990 --> 00:15:29,791 Sir, this is more urgent. 268 00:15:29,791 --> 00:15:31,490 We have an emergency patient. 269 00:15:31,531 --> 00:15:33,801 That happens all the time. 270 00:15:34,031 --> 00:15:36,801 Tell them that there are no doctors available. 271 00:15:36,870 --> 00:15:39,200 The doctor came as well. 272 00:15:39,200 --> 00:15:40,340 What does that mean? 273 00:15:40,340 --> 00:15:41,870 The doctor came... 274 00:15:43,970 --> 00:15:45,370 What's the doctor's name? 275 00:15:47,041 --> 00:15:48,041 Dr. Kim. 276 00:15:48,240 --> 00:15:49,710 It's Na Yi Je, sir. 277 00:15:54,151 --> 00:15:55,281 Na Yi Je? 278 00:15:56,391 --> 00:15:58,620 After the collision, the patrol wagon... 279 00:15:58,620 --> 00:16:00,490 was badly damaged on the side. 280 00:16:00,490 --> 00:16:02,821 The crime scene is full of smoke. 281 00:16:03,031 --> 00:16:06,191 The police believe that it was the truck... 282 00:16:06,191 --> 00:16:08,261 that ran into the patrol wagon. 283 00:16:08,261 --> 00:16:10,700 The police suspect drunk driving... 284 00:16:10,700 --> 00:16:12,401 or sudden unintended acceleration... 285 00:16:12,401 --> 00:16:15,441 and will carry out a thorough investigation. 286 00:16:18,340 --> 00:16:20,681 Where is Chief Director Mo Yi Ra? 287 00:16:20,811 --> 00:16:22,441 According to our phone tracking, 288 00:16:22,441 --> 00:16:24,411 she is near the crime scene. 289 00:16:33,720 --> 00:16:37,291 Are you planning to take him before he ends up... 290 00:16:38,360 --> 00:16:39,730 in the penitentiary? 291 00:16:45,830 --> 00:16:47,041 Whom did you say... 292 00:16:47,500 --> 00:16:49,911 took Jae Hwan? 293 00:16:53,681 --> 00:16:56,411 We'll have to check the CT scan, 294 00:16:56,411 --> 00:16:59,610 but I suspect intercostal artery bleeding, 295 00:16:59,610 --> 00:17:01,620 so he'll need immediate surgery. 296 00:17:01,650 --> 00:17:02,751 What should I do? 297 00:17:02,751 --> 00:17:04,821 What do you mean? 298 00:17:05,291 --> 00:17:06,461 Dr. Na. 299 00:17:06,660 --> 00:17:08,120 Not only did you intentionally move... 300 00:17:08,120 --> 00:17:09,961 a prisoner who was being transported, 301 00:17:09,961 --> 00:17:11,231 but you're about to perform surgery... 302 00:17:11,231 --> 00:17:12,991 without the approval of the legal representative. 303 00:17:13,100 --> 00:17:15,261 Don't you know how grave of a crime that is? 304 00:17:15,261 --> 00:17:16,471 "Crime"? 305 00:17:17,370 --> 00:17:19,271 Then should I neglect this patient? 306 00:17:19,271 --> 00:17:21,100 When did I say that? 307 00:17:21,100 --> 00:17:22,741 You've done your job... 308 00:17:22,741 --> 00:17:24,971 by transporting him to a hospital. 309 00:17:25,140 --> 00:17:27,910 Leave the rest up to them, and get out. 310 00:17:28,011 --> 00:17:30,350 - Good work and thank you. - Sir. 311 00:17:30,350 --> 00:17:31,910 Dr. Kim, am I on speaker mode? 312 00:17:33,521 --> 00:17:35,281 Yes, I'm listening. 313 00:17:36,180 --> 00:17:37,650 How is the patient? 314 00:17:37,650 --> 00:17:39,321 Thanks to the immediate treatment, 315 00:17:39,321 --> 00:17:40,991 his vitals are okay, 316 00:17:40,991 --> 00:17:42,561 and he's able to breathe on his own. 317 00:17:43,731 --> 00:17:45,231 We'll get there in 10 minutes. 318 00:17:45,731 --> 00:17:46,900 They'll get there in 10 minutes, 319 00:17:46,900 --> 00:17:48,860 so take care of him until then. 320 00:17:48,860 --> 00:17:51,571 - Yes, sir. - Who will do the surgery? 321 00:17:53,100 --> 00:17:55,971 I doubt that it'll be you. 322 00:17:55,971 --> 00:17:58,511 And Dr. Kim is a neurosurgeon. 323 00:17:58,940 --> 00:18:01,140 So who will do the surgery after 10 minutes? 324 00:18:01,140 --> 00:18:02,511 That has nothing... 325 00:18:02,511 --> 00:18:05,311 to do with you. 326 00:18:05,311 --> 00:18:06,951 - I'm hanging up. - No, don't. 327 00:18:06,951 --> 00:18:09,521 If you do, your life will be over. 328 00:18:10,390 --> 00:18:11,491 What? 329 00:18:12,090 --> 00:18:13,160 (Speaker mode off) 330 00:18:14,660 --> 00:18:17,130 Listen carefully to what I'm about to say. 331 00:18:17,590 --> 00:18:19,761 Look around you. 332 00:18:20,301 --> 00:18:21,630 Who do you see? 333 00:18:22,360 --> 00:18:24,271 Lee Jae Hwan, who was being transported, 334 00:18:24,271 --> 00:18:26,170 got into a big accident... 335 00:18:26,370 --> 00:18:29,071 and is in dire need of surgery. 336 00:18:29,071 --> 00:18:30,110 Depending on the outcome of the surgery, 337 00:18:30,110 --> 00:18:32,340 a stay of execution could be filed. 338 00:18:32,840 --> 00:18:34,680 The only doctors who can operate now... 339 00:18:34,680 --> 00:18:36,180 are the ones at Taekang Hospital, 340 00:18:36,180 --> 00:18:38,051 where his mother is the chairwoman. 341 00:18:38,051 --> 00:18:39,051 (Taekang Hospital) 342 00:18:39,211 --> 00:18:41,551 Does this really look like a coincidence to you? 343 00:18:41,981 --> 00:18:42,981 Then... 344 00:18:43,590 --> 00:18:44,850 are you saying that... 345 00:18:44,850 --> 00:18:47,190 you think this accident was planned? 346 00:18:47,190 --> 00:18:48,721 We'll find out whether it was... 347 00:18:48,721 --> 00:18:50,360 planned or not depending on... 348 00:18:50,360 --> 00:18:51,830 who's going into the operating room. 349 00:18:52,731 --> 00:18:53,860 Now, make your decision. 350 00:18:54,301 --> 00:18:56,731 Will it be me or doctors from Taekang Hospital? 351 00:18:59,330 --> 00:19:00,440 Dr. Na. 352 00:19:01,340 --> 00:19:02,741 I completely understand... 353 00:19:02,741 --> 00:19:04,511 what you're trying to say. 354 00:19:04,511 --> 00:19:06,410 However, I do not trust people who are... 355 00:19:06,410 --> 00:19:08,680 willing to cut a deal using a patient's life. 356 00:19:08,680 --> 00:19:10,551 - Let me talk to Dr. Kim. - Sir. 357 00:19:10,551 --> 00:19:12,650 Put Dr. Kim on the phone. 358 00:19:23,590 --> 00:19:24,930 Yes, sir. Go ahead. 359 00:19:24,930 --> 00:19:25,930 Na Yi Je. 360 00:19:26,701 --> 00:19:27,860 Get him out of there. 361 00:19:28,400 --> 00:19:29,400 Yes, sir. 362 00:19:33,971 --> 00:19:34,971 I'm sorry. 363 00:19:35,140 --> 00:19:36,610 Could you please leave? 364 00:19:43,951 --> 00:19:46,051 What did I tell you? 365 00:19:47,021 --> 00:19:48,880 I clearly told you that a loser like you... 366 00:19:49,420 --> 00:19:53,221 wouldn't even be able to lay a finger on me. 367 00:19:53,221 --> 00:19:56,221 You stupid loser. 368 00:20:00,130 --> 00:20:01,130 Yes. 369 00:20:01,930 --> 00:20:03,100 You're right. 370 00:20:03,471 --> 00:20:04,531 You see, 371 00:20:06,201 --> 00:20:08,071 I won't lay a finger on you... 372 00:20:08,071 --> 00:20:10,440 until you beg me to treat you. 373 00:20:12,041 --> 00:20:13,281 You want to know something? 374 00:20:14,311 --> 00:20:16,850 Your CT scan... 375 00:20:17,751 --> 00:20:19,281 shows that you'll die for sure... 376 00:20:19,281 --> 00:20:20,680 before Dr. Seon gets here. 377 00:20:22,380 --> 00:20:23,390 What? 378 00:20:23,390 --> 00:20:24,521 Don't you think... 379 00:20:24,521 --> 00:20:26,120 you should be asking "why" first? 380 00:20:27,660 --> 00:20:29,061 I'll tell you why. 381 00:20:29,590 --> 00:20:31,330 I treated you just so that you could be... 382 00:20:31,330 --> 00:20:32,630 transferred here. 383 00:20:34,660 --> 00:20:35,801 But... 384 00:20:37,271 --> 00:20:39,600 the problem is that I think the glass shard... 385 00:20:41,900 --> 00:20:44,410 will cause your intestines to rupture. 386 00:20:45,811 --> 00:20:47,140 You lunatic. 387 00:20:48,041 --> 00:20:49,041 Hey. 388 00:20:49,880 --> 00:20:52,110 You think you're that skilled as a doctor? 389 00:20:53,150 --> 00:20:54,821 What doctor is capable of giving first aid... 390 00:20:54,821 --> 00:20:56,251 with that outcome in mind? 391 00:20:56,251 --> 00:20:59,150 You stupid idiot. 392 00:21:02,160 --> 00:21:03,190 I, too, am curious to find out... 393 00:21:03,190 --> 00:21:05,231 how amazingly talented I am as a doctor. 394 00:21:08,201 --> 00:21:10,731 You psycho. 395 00:21:11,170 --> 00:21:12,271 Hey. 396 00:21:12,301 --> 00:21:13,471 You need to at least tell me... 397 00:21:13,471 --> 00:21:15,840 what's wrong with me before you leave. 398 00:21:15,840 --> 00:21:17,670 You loser. 399 00:21:24,311 --> 00:21:25,751 His BP and oximeter reading... 400 00:21:25,751 --> 00:21:26,981 are dropping rapidly. 401 00:21:26,981 --> 00:21:28,451 - Prepare for intubation. - Got it. 402 00:21:30,590 --> 00:21:32,051 - What's going on? - Please step back! 403 00:21:32,051 --> 00:21:33,150 My gosh! 404 00:21:34,221 --> 00:21:35,561 What is happening? 405 00:21:43,130 --> 00:21:45,231 These crazy scumbags. 406 00:21:47,140 --> 00:21:48,271 What on earth happened? 407 00:21:53,170 --> 00:21:54,180 Mo Yi Ra. 408 00:21:54,180 --> 00:21:55,910 The chairwoman of Taekang Hospital. 409 00:22:02,350 --> 00:22:03,791 Director Seon Min Sik? 410 00:22:04,150 --> 00:22:06,350 You remember me, right? 411 00:22:08,761 --> 00:22:09,961 Yes, Ms. Mo. 412 00:22:10,261 --> 00:22:11,390 I didn't expect to see you here, 413 00:22:11,390 --> 00:22:12,930 so I didn't recognize you. I apologize. 414 00:22:12,930 --> 00:22:14,130 We don't need to catch up. 415 00:22:14,961 --> 00:22:16,561 I'll get right to the point. 416 00:22:17,071 --> 00:22:19,670 Where is my son? 417 00:22:21,041 --> 00:22:22,840 The only doctors that can operate now... 418 00:22:22,840 --> 00:22:24,640 are the ones at Taekang Hospital, 419 00:22:24,640 --> 00:22:26,511 where his mother is the chairwoman. 420 00:22:27,311 --> 00:22:28,680 I'm sorry, but we take care of... 421 00:22:28,680 --> 00:22:30,910 treating our inmates regardless of who it is. 422 00:22:31,150 --> 00:22:32,311 Please excuse me. 423 00:22:32,880 --> 00:22:33,951 Director Seon. 424 00:22:35,451 --> 00:22:36,451 You know... 425 00:22:36,890 --> 00:22:38,951 who owns Taekang Hospital, 426 00:22:39,321 --> 00:22:40,561 don't you? 427 00:22:43,761 --> 00:22:47,031 Lee Jae Jun isn't your only option. 428 00:22:47,660 --> 00:22:50,100 I'm not sure what he promised to you, 429 00:22:50,701 --> 00:22:51,701 but... 430 00:22:52,271 --> 00:22:54,271 I am also capable of giving it to you. 431 00:23:08,420 --> 00:23:09,920 (Mr. Choi from Taekang) 432 00:23:15,061 --> 00:23:16,860 (Decline) 433 00:23:28,001 --> 00:23:29,801 Director Seon isn't picking up. 434 00:23:33,311 --> 00:23:35,011 Where's Ms. Mo Yi Ra now? 435 00:23:36,380 --> 00:23:38,311 She's moving toward Haeun Hospital... 436 00:23:38,311 --> 00:23:40,380 from the intersection, the scene of the accident. 437 00:23:41,120 --> 00:23:43,491 It looks like Director Seon is with her now. 438 00:23:46,150 --> 00:23:47,660 Does that mean she already... 439 00:23:47,660 --> 00:23:49,521 got him on her side? 440 00:23:49,920 --> 00:23:52,291 That's not unlikely. 441 00:24:07,940 --> 00:24:09,041 This is Na Yi Je. 442 00:24:09,340 --> 00:24:10,511 Can we talk on the phone? 443 00:24:10,910 --> 00:24:12,080 Na Yi Je? 444 00:24:18,291 --> 00:24:19,291 Connect the tube... 445 00:24:19,291 --> 00:24:20,920 and give him the full amount, 500cc. 446 00:24:20,920 --> 00:24:21,920 Then keep him on 1L. 447 00:24:21,920 --> 00:24:24,561 Dr. Kim, his vitals keep dropping. 448 00:24:24,561 --> 00:24:26,430 He must be losing blood internally. 449 00:24:26,430 --> 00:24:28,231 - Call that doctor now. - We can't. 450 00:24:28,231 --> 00:24:30,600 The oximeter reading keeps dropping as well. 451 00:24:30,600 --> 00:24:32,670 60, 55, 53... 452 00:24:32,670 --> 00:24:34,340 What if he ends up with a cardiac arrest? 453 00:24:34,340 --> 00:24:35,701 Will you take responsibility? 454 00:24:45,211 --> 00:24:46,211 Dr. Na. 455 00:24:48,451 --> 00:24:50,590 We just did an ultrasound on Lee Jae Hwan, 456 00:24:50,590 --> 00:24:51,991 and it looks like his spleen is ruptured. 457 00:24:51,991 --> 00:24:53,860 Please operate on him. 458 00:24:54,360 --> 00:24:55,360 Dr. Na. 459 00:24:55,360 --> 00:24:57,860 Yes. Anyway, that's my only request, 460 00:24:57,860 --> 00:24:59,791 so you can decide what you want to do. 461 00:25:00,130 --> 00:25:01,561 I'll wait for your call. 462 00:25:04,670 --> 00:25:05,771 What are his vitals like? 463 00:25:05,771 --> 00:25:07,940 The oximeter reading keeps dropping. 464 00:25:07,940 --> 00:25:08,940 Let's go. 465 00:25:16,281 --> 00:25:17,281 Yes. 466 00:25:51,511 --> 00:25:52,850 You can hear me, right? 467 00:25:55,781 --> 00:25:56,991 How do you feel now? 468 00:26:00,360 --> 00:26:01,461 I bet you're scared. 469 00:26:12,771 --> 00:26:14,701 That pregnant lady who died because of you. 470 00:26:14,701 --> 00:26:16,640 Can you now imagine... 471 00:26:17,370 --> 00:26:18,971 how she must've felt? 472 00:26:25,251 --> 00:26:27,521 Why don't you beg me to save your life? 473 00:26:30,690 --> 00:26:31,690 What is it? 474 00:26:33,761 --> 00:26:34,761 You don't want to beg? 475 00:26:48,001 --> 00:26:49,471 I've had a change of heart. 476 00:26:51,370 --> 00:26:52,541 You should just die. 31773

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.