All language subtitles for Dia Of The Dead 2019.HDRip.XviD.AC3-EVO.english
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,486 --> 00:00:20,552
Sleep tight, my little calabazito...
2
00:00:20,554 --> 00:00:23,989
mama will return...
and I willbring with me a better life
3
00:00:23,991 --> 00:00:29,461
until we're together again,
mijo... dream grande!
4
00:00:52,153 --> 00:00:55,254
Thank you so much for the
awesome birthday party, papa!
5
00:00:55,256 --> 00:01:00,259
You needn't thank me, Chiqui.
just as long as you had a good time!
6
00:01:00,828 --> 00:01:06,065
Tell me. how's my little calabazito
doing on his eighth birthday?
7
00:01:07,334 --> 00:01:09,802
Eight feels a lot like seven, papa!
8
00:01:10,171 --> 00:01:11,171
Hahaha!
9
00:01:12,907 --> 00:01:16,241
I trust that is a good thing!
10
00:01:17,111 --> 00:01:22,014
But, listen to me, mijo...
I have something important to discuss with you.
11
00:01:22,016 --> 00:01:23,016
You do?
12
00:01:23,350 --> 00:01:24,583
SĂ, I do.
13
00:01:24,585 --> 00:01:28,287
Ocho is a monumental
age for you.
14
00:01:28,289 --> 00:01:29,288
It is?
15
00:01:29,290 --> 00:01:30,289
SĂ.
16
00:01:30,291 --> 00:01:31,290
How so?
17
00:01:31,292 --> 00:01:34,526
Now that you are eight,
my little hombre,
18
00:01:34,528 --> 00:01:37,262
you are old enough to
make your first journey
19
00:01:37,264 --> 00:01:38,931
into The Beyond!
20
00:01:40,134 --> 00:01:41,033
I am?
21
00:01:41,035 --> 00:01:43,869
Yes! You are!
22
00:01:43,871 --> 00:01:45,437
Oh, papá!
23
00:01:45,439 --> 00:01:46,438
Does that mean...?
24
00:01:46,440 --> 00:01:48,807
Yes, it does, mijo!
25
00:01:48,809 --> 00:01:54,113
You can find your mamá, and help bring
her back home to us... where she belongs!
26
00:01:55,249 --> 00:01:56,248
No way!
27
00:01:56,250 --> 00:01:57,549
I can't wait!
28
00:01:57,918 --> 00:01:59,718
Do you think we can find her?!
29
00:01:59,720 --> 00:02:02,621
It has never been a
question of if, mijo...
30
00:02:02,623 --> 00:02:06,325
it has always been a
question of when.
31
00:02:06,327 --> 00:02:12,030
And, now that you are growing
into a fine young man, it is time.
32
00:02:12,900 --> 00:02:15,767
But, I still don't
understand, papá...
33
00:02:15,769 --> 00:02:20,506
if mamá loved us so much...
why did she go away?
34
00:02:20,508 --> 00:02:27,079
I knew the day would come when you
would ask these questions, Chiqui.
35
00:02:27,081 --> 00:02:32,518
Sometimes, we do things that
aren't easily understood by others.
36
00:02:33,154 --> 00:02:35,320
This is part of life.
37
00:02:35,322 --> 00:02:39,992
Part of growing up.
38
00:02:39,993 --> 00:02:44,663
Your mamá loved you very, very much
still does of that, I am certain.
39
00:02:44,865 --> 00:02:51,703
But, while she cherished her familia
more than life itself, she had a dream!
40
00:02:51,705 --> 00:02:59,545
My sweet Julieta held a talent so strong, so
insistent, that its bright glow threatened
41
00:02:59,547 --> 00:03:03,282
to burn her to ash,
from the inside out!
42
00:03:03,284 --> 00:03:04,283
Ow!
43
00:03:04,285 --> 00:03:06,685
That sounds like
some painful talent!
44
00:03:06,687 --> 00:03:10,239
SĂ, Chiqui.
45
00:03:10,240 --> 00:03:13,792
But, what was far more painful than watching
the love of my life's light go dim, was
46
00:03:13,794 --> 00:03:16,228
knowing that your mamá bonita
47
00:03:16,230 --> 00:03:19,131
would let her passion
go unfulfilled,
48
00:03:19,133 --> 00:03:21,633
and her dream go unrealized..
49
00:03:21,635 --> 00:03:23,268
Because of us!
50
00:03:24,138 --> 00:03:25,637
Because of US?
51
00:03:26,006 --> 00:03:27,873
But, I loved mamá!
52
00:03:28,175 --> 00:03:29,274
What did we do wrong?
53
00:03:29,810 --> 00:03:32,711
We did nothing wrong, Chiqui.
54
00:03:32,713 --> 00:03:37,716
But, us staying by her side was
only serving to drag her down.
55
00:03:37,718 --> 00:03:40,519
So, to truly love her...
56
00:03:40,521 --> 00:03:48,327
I had to make the difficult
decision to let her go.
57
00:03:48,329 --> 00:03:51,530
You mean... you KNEW mamá was
leaving us?
58
00:03:51,532 --> 00:03:53,165
And you were okay with it?
59
00:03:53,167 --> 00:03:54,499
SĂ, I knew.
60
00:03:55,336 --> 00:03:56,935
I encouraged her, even.
61
00:03:57,438 --> 00:04:01,340
But, I was not okay with it,
because I knew
62
00:04:01,342 --> 00:04:05,744
it would leave me lonely,
and you, my sweet
63
00:04:05,746 --> 00:04:08,513
chico, without a mother.
64
00:04:08,515 --> 00:04:13,385
But I knew it was something she
had to do, for herself.
65
00:04:13,387 --> 00:04:14,753
To be content.
66
00:04:14,755 --> 00:04:17,189
To be whole.
67
00:04:17,191 --> 00:04:23,295
To know she did everything she could do to
honor the tremendous talent she held inside
68
00:04:23,297 --> 00:04:25,631
her for all her life.
69
00:04:26,267 --> 00:04:30,202
And, whether or not she becomes
the legend we know she can be,
70
00:04:30,204 --> 00:04:33,905
she will be able to carry on,
71
00:04:33,907 --> 00:04:39,311
without regret, and most
important without remorse.
72
00:04:39,313 --> 00:04:42,547
I'm so confused!
73
00:04:42,549 --> 00:04:43,615
Hahaha!
74
00:04:43,617 --> 00:04:46,385
That's quite alright, mijo!
75
00:04:46,387 --> 00:04:48,954
You're only eight, after all!
76
00:04:48,956 --> 00:04:55,093
There will be plenty of time for you to
understand the world's great mysteries!
77
00:04:55,095 --> 00:05:00,299
If we find her... do you think
mamá will be happy to see us, papá?
78
00:05:00,301 --> 00:05:02,534
Chiqui...
79
00:05:07,574 --> 00:05:10,242
I KNOW she will be!
80
00:05:10,244 --> 00:05:15,647
I'm going to tell you something now,
but I don't want you get too excited, okay?
81
00:05:15,649 --> 00:05:17,716
Uh... okay?
82
00:05:18,285 --> 00:05:24,489
Your mother, Julieta, came to me
in my dreams last night.
83
00:05:24,491 --> 00:05:25,757
She did?
84
00:05:25,759 --> 00:05:26,992
SĂ.
85
00:05:26,994 --> 00:05:29,628
And she asked for you.
86
00:05:29,630 --> 00:05:30,929
She did?!
87
00:05:30,931 --> 00:05:31,997
She did.
88
00:05:31,999 --> 00:05:34,199
She wants you to meet
her in The Beyond...
89
00:05:34,201 --> 00:05:37,836
and she asks that you
perform alongside her,
90
00:05:37,838 --> 00:05:42,274
in the Greatest Singer Beyond
The Beyond competition,
91
00:05:42,276 --> 00:05:46,111
of the Festivale De Los Muertos!
92
00:05:46,113 --> 00:05:47,713
The Festivale De Los Muertos?!
93
00:05:47,715 --> 00:05:50,515
But... I'm not a singer,
like mamá!
94
00:05:50,517 --> 00:05:52,684
I can barely hold pitch!
95
00:05:52,686 --> 00:05:55,620
She doesn't want
you to sing, Chiqui...
96
00:05:55,622 --> 00:05:58,824
no, she wants you to DANCE!
97
00:05:58,826 --> 00:05:59,825
Oh!
98
00:05:59,827 --> 00:06:01,293
THAT, I can do!
99
00:06:01,295 --> 00:06:05,897
Hahaha!
Entertaining as ever, mi hijo!
100
00:06:05,899 --> 00:06:08,867
Papa, what will
The Beyond be like?
101
00:06:08,869 --> 00:06:10,068
Is it safe?
102
00:06:10,070 --> 00:06:13,038
All things will be answered in
time, Chiqui.
103
00:06:13,040 --> 00:06:16,808
But, for now,
you must go to sleep.
104
00:06:16,810 --> 00:06:23,215
When your slumber grows restful enough,
you will open your eyes in The Beyond.
105
00:06:23,217 --> 00:06:25,350
There, I will meet you.
106
00:06:25,352 --> 00:06:28,553
And all things will be
explained.
107
00:06:28,555 --> 00:06:29,554
Wow!
108
00:06:29,556 --> 00:06:30,622
Like, an adventure?
109
00:06:30,924 --> 00:06:33,225
The biggest adventure
of our lives!
110
00:06:33,694 --> 00:06:39,264
Now, there's no time to waste -
off to bed, little one!
111
00:06:39,266 --> 00:06:40,632
Yes, papá!
112
00:06:41,335 --> 00:06:43,034
And Chiqui!
113
00:06:43,036 --> 00:06:46,705
See you on the other side, mijo.
114
00:06:46,707 --> 00:06:48,573
See ya there, papá!
115
00:06:50,010 --> 00:06:53,845
I'm coming, mamá...
I can't wait to see you!
116
00:07:02,089 --> 00:07:03,422
There you are, Chiqui!
117
00:07:03,424 --> 00:07:05,924
I KNEW you could do it!
118
00:07:05,926 --> 00:07:06,858
Papa!
119
00:07:06,860 --> 00:07:08,360
Where are we?!
120
00:07:08,362 --> 00:07:11,196
Welcome to The Beyond, mijo!
121
00:07:11,198 --> 00:07:13,198
Whoooa! This is it?!
122
00:07:13,200 --> 00:07:14,199
Where's mamá?!
123
00:07:14,201 --> 00:07:15,200
Let's find her!
124
00:07:15,202 --> 00:07:17,869
When the time is right, we will.
125
00:07:17,871 --> 00:07:21,940
But, for now, we must find the
town of Los Muertos -
126
00:07:21,942 --> 00:07:24,910
the legendary capital
of The Beyond!
127
00:07:24,912 --> 00:07:27,012
Come, mijo!
128
00:07:38,792 --> 00:07:39,491
Wow!
129
00:07:39,493 --> 00:07:40,992
Look at them, papá!
130
00:07:40,994 --> 00:07:42,727
Who are they?!
131
00:07:42,729 --> 00:07:43,729
What are they doing?!
132
00:07:44,131 --> 00:07:44,996
Where are they going?!
133
00:07:44,998 --> 00:07:48,400
They are the residents of this
place, Chiqui!
134
00:07:48,402 --> 00:07:51,837
They give life to The Beyond -
whereas to us,
135
00:07:51,839 --> 00:07:53,472
they are the DEAD!
136
00:07:53,474 --> 00:07:54,539
The dead?!
137
00:07:54,741 --> 00:07:57,075
But... they're moving all around!
138
00:07:57,744 --> 00:07:59,861
SĂ, mi hijo!
139
00:07:59,862 --> 00:08:02,262
The Beyond does not operate by
the rules that bind our world!
140
00:08:02,616 --> 00:08:06,017
It is the opposite
of all we know!
141
00:08:06,019 --> 00:08:09,154
The mirror's flip side!
142
00:08:09,156 --> 00:08:12,991
So, does that mean...
that mamá is... dead?
143
00:08:14,161 --> 00:08:15,961
No, Chiqui! Of course not!
144
00:08:15,963 --> 00:08:20,932
Your mamá is very much alive and
well, I can assure you!
145
00:08:20,934 --> 00:08:23,502
But, if everyone here is dead...
146
00:08:23,504 --> 00:08:25,937
They may still touch the living!
147
00:08:25,939 --> 00:08:29,174
It's one of the very special
and magical things
148
00:08:29,176 --> 00:08:32,377
about our Day of the Dead
celebrations!
149
00:08:32,379 --> 00:08:36,014
On this ONE day a year, mijo,
the portal between
150
00:08:36,016 --> 00:08:40,385
the two worlds opens for all to
pass through!
151
00:08:40,387 --> 00:08:42,954
The dead may mingle
with the living,
152
00:08:42,956 --> 00:08:45,690
and the living may
mingle with the dead!
153
00:08:45,692 --> 00:08:47,559
Is that what mama's doing here?
154
00:08:47,561 --> 00:08:49,828
Mingling with the dead?
155
00:08:49,830 --> 00:08:52,931
Sort of.
156
00:08:52,932 --> 00:08:56,033
Two years ago, our sweet Julieta journeyed
to the other side in the hopes of proving
157
00:08:56,036 --> 00:09:04,036
she is the very best singer, not only
in all the world, but in all The Beyond!
158
00:09:04,478 --> 00:09:06,211
How can she do it, papá?
159
00:09:06,213 --> 00:09:11,883
By entering the biggest talent competition
of her life and emerging victorious!
160
00:09:12,653 --> 00:09:13,885
Don't worry!
161
00:09:13,887 --> 00:09:16,621
We'll still be able to call mamá
by her name!
162
00:09:17,891 --> 00:09:20,458
But, first... we must find her!
163
00:09:24,164 --> 00:09:28,567
I knew I should've had a cup of Poleo tea
before exercising my vocal chords today, Lola!
164
00:09:28,869 --> 00:09:30,602
Balderdash, Erasma!
165
00:09:30,771 --> 00:09:33,338
You needn't take an elixir to
manifest the songs that emanate
166
00:09:33,340 --> 00:09:35,941
naturally from
your golden pipes!
167
00:09:35,943 --> 00:09:42,547
You flatter me, bat - but,
flattery doesn't win contests!
168
00:09:42,549 --> 00:09:46,351
Especially not one as timeless
and epic as the Greatest
169
00:09:46,353 --> 00:09:48,453
Singer Beyond The Beyond
competition!
170
00:09:49,456 --> 00:09:51,856
Forgive me if I seem to
trivialize your words,
171
00:09:51,858 --> 00:09:54,526
Erasma, but your eventual
victory is all but
172
00:09:54,528 --> 00:09:57,295
a forgone conclusion, is it not?
173
00:09:57,965 --> 00:10:00,365
Well... yes, of course it is!
174
00:10:00,968 --> 00:10:06,905
There's no soul amongst the living OR the
dead whose talents can compare to mine!
175
00:10:06,907 --> 00:10:11,943
And that is why you've been crowned Queen
of the Day of the Dead every year, for the
176
00:10:11,945 --> 00:10:14,145
past TEN THOUSAND YEARS!
177
00:10:14,147 --> 00:10:15,146
Hahaha!
178
00:10:15,148 --> 00:10:19,117
Well, since you put it like
that, Lola.
179
00:10:19,119 --> 00:10:23,622
I do seem rather unbeatable,
don't I?
180
00:10:24,124 --> 00:10:27,292
Shall I begin celebration
preparations for your next win now?
181
00:10:27,294 --> 00:10:29,761
Or would you have me wait?
182
00:10:29,763 --> 00:10:31,963
Oh, I don't know, Lola.
183
00:10:31,965 --> 00:10:39,270
When you've had ten thousand victory celebrations,
as I have, they all start to blur together,
184
00:10:39,272 --> 00:10:40,305
you know?
185
00:10:40,307 --> 00:10:42,941
But, surely you recall last
year's party!
186
00:10:42,943 --> 00:10:47,779
Ten thousand skeleton mariachis marching down
the streets from all points, until finally
187
00:10:47,781 --> 00:10:51,683
converging in the town square for a
rollicking recital of Deadtown Funk?!
188
00:10:51,685 --> 00:10:53,652
Hmm, yes!
189
00:10:53,654 --> 00:10:55,754
I DO remember that one!
190
00:10:55,756 --> 00:10:58,923
But, I thought it
was five years ago?
191
00:10:58,925 --> 00:11:00,659
Nope. It was last year.
192
00:11:01,328 --> 00:11:02,927
Hm!
193
00:11:02,929 --> 00:11:08,767
So, when was the grand Fear medley,
as performed by the Death Valley Choir?
194
00:11:08,769 --> 00:11:11,269
Then it
was ten years ago, Erasma.
195
00:11:11,271 --> 00:11:12,771
Ten years?!
196
00:11:12,773 --> 00:11:15,040
My, how time flies!
197
00:11:15,042 --> 00:11:17,008
It sure does!
198
00:11:17,010 --> 00:11:18,009
Ah... well!
199
00:11:18,011 --> 00:11:20,345
I'm dead anyway!
200
00:11:21,014 --> 00:11:23,615
Let's run through my closing
number once more,
201
00:11:23,617 --> 00:11:27,018
then we'll stop by the saloon
for a nice cup of tea!
202
00:11:28,455 --> 00:11:29,621
From the top!
203
00:11:29,623 --> 00:11:32,541
Yes, ma'am!
204
00:11:32,542 --> 00:11:35,460
And a-one, and a-two,
and a-one, two, three, four!
205
00:11:35,462 --> 00:11:37,429
Whew!
206
00:11:37,430 --> 00:11:39,397
I haven't practiced this hard in
ANY world, Fredo!
207
00:11:39,399 --> 00:11:43,234
And I thought my old music teacher, Ms.
Moody, was tough!
208
00:11:43,236 --> 00:11:48,073
If you wanna be the best, you
got to beat the best!
209
00:11:48,075 --> 00:11:49,874
This competition's
no game, girl!
210
00:11:50,310 --> 00:11:53,111
It's literally life n' death,
y'hear?!
211
00:11:53,313 --> 00:11:57,148
Don't you think you're being
just a bit melodramatic, Fredo?
212
00:11:57,150 --> 00:11:58,483
Melody's just part of it!
213
00:11:58,985 --> 00:12:00,385
Ya got to have pitch!
214
00:12:01,021 --> 00:12:03,321
Ya got to stay on key!
215
00:12:03,323 --> 00:12:05,223
Ya got to project!
216
00:12:05,659 --> 00:12:08,727
I'm talkin' bout singin' to the
back row, girl!
217
00:12:08,729 --> 00:12:11,663
No, I meant... forget it.
218
00:12:11,665 --> 00:12:12,665
Exactly!
219
00:12:12,999 --> 00:12:14,799
Forget them ghouls down front!
220
00:12:15,035 --> 00:12:19,137
Half of 'em won their tickets in
a radio contest anyway!
221
00:12:20,006 --> 00:12:21,673
They're not the fans!
222
00:12:21,675 --> 00:12:24,075
They're not YOUR fans, y'hear?!
223
00:12:24,344 --> 00:12:26,945
They're rootin' for ya to fail!
224
00:12:26,947 --> 00:12:28,880
They're up close n'
personal-like,
225
00:12:28,882 --> 00:12:31,916
'cause they wanna see if you'll
fall flat on yer face!
226
00:12:32,853 --> 00:12:36,755
But, you ain't gonna give 'em the
chance to get no laughs at yer expense!
227
00:12:36,857 --> 00:12:38,423
I understand, Fredo.
228
00:12:38,425 --> 00:12:43,762
But, with all due respect, I don't
think of competing like fighting a war.
229
00:12:43,764 --> 00:12:47,432
I see it as interesting,
invigorating, and fun!
230
00:12:47,601 --> 00:12:49,067
Dios mio!
231
00:12:49,069 --> 00:12:51,236
What's They Beyond comin' to?!
232
00:12:51,238 --> 00:12:57,308
How do ya expect to become a champion, if ya
ain't willin' to pay the price of victory?!
233
00:12:57,744 --> 00:12:59,778
The price of victory?
234
00:12:59,780 --> 00:13:02,680
Let me tell you about the price
of victory, Fredo.
235
00:13:02,983 --> 00:13:06,417
Two years ago, I left behind a
beautiful little boy
236
00:13:06,419 --> 00:13:09,154
and a loving, supportive
husband to chase
237
00:13:09,156 --> 00:13:11,289
a dream I've had
since I was born!
238
00:13:11,892 --> 00:13:14,826
I didn't come to The Beyond
because I passed away -
239
00:13:14,828 --> 00:13:19,597
I picked my spot, and I
came of my own free will!
240
00:13:19,599 --> 00:13:22,400
I came to compete in
the Festivale De Los Muertos'
241
00:13:22,402 --> 00:13:25,236
Greatest Singer Beyond
The Beyond competition!
242
00:13:25,238 --> 00:13:29,474
And I didn't come to be a runner-up
I came to win it all!
243
00:13:29,476 --> 00:13:33,578
The festival begins tomorrow,
the contest is on Friday night,
244
00:13:33,580 --> 00:13:36,815
and I am NOT leaving without
that title!
245
00:13:37,083 --> 00:13:39,484
I'm here to win it all, Fredo!
246
00:13:39,486 --> 00:13:41,853
And that's exactly what I'm
gonna do!
247
00:13:41,855 --> 00:13:44,155
Well, I'll be!
248
00:13:44,424 --> 00:13:45,690
What're we waitin' fer?!
249
00:13:45,692 --> 00:13:47,826
Let's win this thing!
250
00:13:48,295 --> 00:13:50,695
First things first, Fredo - I
have to be ready
251
00:13:50,697 --> 00:13:53,765
to sing the song of my life on
this stage!
252
00:13:53,767 --> 00:13:59,604
If I lose... then everything I've done here
will have been for nothing... especially the
253
00:13:59,606 --> 00:14:01,506
time I've spent away
from mi familia!
254
00:14:01,508 --> 00:14:03,608
I understand, Julieta!
255
00:14:03,610 --> 00:14:09,113
That's why I'm doin' everything in my power
to whip ya into fightin' shape, y'hear?!
256
00:14:09,115 --> 00:14:11,049
And yer almost there!
257
00:14:11,284 --> 00:14:12,750
I mean, ALMOST!
258
00:14:12,752 --> 00:14:18,189
What do I need to do to make sure I'm as
ready as can be for the contest, Fredo?
259
00:14:18,191 --> 00:14:21,893
I've come this far... I don't want
to leave any tombstone unturned!
260
00:14:22,195 --> 00:14:24,362
That's the spirit, girl!
261
00:14:24,631 --> 00:14:25,697
Hold it right there.
262
00:14:26,199 --> 00:14:28,132
Can we stop with the girl thing?
263
00:14:28,468 --> 00:14:29,801
I'm a woman, Fredo.
264
00:14:30,036 --> 00:14:34,372
A strong, independent, talented,
professional woman!
265
00:14:34,641 --> 00:14:39,811
And while singing has been my one true passion
and calling all my life, I'm no stranger
266
00:14:39,813 --> 00:14:42,714
to hard work and competition!
267
00:14:43,316 --> 00:14:45,650
Let me remind you,
where I'm from,
268
00:14:45,652 --> 00:14:50,722
I'm the undisputed luchadora
champion of the universe!
269
00:14:51,658 --> 00:14:54,158
Okay, okay! I gotcha!
270
00:14:54,160 --> 00:14:59,230
'Member, I'm two thousand years
old, girl... er, young lady!
271
00:14:59,666 --> 00:15:00,665
Much better!
272
00:15:00,667 --> 00:15:04,402
And, not only that, but my
husband, Diego,
273
00:15:04,404 --> 00:15:08,339
and I are the reigning mixed tag
team champions of the world!
274
00:15:08,341 --> 00:15:09,507
Whoa!
275
00:15:09,509 --> 00:15:10,541
This is good news!
276
00:15:10,543 --> 00:15:12,911
You got the spirit of a fighter!
277
00:15:12,913 --> 00:15:15,013
The heart of a competitor!
278
00:15:15,015 --> 00:15:17,215
The pedigree of a champion!
279
00:15:17,217 --> 00:15:24,589
I can take you to the top,
girl... er... lo siento.
280
00:15:25,091 --> 00:15:26,524
Está bien.
281
00:15:26,526 --> 00:15:27,492
Entiendo.
282
00:15:27,494 --> 00:15:32,030
Say, if I may ask, what's your
luchadora name?
283
00:15:32,032 --> 00:15:33,264
La Trituradora!
284
00:15:33,967 --> 00:15:36,000
La Trituradora!
285
00:15:36,469 --> 00:15:38,202
What's that mean?
286
00:15:38,204 --> 00:15:40,305
It means The Crusher!
287
00:15:40,307 --> 00:15:41,372
The Crusher!
288
00:15:41,708 --> 00:15:42,774
Nice!
289
00:15:42,776 --> 00:15:47,245
It don't work for our purposes,
but I like the idea of it.
290
00:15:47,247 --> 00:15:50,248
Whattaya say we come up
with a stage name for you,
291
00:15:50,250 --> 00:15:52,884
before we enter that
competition?
292
00:15:52,886 --> 00:15:54,152
A stage name?
293
00:15:54,154 --> 00:15:57,322
I hadn't considered it, but
okay, sure.
294
00:15:57,324 --> 00:15:58,957
Any ideas?
295
00:15:58,959 --> 00:16:05,897
Hmm... how 'bout
Pulmones de Terciopelo?
296
00:16:05,899 --> 00:16:07,231
Velvet Lungs?
297
00:16:07,634 --> 00:16:08,800
Are you serious?
298
00:16:09,402 --> 00:16:11,336
You're right, it's pretentious.
299
00:16:11,338 --> 00:16:13,438
I'll think about it.
300
00:16:13,440 --> 00:16:15,173
It'll come to me.
301
00:16:15,175 --> 00:16:16,574
I'll think about it, too.
302
00:16:16,576 --> 00:16:20,244
Can we run a few more numbers,
before we call it a night?
303
00:16:20,246 --> 00:16:21,512
Spoken like a champ!
304
00:16:21,514 --> 00:16:24,916
Let's try Skull Rain,
from the top!
305
00:16:24,918 --> 00:16:27,151
Hit it, girl... I mean, miss.
306
00:16:34,594 --> 00:16:36,160
Sheriff Tato!
307
00:16:36,296 --> 00:16:37,495
I'm glad I caught you!
308
00:16:37,864 --> 00:16:39,998
I have news!
309
00:16:40,266 --> 00:16:42,467
What sort of news, Pins?
310
00:16:42,469 --> 00:16:44,168
BAD news!
311
00:16:44,337 --> 00:16:47,939
A couple of living intruders
have breached The Beyond!
312
00:16:47,941 --> 00:16:51,376
And they're on their way to
Los Muertos, as we speak!
313
00:16:51,845 --> 00:16:55,513
But, today's the Dia of the
Dead, Pins.
314
00:16:55,515 --> 00:16:57,949
Anyone can come
and go as they please.
315
00:16:57,951 --> 00:16:59,851
What have they done wrong?
316
00:17:00,320 --> 00:17:02,787
It's not what they've done
wrong, Sheriff
317
00:17:02,789 --> 00:17:04,956
it's who they are!
318
00:17:05,458 --> 00:17:06,791
Alright, then.
319
00:17:06,793 --> 00:17:07,892
Who are they?
320
00:17:08,228 --> 00:17:10,395
Julieta's family!
321
00:17:10,830 --> 00:17:11,830
Julieta?
322
00:17:13,466 --> 00:17:18,803
You mean, the luchadora who's been training
for two years for the Greatest Singer Beyond
323
00:17:18,805 --> 00:17:20,438
The Beyond competition?
324
00:17:20,907 --> 00:17:23,041
That's her!
325
00:17:23,676 --> 00:17:26,978
Well, they must be
here to see her perform!
326
00:17:26,980 --> 00:17:27,980
To cheer her on!
327
00:17:28,548 --> 00:17:31,049
To provide moral support!
328
00:17:31,184 --> 00:17:34,085
Or, to lend an unfair advantage!
329
00:17:34,387 --> 00:17:41,092
That's why the rulebook clearly states, on
page 313, that no blood relatives of living
330
00:17:41,094 --> 00:17:44,295
contestants shall be admitted,
unless they've A, died!
331
00:17:45,365 --> 00:17:51,569
Or, B, been granted permanent
citizenship in Los Muertos!
332
00:17:52,072 --> 00:17:54,338
I see... why is that, exactly?
333
00:17:54,340 --> 00:17:55,239
Duh!
334
00:17:55,241 --> 00:17:59,544
The living draw strength from
their loved ones!
335
00:17:59,546 --> 00:18:00,611
Always have!
336
00:18:01,347 --> 00:18:04,882
Plus, it's the vacation
destination rule!
337
00:18:04,884 --> 00:18:06,751
The living are like lemmings!
338
00:18:06,753 --> 00:18:12,090
If we let ONE human in, they'll
ALL want to come!
339
00:18:12,092 --> 00:18:15,293
Yes, that'd be a real mess...
340
00:18:15,295 --> 00:18:20,765
but, today's the busiest
time of the whole year, Pins!
341
00:18:20,767 --> 00:18:23,134
My men are all assigned!
342
00:18:23,136 --> 00:18:26,204
Our resources are spread thin!
343
00:18:26,206 --> 00:18:31,876
I have no available officers to
track down and eject interlopers!
344
00:18:31,878 --> 00:18:33,644
What about the newbies?
345
00:18:33,646 --> 00:18:36,214
You mean Spiff and Henderson?
346
00:18:36,216 --> 00:18:37,982
You must be joking!
347
00:18:37,984 --> 00:18:39,717
No, I'm not!
348
00:18:39,719 --> 00:18:42,887
What better way to get some on-the-job
training and prove their worth,
349
00:18:42,889 --> 00:18:46,424
than by wrangling a
couple of living trespassers?
350
00:18:46,426 --> 00:18:50,094
Spiff and Henderson are exactly
who you should use!
351
00:18:50,096 --> 00:18:54,699
But, those two don't even fully
realize they're dead!
352
00:18:55,235 --> 00:18:58,436
They're in a fantasyland
half the time!
353
00:18:58,438 --> 00:19:03,508
You'll never know their worth, if you
never put them to the test, Sheriff.
354
00:19:03,510 --> 00:19:06,210
Hmm... maybe you're right.
355
00:19:29,769 --> 00:19:33,137
What a joint this here saloon
is, Henderson!
356
00:19:33,139 --> 00:19:37,441
It's always jumpin' off in here,
day or night!
357
00:19:37,443 --> 00:19:40,695
Sho 'nuff, Spiff!
358
00:19:40,696 --> 00:19:43,948
No matter what time it is, we can always bust
some moves an' drop some science in here!
359
00:19:43,950 --> 00:19:45,783
Keeps the reflexes sharp,
uh-huh!
360
00:19:45,785 --> 00:19:51,722
Y'know, soon as I volunteered with the sheriff,
I knew I'd made the right life decision!
361
00:19:51,724 --> 00:19:54,792
Bein' a deputy's for me,
I'm tellin' ya!
362
00:19:54,794 --> 00:19:57,495
Well, ya ain't
no deputy yet, Spiff!
363
00:19:57,497 --> 00:19:59,564
Neither of us are!
364
00:19:59,566 --> 00:20:05,803
But, we play our cards right an' nab
us a baddie or two, we'll get there!
365
00:20:05,805 --> 00:20:07,071
Sho 'nuff, we'll get there!
366
00:20:15,648 --> 00:20:18,382
Is this the town you told me
about, papá?
367
00:20:18,384 --> 00:20:19,483
Is this Los Muertos?
368
00:20:19,485 --> 00:20:21,752
SĂ, Chiqui, it is!
369
00:20:21,754 --> 00:20:24,989
Now, remember -
you must stay close!
370
00:20:24,991 --> 00:20:27,425
No matter what,
you cannot become lost!
371
00:20:27,427 --> 00:20:32,230
It is frowned upon for us to be
here, while tu mamá is competing!
372
00:20:32,232 --> 00:20:35,900
Will mamá get in trouble,
if they find out we're here?
373
00:20:35,902 --> 00:20:37,535
I don't know, mijo.
374
00:20:37,537 --> 00:20:39,403
But, WE surely will!
375
00:20:39,405 --> 00:20:42,273
So, we mustn't allow ourselves
to be revealed!
376
00:20:42,275 --> 00:20:44,242
Let's get costumes!
377
00:20:44,244 --> 00:20:46,877
Let's go in disguise!
378
00:20:46,879 --> 00:20:52,550
That would be a wonderful idea,
mi hijo - only, I'm already in disguise!
379
00:20:52,552 --> 00:20:55,886
I wear a luchador mask 24/7!
380
00:20:55,888 --> 00:20:58,356
I'm known for my costume!
381
00:20:58,358 --> 00:21:01,058
Then, why not take it off, papá?
382
00:21:01,060 --> 00:21:03,261
Your true face can
be your disguise!
383
00:21:03,263 --> 00:21:07,932
Ah, but the mask of the lucha is
sacred, Chiqui!
384
00:21:07,934 --> 00:21:11,235
When we put on the mask,
we are transformed!
385
00:21:11,237 --> 00:21:13,537
The mask gives us strength!
386
00:21:13,539 --> 00:21:16,207
The mask gives us fame!
387
00:21:16,209 --> 00:21:18,609
The mask is magical!
388
00:21:18,611 --> 00:21:26,611
If we remove the mask, we are regular human
beings who can be captured, injured... or worse!
389
00:21:27,553 --> 00:21:28,986
Oh, no! Keep it on, papá!
390
00:21:28,988 --> 00:21:30,988
Keep it on!
391
00:21:30,990 --> 00:21:35,226
There is but ONE way I know to
gain access to the Los Muertos
392
00:21:35,228 --> 00:21:39,230
festivities and attend your
mother's competition, Chiqui!
393
00:21:39,232 --> 00:21:43,067
We must find the great
EL MONSTRUO!
394
00:21:43,069 --> 00:21:47,805
Only his favorable word can
grant us the entry we seek!
395
00:21:47,807 --> 00:21:49,173
Where is this El Monstruo?
396
00:21:49,175 --> 00:21:51,475
How can we find him?
397
00:21:51,477 --> 00:21:55,179
El Monstruo exist
all around us, mijo!
398
00:21:55,848 --> 00:21:58,516
He could be vending
from that fruit cart!
399
00:21:58,518 --> 00:22:01,152
He could be working
at that taco stand!
400
00:22:01,154 --> 00:22:05,923
He could offer us a shoe shine,
and we would never know it was him!
401
00:22:05,925 --> 00:22:08,759
He could be that falling leaf!
402
00:22:08,761 --> 00:22:13,831
Or that gust of wind blowing
through the tombstones!
403
00:22:14,267 --> 00:22:20,004
To see El Monstruo, one must
prove that they are good souls,
404
00:22:20,006 --> 00:22:22,807
worthy of the cause.
405
00:22:22,809 --> 00:22:26,677
And this means we must do two
good deeds for the citizens
406
00:22:26,679 --> 00:22:29,947
of the town of Los Muertos!
407
00:22:29,949 --> 00:22:32,116
Two good deeds?!
408
00:22:32,117 --> 00:22:34,284
But, how will we know what sort
of deeds will be good enough?
409
00:22:34,287 --> 00:22:35,519
How do we choose?
410
00:22:46,299 --> 00:22:47,298
Spiff.
411
00:22:47,300 --> 00:22:48,300
Henderson.
412
00:22:48,501 --> 00:22:49,367
Sheriff Tato!
413
00:22:49,369 --> 00:22:54,038
We was just patrollin' this here saloon
for any signs o' wrong-doin', sir!
414
00:22:54,307 --> 00:22:55,606
That's right, Sheriff!
415
00:22:55,875 --> 00:22:59,377
We got our eye on all o' these
ne'er-do-wells!
416
00:22:59,379 --> 00:23:01,545
Actin' up, they are!
417
00:23:01,547 --> 00:23:04,815
Bustin' glasses, hootin',
hollerin', an' whatnot!
418
00:23:04,817 --> 00:23:07,017
But, don't worry, sir!
419
00:23:07,019 --> 00:23:09,920
We'll haul in the proper
offenders, lickety-split!
420
00:23:10,523 --> 00:23:14,225
I'm sure you
men'll do just fine.
421
00:23:14,227 --> 00:23:16,761
But, that's not why I'm here.
422
00:23:16,763 --> 00:23:18,162
It's not?
423
00:23:18,164 --> 00:23:19,163
No.
424
00:23:19,165 --> 00:23:20,164
I knew it!
425
00:23:20,166 --> 00:23:21,432
We're bein' fired!
426
00:23:21,434 --> 00:23:23,000
Gettin' the ax!
427
00:23:23,002 --> 00:23:25,002
Receivin' our walkin' papers!
428
00:23:25,004 --> 00:23:26,036
Oh, Sheriff!
429
00:23:26,038 --> 00:23:28,406
Give us one more chance!
430
00:23:28,408 --> 00:23:31,008
We won't letcha down, I swear!
431
00:23:31,010 --> 00:23:33,344
That's right!
432
00:23:33,345 --> 00:23:35,679
We'll drag half this saloon into
the pokey, if'n we got to!
433
00:23:35,681 --> 00:23:38,716
Pfft!
434
00:23:38,717 --> 00:23:41,752
We'll arrest every last patron
here - includin' the piano player!
435
00:23:42,188 --> 00:23:45,256
I appreciate your
due diligence, men!
436
00:23:45,558 --> 00:23:49,393
But, we've got another kinda
problem to deal with.
437
00:23:49,395 --> 00:23:51,028
Point it out, sir!
438
00:23:51,030 --> 00:23:53,130
We'll take care of it!
439
00:23:53,132 --> 00:23:56,100
I was hoping you'd
say that, Spiff.
440
00:23:56,102 --> 00:24:01,105
Seems our town's about to get a
visit from a couple of outsiders.
441
00:24:01,574 --> 00:24:02,640
Outsiders?!
442
00:24:03,276 --> 00:24:05,075
We'll hang 'em high!
443
00:24:05,077 --> 00:24:06,710
And bury 'em shallow!
444
00:24:06,712 --> 00:24:07,945
Now, men.
445
00:24:08,214 --> 00:24:09,880
Let's not overreact.
446
00:24:09,882 --> 00:24:14,919
I've heard through the grapevine that the
relatives of one of the living contestants
447
00:24:14,921 --> 00:24:22,921
in our Greatest Singer Beyond The Beyond
are, in fact, here in Los Muertos!
448
00:24:24,564 --> 00:24:26,697
Bald-faced criminals, Sheriff!
449
00:24:27,066 --> 00:24:29,066
Their days are numbered, sir!
450
00:24:29,068 --> 00:24:30,634
Mark our words!
451
00:24:30,636 --> 00:24:38,309
As you men know, our law-keeping resources
are stretched to the breaking point tonight.
452
00:24:38,311 --> 00:24:41,812
So, I'm entrusting this matter
to you two.
453
00:24:42,248 --> 00:24:48,385
Don't let me down... and, uh,
don't overreact, yeah?
454
00:24:48,921 --> 00:24:51,422
We're the men for the job,
Sheriff!
455
00:24:51,424 --> 00:24:53,875
That's right!
456
00:24:53,876 --> 00:24:56,327
Ain't no truant relatives gonna
evade the long arm o' the law Beyond!
457
00:24:56,329 --> 00:24:57,394
Oorah!
458
00:24:57,597 --> 00:24:59,163
Spread 'em, grandpa!
459
00:24:59,432 --> 00:25:04,335
The two you're looking for are a
father and son duo.
460
00:25:04,337 --> 00:25:05,436
A team!
461
00:25:05,438 --> 00:25:08,305
Are they armed
an' dangerous, sir?!
462
00:25:08,307 --> 00:25:09,607
Probably not.
463
00:25:09,609 --> 00:25:10,674
Dang!
464
00:25:10,676 --> 00:25:16,947
If you find 'em, just identify
yourselves and explain the situation.
465
00:25:16,949 --> 00:25:22,186
Living relatives are expressly
prohibited in contests of the dead.
466
00:25:22,388 --> 00:25:25,322
I'm sure they'll understand.
467
00:25:25,324 --> 00:25:26,323
They better!
468
00:25:26,325 --> 00:25:28,225
'Cause if they don't...
469
00:25:28,227 --> 00:25:29,793
it'll be curtains for 'em!
470
00:25:29,795 --> 00:25:30,861
Best of luck, men.
471
00:25:31,964 --> 00:25:33,764
May the wind be at your backs.
472
00:25:35,301 --> 00:25:36,301
Whoa!
473
00:25:36,402 --> 00:25:37,601
Can ya believe it, Spiff?
474
00:25:38,170 --> 00:25:41,505
We got us a coupla real,
honest-to-goodness fugitives!
475
00:25:41,507 --> 00:25:44,808
They prob'ly won't go down
without a fight, neither!
476
00:25:44,810 --> 00:25:47,645
We oughta go outside
an' test our reflexes!
477
00:25:47,647 --> 00:25:48,712
Good idea!
478
00:25:49,015 --> 00:25:52,249
We got to be ready to
nab those two on sight!
479
00:25:52,251 --> 00:25:53,551
C'mon!
480
00:25:58,991 --> 00:26:01,425
Buenas, kind strangers!
481
00:26:01,427 --> 00:26:05,996
I'm Tia Pepa! I-I seem to be all
turned around!
482
00:26:07,166 --> 00:26:09,733
And I can't find my way home!
483
00:26:09,735 --> 00:26:14,572
Sometimes, Chiqui, we need only stay
the course, and the deeds choose us!
484
00:26:15,041 --> 00:26:16,941
We'll help you get home, miss!
485
00:26:16,943 --> 00:26:17,675
Come!
486
00:26:17,677 --> 00:26:21,111
Describe as much as you can
about where you live!
487
00:26:21,347 --> 00:26:22,413
O-Okay!
488
00:26:23,349 --> 00:26:26,183
There's a great, big clock!
489
00:26:26,185 --> 00:26:27,484
That much I remember!
490
00:26:27,753 --> 00:26:29,420
A great, big clock?!
491
00:26:29,422 --> 00:26:31,121
That should be easy to find!
492
00:26:31,123 --> 00:26:33,958
Papa, you walk Tia Pepa,
while I keep an eye out!
493
00:26:33,960 --> 00:26:35,626
C'mon!
494
00:26:35,627 --> 00:26:37,293
This will get us a step closer
to seeing mamá!
495
00:26:37,296 --> 00:26:39,430
What's wrong, gir... I mean, kid?
496
00:26:39,432 --> 00:26:44,602
You been sittin' there, poutin' behind
yer mask since we walked in here!
497
00:26:44,604 --> 00:26:45,603
Practice was good!
498
00:26:45,605 --> 00:26:47,204
Ya sounded great!
499
00:26:47,206 --> 00:26:50,474
What's the problem?
500
00:26:50,476 --> 00:26:52,943
I just can't shake
the thought, Fredo.
501
00:26:52,945 --> 00:26:54,545
Listen, you.
502
00:26:54,547 --> 00:26:56,714
Everybody loses sometime,
ya feel me?
503
00:26:56,716 --> 00:27:01,218
It's the ones that never taste
defeat that're the real losers!
504
00:27:01,220 --> 00:27:03,120
The eternal losers!
505
00:27:03,122 --> 00:27:05,322
Oh, it's not that, Fredo.
506
00:27:05,324 --> 00:27:09,827
I'm troubled by the thought that, if I
don't win that competition on Friday night,
507
00:27:09,829 --> 00:27:12,229
all of this will have
been for nothing.
508
00:27:12,231 --> 00:27:17,568
The hard work... the sacrifice...
the precious time away from my baby...
509
00:27:17,570 --> 00:27:22,072
Julieta, take this from a two
thousand year old mummy -
510
00:27:22,074 --> 00:27:26,443
bein' a champion
exacts a heavy toll.
511
00:27:26,445 --> 00:27:31,915
Lotta folks ain't willin' to pay it,
and that's why they never become great.
512
00:27:31,917 --> 00:27:37,254
But, you... you already
committed to the hard part!
513
00:27:37,256 --> 00:27:39,323
You removed yerself!
514
00:27:39,325 --> 00:27:41,909
You crossed over!
515
00:27:41,910 --> 00:27:44,494
You been livin' it 'round the
clock for two years!
516
00:27:44,497 --> 00:27:48,165
I'm tellin'ya, gir... Julieta
517
00:27:48,167 --> 00:27:52,002
you're as ready as
anybody I ever did see!
518
00:27:52,004 --> 00:27:54,204
Thanks for the pep talk, Fredo.
519
00:27:54,206 --> 00:27:56,140
I just miss my little
man so much!
520
00:27:56,142 --> 00:28:02,613
It's been so long now, my precious baby
Chiqui's gonna be a little man soon!
521
00:28:02,615 --> 00:28:04,815
Soon?
522
00:28:04,817 --> 00:28:09,453
I got news for ya, Julieta,
Chiqui's growing up fast!
523
00:28:09,455 --> 00:28:12,056
Soon, he'll be
bigger than his papá!
524
00:28:13,025 --> 00:28:17,294
No me lo creo!
I miss my big man, too!
525
00:28:17,296 --> 00:28:20,330
My handsome, strong Diego!
526
00:28:20,332 --> 00:28:21,699
Two years...
527
00:28:21,701 --> 00:28:25,369
I wonder if they'll even remember
my face when they see me again?
528
00:28:25,371 --> 00:28:29,173
I betcha you've got a pretty
face under that mask, kid!
529
00:28:29,175 --> 00:28:31,675
Oh, you're making
me blush, Fredo!
530
00:28:31,677 --> 00:28:32,843
Ya can't tell.
531
00:28:32,845 --> 00:28:35,646
Lemme give ya
some helpful advice, kid.
532
00:28:35,648 --> 00:28:38,749
I get that you miss your family.
533
00:28:38,751 --> 00:28:40,150
Use that!
534
00:28:40,152 --> 00:28:43,087
Keep 'em in the
front o' your mind!
535
00:28:43,089 --> 00:28:49,993
And when you take the stage, that emotion
will drive you to achieve all your dreams!
536
00:28:49,995 --> 00:28:55,999
I appreciate the advice, Fredo - but, I
couldn't get mi familia off my mind if I tried!
537
00:28:56,001 --> 00:28:58,368
Look at them over there, Lola!
538
00:28:58,370 --> 00:29:04,007
That decrepit mummy actually thinks he has
a shot at grooming a new singing champion,
539
00:29:04,009 --> 00:29:06,944
while I'M still competing?!
540
00:29:06,946 --> 00:29:09,246
He'll be sorely disappointed!
541
00:29:09,248 --> 00:29:13,150
I can't wait to see the looks on
their faces, Erasma!
542
00:29:15,921 --> 00:29:19,590
Tia Pepa, are you sure we're
going the right way?
543
00:29:21,627 --> 00:29:23,994
I'm not sure at all!
544
00:29:23,995 --> 00:29:26,475
Everything looks so new to me,
I... I fear my mind is slipping!
545
00:29:27,099 --> 00:29:28,699
You may not believe me,
546
00:29:28,701 --> 00:29:32,102
but I'm quite a bit older than
both of you!
547
00:29:32,104 --> 00:29:33,170
No!
548
00:29:33,472 --> 00:29:34,638
I don't believe it!
549
00:29:35,107 --> 00:29:36,173
Oh, it's true!
550
00:29:36,942 --> 00:29:40,310
I'm two hundred and
forty three next week!
551
00:29:40,813 --> 00:29:41,879
Get out!
552
00:29:42,114 --> 00:29:43,480
How do you do it?
553
00:29:43,916 --> 00:29:45,315
For my youthful vigor?
554
00:29:46,385 --> 00:29:47,451
Spices!
555
00:29:48,087 --> 00:29:50,521
And for my timeless glow?
556
00:29:51,090 --> 00:29:52,156
Face cream!
557
00:29:52,424 --> 00:29:53,190
Huh.
558
00:29:53,425 --> 00:29:55,192
I'll have to remember that.
559
00:29:55,728 --> 00:29:56,727
What is it, Tia Pepa?
560
00:29:56,729 --> 00:29:57,795
Are you okay?
561
00:29:57,997 --> 00:29:59,029
Oh, dear!
562
00:29:59,398 --> 00:30:01,198
I fear I've gotten us all lost!
563
00:30:01,600 --> 00:30:04,401
It's gonna be alright, señora!
564
00:30:04,403 --> 00:30:06,637
These conditions aren't great
for walking around!
565
00:30:06,639 --> 00:30:10,240
This fog's as thick
as guisante soup!
566
00:30:10,242 --> 00:30:12,242
But, do not worry!
567
00:30:12,244 --> 00:30:17,347
As long as we're still in Los
Muertos, we'll find your house!
568
00:30:17,349 --> 00:30:21,185
Hello, weary travelers.
569
00:30:21,353 --> 00:30:23,921
Mi nombre es Momo.
570
00:30:24,590 --> 00:30:32,590
Might I interest you in a moment of reflection,
to collect your thoughts before moving on?
571
00:30:33,766 --> 00:30:35,332
Whoa! Who's he, papá?!
572
00:30:35,634 --> 00:30:37,100
Stay calm, mijo.
573
00:30:37,102 --> 00:30:38,969
Papa's got this.
574
00:30:38,971 --> 00:30:41,438
We're just passing through,
Momo!
575
00:30:41,440 --> 00:30:44,041
We'll be on our way now!
576
00:30:44,043 --> 00:30:46,109
So soon?
577
00:30:46,111 --> 00:30:49,780
Most people choose to
pause and savor their lives
578
00:30:49,782 --> 00:30:53,584
flashing before them,
before taking my hand.
579
00:30:54,453 --> 00:30:55,853
What's that?
580
00:30:55,855 --> 00:30:56,920
Hand cream?
581
00:30:57,389 --> 00:30:59,189
Yes, I'll try some!
582
00:30:59,191 --> 00:31:00,791
No, Tia Pepa!
583
00:31:00,793 --> 00:31:04,394
We don't want any of what this
segador is peddling!
584
00:31:04,396 --> 00:31:08,699
Wanting has no bearing on our
engagement, wanderer.
585
00:31:09,134 --> 00:31:11,034
Oh, papá! I'm scared!
586
00:31:11,237 --> 00:31:13,303
Stay strong, mi hijo!
587
00:31:13,305 --> 00:31:14,805
We're moving on!
588
00:31:14,807 --> 00:31:17,474
Yes... you are.
589
00:31:18,177 --> 00:31:20,210
And I shall be your guide.
590
00:31:20,646 --> 00:31:21,879
Pfft! You'll be nothing!
591
00:31:22,648 --> 00:31:24,581
I've seen your kind, young man!
592
00:31:24,984 --> 00:31:25,983
Charlatáns!
593
00:31:25,985 --> 00:31:27,184
Whipper snappers!
594
00:31:27,186 --> 00:31:29,586
We're not falling for it!
595
00:31:29,588 --> 00:31:31,154
Now, out of our way!
596
00:31:31,156 --> 00:31:33,190
You heard the lady, muerto!
597
00:31:33,192 --> 00:31:34,324
Scram!
598
00:31:34,326 --> 00:31:39,162
Alas, it is not so easy,
mascarado.
599
00:31:39,164 --> 00:31:45,102
You have encountered me, therefore
I must lead you to your destination.
600
00:31:45,838 --> 00:31:46,837
Oh!
601
00:31:46,839 --> 00:31:48,672
Well, I'm going home!
602
00:31:48,674 --> 00:31:50,574
Do you know which way it is?
603
00:31:50,576 --> 00:31:51,742
Of course.
604
00:31:52,544 --> 00:31:53,677
Follow me.
605
00:31:54,179 --> 00:31:56,613
No, Tia Pepa, don't go with him!
606
00:31:56,615 --> 00:31:58,682
Ha! Don't worry about me, mijo!
607
00:31:59,084 --> 00:32:01,919
There's nothing this reaper can
do to me!
608
00:32:01,921 --> 00:32:03,854
It's you that must worry.
609
00:32:03,856 --> 00:32:07,224
You must protect yourself and
your baby from this creature!
610
00:32:07,226 --> 00:32:08,025
Shoo!
611
00:32:08,027 --> 00:32:09,927
Go away, creep! Go away!
612
00:32:10,029 --> 00:32:13,697
You cannot wish me away,
luchador.
613
00:32:13,699 --> 00:32:16,199
You can only delay the
inevitable.
614
00:32:16,201 --> 00:32:19,036
And then, only for so long.
615
00:32:19,371 --> 00:32:21,538
Well, consider it delayed!
616
00:32:21,540 --> 00:32:23,490
Run, Chiqui!
617
00:32:23,491 --> 00:32:25,441
In a straight line, so we are
not separated!
618
00:32:26,712 --> 00:32:27,778
Look around, Pins!
619
00:32:28,480 --> 00:32:31,181
What a Dia of the Dead
we're having!
620
00:32:31,884 --> 00:32:35,803
Why,
621
00:32:35,804 --> 00:32:39,723
I'd go so far as to say Los Muertos is
the most alive town of the dead ever!
622
00:32:40,059 --> 00:32:41,858
I agree, Sheriff!
623
00:32:42,328 --> 00:32:44,895
Have we heard any news from
Spiff and Henderson?
624
00:32:45,331 --> 00:32:47,164
Have they found the
two I warned about?
625
00:32:47,633 --> 00:32:50,233
No, I've gotten no
word from them yet.
626
00:32:50,569 --> 00:32:52,970
Does that concern you?
627
00:32:53,505 --> 00:32:54,571
Not at all!
628
00:32:56,075 --> 00:32:59,376
It probably just means they've got
those interlopers cornered somewhere.
629
00:32:59,678 --> 00:33:06,316
Why, I'd venture to say they've probably
been banished from our town as we speak!
630
00:33:07,586 --> 00:33:08,752
Alright, pardner!
631
00:33:08,754 --> 00:33:11,755
Ten paces, then turn and draw!
632
00:33:11,757 --> 00:33:12,856
On yer mark!
633
00:33:22,835 --> 00:33:24,334
Bang! Yer dead!
634
00:33:24,770 --> 00:33:25,769
Me?!
635
00:33:25,771 --> 00:33:26,870
Am not!
636
00:33:26,872 --> 00:33:27,938
Are too!
637
00:33:27,940 --> 00:33:28,605
Am not!
638
00:33:28,607 --> 00:33:30,340
Are too!
639
00:33:30,676 --> 00:33:32,509
Okay, let's do it again!
640
00:33:32,711 --> 00:33:34,311
No do-overs, Henderson!
641
00:33:34,313 --> 00:33:38,115
In the real Beyond, ya get one
shot, then yer dead-dead!
642
00:33:38,117 --> 00:33:40,851
We're just runnin'
drills here, Spiff!
643
00:33:40,853 --> 00:33:44,121
Lemme limber up, then we'll
practice lassoin'!
644
00:33:44,123 --> 00:33:47,024
I'm the best lassoer in this
town, Henderson!
645
00:33:47,026 --> 00:33:51,661
Don'tcha know I won the dead steer wrestlin'
tournament thirteen years in a row?
646
00:33:51,663 --> 00:33:53,130
I 'member that!
647
00:33:53,132 --> 00:33:57,601
But, didja know I'm a former
All-Beyond mat wrasslin' gold medalist?
648
00:33:57,970 --> 00:33:58,970
No!
649
00:33:59,004 --> 00:34:00,370
I didn't know tha...
650
00:34:00,506 --> 00:34:02,372
Boom! There is it!
651
00:34:13,185 --> 00:34:15,385
This is it!
652
00:34:15,754 --> 00:34:17,554
This is my casa!
653
00:34:18,057 --> 00:34:21,591
Oh, how can I ever thank you
chicos enough?
654
00:34:22,261 --> 00:34:24,761
No need to thank us, Tia Pepa!
655
00:34:25,030 --> 00:34:26,897
The pleasure was all ours!
656
00:34:27,066 --> 00:34:28,832
And the displeasure!
657
00:34:28,834 --> 00:34:32,235
That skeleton back there in the
fog was one scary guy, papá!
658
00:34:32,237 --> 00:34:36,740
Ah, but fear exists only in the
mind, Chiqui!
659
00:34:36,942 --> 00:34:40,177
Refuse to let it use you,
and it will vanish!
660
00:34:40,579 --> 00:34:43,246
Then, can we all go home, papá?
661
00:34:43,248 --> 00:34:43,980
Together?
662
00:34:44,183 --> 00:34:45,749
SĂ, mijo!
663
00:34:46,085 --> 00:34:47,150
The THREE of us!
664
00:34:47,152 --> 00:34:51,955
Pardon me for interrupting, but did I
hear you say you're seeking entry to the
665
00:34:51,957 --> 00:34:53,757
Festivale De Los Muertos?
666
00:34:54,026 --> 00:34:56,827
SĂ!
667
00:34:56,828 --> 00:34:59,988
Mi mamá is performing in the... uh...
what's the competition called again, papá?
668
00:35:00,032 --> 00:35:03,366
The Greatest Singer Beyond
the Beyond!
669
00:35:03,368 --> 00:35:10,740
Wherein Chiqui's mother - my wife, Julieta -
is going to win the title of greatest singer!
670
00:35:10,742 --> 00:35:11,608
That's right!
671
00:35:11,743 --> 00:35:13,210
It's her death city!
672
00:35:13,212 --> 00:35:15,378
You mean destiny, mijo.
673
00:35:15,380 --> 00:35:16,980
It's her destiny!
674
00:35:17,783 --> 00:35:18,782
Yeah, that!
675
00:35:18,784 --> 00:35:21,651
You boys sound very sure of
Julieta's talents!
676
00:35:22,454 --> 00:35:24,221
We are, Tia Pepa!
677
00:35:24,223 --> 00:35:30,927
My Julieta possesses the silkiest,
smoothest, most harmonic, melodic, angelic
678
00:35:30,929 --> 00:35:33,230
voice of all time!
679
00:35:33,232 --> 00:35:37,334
She is truly a
singer for the ages!
680
00:35:37,336 --> 00:35:42,239
Well, she'll have to be...
for her sake!
681
00:35:42,241 --> 00:35:44,441
For her sake?
682
00:35:44,443 --> 00:35:45,642
What do you mean?
683
00:35:45,644 --> 00:35:52,015
I mean your Julieta will be competing against
none other than the legendary Erasma Bones!
684
00:35:52,017 --> 00:35:53,550
Erasma Bones?
685
00:35:53,785 --> 00:35:56,720
You mean, you mean
the Erasma Bones?
686
00:35:57,289 --> 00:35:59,656
But, I thought she was dead!
687
00:36:00,025 --> 00:36:02,192
Oh, but she is!
688
00:36:02,194 --> 00:36:05,896
That's why she performs in
residency, here in The Beyond!
689
00:36:06,498 --> 00:36:09,266
Hoohoo, what a show!
690
00:36:09,268 --> 00:36:11,134
Who's Erasma Bones?
691
00:36:11,136 --> 00:36:16,673
Erasma Bones is the oldest, most
successful singer of all time, little one!
692
00:36:17,009 --> 00:36:20,043
She has received every award
there ever was!
693
00:36:20,045 --> 00:36:23,780
Shined in every
performance ever given!
694
00:36:23,782 --> 00:36:29,486
And won every competition ever held,
for the past ten thousand years!
695
00:36:29,488 --> 00:36:35,725
Including the Greatest Singer Beyond the
Beyond - which she has never, ever lost!
696
00:36:35,727 --> 00:36:38,128
She's never lost?!
697
00:36:38,130 --> 00:36:41,198
But, papá... how can
mamá beat her?
698
00:36:41,200 --> 00:36:44,301
We simply have to have faith,
Chiqui.
699
00:36:44,303 --> 00:36:46,803
Faith that she can.
700
00:36:55,480 --> 00:36:58,315
All right now, look alive, kid.
701
00:36:58,750 --> 00:37:00,917
Look alive, he says?
702
00:37:00,919 --> 00:37:01,918
I AM alive.
703
00:37:01,920 --> 00:37:06,156
In the town of Los Muertos
..that's the problem.
704
00:37:06,158 --> 00:37:10,360
No, the problem is you can't
stop longin' fer yer familia!
705
00:37:10,362 --> 00:37:11,361
And?
706
00:37:11,363 --> 00:37:13,230
And, it's ruinin' yer focus!
707
00:37:13,232 --> 00:37:18,168
So, I brought ya out here to run some
exercises and get yer mind, instincts,
708
00:37:18,170 --> 00:37:21,871
and vocal chords back in
tip-top fightin' shape!
709
00:37:21,873 --> 00:37:24,341
Whatever you think is best,
Fredo.
710
00:37:24,343 --> 00:37:25,709
That's right!
711
00:37:25,711 --> 00:37:28,545
Just listen to ol' Fredo, kid!
712
00:37:28,547 --> 00:37:35,552
Now, this is a little unconventional, but
yer nothin' if not an unconventional pupil!
713
00:37:35,554 --> 00:37:39,522
I'm gonna throw out a line to a
well-known song,
714
00:37:39,524 --> 00:37:44,594
and I want you to finish it,
in key, pitch, and melody!
715
00:37:45,197 --> 00:37:46,796
Got it?!
716
00:37:49,901 --> 00:37:50,967
Got it.
717
00:37:50,969 --> 00:37:52,202
I'm ready!
718
00:37:52,204 --> 00:37:53,436
Alright, then!
719
00:37:53,639 --> 00:37:54,771
Let's begin!
720
00:37:54,773 --> 00:37:55,905
First song...
721
00:37:55,907 --> 00:38:00,310
♪ When you walk along the
cemetery's edge, ♪
722
00:38:00,312 --> 00:38:04,948
♪ Don't you feel
alone and blue... ♪
723
00:38:04,950 --> 00:38:10,220
♪ 'Cause I'll be right there,
walking beside you! ♪
724
00:38:10,222 --> 00:38:11,221
Boom!
725
00:38:11,223 --> 00:38:13,056
Okay, next song...
726
00:38:13,058 --> 00:38:15,325
♪ Undertaker, don't ya
take too long... ♪
727
00:38:15,327 --> 00:38:23,327
♪ I only have until the
end of this song! ♪
728
00:38:25,737 --> 00:38:27,304
Wooo! Look at that!
729
00:38:27,973 --> 00:38:33,310
I ain't seen musical instincts like
yours, since Pablo McGrande!
730
00:38:33,312 --> 00:38:37,814
You got it, Julieta, you got it!
731
00:38:38,016 --> 00:38:41,518
Now, 'bout your name.
732
00:38:41,920 --> 00:38:43,119
My name?
733
00:38:43,121 --> 00:38:45,221
Yeah, yer stage name!
734
00:38:45,490 --> 00:38:48,525
We need somethin' snappy!
735
00:38:48,927 --> 00:38:50,660
Somethin' fresh!
736
00:38:51,029 --> 00:38:52,495
Somethin' that screams fame!
737
00:38:52,831 --> 00:38:53,663
Hmm...
738
00:38:53,665 --> 00:38:55,332
I got it!
739
00:38:55,334 --> 00:38:56,333
You do?
740
00:38:56,335 --> 00:38:57,734
Tell me!
741
00:38:58,103 --> 00:39:01,538
Kiss Julieta goodbye!
742
00:39:01,940 --> 00:39:05,675
And kiss La Trituradora goodbye!
743
00:39:06,278 --> 00:39:10,513
Say hello to BEYONDÉ!
744
00:39:11,049 --> 00:39:12,049
Beyondé?
745
00:39:12,484 --> 00:39:13,484
Beyondé!
746
00:39:13,785 --> 00:39:16,353
Like... From the BEYOND, get it?
747
00:39:16,688 --> 00:39:21,124
THAT'S the name of a
champion and a superstar!
748
00:39:21,626 --> 00:39:23,960
Wow... it does have a ring to it!
749
00:39:24,663 --> 00:39:26,529
Raw talent's an understatement!
750
00:39:26,898 --> 00:39:31,868
First time I laid eyes on ya, I knew I
was lookin' at a diamond in the rough!
751
00:39:32,304 --> 00:39:33,304
Ugh!
752
00:39:33,638 --> 00:39:35,071
Gracia divina!
753
00:39:39,311 --> 00:39:44,647
I'm going to fall ill if you two keep
up this self-congratulatory drivel!
754
00:39:44,649 --> 00:39:46,149
Erasma!
755
00:39:46,651 --> 00:39:49,552
Oh, don't act so surprised,
Fredo!
756
00:39:49,554 --> 00:39:55,158
You have to know by now that I'm always
watching your every move, come competition
757
00:39:55,160 --> 00:39:58,895
time... especially when you're
galavanting around town with a new pupil,
758
00:39:58,897 --> 00:40:00,997
like you own the place!
759
00:40:00,999 --> 00:40:07,070
But, I'm only preparing Jul... I mean,
Beyondé here, for Friday's competition!
760
00:40:07,072 --> 00:40:09,623
Ha!
761
00:40:09,624 --> 00:40:12,175
You're grooming her to overthrow
me, is what you're doing!
762
00:40:12,177 --> 00:40:18,348
I see right through you, mummy - and not
just because your bandages are loose!
763
00:40:18,350 --> 00:40:19,350
My bandages?!
764
00:40:19,918 --> 00:40:20,984
Whaa...?
765
00:40:21,386 --> 00:40:23,186
How long have they been loose?
766
00:40:23,188 --> 00:40:25,488
Beyondé, why didn't
ya say somethin'?!
767
00:40:26,358 --> 00:40:28,625
I didn't think they were loose!
768
00:40:28,627 --> 00:40:34,030
Well, with that kind of attention to detail,
I'd quit while you're ahead, little girl!
769
00:40:34,032 --> 00:40:35,098
Little girl?!
770
00:40:35,267 --> 00:40:38,368
Who're you calling a little
girl, bone face?!
771
00:40:38,370 --> 00:40:41,638
Mind your tongue when you speak
to the champ, newbie!
772
00:40:41,873 --> 00:40:45,942
Shut up, or I'll
fly-swat you, fly!
773
00:40:45,944 --> 00:40:47,010
Well!
774
00:40:47,279 --> 00:40:48,278
Buh!
775
00:40:48,280 --> 00:40:50,880
Got yourself a
spitfire, eh, Fredo?
776
00:40:50,882 --> 00:40:52,515
I like that!
777
00:40:52,918 --> 00:40:57,554
What say we have a little
competition of our own, hmm?
778
00:40:57,556 --> 00:41:00,056
Right here, right now!
779
00:41:00,058 --> 00:41:02,025
No deal!
780
00:41:02,160 --> 00:41:04,894
We ain't that stupid, Erasma!
781
00:41:04,896 --> 00:41:06,963
No, you're just scared!
782
00:41:06,965 --> 00:41:07,964
Scared?!
783
00:41:07,966 --> 00:41:11,167
I've never been
scared of anyone in my life!
784
00:41:11,169 --> 00:41:13,136
And I'm not about to start now!
785
00:41:13,138 --> 00:41:14,270
Shh!
786
00:41:14,272 --> 00:41:15,338
Let it go, kid!
787
00:41:15,907 --> 00:41:17,474
They're playin' to yer ego!
788
00:41:17,676 --> 00:41:19,642
It's the oldest
trick in the book!
789
00:41:19,978 --> 00:41:20,977
Fine!
790
00:41:20,979 --> 00:41:23,847
I have nothing
to hide - or to fear!
791
00:41:23,849 --> 00:41:25,882
What do you propose, bone bag?
792
00:41:26,017 --> 00:41:27,951
I thought you'd never ask!
793
00:41:27,953 --> 00:41:31,988
We'll hold our own private
singing competition,
794
00:41:31,990 --> 00:41:34,924
much like you were just doing
with Fredo... however,
795
00:41:34,926 --> 00:41:39,496
by our rules, the winner
competes on Friday night,
796
00:41:39,498 --> 00:41:43,199
while the loser is
banished to the
797
00:41:43,201 --> 00:41:45,869
Wasteland, for all eternity!
798
00:41:46,304 --> 00:41:47,470
Hahaha!
799
00:41:47,472 --> 00:41:49,172
What do you say, newbie?
800
00:41:49,341 --> 00:41:54,878
If you're as good as the mummy
thinks you are, step up and prove it!
801
00:41:57,349 --> 00:42:01,784
I'm tellin' ya, Henderson, when I see them
two rabble-rousers, there's no tellin'
802
00:42:01,786 --> 00:42:03,553
what I'm liable to do to 'em!
803
00:42:04,122 --> 00:42:06,155
Me too, Spiff!
804
00:42:06,157 --> 00:42:11,694
I might draw on 'em, right then n' there,
send 'em back to their mamas in a pine box!
805
00:42:11,696 --> 00:42:13,196
Or, I might...
806
00:42:13,198 --> 00:42:18,635
Wait! Sheriff Tato said they was
a father/son team, not brothers!
807
00:42:18,637 --> 00:42:20,803
So, they ain't got
the same mamá!
808
00:42:20,805 --> 00:42:22,472
Oh. Right.
809
00:42:22,474 --> 00:42:27,644
It'd be like, I'll send 'em back
to mamá an' grandma in a pine box!
810
00:42:27,646 --> 00:42:29,596
Whatever!
811
00:42:29,597 --> 00:42:31,547
They can ship 'em to the
islands, for all I care!
812
00:42:31,550 --> 00:42:34,150
One thing's for sure...
813
00:42:34,152 --> 00:42:37,921
they meet us, they meet pine!
814
00:42:37,923 --> 00:42:39,889
Yes to that!
815
00:42:45,430 --> 00:42:48,998
It sure felt good helping Tia
Pepa find her way back home, papá!
816
00:42:49,000 --> 00:42:50,066
That, it did, mijo!
817
00:42:50,669 --> 00:42:54,270
Uno good deed down, uno to go!
818
00:42:55,106 --> 00:42:56,839
This place is loco!
819
00:42:56,841 --> 00:42:59,509
Are you sure it's okay
for me to be in here?
820
00:42:59,511 --> 00:43:02,812
Chiqui... with papá,
you go anywhere your little heart desires!
821
00:43:03,615 --> 00:43:06,066
Understand?
822
00:43:06,067 --> 00:43:08,518
SĂ, papá... what I'd really like
is to go see mamá.
823
00:43:08,520 --> 00:43:11,387
In due time, mijo, in due time.
824
00:43:11,389 --> 00:43:18,528
But first, how about a tall cold leche,
before we continue on our way, hmm?
825
00:43:18,530 --> 00:43:20,129
Milk sounds great, papá!
826
00:43:20,298 --> 00:43:21,197
Gracias!
827
00:43:21,199 --> 00:43:22,265
De nada!
828
00:43:22,534 --> 00:43:26,436
And I could use an
ice cold agave juice!
829
00:43:26,905 --> 00:43:29,539
Keep an eye out
for the server, yeah?
830
00:43:29,541 --> 00:43:30,206
Okay!
831
00:43:30,208 --> 00:43:31,107
Henderson!
832
00:43:31,109 --> 00:43:32,175
Ya hear that?
833
00:43:32,477 --> 00:43:33,543
It's them!
834
00:43:33,878 --> 00:43:34,944
It's who?
835
00:43:35,213 --> 00:43:36,212
It's them!
836
00:43:36,214 --> 00:43:37,947
The two we's lookin' for!
837
00:43:39,951 --> 00:43:41,017
Oh!
838
00:43:41,553 --> 00:43:42,752
Be quiet!
839
00:43:42,753 --> 00:43:43,952
We don't want 'em hearin' us!
840
00:43:44,155 --> 00:43:45,154
Right!
841
00:43:45,156 --> 00:43:47,824
Wanna take 'em down right here?
842
00:43:47,826 --> 00:43:49,959
That sounds like
a right good idea!
843
00:43:50,462 --> 00:43:52,328
Follow my lead!
844
00:43:52,330 --> 00:43:53,129
On three!
845
00:43:53,331 --> 00:43:54,397
Ready?
846
00:43:54,566 --> 00:43:55,566
One... two...
847
00:43:56,267 --> 00:43:57,267
THREE!
848
00:43:58,169 --> 00:44:00,837
Hold it right there!
849
00:44:02,073 --> 00:44:06,876
You two's under arrest, by order
o' the Los Muertos Sheriff Depart...
850
00:44:08,813 --> 00:44:09,679
Papa!
851
00:44:09,681 --> 00:44:10,647
Let's get outta here!
852
00:44:10,649 --> 00:44:13,416
That sounds like a
great idea, mijo!
853
00:44:13,418 --> 00:44:18,955
If you two even think of following
us, you'll get more of the same!
854
00:44:18,957 --> 00:44:20,423
S'all good!
855
00:44:20,425 --> 00:44:21,758
See ya 'round!
856
00:44:21,760 --> 00:44:22,925
Come, mijo.
857
00:44:22,927 --> 00:44:24,794
The service here stinks anyway!
858
00:44:24,796 --> 00:44:29,465
If you're so good, luchadora,
why not show us what you've got?
859
00:44:29,467 --> 00:44:32,769
Unless, of course, you're POLLO!
860
00:44:32,771 --> 00:44:35,271
No!
861
00:44:35,707 --> 00:44:37,940
Did you just call me... POLLO?!
862
00:44:37,942 --> 00:44:41,244
SĂ!
863
00:44:41,245 --> 00:44:44,547
Cluck... cluck... cluck!
864
00:44:44,549 --> 00:44:47,517
Nobody calls La
Trituradora a chicken!
865
00:44:47,786 --> 00:44:49,118
Nobody!
866
00:44:49,487 --> 00:44:50,520
You're on!
867
00:44:50,889 --> 00:44:51,988
Oh, Dios mio!
868
00:44:51,990 --> 00:44:52,990
Beyondé!
869
00:44:53,058 --> 00:44:55,324
Can't you see it's a trick?
870
00:44:55,326 --> 00:44:58,828
Erasma Bones isn't undefeated
these last ten thousand
871
00:44:58,830 --> 00:45:00,697
years 'cause she plays fair!
872
00:45:00,699 --> 00:45:03,666
She's the dirtiest
player in the game!
873
00:45:03,668 --> 00:45:06,069
What's the matter, Beyondé?
874
00:45:06,071 --> 00:45:07,303
Cold feet?
875
00:45:07,305 --> 00:45:10,973
Afraid a little impromptu
challenge will expose your
876
00:45:10,975 --> 00:45:14,711
glorious talents as
nothing more than a ruse?
877
00:45:14,713 --> 00:45:16,713
A cry for attention?
878
00:45:16,715 --> 00:45:18,648
A waste of our time?
879
00:45:18,650 --> 00:45:19,816
A waste of time?!
880
00:45:19,818 --> 00:45:23,186
I'll show you a waste of time,
you old witch!
881
00:45:23,188 --> 00:45:24,487
Hit it!
882
00:45:24,489 --> 00:45:28,658
Oh, is the great Beyondé ready
to show us what she's made of?
883
00:45:28,660 --> 00:45:30,893
I don't like this, kid!
884
00:45:30,895 --> 00:45:33,096
I don't like it at all!
885
00:45:33,098 --> 00:45:35,865
Stick some gauze in it, mummy!
886
00:45:35,867 --> 00:45:37,266
This is between us girls!
887
00:45:37,268 --> 00:45:40,336
Who you calling a girl,
you crone?
888
00:45:40,338 --> 00:45:41,337
Buh!
889
00:45:41,339 --> 00:45:43,272
Give her a line, Lola!
890
00:45:43,274 --> 00:45:44,273
Yes, ma'am!
891
00:45:44,275 --> 00:45:46,709
Sing the rest of
this one, luchadora!
892
00:45:46,711 --> 00:45:50,012
On pitch, in key,
with proper melody!
893
00:45:50,248 --> 00:45:54,183
♪ Never before has
my jaw hit the floor... ♪
894
00:45:54,185 --> 00:45:58,688
♪ Like the time I saw you
walking out my door! ♪
895
00:45:58,690 --> 00:45:59,689
Wow!
896
00:45:59,691 --> 00:46:01,424
Just wow!
897
00:46:01,426 --> 00:46:02,792
Pfft! She got lucky, Erasma!
898
00:46:02,794 --> 00:46:06,062
Okay, it's OUR turn!
899
00:46:06,064 --> 00:46:08,431
Let me guess - you have a RAP!
900
00:46:08,433 --> 00:46:11,667
Hahaha!
901
00:46:11,870 --> 00:46:14,704
Don't let her get under your,
uh... skin, Fredo!
902
00:46:14,706 --> 00:46:16,806
Hit her with a tough one!
903
00:46:16,808 --> 00:46:18,708
Oh, I'm gonna!
904
00:46:18,710 --> 00:46:23,079
Lemme think... it's been a while
since I heard pop music!
905
00:46:23,081 --> 00:46:25,715
A vocal coach who
doesn't know pop?!
906
00:46:25,717 --> 00:46:27,049
What a joke!
907
00:46:27,051 --> 00:46:30,386
He probably dusts off his
8-track cassettes!
908
00:46:30,388 --> 00:46:31,387
Hahaha!
909
00:46:31,389 --> 00:46:33,456
Alright, wiseacres!
910
00:46:33,458 --> 00:46:35,992
Here's one for ya!
911
00:46:35,994 --> 00:46:39,328
♪ In these shadows,
it's always the same, ♪
912
00:46:39,330 --> 00:46:43,900
♪ You can't see my face,
you don't know my name... ♪
913
00:46:43,902 --> 00:46:49,972
♪ And I'll emerge from the
darkness, into the light, ♪
914
00:46:49,974 --> 00:46:56,312
♪ And bury you deep,
in the coldest night! ♪
915
00:46:56,314 --> 00:46:58,314
Wow! How fitting!
916
00:46:58,316 --> 00:47:00,016
It's 1-1, Beyondé!
917
00:47:01,152 --> 00:47:03,853
Can you muster the
guts for a tiebreaker?
918
00:47:03,855 --> 00:47:06,289
I don't have to
muster anything, bruja!
919
00:47:06,291 --> 00:47:08,758
Guts is my middle name!
920
00:47:08,760 --> 00:47:10,760
Don't you mean Gutsé?
921
00:47:10,762 --> 00:47:12,862
I was hoping you'd say that!
922
00:47:12,864 --> 00:47:14,931
Hehehe!
923
00:47:19,103 --> 00:47:21,571
What a couple of idiotas back at
the saloon, papá!
924
00:47:21,773 --> 00:47:23,940
I wonder what their problem was?
925
00:47:23,942 --> 00:47:29,679
They sounded like they knew what they were
doing, mijo... and who they were after!
926
00:47:29,681 --> 00:47:32,398
We must be careful!
927
00:47:32,399 --> 00:47:35,116
If the Los Muertos law is out to
get us, finding mamá may not be
928
00:47:35,119 --> 00:47:39,055
as easy as doing one
more good deed!
929
00:47:40,825 --> 00:47:41,791
Ayuda!
930
00:47:41,793 --> 00:47:43,576
Ayuda!
931
00:47:43,577 --> 00:47:45,360
Por favor! Please, help me!
932
00:47:45,363 --> 00:47:46,429
Whoa!
933
00:47:46,664 --> 00:47:47,730
Are you okay, miss?
934
00:47:47,732 --> 00:47:49,432
What is going on?
935
00:47:50,168 --> 00:47:50,967
Do you need help?
936
00:47:50,969 --> 00:47:52,702
If so, we're your men!
937
00:47:53,037 --> 00:47:55,571
We're looking to do a good deed!
938
00:47:55,573 --> 00:47:56,572
It's Paco!
939
00:47:56,574 --> 00:47:57,974
He's lost his cabeza!
940
00:47:57,976 --> 00:47:59,976
He's out of his mind!
941
00:47:59,978 --> 00:48:02,712
He destroyed mi casa,
and took off!
942
00:48:02,714 --> 00:48:04,513
Slow down, miss!
943
00:48:04,515 --> 00:48:05,514
Explain!
944
00:48:05,516 --> 00:48:07,483
Who is Paco?
945
00:48:07,485 --> 00:48:10,219
Paco es mi esposo!
946
00:48:10,221 --> 00:48:11,587
Who, papá?
947
00:48:11,589 --> 00:48:12,822
He's her husband!
948
00:48:12,824 --> 00:48:14,490
Like you and mamá?
949
00:48:14,492 --> 00:48:17,443
No, Chiqui.
950
00:48:17,444 --> 00:48:20,395
Something tells me these two are
NOTHING like me and your mamá!
951
00:48:20,398 --> 00:48:22,598
Where is Paco now, miss?
952
00:48:22,600 --> 00:48:23,599
Probably the saloon!
953
00:48:23,601 --> 00:48:25,301
Where he always
goes after he acts up!
954
00:48:25,837 --> 00:48:26,903
The saloon?!
955
00:48:27,405 --> 00:48:28,604
No way!
956
00:48:28,606 --> 00:48:30,172
We can't go back there, papá!
957
00:48:30,174 --> 00:48:32,008
I agree, Chiqui!
958
00:48:32,010 --> 00:48:33,743
That would be a bad idea!
959
00:48:33,745 --> 00:48:39,582
But, we can care for this nice lady,
to ensure that she remains safe tonight!
960
00:48:39,584 --> 00:48:44,687
Paco, he will cause trouble at the
saloon, until they throw him out!
961
00:48:44,689 --> 00:48:47,256
Then he'll return, angrier than
before!
962
00:48:47,258 --> 00:48:50,192
You don't want to meet
Paco like that, trust me!
963
00:48:50,194 --> 00:48:53,195
Miss, with all due respect...
964
00:48:53,197 --> 00:48:56,866
if it's a fight your
husband wants,
965
00:48:56,868 --> 00:49:00,369
then it's me he doesn't
want to meet!
966
00:49:00,371 --> 00:49:03,005
Come, Chiqui!
967
00:49:03,006 --> 00:49:05,640
Let's take this nice lady home
and heat some soup for her.
968
00:49:05,643 --> 00:49:10,146
We can rest our feet a while...
and wait for Paco!
969
00:49:11,382 --> 00:49:16,719
So then, my mamá - who is the most beautiful
woman in all the land under her mask, and
970
00:49:16,721 --> 00:49:22,625
a total superhero when her mask is on - executed
la perfecta sunset-flip off the top rope!
971
00:49:22,961 --> 00:49:26,862
And she pinned
La Gargantua one, two, three!
972
00:49:27,098 --> 00:49:28,531
Right in the center of the ring!
973
00:49:28,900 --> 00:49:32,702
And became the NEW luchadora
champion of the universe!
974
00:49:33,137 --> 00:49:35,304
A title she holds
to this very day!
975
00:49:35,606 --> 00:49:36,672
Guau, Chiqui!
976
00:49:37,408 --> 00:49:39,475
Your mamá sounds
like quite the woman!
977
00:49:39,744 --> 00:49:42,244
That, she is, Mamá Lucia!
978
00:49:42,246 --> 00:49:48,818
My wonderful Julieta is the most
amazing marvel of a woman who ever was!
979
00:49:48,820 --> 00:49:55,858
It was only because she shined so vibrantly,
that I agreed to let her travel here, into
980
00:49:55,860 --> 00:49:59,862
the darkness, to shed
more light for all!
981
00:49:59,864 --> 00:50:02,865
That was a risky move,
Papa Diego!
982
00:50:02,867 --> 00:50:06,035
Many a soul has lost their way,
here in The Beyond!
983
00:50:06,437 --> 00:50:10,172
I am sad to say... that I
am one of them.
984
00:50:10,174 --> 00:50:12,224
You?!
985
00:50:12,225 --> 00:50:14,275
But, you seem like a perfectly
nice lady, Mamá Lucia!
986
00:50:14,278 --> 00:50:15,311
With a nice home!
987
00:50:15,313 --> 00:50:16,812
And a nice attitude!
988
00:50:16,814 --> 00:50:19,281
Appearances can
deceive, little one!
989
00:50:19,283 --> 00:50:23,185
I was bright-eyed and full of life
when I arrived in Los Muertes -
990
00:50:23,187 --> 00:50:25,421
even though I had passed on!
991
00:50:25,890 --> 00:50:31,627
An accident took me from my old world
YOUR world to this one!
992
00:50:31,629 --> 00:50:36,298
But, like so many who came before
me, I had yet to realize it!
993
00:50:36,300 --> 00:50:42,405
I simply believed I had woken up in this
strange place from a deep, deep slumber!
994
00:50:42,407 --> 00:50:46,142
You mean, no one told you
that you were... dead?
995
00:50:46,144 --> 00:50:47,643
No, Chiqui.
996
00:50:47,645 --> 00:50:50,312
They let you find that
out for yourself.
997
00:50:50,314 --> 00:50:56,318
How you deal with the news is up to you, and
decides where you fall in the social structure
998
00:50:56,320 --> 00:51:00,456
of The Beyond!
999
00:51:00,457 --> 00:51:04,593
I'm afraid I didn't handle it well - I
missed my own mamá terribly - and so, I met
1000
00:51:04,595 --> 00:51:06,929
one who also
wasn't adjusting well!
1001
00:51:06,931 --> 00:51:07,997
Paco.
1002
00:51:07,999 --> 00:51:09,932
SĂ, Paco.
1003
00:51:09,934 --> 00:51:12,935
He only recently accepted his
new life here.
1004
00:51:12,937 --> 00:51:15,838
And still harbors much
resentment, at that!
1005
00:51:15,840 --> 00:51:18,874
He wishes he were
still among the living.
1006
00:51:18,876 --> 00:51:22,011
And I'm often made
the brunt of his anger.
1007
00:51:22,013 --> 00:51:23,079
His anger?
1008
00:51:23,347 --> 00:51:26,115
Yes, he can be quite angry
sometimes!
1009
00:51:26,117 --> 00:51:27,550
He just...
1010
00:51:27,552 --> 00:51:32,188
Hasn't adjusted well to the
Great Beyond, you see...
1011
00:51:32,190 --> 00:51:34,390
That is no excuse, Mamá Lucia.
1012
00:51:34,392 --> 00:51:41,030
SĂ, I know... but, without me,
I fear Paco would be completely lost!
1013
00:51:41,032 --> 00:51:44,533
He would wander the Wasteland,
and probably end up
1014
00:51:44,535 --> 00:51:47,303
taking Momo's hand
and being led away!
1015
00:51:47,305 --> 00:51:48,304
Momo?!
1016
00:51:48,306 --> 00:51:50,706
Oh, no, no, no!
1017
00:51:50,708 --> 00:51:56,979
Aye... many a good man - and woman too -
has been led astray by Momo's promises!
1018
00:51:56,981 --> 00:51:58,814
Never to be seen again!
1019
00:51:58,816 --> 00:52:04,487
Mamá Lucia, if you'll let me, I'd like to
have a word with Paco, when he returns.
1020
00:52:04,489 --> 00:52:05,688
Yes you may.
1021
00:52:05,923 --> 00:52:08,891
But, realize that, depending
on his temperament
1022
00:52:08,893 --> 00:52:11,827
this evening, he may not be
receptive to words.
1023
00:52:11,829 --> 00:52:12,895
I know.
1024
00:52:12,897 --> 00:52:17,466
But, I have a way of making
things clear to angry men.
1025
00:52:17,468 --> 00:52:19,068
Ha! I'll say, papá!
1026
00:52:19,070 --> 00:52:21,670
Shh! He's back!
1027
00:52:23,608 --> 00:52:24,673
Ehh?
1028
00:52:25,143 --> 00:52:27,376
¿Quiénes son
estos invitados, mamá?
1029
00:52:28,079 --> 00:52:30,679
These are my new friends, Paco!
1030
00:52:30,681 --> 00:52:32,214
This is Papa Diego!
1031
00:52:32,583 --> 00:52:34,750
And his little chico, Chiqui!
1032
00:52:34,752 --> 00:52:35,818
Mmm...
1033
00:52:37,488 --> 00:52:38,487
Hi, Paco!
1034
00:52:38,489 --> 00:52:40,923
What do you strangers want?
1035
00:52:40,925 --> 00:52:41,924
A word.
1036
00:52:41,926 --> 00:52:43,993
Say your peace, amigos.
1037
00:52:44,295 --> 00:52:45,294
I'm listening.
1038
00:52:45,296 --> 00:52:48,330
I have all the time in the...
1039
00:52:48,332 --> 00:52:49,698
Underworld!
1040
00:52:49,834 --> 00:52:53,836
Mamá Lucia is a good woman,
doing her best in The Beyond.
1041
00:52:54,005 --> 00:52:58,807
She deserves one who also
strives to be the best he can be.
1042
00:52:58,809 --> 00:53:02,278
If it is not you, then you need
to let her be.
1043
00:53:02,280 --> 00:53:03,345
Mamá?
1044
00:53:03,648 --> 00:53:04,713
What say you?
1045
00:53:05,950 --> 00:53:09,118
I want to give you every chance
to share this new life with me,
1046
00:53:09,120 --> 00:53:11,187
Paco... but I'm not sure
you want it.
1047
00:53:11,622 --> 00:53:13,055
Oh, mamá!
1048
00:53:13,324 --> 00:53:14,723
Lo siento!
1049
00:53:14,725 --> 00:53:16,859
I never meant to hurt you!
1050
00:53:16,861 --> 00:53:18,794
Forgive me, mamá!
1051
00:53:18,796 --> 00:53:20,296
Take me back!
1052
00:53:20,298 --> 00:53:21,463
Oh, Paco!
1053
00:53:21,465 --> 00:53:23,666
I never threw you away!
1054
00:53:23,668 --> 00:53:26,969
I have seen the
error of my ways.
1055
00:53:26,971 --> 00:53:28,737
You make death worth living.
1056
00:53:29,173 --> 00:53:30,706
May I have another chance?
1057
00:53:31,309 --> 00:53:32,441
Of course, you may!
1058
00:53:32,910 --> 00:53:34,043
Oh, Paco!
1059
00:53:34,045 --> 00:53:36,445
You silly fool, you!
1060
00:53:36,814 --> 00:53:37,913
Well, mijo.
1061
00:53:37,915 --> 00:53:39,615
Our work is done here!
1062
00:53:40,184 --> 00:53:41,817
Is this another
good deed, papá?!
1063
00:53:41,819 --> 00:53:43,752
Will this grant us
entry to the festivale?!
1064
00:53:44,422 --> 00:53:46,388
I believe, so, mi hijo.
1065
00:53:46,390 --> 00:53:47,990
I do believe so.
1066
00:53:48,226 --> 00:53:49,225
Come!
1067
00:53:49,227 --> 00:53:52,394
Let's see if El Monstruo
feels the same way!
1068
00:53:52,396 --> 00:53:54,363
Farewell, Mamá Lucia!
1069
00:53:54,365 --> 00:53:55,431
Paco!
1070
00:53:55,433 --> 00:53:57,066
Be happy!
1071
00:53:57,068 --> 00:53:58,734
You too, Papa Diego!
1072
00:53:58,736 --> 00:54:00,436
And you, Chiqui!
1073
00:54:00,438 --> 00:54:02,605
It was nice meeting you both!
1074
00:54:02,607 --> 00:54:05,574
Buena suerte finding tu mamá!
1075
00:54:05,576 --> 00:54:06,675
Gracias, Mamá Lucia!
1076
00:54:06,677 --> 00:54:07,676
Buenas noches!
1077
00:54:07,678 --> 00:54:08,677
Buenas noches!
1078
00:54:08,679 --> 00:54:09,745
Buenas noches!
1079
00:54:09,747 --> 00:54:14,850
I told ya we shouldn'ta gotten
into a sing-off with Erasma, kid!
1080
00:54:15,086 --> 00:54:17,820
We played right into her trap!
1081
00:54:18,055 --> 00:54:20,856
Oh, don't you see, Fredo?
1082
00:54:20,858 --> 00:54:23,225
She would've gotten us
one way, or another!
1083
00:54:23,227 --> 00:54:24,660
We were targeted!
1084
00:54:25,129 --> 00:54:28,364
She'd set out to eliminate us
from the start!
1085
00:54:28,366 --> 00:54:30,132
But, why?!
1086
00:54:30,568 --> 00:54:32,801
Competition's the spice o'
victory!
1087
00:54:33,137 --> 00:54:37,806
What good's winnin', if ya don't
beat the best o' the best?!
1088
00:54:37,808 --> 00:54:43,412
Maybe after ten thousand years of winning,
Erasma doesn't ever want to risk losing!
1089
00:54:43,414 --> 00:54:44,480
Ah, phooey!
1090
00:54:44,482 --> 00:54:50,919
Sounds like a lotta hogwash - and sounds
like one crummy title reign to me!
1091
00:54:50,921 --> 00:54:52,154
Me, too!
1092
00:54:52,156 --> 00:54:58,360
I came here two years ago to earn my place
in the pantheon of greats... now, my dream
1093
00:54:58,596 --> 00:55:00,296
is destroyed!
1094
00:55:00,631 --> 00:55:06,335
I've brought nothing but shame upon mi
casa... and mi familia is lost forever.
1095
00:55:06,337 --> 00:55:07,337
Hey!
1096
00:55:07,405 --> 00:55:10,072
Don't talk like that, Beyondé!
1097
00:55:10,074 --> 00:55:12,141
My name's Julieta, Fredo.
1098
00:55:12,343 --> 00:55:16,112
No more Beyondé.
1099
00:55:16,113 --> 00:55:19,882
Just Julieta, bad mother, disappointing
wife, wanna-be singer, total failure!
1100
00:55:20,584 --> 00:55:22,951
Don't say them things, kid!
1101
00:55:22,953 --> 00:55:24,953
It ain't over 'til it's over!
1102
00:55:24,955 --> 00:55:26,689
We can make a comeback!
1103
00:55:26,691 --> 00:55:28,757
We can still win this thing!
1104
00:55:28,759 --> 00:55:29,758
Oh, yeah?
1105
00:55:29,760 --> 00:55:30,693
How?
1106
00:55:30,695 --> 00:55:32,094
Look around us, Fredo.
1107
00:55:33,097 --> 00:55:35,264
We're in the Wasteland!
1108
00:55:35,266 --> 00:55:36,999
NOBODY comes back
from the Wasteland!
1109
00:55:37,601 --> 00:55:40,002
Hola, lost souls.
1110
00:55:40,004 --> 00:55:41,004
AHH!
1111
00:55:41,038 --> 00:55:42,805
What's that?!
1112
00:55:42,807 --> 00:55:47,643
I am Momo - your guide,
if you will allow it.
1113
00:55:47,645 --> 00:55:50,946
Dios mĂo, es el temido Momo!
1114
00:55:51,315 --> 00:55:52,781
Stay calm, Fredo!
1115
00:55:52,783 --> 00:55:54,116
I'll handle this!
1116
00:55:54,118 --> 00:55:55,117
How?
1117
00:55:55,119 --> 00:55:57,519
Momo took away
my Uncle Giuseppe!
1118
00:55:57,521 --> 00:55:59,822
Well, I'm not afraid!
1119
00:55:59,824 --> 00:56:05,194
Ah, your Uncle Giuseppe... I
remember him well.
1120
00:56:05,196 --> 00:56:08,464
Led him to the
River Styx, I did.
1121
00:56:08,466 --> 00:56:10,032
I knew it!
1122
00:56:10,034 --> 00:56:12,000
Momo, we're just
passing through!
1123
00:56:12,002 --> 00:56:14,970
Everyone's just passing through.
1124
00:56:15,172 --> 00:56:17,373
Thank you for watching
over our journey, espectro!
1125
00:56:17,675 --> 00:56:20,809
Your eternal vigilance es muy
appreciada!
1126
00:56:21,045 --> 00:56:28,317
I can do much more than watch over you,
voyagers... if you only take my hand.
1127
00:56:29,019 --> 00:56:34,089
Mi Grandpapa Ernesto used to
tell me stories 'bout Momo
1128
00:56:34,091 --> 00:56:37,326
comin' to get us,
when we was little!
1129
00:56:37,328 --> 00:56:39,661
Now, here he is!
1130
00:56:39,663 --> 00:56:42,297
It's ike a prophecy fulfilled!
1131
00:56:43,601 --> 00:56:46,168
Boy, oh, boy!
1132
00:56:46,170 --> 00:56:49,338
Please, don't let Momo take me!
1133
00:56:49,840 --> 00:56:51,006
Fear not my friends...
1134
00:56:51,008 --> 00:56:57,479
Just take my hand and
follow me into the fog...
1135
00:56:58,416 --> 00:57:01,183
Okay, look!
1136
00:57:01,184 --> 00:57:04,164
I dunno what kind of racket you've got going
on around here, but neither of us are taking
1137
00:57:04,188 --> 00:57:07,055
your hand, and you're not taking
either of us away!
1138
00:57:07,057 --> 00:57:08,123
Got it?!
1139
00:57:08,125 --> 00:57:13,862
We have a very important engagement to make,
and I'm not gonna miss it for the world!
1140
00:57:13,864 --> 00:57:15,531
OR The Beyond!
1141
00:57:15,533 --> 00:57:17,399
So, move on, wraith!
1142
00:57:17,401 --> 00:57:19,368
Or face my wrath!
1143
00:57:19,370 --> 00:57:21,270
So forceful.
1144
00:57:21,272 --> 00:57:23,705
You ain't seen nothing yet,
ghost boy!
1145
00:57:23,707 --> 00:57:26,875
Oh, please, oh please!
1146
00:57:27,578 --> 00:57:30,612
You need only take
my hand, old mummy.
1147
00:57:30,614 --> 00:57:33,649
And your fear will cease.
1148
00:57:33,651 --> 00:57:34,983
That's it!
1149
00:57:34,985 --> 00:57:37,519
I warned you!
1150
00:57:40,224 --> 00:57:44,927
Ow... that hurts... my skull can't
take high pitches...
1151
00:57:46,831 --> 00:57:49,598
Ow... ow... ow!
1152
00:57:51,402 --> 00:57:53,335
Hey!
1153
00:57:53,571 --> 00:57:54,503
Ya did it!
1154
00:57:54,505 --> 00:57:55,971
Momo split!
1155
00:57:56,240 --> 00:58:00,943
And ya made him flee using
nothin' but your voice!
1156
00:58:00,945 --> 00:58:06,248
Yeah, well... hopefully,
it doesn't have the same effect on judges!
1157
00:58:06,250 --> 00:58:07,516
Gracias, Beyondé!
1158
00:58:07,952 --> 00:58:10,519
I am forever in your debt!
1159
00:58:10,821 --> 00:58:13,989
But, I'm already
in yours, Fredo.
1160
00:58:13,991 --> 00:58:14,991
Just paying it back.
1161
00:58:15,459 --> 00:58:17,759
And call me Julieta, okay?
1162
00:58:17,761 --> 00:58:20,929
Let's leave Beyondé
on the stage.
1163
00:58:20,931 --> 00:58:24,433
Sure thing, Bey... er, Julieta!
1164
00:58:24,435 --> 00:58:25,267
C'mon!
1165
00:58:25,269 --> 00:58:28,103
Let's find our way back to town!
1166
00:58:28,105 --> 00:58:32,241
I have no intention of letting
that old crone, Erasma, run us off!
1167
00:58:32,810 --> 00:58:35,611
Her little scheme's gonna
backfire!
1168
00:58:35,613 --> 00:58:38,947
And I'm gonna be crowned the
Greatest Singer Beyond the Beyond...
1169
00:58:38,949 --> 00:58:41,683
even if it kills me!
1170
00:58:41,685 --> 00:58:46,054
Uhh, hehe... be careful whatcha
say here, kid.
1171
00:58:46,056 --> 00:58:48,056
Things're listenin'!
1172
00:58:48,692 --> 00:58:51,894
I can't believe what happened back
there in the saloon, Henderson!
1173
00:58:51,896 --> 00:58:54,796
Why, if I was half the
man I used to be...
1174
00:58:54,798 --> 00:58:56,798
We'll find 'em, Spiff!
1175
00:58:56,800 --> 00:58:58,567
Don't you worry!
1176
00:58:58,569 --> 00:59:04,206
And when I get my bony fingers 'round
that big fella's neck, why, I'ma gonna...
1177
00:59:04,208 --> 00:59:06,041
Where we gonna find
'em's the problem?
1178
00:59:06,043 --> 00:59:08,877
They're for sure layin' low now!
1179
00:59:08,879 --> 00:59:13,649
Ain't nobody dumb enough to make a scene
like that an' just stroll off, with their
1180
00:59:13,651 --> 00:59:16,402
spurs a-jinglin'!
1181
00:59:16,403 --> 00:59:19,154
Well, that's purdy much exactly
what they did, Spiff!
1182
00:59:19,156 --> 00:59:23,825
That big, ugly goon defeated up
in front of the whole dang saloon!
1183
00:59:23,827 --> 00:59:28,497
Now, it's only a matter o' time
before word gets back to Sheriff Tato!
1184
00:59:28,499 --> 00:59:34,002
Yeah... unless we find them two
first, haul 'em in, an' hang 'em
1185
00:59:34,004 --> 00:59:37,906
up by their boot heels,
before that there gossip mill gets goin'!
1186
00:59:37,908 --> 00:59:40,175
I like that plan, Spiff!
1187
00:59:40,177 --> 00:59:41,677
I like it lots!
1188
00:59:41,679 --> 00:59:44,680
We just got to figure out where
they're hidin'!
1189
00:59:44,682 --> 00:59:49,017
Right... Hey, if you was a
lowdown, dirty pollo like
1190
00:59:49,019 --> 00:59:50,586
the both o' them,
and you knew a coupla
1191
00:59:50,588 --> 00:59:56,925
straight-shootin' lawmen like us was
gunnin' for ya, where would YOU hide?
1192
00:59:57,528 --> 01:00:03,599
Hmm... there's only one place to hide
in 'at situation - THE WASTELAND!
1193
01:00:04,969 --> 01:00:06,034
Ya think?!
1194
01:00:06,036 --> 01:00:06,935
I do!
1195
01:00:06,937 --> 01:00:12,040
Lookit - it's foggy, it's far, an' that
creeper Momo's there to run interference,
1196
01:00:12,042 --> 01:00:14,042
if'n the law comes a-lookin'!
1197
01:00:14,044 --> 01:00:15,377
Hot dang!
1198
01:00:15,379 --> 01:00:16,378
Yer right!
1199
01:00:16,380 --> 01:00:18,447
Let's go get 'em right now!
1200
01:00:18,449 --> 01:00:21,950
We'll drag 'em kickin' an'
screamin' to the town jail!
1201
01:00:21,952 --> 01:00:27,623
Then, Sheriff Tato'll name us heroes
'fore this Dia of the Dead's over!
1202
01:00:27,625 --> 01:00:28,290
Deal!
1203
01:00:28,292 --> 01:00:29,358
Wait...
1204
01:00:29,960 --> 01:00:31,893
which way's the Wasteland?
1205
01:00:31,895 --> 01:00:33,095
Uhh...
1206
01:00:33,097 --> 01:00:37,899
This way, I think... no, this
way... no, it's...
1207
01:00:37,901 --> 01:00:44,172
It's 'round here some place,
I know that!
1208
01:00:44,174 --> 01:00:45,340
Forget it!
1209
01:00:45,342 --> 01:00:46,508
We'll find it!
1210
01:00:46,810 --> 01:00:48,443
An' we'll find THEM!
1211
01:00:48,445 --> 01:00:49,511
Yeah!
1212
01:00:50,781 --> 01:00:52,247
Stay close, Chiqui.
1213
01:00:52,249 --> 01:00:57,252
This area is treacherous, and
El Monstruo may be in hiding!
1214
01:00:57,254 --> 01:01:01,623
But, Papa... what if El Monstruo doesn't
know we're here looking for mamá?
1215
01:01:01,625 --> 01:01:03,425
Disparates!
1216
01:01:03,427 --> 01:01:09,264
The all-seeing, all-knowing El Monstruo will
feel our desires, and know that we performed
1217
01:01:09,266 --> 01:01:13,702
the two good deeds tradicional
required to be granted our wish!
1218
01:01:13,704 --> 01:01:18,473
He will not leave us without an
answer, Chiqui, that much I know!
1219
01:01:18,475 --> 01:01:20,308
ÂżQuien va alla?
1220
01:01:20,310 --> 01:01:21,376
Papa!
1221
01:01:21,512 --> 01:01:22,511
Was that you?!
1222
01:01:22,513 --> 01:01:24,513
No, mijo. It was not I!
1223
01:01:24,515 --> 01:01:26,381
It sounded like...
1224
01:01:26,984 --> 01:01:28,617
EL MONSTRUO!
1225
01:01:28,886 --> 01:01:29,618
SĂ!
1226
01:01:29,620 --> 01:01:36,024
Tell me, intrusos... why do you seek
entry into the Festivale De Los Muertos?
1227
01:01:36,727 --> 01:01:38,627
It's mi mamá, Senor Monstruo!
1228
01:01:38,629 --> 01:01:39,761
Tu madre?
1229
01:01:39,997 --> 01:01:41,063
SĂ!
1230
01:01:41,065 --> 01:01:43,265
Allow me to introduce us!
1231
01:01:43,701 --> 01:01:48,470
Mi nombre es Papa Diego,
y this is mi hijo, Chiqui!
1232
01:01:48,472 --> 01:01:54,509
Mi mamá, Julieta, came to The Beyond to
compete in the... what is it again, papá?
1233
01:01:54,511 --> 01:01:57,879
The Greatest Singer Beyond the
Beyond competition!
1234
01:01:58,382 --> 01:01:59,514
SĂ, that!
1235
01:01:59,516 --> 01:02:01,817
We're here to cheer her
onstage... and, well,
1236
01:02:01,819 --> 01:02:05,153
she asked me to come be
part of her performance!
1237
01:02:05,155 --> 01:02:09,991
We know it's frowned upon for the living
to mingle with the dead any other time of
1238
01:02:09,993 --> 01:02:11,660
year, El Monstruo!
1239
01:02:11,662 --> 01:02:15,397
But, we also know that
today es muy especiale!
1240
01:02:16,900 --> 01:02:18,333
SĂ, muy!
1241
01:02:18,335 --> 01:02:22,137
Little Chiqui hasn't seen his
mamá in two years now.
1242
01:02:22,439 --> 01:02:25,941
And likewise, I haven't
seen mi esposa.
1243
01:02:25,943 --> 01:02:27,275
We miss her terribly.
1244
01:02:27,277 --> 01:02:29,010
And, if she wins this evening...
1245
01:02:29,012 --> 01:02:31,680
She'll finally be
able to come back home!
1246
01:02:31,682 --> 01:02:36,852
SĂ, that es la tradicion... but,
there is another part of it,
1247
01:02:36,854 --> 01:02:39,855
that I am not sure
you're aware of!
1248
01:02:40,090 --> 01:02:42,691
Eh? There is?
1249
01:02:42,693 --> 01:02:44,860
SĂ.
1250
01:02:44,861 --> 01:02:47,028
While it is true, a victory
would enable your wife and
1251
01:02:47,030 --> 01:02:49,931
mother to return
home with you...
1252
01:02:49,933 --> 01:02:56,271
a defeat would mean that she
cannot leave The Beyond... ever!
1253
01:02:57,207 --> 01:02:58,207
Ever?
1254
01:02:58,408 --> 01:02:59,775
Never.
1255
01:03:00,043 --> 01:03:01,076
Oh, no!
1256
01:03:01,078 --> 01:03:02,043
Papa!
1257
01:03:02,045 --> 01:03:03,845
We could lose mamá forever?!
1258
01:03:04,214 --> 01:03:06,114
I-I did not know this.
1259
01:03:06,650 --> 01:03:07,716
Many do not.
1260
01:03:07,718 --> 01:03:13,822
It's in the fine print of the
crossover manual, on page 46.
1261
01:03:14,558 --> 01:03:16,291
There's a manual?!
1262
01:03:16,794 --> 01:03:18,660
SĂ, there is.
1263
01:03:19,229 --> 01:03:20,229
Nobody told us!
1264
01:03:20,731 --> 01:03:23,465
Don't feel bad,
you're not the only one.
1265
01:03:23,567 --> 01:03:26,501
I have this conversation often.
1266
01:03:27,237 --> 01:03:32,908
If you do review the manual, I
also suggest you see page 47,
1267
01:03:32,910 --> 01:03:35,744
which details a hack to WINNING
1268
01:03:35,746 --> 01:03:40,248
the Greatest Singer Beyond the
Beyond competition!
1269
01:03:40,250 --> 01:03:41,316
A hack?!
1270
01:03:41,451 --> 01:03:42,517
I love hacking!
1271
01:03:42,653 --> 01:03:43,985
And I love winning!
1272
01:03:44,454 --> 01:03:46,588
Can you tell us
about this hack, El
1273
01:03:46,590 --> 01:03:47,656
Monstruo?
1274
01:03:47,858 --> 01:03:48,924
I will!
1275
01:03:48,926 --> 01:03:55,964
It says that any singer who is accompanied
by a partner who dances hard enough, dances
1276
01:03:55,966 --> 01:04:02,838
like their life depends on it - which, of
course, it does - shall summon the power of
1277
01:04:02,840 --> 01:04:06,541
the ancient Gods of the Beyond!
1278
01:04:07,211 --> 01:04:09,211
Gods of the Beyond?
1279
01:04:09,213 --> 01:04:12,113
And, with the power of the
ancients possessing
1280
01:04:12,115 --> 01:04:16,017
their limbs and vocal chords,
these contestants
1281
01:04:16,019 --> 01:04:21,189
will be unstoppable in the eyes
of the judges, dead and undead!
1282
01:04:21,959 --> 01:04:26,394
Victory, it is written,
shall be theirs!
1283
01:04:26,396 --> 01:04:31,967
Whoaaa... so, if I dance with mamá, like
she asked papá in his dream... she'll win!
1284
01:04:31,969 --> 01:04:35,170
El Monstruo, may we please enter
the festivale and find mi mamá?
1285
01:04:35,172 --> 01:04:36,471
Please?!
1286
01:04:36,473 --> 01:04:41,309
There are many reasons by which
the living pursue The Beyond,
1287
01:04:41,311 --> 01:04:48,550
as I am sure there is a reason your
mamá parted ways with her loving family.
1288
01:04:48,886 --> 01:04:50,886
Trust me, I hear them all.
1289
01:04:51,021 --> 01:04:56,658
But, my favorite,
far and away, es amor!
1290
01:04:56,660 --> 01:04:57,659
Amor?
1291
01:04:57,661 --> 01:05:01,363
Love, Chiqui.
1292
01:05:01,364 --> 01:05:05,066
The reason behind every step we've
made, since the moment we left our casa!
1293
01:05:05,068 --> 01:05:07,068
SĂ, amor.
1294
01:05:07,070 --> 01:05:08,603
I see it in your eyes.
1295
01:05:08,605 --> 01:05:11,907
Hear it in your voices.
1296
01:05:11,909 --> 01:05:13,341
Ohh!
1297
01:05:13,343 --> 01:05:16,845
Love is the noblest of reasons
one would seek to pass into
1298
01:05:16,847 --> 01:05:21,616
The Beyond, while still
drawing warm breath here!
1299
01:05:22,019 --> 01:05:24,419
Love drives us!
1300
01:05:24,421 --> 01:05:25,820
Inspires us!
1301
01:05:26,290 --> 01:05:29,624
Enables us to climb
heights undreamt of!
1302
01:05:30,460 --> 01:05:32,727
Cross the deepest seas!
1303
01:05:32,729 --> 01:05:35,697
Brave the most raging fires!
1304
01:05:35,966 --> 01:05:40,201
It is the sole reason we stand
before you, El Monstruo.
1305
01:05:40,203 --> 01:05:42,103
I love my wife.
1306
01:05:42,539 --> 01:05:47,375
And her little one here loves her
even more, if that's possible.
1307
01:05:47,377 --> 01:05:53,315
In love, luchador, ALL things
are made possible
1308
01:05:53,317 --> 01:05:58,787
such as, your entry
into Los Muertos!
1309
01:05:58,789 --> 01:05:59,854
Papa!
1310
01:06:00,557 --> 01:06:03,124
I think he means...
I think he does too, mijo!
1311
01:06:03,126 --> 01:06:07,395
I mean, not to be presumptuous,
Senor Monstruo.
1312
01:06:07,831 --> 01:06:08,897
Mucho respeto.
1313
01:06:09,399 --> 01:06:10,465
Gracias, senor.
1314
01:06:11,568 --> 01:06:15,337
This woman you pursue is very
brave to stand and face
1315
01:06:15,339 --> 01:06:19,607
Erasma Bones in her own realm.
1316
01:06:19,609 --> 01:06:23,979
She will need all that bravery,
and then some.
1317
01:06:24,247 --> 01:06:26,214
Best wishes, to all three of
you.
1318
01:06:26,917 --> 01:06:32,654
You may enter Los Muertos.
1319
01:06:32,656 --> 01:06:33,421
Really?!
1320
01:06:33,423 --> 01:06:34,422
Papa!
1321
01:06:34,424 --> 01:06:35,857
We can go in! We can go in!
1322
01:06:36,326 --> 01:06:37,759
SĂ, mijo!
1323
01:06:37,761 --> 01:06:39,311
SĂ!
1324
01:06:39,312 --> 01:06:40,862
MuchĂsimas gracias,
Senor Monstruo!
1325
01:06:40,864 --> 01:06:44,165
There is no time to waste,
caballeros!
1326
01:06:44,534 --> 01:06:45,834
Go now!
1327
01:06:45,836 --> 01:06:46,836
And find your love!
1328
01:06:48,105 --> 01:06:49,170
Bueno!
1329
01:06:49,473 --> 01:06:50,705
Come, papá! Hurry!
1330
01:06:50,707 --> 01:06:52,607
Wait for me, Chiqui!
1331
01:06:52,609 --> 01:06:56,277
Senor Monstruo, we cannot
thank you enough!
1332
01:06:56,279 --> 01:07:03,451
Thank me by finding that woman, returning
her to your realm, and living happily ever
1333
01:07:03,453 --> 01:07:04,452
after!
1334
01:07:04,454 --> 01:07:06,521
The clock is ticking, luchador!
1335
01:07:06,957 --> 01:07:07,856
Right!
1336
01:07:07,858 --> 01:07:09,257
Adios, amigo!
1337
01:07:10,060 --> 01:07:11,760
I'm coming, Chiqui!
1338
01:07:12,295 --> 01:07:14,529
Easy, niño, easy!
1339
01:07:16,033 --> 01:07:22,303
On behalf of my beloved llama, Tomás, I'd
like to welcome you all to another Greatest
1340
01:07:22,305 --> 01:07:26,408
Singer Beyond the Beyond
competition!
1341
01:07:26,410 --> 01:07:34,049
Where the best of the best vie for the
coveted title of Greatest Singer Ever!
1342
01:07:35,585 --> 01:07:40,155
As you're all aware, for the
past ten thousand years,
1343
01:07:40,157 --> 01:07:46,961
we have had ONE dominant
champion - Erasma Bones!
1344
01:07:49,166 --> 01:07:53,101
SĂ, sĂ, she's amazing,
isn't she?
1345
01:07:53,370 --> 01:07:55,470
Truly amazing!
1346
01:07:57,174 --> 01:08:04,813
And, well, it looks like there won't be
an upset this year, either - since NOBODY
1347
01:08:05,015 --> 01:08:07,182
else has entered the contest!
1348
01:08:09,019 --> 01:08:16,691
Therefore, before we present the title of
Greatest Singer Beyond the Beyond to Erasma
1349
01:08:16,693 --> 01:08:24,599
yet again, she's going to grace us all
with a solo performance for the ages!
1350
01:08:25,769 --> 01:08:31,773
Everybody hang tight, while our
diva originale gets ready!
1351
01:08:32,442 --> 01:08:36,144
And in a very short while,
prepare to put
1352
01:08:36,146 --> 01:08:40,548
those bones together for the
legend herself
1353
01:08:40,550 --> 01:08:44,285
Erasma Bones!
1354
01:08:46,490 --> 01:08:48,289
This is it, kid!
1355
01:08:48,291 --> 01:08:51,559
Everything we been workin'
toward for the past two years!
1356
01:08:52,395 --> 01:08:53,895
Two years!
1357
01:08:54,931 --> 01:08:55,997
And you're ready!
1358
01:08:56,166 --> 01:08:59,567
I ain't never seen a
singer more ready!
1359
01:08:59,569 --> 01:09:05,240
We got to getcha signed up, then I wantcha to
go up there, an' show the Beyond what you're
1360
01:09:05,242 --> 01:09:06,341
made of!
1361
01:09:06,810 --> 01:09:09,144
Let it rip, Beyondé!
1362
01:09:09,146 --> 01:09:10,678
Okay!
1363
01:09:10,680 --> 01:09:16,251
But, you know, Fredo... I'm not so sure
about this Beyondé thing, after all.
1364
01:09:16,253 --> 01:09:18,253
Eh, you're right!
1365
01:09:18,255 --> 01:09:20,255
It tries too hard!
1366
01:09:20,257 --> 01:09:21,923
Julieta, it is!
1367
01:09:22,325 --> 01:09:24,492
C'mon, we're almost there!
1368
01:09:25,762 --> 01:09:27,762
I don't like this, Henderson!
1369
01:09:27,764 --> 01:09:29,731
I don't like it so
much neither, Spiff!
1370
01:09:30,267 --> 01:09:33,134
This Wasteland's
one creepy zona!
1371
01:09:33,136 --> 01:09:34,135
Pfft!
1372
01:09:34,137 --> 01:09:35,870
What are ya, scared?
1373
01:09:35,872 --> 01:09:36,538
Huh?
1374
01:09:36,540 --> 01:09:37,205
Me?
1375
01:09:37,207 --> 01:09:38,273
Hmph!
1376
01:09:38,441 --> 01:09:39,507
I ain't no pollo!
1377
01:09:39,509 --> 01:09:43,811
Sounds like yer 'bout to wet yer
pantalones, hombre!
1378
01:09:43,813 --> 01:09:44,879
Me?!
1379
01:09:45,182 --> 01:09:48,116
You're the one shakin' like a
leaf over there!
1380
01:09:48,118 --> 01:09:52,053
I'm shakin' 'cause I'm brimmin'
with righteous rage, hombre!
1381
01:09:52,055 --> 01:09:53,621
Not 'cause I'm scared!
1382
01:09:53,623 --> 01:09:54,689
Uh-huh.
1383
01:09:54,891 --> 01:09:56,891
We'll see 'bout that.
1384
01:09:56,893 --> 01:09:58,860
¡Bienvenidos, hombres muertos!
1385
01:10:01,698 --> 01:10:02,964
It's him!
1386
01:10:02,966 --> 01:10:04,199
It's Momo!
1387
01:10:04,201 --> 01:10:06,134
Don't look at 'im!
1388
01:10:06,136 --> 01:10:07,702
Don't talk to 'im!
1389
01:10:07,704 --> 01:10:09,137
Maybe he'll go away!
1390
01:10:09,139 --> 01:10:10,305
Go away?
1391
01:10:10,307 --> 01:10:13,675
But, only if we can
go together, dears.
1392
01:10:13,677 --> 01:10:16,211
Don't fear the reaper.
1393
01:10:16,746 --> 01:10:18,313
Come... take my hand.
1394
01:10:18,515 --> 01:10:20,248
We'll be able to fly.
1395
01:10:20,250 --> 01:10:21,983
I'm your friend.
1396
01:10:21,985 --> 01:10:23,384
Run!
1397
01:10:23,587 --> 01:10:27,088
Go, go, go!
1398
01:10:33,897 --> 01:10:36,064
Mwahahahaha!
1399
01:10:36,666 --> 01:10:38,533
Alright, everybody!
1400
01:10:38,535 --> 01:10:40,034
This is it!
1401
01:10:40,036 --> 01:10:43,605
The moment we've
all been waiting for!
1402
01:10:43,907 --> 01:10:47,075
The Madame of Stardom!
1403
01:10:47,277 --> 01:10:48,977
The Queen of Mean!
1404
01:10:49,546 --> 01:10:51,813
The Best Dame in the Game!
1405
01:10:52,415 --> 01:10:58,019
Lemme hear those bones rattle
for the one, the only...
1406
01:10:58,021 --> 01:11:04,192
ERASMAAAA BOOOONES!
1407
01:11:04,194 --> 01:11:07,795
Well, I wish I could say it's nice
to be back here on this stage!
1408
01:11:08,531 --> 01:11:11,432
Alas, the pleasure's all yours!
1409
01:11:12,202 --> 01:11:13,268
Lola!
1410
01:11:13,737 --> 01:11:15,436
Hit my music!
1411
01:11:41,898 --> 01:11:42,898
She's great.
1412
01:11:43,133 --> 01:11:44,232
You're better.
1413
01:11:44,567 --> 01:11:45,633
You think so?
1414
01:11:45,635 --> 01:11:47,435
Wouldn't be here if I didn't.
1415
01:11:47,437 --> 01:11:49,370
You're like the
padre I never had.
1416
01:11:49,673 --> 01:11:55,143
If ya need me to say it out loud, kid,
you're like the daughter I never had.
1417
01:11:55,445 --> 01:11:56,577
Oh, Fredo!
1418
01:11:56,746 --> 01:11:57,912
You old mummy!
1419
01:11:57,914 --> 01:12:00,982
Yeah, yeah, hang on a sec...
1420
01:12:00,984 --> 01:12:02,250
Yo, Leo!
1421
01:12:02,585 --> 01:12:04,919
Got one more contestant
here for the show!
1422
01:12:04,921 --> 01:12:08,489
Can she go on after Erasma's
done?
1423
01:12:15,165 --> 01:12:17,932
Her name's JULIETA!
1424
01:12:18,268 --> 01:12:20,501
Okay, Julieta!
1425
01:12:21,104 --> 01:12:22,170
You're up next!
1426
01:12:23,139 --> 01:12:24,139
Break a leg!
1427
01:12:24,607 --> 01:12:25,840
What's wrong, kid?
1428
01:12:26,009 --> 01:12:29,944
My baby Chiqui's not here to
dance with me, Fredo.
1429
01:12:29,946 --> 01:12:33,481
Part of my dream was to
have him by my side.
1430
01:12:33,483 --> 01:12:34,549
I get it.
1431
01:12:34,551 --> 01:12:38,453
But, we can't always have
everything we want, y'know?
1432
01:12:39,456 --> 01:12:42,290
I know... I was really just
hoping to see mi familia
1433
01:12:42,292 --> 01:12:46,394
tonight... I'll be alright,
don't worry.
1434
01:12:46,396 --> 01:12:48,296
Worried, I ain't!
1435
01:12:48,298 --> 01:12:50,732
One more thing, kid.
1436
01:12:50,734 --> 01:12:51,733
Yes?
1437
01:12:51,735 --> 01:12:53,568
KNOCK 'EM DEAD!
1438
01:12:53,570 --> 01:12:55,536
I think I see the stage from
here, papá!
1439
01:12:55,538 --> 01:12:58,072
I hope we didn't miss
mama's performance!
1440
01:12:58,074 --> 01:12:59,640
We haven't missed her!
1441
01:12:59,642 --> 01:13:01,642
She won't go on
without you, mijo!
1442
01:13:01,644 --> 01:13:02,744
Come!
1443
01:13:02,746 --> 01:13:03,811
She's here somewhere!
1444
01:13:04,214 --> 01:13:05,279
Let us find her!
1445
01:13:05,815 --> 01:13:06,881
Okay!
1446
01:13:18,995 --> 01:13:23,831
The one and only
Erasma Bones, everybody.
1447
01:13:24,434 --> 01:13:27,001
The ten thousand year champ.
1448
01:13:27,904 --> 01:13:29,737
Let's hear it for her.
1449
01:13:30,273 --> 01:13:35,176
Woooo! Ok, now!
1450
01:13:35,178 --> 01:13:39,914
Ok, now. If I may have your
attention. Attention, please!
1451
01:13:40,850 --> 01:13:44,719
I know I said there were no
contestants this year,
1452
01:13:44,721 --> 01:13:48,189
but as fate would have it,
I was approached
1453
01:13:48,191 --> 01:13:53,895
backstage by a young
lady who asked to sing!
1454
01:13:53,897 --> 01:13:58,633
So, without further ado,
here she is!
1455
01:13:59,102 --> 01:14:05,106
Put 'em together for lovely
JULIETA!
1456
01:14:06,776 --> 01:14:07,776
What?!
1457
01:14:07,944 --> 01:14:10,111
What is she doing here, Lola?!
1458
01:14:10,547 --> 01:14:13,281
I thought I told you to make
them disappear!
1459
01:14:13,283 --> 01:14:14,449
I did, Erasma!
1460
01:14:14,651 --> 01:14:17,452
I chased them out into the
Wasteland!
1461
01:14:17,587 --> 01:14:21,055
NOBODY comes back from the
Wasteland!
1462
01:14:21,391 --> 01:14:26,227
Well obviously, we're dealing with
a special case... but, no matter!
1463
01:14:26,229 --> 01:14:27,195
This is MY crowd!
1464
01:14:27,197 --> 01:14:34,135
They'll boo her offstage in no time, and
victory will once again be mine, all mine!
1465
01:14:35,572 --> 01:14:37,638
That's right... I hope!
1466
01:14:40,577 --> 01:14:41,409
It's her, papá!
1467
01:14:41,411 --> 01:14:42,310
It's mamá!
1468
01:14:42,312 --> 01:14:48,249
SĂ, Chiqui... she's even more beautiful
than when I last laid eyes on her.
1469
01:14:48,251 --> 01:14:50,751
She's breathtaking!
1470
01:14:50,753 --> 01:14:53,287
Let her know we're here, papá!
1471
01:14:53,289 --> 01:14:54,422
MAMA!
1472
01:14:54,424 --> 01:14:55,323
Wait, mijo!
1473
01:14:55,325 --> 01:14:56,624
She wants to speak.
1474
01:14:56,626 --> 01:14:58,092
Let her.
1475
01:14:58,428 --> 01:15:03,598
Hi... before I sing for you tonight...
I have a story to tell.
1476
01:15:03,600 --> 01:15:07,301
It's a quick story, don't
worry... I came to The Beyond
1477
01:15:07,303 --> 01:15:09,937
from the other side
two years ago...I
1478
01:15:09,939 --> 01:15:14,375
didn't die... I crossed over of
my own free will.
1479
01:15:14,544 --> 01:15:22,517
I left behind the most beautiful baby boy, and
a loving husband... they deserved better.
1480
01:15:22,519 --> 01:15:26,687
But, all my life, I've been
blessed... sometimes,
1481
01:15:26,689 --> 01:15:30,658
it feels like cursed...
with a skill I didn't
1482
01:15:30,660 --> 01:15:32,527
choose and cannot control.
1483
01:15:33,062 --> 01:15:36,797
And with a dream that refused to
remain still in my heart.
1484
01:15:36,799 --> 01:15:42,703
I came to The Beyond to show that
skill, and to fulfill that dream.
1485
01:15:42,705 --> 01:15:45,806
And now, here I am.
1486
01:15:45,808 --> 01:15:47,208
And there you are.
1487
01:15:47,210 --> 01:15:48,276
And here goes nothing!
1488
01:15:49,312 --> 01:15:49,977
Fredo!
1489
01:15:49,979 --> 01:15:51,045
Music, please!
1490
01:15:51,548 --> 01:15:53,648
I just wish my boy
Chiqui were here...
1491
01:15:54,150 --> 01:15:55,216
Now, mijo!
1492
01:15:55,752 --> 01:15:56,817
Go to her!
1493
01:15:57,153 --> 01:15:58,719
Mamá! I'm here!
1494
01:16:01,925 --> 01:16:02,990
Chiqui!
1495
01:16:02,992 --> 01:16:04,158
Mi hijo!
1496
01:16:04,694 --> 01:16:05,694
You came!
1497
01:16:06,229 --> 01:16:07,395
Papa's here, too!
1498
01:16:07,530 --> 01:16:08,963
He saw you in his dream!
1499
01:16:09,165 --> 01:16:11,132
We came as fast
as we could, mamá!
1500
01:16:11,367 --> 01:16:14,569
Oh, mi familia, mi amor, Chiqui!
1501
01:16:14,771 --> 01:16:17,071
I love you, mamá!
1502
01:16:18,107 --> 01:16:19,440
Need a dancer, while you sing?
1503
01:16:19,609 --> 01:16:21,442
I thought you'd never ask!
1504
01:16:21,878 --> 01:16:23,744
Follow my lead, baby!
1505
01:16:23,913 --> 01:16:24,913
Go get 'em, mamá!
1506
01:16:25,114 --> 01:16:26,114
You can do it!
1507
01:16:46,369 --> 01:16:48,336
She's got a dance partner?
1508
01:16:48,871 --> 01:16:50,204
But, that's a duet!
1509
01:16:50,640 --> 01:16:54,775
This isn't a couples show, it's
a solo performance!
1510
01:16:55,378 --> 01:16:56,378
Solo!
1511
01:16:57,880 --> 01:17:01,215
Oh, for crying out loud, will you stop
making excuses and shut up already?
1512
01:17:01,618 --> 01:17:02,683
Ingrata!
1513
01:17:10,093 --> 01:17:12,059
We did it, mamá! We did it!
1514
01:17:12,061 --> 01:17:13,127
Woohoo!
1515
01:17:26,442 --> 01:17:27,642
How'd you like THAT?
1516
01:17:29,312 --> 01:17:32,513
Me too, hahaha! Alright!
1517
01:17:33,583 --> 01:17:39,153
Well, it seems we had ourselves a
close race this year, after all!
1518
01:17:39,656 --> 01:17:41,822
On behalf of Tomás,
1519
01:17:41,824 --> 01:17:49,430
I'd like to thank BOTH our talented singers
for showing us what they're made of!
1520
01:17:52,769 --> 01:17:54,736
Huh!
1521
01:17:54,737 --> 01:17:56,704
I don't have to show anyone
what I'M made of!
1522
01:17:56,706 --> 01:17:59,106
My legend precedes me!
1523
01:17:59,342 --> 01:18:01,409
Talk about a nail-biter!
1524
01:18:01,711 --> 01:18:05,913
The judging was close,
but the tallies are in!
1525
01:18:06,182 --> 01:18:08,349
And the winner is...
1526
01:18:23,566 --> 01:18:24,566
Hola, papá.
1527
01:18:24,701 --> 01:18:25,766
Hola, mijo.
1528
01:18:26,302 --> 01:18:27,301
How did you sleep?
1529
01:18:27,303 --> 01:18:28,303
Fine.
1530
01:18:29,205 --> 01:18:33,391
Whatcha doin'?
1531
01:18:33,392 --> 01:18:37,578
I'm just organizing some of our old
familia memories in our photo album.
1532
01:18:37,814 --> 01:18:40,881
Oh... are you looking at
fotos of mamá?
1533
01:18:40,883 --> 01:18:44,752
SĂ... sĂ, I couldn't
help myself, mijo.
1534
01:18:44,754 --> 01:18:47,088
She's radiant, my Julieta.
1535
01:18:47,090 --> 01:18:53,260
Even on the page, I can't stop staring...
but, enough dilly-dallying!
1536
01:18:53,262 --> 01:18:58,432
I've got to make room for all of her
Greatest Singer Beyond the Beyond fotos!
1537
01:18:58,768 --> 01:19:02,169
Are you muchachos
STILL looking at my fotos?!
1538
01:19:02,171 --> 01:19:05,172
SĂ, sĂ!
1539
01:19:05,173 --> 01:19:08,174
It's not every casa that has a
grand champion within its walls!
1540
01:19:08,177 --> 01:19:11,879
I must chronicle your
career in the finest detail!
1541
01:19:11,881 --> 01:19:13,114
Oh, puh-lease!
1542
01:19:13,116 --> 01:19:16,183
That was TWO years ago!
1543
01:19:16,185 --> 01:19:18,419
And I haven't toured
in over a year!
1544
01:19:18,421 --> 01:19:23,491
I'm just a housewife now -
and a happy one, at that!
1545
01:19:23,760 --> 01:19:25,860
We're happy to have
you back, mamá!
1546
01:19:25,862 --> 01:19:27,728
Two years felt like forever,
when you were gone!
1547
01:19:27,730 --> 01:19:31,532
And since you've been back with us, it feels
like yesterday when you won that competition
1548
01:19:31,534 --> 01:19:32,533
in The Beyond!
1549
01:19:32,535 --> 01:19:33,968
Time flies, mijo!
1550
01:19:33,970 --> 01:19:35,402
But, know this...
1551
01:19:35,404 --> 01:19:38,539
Mamá got that craziness
out of her system.
1552
01:19:38,541 --> 01:19:42,643
And she won't ever
leave you again, bueno?
1553
01:19:42,645 --> 01:19:44,311
Either of you.
1554
01:19:44,313 --> 01:19:46,046
But, mamá!
1555
01:19:46,048 --> 01:19:49,717
If you ever DID wanna compete again, I could
dance beside you, and we'd be victorious
1556
01:19:49,719 --> 01:19:51,585
in every contest
we entered, no?!
1557
01:19:51,587 --> 01:19:55,423
No!
1558
01:19:55,424 --> 01:19:59,260
In fact, I'd be perfectly happy if I
NEVER visited The Beyond again in mi vida!
1559
01:19:59,262 --> 01:20:02,496
Only AFTER su vida,
right, Julieta?
1560
01:20:02,498 --> 01:20:04,498
Very funny, Diego.
1561
01:20:04,500 --> 01:20:05,800
Look, mamá!
1562
01:20:05,802 --> 01:20:08,502
I've been working on
some new dance moves!
1563
01:20:08,504 --> 01:20:11,772
Go, Chiqui, go Chiqui, go!
1564
01:20:11,774 --> 01:20:12,907
Hahaha!
1565
01:20:15,111 --> 01:20:17,745
Oh, mi vida loca!
1566
01:20:17,747 --> 01:20:21,348
And I LOVE IT!
114304