Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Watch & Download more KDRAMA on (MyDramaOppa.Com) to Support Us.
2
00:00:12,046 --> 00:00:14,596
Let's go, Hyeong-nim.
3
00:00:20,136 --> 00:00:22,376
He was your brother-in-law?
4
00:00:25,356 --> 00:00:30,716
An insect happened to bother me, so I stepped on it.
5
00:00:33,966 --> 00:00:35,646
Out of my way.
6
00:00:35,646 --> 00:00:38,296
That is enough. Back off now.
7
00:00:38,296 --> 00:00:41,866
Are you serious, damn it? If someone is of a lower class, do they look like insects to you, too?
8
00:00:41,866 --> 00:00:44,536
I told you to back off!
9
00:00:45,936 --> 00:00:48,076
He is my brother.
10
00:00:48,076 --> 00:00:50,186
You're right.
11
00:00:51,016 --> 00:00:54,686
We are mortal enemies after all, just as you said.
12
00:00:54,686 --> 00:00:57,326
One of us will have to die
13
00:00:57,326 --> 00:01:00,786
for this sickening ill-fate between us to finally end.
14
00:01:03,286 --> 00:01:05,496
Step back, both of you. Promptly!
15
00:01:05,496 --> 00:01:08,636
If you act this way, I have no choice but to arrest all of you.
16
00:01:10,236 --> 00:01:12,166
Please go first.
17
00:01:12,166 --> 00:01:13,806
Let us go.
18
00:01:13,806 --> 00:01:16,606
- Promptly settle everything.
- Yes, Sir.
19
00:01:18,456 --> 00:01:20,726
Episode 14
20
00:01:25,746 --> 00:01:30,336
Ba Wu. What should we do?
21
00:01:43,636 --> 00:01:46,906
I told you to behave carefully. What shameful conduct is this?
22
00:01:46,906 --> 00:01:50,576
Father, this man was but an insect worthy of death.
23
00:01:50,576 --> 00:01:53,746
I am not blaming you for killing some lowly churl!
24
00:01:53,746 --> 00:01:57,436
I am blaming your imprudence in acting without thinking of the consequences!
25
00:01:57,436 --> 00:02:02,476
Are you unaware this is a mistake you must never make, as the eldest son who is to succeed me?
26
00:02:02,476 --> 00:02:04,486
What do you intend to do now?
27
00:02:04,486 --> 00:02:07,296
You have laid your hand on Kim Dae Seok's household.
28
00:02:07,296 --> 00:02:11,626
Isn't it obvious he will come against you with poisonous resentment in his heart?
29
00:02:11,626 --> 00:02:17,186
Have you forgotten what this rascal knows about me, about our family?
30
00:02:18,516 --> 00:02:22,876
The secret letter! I was wrong! Please forgive me!
31
00:02:22,876 --> 00:02:25,606
Because of that insect, I must have momentarily lost myself!
32
00:02:25,606 --> 00:02:28,536
If you were to catch an insect,
33
00:02:28,536 --> 00:02:31,206
you should have first verified if it was poisonous!
34
00:02:34,986 --> 00:02:38,356
And you associate yourself with him even in such a situation,
35
00:02:38,356 --> 00:02:43,186
and you defy your father. Have you resolved to jeopardize the family?
36
00:02:43,186 --> 00:02:45,176
Answer me.
37
00:02:45,176 --> 00:02:48,406
Will you follow your father's orders and kill him, thus protecting your family?
38
00:02:48,406 --> 00:02:53,726
Or will you protect this grand conscience of yours to the end?
39
00:02:56,856 --> 00:03:00,836
I do not even wish to see you. Get out this instant!
40
00:03:09,126 --> 00:03:10,866
Yes.
41
00:03:11,346 --> 00:03:15,076
We are mortal enemies after all, just as you said.
42
00:03:15,076 --> 00:03:17,746
One of us will have to die
43
00:03:17,746 --> 00:03:21,236
for this sickening, ill-fated relationship to finally end.
44
00:03:26,576 --> 00:03:29,346
Yeon Ok!
45
00:03:29,946 --> 00:03:32,206
- Yeon Ok! Yeon Ok, calm down.
- Yeon Ok.
46
00:03:32,206 --> 00:03:34,366
- Yeon Ok!
- Let go of me!
47
00:03:34,366 --> 00:03:37,556
- Yeon Ok!
- I have to go see Orabeoni Chil Seong.
48
00:03:37,556 --> 00:03:42,146
Orabeoni Chil Seong! Orabeoni Chil Seong!
49
00:03:42,146 --> 00:03:46,566
- Mother. Mother, what should I do?
- It is all right, it is all right.
50
00:03:46,566 --> 00:03:50,026
What should I do, Orabeoni?
51
00:03:50,026 --> 00:03:52,146
- Orabeoni Chil Seong...
- Mother.
52
00:03:52,146 --> 00:03:55,216
Yes. Let us go inside.
53
00:04:01,686 --> 00:04:03,976
She is so pitiful, I cannot watch.
54
00:04:03,976 --> 00:04:07,106
I hope these scoundrels get struck by lightning.
55
00:04:07,106 --> 00:04:10,116
That they get spattered by fecal water and die.
56
00:04:27,696 --> 00:04:32,166
It is my fault. I should have immediately dragged him out when I saw him at the fabric store.
57
00:04:32,166 --> 00:04:34,896
You are not the one who killed your brother-in-law.
58
00:04:34,896 --> 00:04:36,716
The Left State Councillor's eldest son did.
59
00:04:36,716 --> 00:04:42,416
And what enabled him to stay unscathed after committing murder, is the Left State Councillor's disgusting power.
60
00:04:42,416 --> 00:04:45,516
No. I am to blame for assigning this task to him.
61
00:04:45,516 --> 00:04:49,386
No, you are not. If someone has to pay for this crime, it is them.
62
00:04:49,386 --> 00:04:52,126
Do you think I do not want to make them pay?
63
00:04:52,126 --> 00:04:53,916
If I could do it right now, I would.
64
00:04:53,916 --> 00:04:58,976
Are you worried for me and the rest of your family?
65
00:04:58,976 --> 00:05:01,946
Have you still not understood, after seeing their behavior to this day?
66
00:05:01,946 --> 00:05:04,496
They do not see us as human beings in any case.
67
00:05:04,496 --> 00:05:09,376
No matter what we do, they intend to kill us.
68
00:05:18,586 --> 00:05:21,076
My apologies, Father.
69
00:05:22,346 --> 00:05:25,686
Since this happened by my fault, I will see the end of it.
70
00:05:25,686 --> 00:05:27,376
How?
71
00:05:27,376 --> 00:05:31,486
I will take this opportunity to kill Kim Dae Seok.
72
00:05:33,276 --> 00:05:35,716
Are you not sober yet?
73
00:05:35,716 --> 00:05:39,486
However, if we do not kill him, at any time he might—
74
00:05:40,346 --> 00:05:42,696
Killing him is nothing.
75
00:05:42,696 --> 00:05:46,446
I just have to send an assassin this moment and it will be taken care of.
76
00:05:46,446 --> 00:05:50,416
The problem is His Majesty.
77
00:06:01,176 --> 00:06:05,386
Do you feel shortness of breath or dizziness?
78
00:06:06,706 --> 00:06:12,846
Rather than that, my heart feels constricted and my headache has worsened.
79
00:06:12,846 --> 00:06:16,276
The sole remedy that stopped my headaches was the one you had given me.
80
00:06:16,276 --> 00:06:19,376
There is little left, bring me some more.
81
00:06:20,406 --> 00:06:22,586
Your Majesty, that medicine—
82
00:06:22,586 --> 00:06:27,326
Say no more. Make haste and bring me the medicine!
83
00:06:27,326 --> 00:06:29,426
Yes, Your Majesty.
84
00:06:51,116 --> 00:06:55,326
What brings you to the apothecary, Excellency?
85
00:07:02,276 --> 00:07:08,586
Is His Majesty still taking that medicine to this day?
86
00:07:08,586 --> 00:07:13,246
The quantity has already increased twofold since the last time.
87
00:07:13,246 --> 00:07:17,406
When do you think we should see an effect?
88
00:07:18,346 --> 00:07:20,806
It will not take long.
89
00:07:24,316 --> 00:07:28,056
You are saying your future brother-in-law has died?
90
00:07:28,056 --> 00:07:29,896
Yes, Your Majesty.
91
00:07:30,976 --> 00:07:33,386
Do you intend to stay put?
92
00:07:33,386 --> 00:07:35,246
I do not.
93
00:07:35,246 --> 00:07:37,116
I see.
94
00:07:38,226 --> 00:07:42,176
I will be waiting. Bring me good tidings.
95
00:07:47,386 --> 00:07:49,816
Did you find out what I requested?
96
00:07:49,816 --> 00:07:53,696
I spread my men everywhere and collected all sorts of rumors.
97
00:07:53,696 --> 00:07:56,246
But the Left State Councillor is unexpectedly clean, that man.
98
00:07:56,246 --> 00:08:01,386
I do not know what illicit scheme he is conducting, but I cannot find anything.
99
00:08:01,386 --> 00:08:03,286
What about the other one?
100
00:08:04,486 --> 00:08:07,656
The son of the Minister of Justice is a debauchee who is crazy about women's charms.
101
00:08:07,656 --> 00:08:09,316
He is a regular in our establishment.
102
00:08:09,316 --> 00:08:12,896
He was recently bragging about how he abducted the woman of a commoner's house in front of her husband,
103
00:08:12,896 --> 00:08:15,326
telling the story to the people who were with him.
104
00:08:15,326 --> 00:08:18,186
- The husband just watched?
- He wrote a formal complaint to the magistrate.
105
00:08:18,186 --> 00:08:21,516
But would anyone listen to what we lowly people have to say?
106
00:08:21,516 --> 00:08:25,286
They are all on the same side, so they don't even pretend to listen to us.
107
00:08:27,596 --> 00:08:31,756
Thank you, in any case. Where did he record that complaint?
108
00:09:18,286 --> 00:09:22,346
You say they recorded a formal complaint, but the Magistracy ignored it?
109
00:09:24,716 --> 00:09:27,786
- Did you find the letter of complaint?
- Yes, Your Majesty.
110
00:09:27,786 --> 00:09:29,826
Bring it to me.
111
00:09:33,916 --> 00:09:36,126
Is it his ability that is good?
112
00:09:36,126 --> 00:09:41,756
Or is it that he knows the people's circumstances best because he wanders about the roads all the time?
113
00:09:41,756 --> 00:09:45,316
I suspect it is both.
114
00:09:45,316 --> 00:09:49,136
The Chief Magistrate will certainly say he has never seen this letter of complaint,
115
00:09:49,136 --> 00:09:51,956
and push the blame onto his deputy.
116
00:09:51,956 --> 00:09:56,226
We will have to reprimand him and dismiss the minister of justice.
117
00:09:56,226 --> 00:09:59,286
- Your Majesty.
- What is it?
118
00:09:59,286 --> 00:10:04,686
What about not dismissing the minister of justice, but conciliating with him instead?
119
00:10:05,426 --> 00:10:07,986
Empowering the minister of justice
120
00:10:07,986 --> 00:10:12,686
would be good to counter the left state councillor.
121
00:10:12,756 --> 00:10:15,956
- Really?
- That won't work, Your Majesty.
122
00:10:17,506 --> 00:10:21,586
What is the reason that you want to oust the left state councillor?
123
00:10:21,586 --> 00:10:27,396
Isn't it because he obstructs your great will for this country and its people?
124
00:10:27,396 --> 00:10:32,786
The minister of justice shielded his minions who trampled on powerless people.
125
00:10:32,786 --> 00:10:37,616
Such a man will eventually end up as another left state councillor.
126
00:10:42,326 --> 00:10:47,386
I will consider that. Everyone is dismissed.
127
00:11:03,686 --> 00:11:07,186
Can I see you for a moment?
128
00:11:08,736 --> 00:11:12,326
Princess Hwa In is with you, isn't she?
129
00:11:13,496 --> 00:11:17,866
I was already told by Deputy Administrator Kim that she is alive.
130
00:11:17,866 --> 00:11:20,066
So don't try to hide it.
131
00:11:20,066 --> 00:11:22,406
What do you mean?
132
00:11:22,406 --> 00:11:25,366
I mean to join hands with me.
133
00:11:26,986 --> 00:11:31,336
When Deputy Administrator Kim hid from the king that the princess was alive,
134
00:11:31,336 --> 00:11:33,996
it made my position very awkward.
135
00:11:34,666 --> 00:11:37,846
I heard you threatened Deputy Administrator Kim.
136
00:11:39,506 --> 00:11:45,166
Wouldn't it be better if both you and I kept Deputy Administrator Kim alive?
137
00:11:45,166 --> 00:11:49,536
If you can find a way, I would help you.
138
00:11:50,756 --> 00:11:53,216
I'll think about it.
139
00:11:53,216 --> 00:11:56,856
Let me give you some information which will help you decide.
140
00:11:57,786 --> 00:12:03,956
There is another royal guard besides Jung Yeong that the left state councillor communicates with.
141
00:12:04,766 --> 00:12:09,486
Do you understand what I mean?
142
00:12:35,406 --> 00:12:40,156
Do you mean Court Lady Kim? Does Court Lady Kim want to join hands?
143
00:12:41,316 --> 00:12:45,176
After what she did to you, I should decline.
144
00:12:45,176 --> 00:12:47,936
But I don't know what she might do then.
145
00:12:49,446 --> 00:12:51,736
Will you be able
146
00:12:52,636 --> 00:12:55,826
to handle all of this, Your Highness?
147
00:12:55,826 --> 00:13:00,746
Please die, Your Highness.
148
00:13:01,646 --> 00:13:04,516
Please ally yourself with her.
149
00:13:04,556 --> 00:13:07,316
But know that if the situation turns against her,
150
00:13:07,316 --> 00:13:11,256
she will not hesitate to betray you, so never fully trust her.
151
00:13:11,256 --> 00:13:14,376
- Are you certain this will be fine?
- Yes.
152
00:13:14,376 --> 00:13:18,246
However, is there any way to rescue Kim Ja Jeom?
153
00:13:19,356 --> 00:13:24,206
That is ... I still don't know his majesty well.
154
00:13:24,206 --> 00:13:27,076
I still don't know what to do.
155
00:13:27,076 --> 00:13:30,326
My father doesn't trust just anyone.
156
00:13:30,326 --> 00:13:35,216
It is typical for a monarch to always be skeptical and doubt everyone's word,
157
00:13:35,216 --> 00:13:37,906
but this is especially true for my father.
158
00:13:37,906 --> 00:13:41,246
Since the left state councilor, who had been his ally since he was crown prince, betrayed him,
159
00:13:41,246 --> 00:13:42,956
except for the royal guard, Jung Yeong...
160
00:13:42,956 --> 00:13:47,756
No... he won't even trust Jung Yeong completely.
161
00:13:47,756 --> 00:13:50,176
The more that Court Lady Kim tries to rescue Kim Ja Jeom,
162
00:13:50,176 --> 00:13:52,886
the more my father will suspect her.
163
00:13:52,886 --> 00:13:57,346
If you try to kill Kim Ja Jeom, he will believe Court Lady Kim.
164
00:13:58,306 --> 00:14:03,756
You, truly ... if I were the king,
165
00:14:03,756 --> 00:14:06,876
the next successor to the throne would be you.
166
00:14:08,106 --> 00:14:12,746
When I was a child who didn't know better, I had such a dream.
167
00:14:28,066 --> 00:14:29,816
Sister-in-law.
168
00:14:31,616 --> 00:14:33,516
Eonni.
169
00:14:33,516 --> 00:14:36,566
Did you come here because you couldn't sleep?
170
00:14:36,566 --> 00:14:42,256
Yes. I was afraid that If I keep tossing and turning, Mother will wake up.
171
00:14:42,256 --> 00:14:47,526
I can't sleep either. Shall we go to my room and chat all night?
172
00:14:56,686 --> 00:14:58,486
I am sorry.
173
00:15:00,406 --> 00:15:03,456
I don't want to talk about anything.
174
00:15:05,636 --> 00:15:08,246
Then, don't.
175
00:15:08,246 --> 00:15:11,446
I also won't say a thing.
176
00:15:11,446 --> 00:15:15,026
Just think you are alone in this room
177
00:15:15,026 --> 00:15:17,206
and relax.
178
00:16:05,736 --> 00:16:08,366
Have you made up your mind?
179
00:16:12,056 --> 00:16:16,556
Yes. I will join you.
180
00:16:18,306 --> 00:16:20,176
Good thinking.
181
00:16:20,176 --> 00:16:23,426
But in return, I have a favor to ask.
182
00:16:24,156 --> 00:16:30,856
Please help me so that her highness the royal noble consort and princess Hwa In can meet.
183
00:17:36,036 --> 00:17:40,526
Do you know why there is suddenly a Sandaenol*?
(Korean mask drama)
184
00:17:40,526 --> 00:17:43,166
When the Ming envoy came from Uiju
185
00:17:43,166 --> 00:17:45,516
I heard him say he would like to observe a Sandaenol.
186
00:17:45,516 --> 00:17:48,566
And you're certain he didn't have other intentions?
187
00:17:49,226 --> 00:17:52,216
To my knowledge, there isn't.
188
00:17:54,856 --> 00:17:58,116
If we wait and see, we'll soon find out.
189
00:18:03,906 --> 00:18:05,476
Father.
190
00:18:06,656 --> 00:18:10,656
Do you know why the envoy from Ming has come?
191
00:18:11,416 --> 00:18:14,846
It is because of Ming general Mao Wenlong, who is on the road to attack Donggangjin.
192
00:18:14,846 --> 00:18:16,756
Why do you ask?
193
00:18:19,236 --> 00:18:21,086
It's nothing.
194
00:18:21,586 --> 00:18:25,446
(General Mao Wenlong set up a Ming military post in Donggangjin on Ga Island, Cheolsan in Byeongan Province)
195
00:18:36,606 --> 00:18:42,316
Your highness, may I enter for a moment?
196
00:19:42,716 --> 00:19:44,866
Hwa In, is that you?
197
00:19:49,746 --> 00:19:53,456
Are you truly my Hwa In?
198
00:19:57,426 --> 00:20:00,926
Yes, Mother.
199
00:20:51,056 --> 00:20:56,456
In my foolishness, I have been greatly unfilial.
200
00:20:56,476 --> 00:20:59,566
Please forgive me, Mother.
201
00:21:01,406 --> 00:21:07,186
No. Not at all. It's all fine now that you are alive.
202
00:21:10,106 --> 00:21:14,096
Thank you for staying alive.
203
00:21:14,096 --> 00:21:16,856
I am so grateful.
204
00:21:18,716 --> 00:21:22,326
Your face is so worn.
205
00:21:23,676 --> 00:21:25,936
It is all because of me.
206
00:21:25,936 --> 00:21:28,206
It's all right.
207
00:21:28,206 --> 00:21:33,916
Now that I have seen you again, this mother does not care about any of that.
208
00:21:33,916 --> 00:21:36,176
Don't say that.
209
00:21:36,176 --> 00:21:41,426
You need to be strong for my sake.
210
00:21:41,426 --> 00:21:43,186
Indeed.
211
00:21:43,766 --> 00:21:46,716
I must, if I am to see you again.
212
00:21:46,716 --> 00:21:49,206
You promise, then?
213
00:21:50,036 --> 00:21:52,476
You promise me too.
214
00:21:53,096 --> 00:21:55,396
After you survive unscathed,
215
00:21:56,886 --> 00:21:58,946
without fail
216
00:22:00,186 --> 00:22:03,576
you must return to see your mother.
217
00:22:04,346 --> 00:22:05,866
Yes.
218
00:22:06,526 --> 00:22:08,696
I promise.
219
00:22:10,716 --> 00:22:12,646
Without fail.
220
00:22:15,926 --> 00:22:18,466
I will return to see you.
221
00:22:45,286 --> 00:22:48,666
If you are outside, will you enter?
222
00:23:02,346 --> 00:23:04,206
Be seated.
223
00:23:10,916 --> 00:23:14,516
I was told there was a complex situation.
224
00:23:15,496 --> 00:23:17,766
In any case,
225
00:23:17,766 --> 00:23:21,836
thank you for taking care of Hwa In.
226
00:23:24,096 --> 00:23:27,016
I will never forget this.
227
00:23:27,016 --> 00:23:29,276
Your words are too generous.
228
00:23:29,936 --> 00:23:32,956
I didn't do anything. Please retract what you said.
229
00:23:32,956 --> 00:23:35,966
In the future also, please continue to take care of the princess.
230
00:23:39,656 --> 00:23:43,556
What could I do, when I don't trust anyone except you?
231
00:23:43,556 --> 00:23:47,476
Until the king devises a guaranteed plan to protect her,
232
00:23:47,476 --> 00:23:52,496
please keep Hwa In safe.
233
00:23:53,236 --> 00:23:55,146
Yes. Although I am lacking,
234
00:24:00,606 --> 00:24:03,346
I will do my best.
235
00:24:05,136 --> 00:24:06,996
Thank you.
236
00:24:08,096 --> 00:24:10,546
You are the only one I will trust.
237
00:24:18,746 --> 00:24:23,466
Your Excellency! Your Excellency, please save me!
238
00:24:23,466 --> 00:24:28,456
His Majesty has ordered the Chief Royal Secretary to have me dismissed.
239
00:24:28,456 --> 00:24:30,756
Your Excellency!
240
00:24:30,756 --> 00:24:33,296
Let's go to the Huijeongdang*.
(Hall where the king met with officials)
241
00:24:38,466 --> 00:24:43,426
Your Majesty, the Left State Councilor and the Minister of Justice are here.
242
00:24:43,426 --> 00:24:47,986
I do not feel well. Tell them to go.
243
00:24:49,276 --> 00:24:54,396
Your Majesty, this is Left State Councilor Yi I Cheom.
244
00:24:59,406 --> 00:25:01,026
Your Majesty!
245
00:25:01,026 --> 00:25:03,136
Go away!
246
00:25:08,026 --> 00:25:12,616
Your Majesty! Your Majesty!
247
00:25:14,196 --> 00:25:17,716
Your Majesty!
248
00:25:17,716 --> 00:25:20,086
Call the royal doctor! Hurry!
249
00:25:20,086 --> 00:25:23,616
Your Majesty! Your Majesty!
250
00:25:29,816 --> 00:25:33,826
Just what do you people eat?
251
00:25:33,826 --> 00:25:38,526
Is the noble asking what we eat and do for a living?
252
00:25:38,526 --> 00:25:42,176
At Mount Geumgan in Gangwan Province ...
253
00:25:42,176 --> 00:25:46,196
At Mount Geumgan ...
254
00:25:47,126 --> 00:25:49,306
What is going on?
255
00:25:49,306 --> 00:25:51,916
His Majesty has collapsed.
256
00:25:53,316 --> 00:25:57,576
Prepare for the worst. Detain those people and close all the palace gates.
257
00:25:57,576 --> 00:25:59,156
Yes!
258
00:26:52,046 --> 00:26:53,636
Kim Dae Seok!
259
00:26:59,426 --> 00:27:02,066
Did something happen in the King's Palace?
260
00:27:02,726 --> 00:27:06,586
There's an emergency due to his majesty collapsing.
261
00:27:07,646 --> 00:27:08,616
Then...
262
00:27:08,616 --> 00:27:12,666
The royal guards have been ordered by my father to detain and interrogate the Sandaedogam troupe.
263
00:27:12,666 --> 00:27:16,966
You shouldn't go this way. Follow me.
264
00:27:19,406 --> 00:27:21,086
Let's go.
265
00:27:29,646 --> 00:27:31,946
Hide here for now.
266
00:27:35,396 --> 00:27:41,956
By now they will have figured out there is one actor missing.
267
00:27:44,226 --> 00:27:48,076
The count is one less than the number of people who entered?
268
00:27:48,076 --> 00:27:49,776
- Yes.
- I'm Jeong Han Gu.
269
00:27:49,776 --> 00:27:51,766
Pass.
270
00:27:51,766 --> 00:27:53,736
I'm Yi Hyeong.
271
00:27:54,396 --> 00:27:55,876
Pass.
272
00:27:55,876 --> 00:28:00,406
You must find the scum who snuck into the Sandaedogam troupe
273
00:28:00,406 --> 00:28:02,946
and slipped into the palace.
274
00:28:02,946 --> 00:28:09,016
Even if you have to call out the court ladies, search every inch of the concubines' quarters.
275
00:28:09,016 --> 00:28:11,756
- Jang Yun Ho.
- Pass.
- Yes, Your Excellency.
276
00:28:48,766 --> 00:28:53,056
Did you not hear about the palace gates being sealed off?
277
00:28:53,056 --> 00:28:58,586
Her ladyship Kim was on her way to a Buddhist ritual to wish his majesty a speedy recovery.
278
00:29:05,676 --> 00:29:09,136
I will be discourteous for a moment.
279
00:29:15,756 --> 00:29:17,886
What is going on?
280
00:29:23,226 --> 00:29:27,696
Have you heard one of the members of the Sandaedogam troupe has disappeared?
281
00:29:27,696 --> 00:29:28,756
So what?
282
00:29:28,756 --> 00:29:33,826
I heard it was at your request
283
00:29:33,826 --> 00:29:36,946
that the king summoned the troupe to the palace.
284
00:29:36,976 --> 00:29:40,256
Yes. What about it?
285
00:29:40,256 --> 00:29:42,926
Is it all right for me to check?
286
00:29:42,926 --> 00:29:49,006
Are you saying that you will try to open the palanquin that I'm riding because you don't trust me?
287
00:29:49,006 --> 00:29:52,896
Are you hiding something?
288
00:29:54,146 --> 00:29:56,066
Open it.
289
00:30:08,156 --> 00:30:11,706
Are you satisfied now that you've seen it yourself?
290
00:30:11,706 --> 00:30:15,186
I will not forget this humiliation.
291
00:30:16,656 --> 00:30:18,316
Close it.
292
00:30:20,666 --> 00:30:22,876
May we go?
293
00:30:25,826 --> 00:30:29,046
Let them pass.
294
00:30:30,856 --> 00:30:32,406
Let's go.
295
00:30:59,926 --> 00:31:02,166
I think you can come out now.
296
00:31:16,946 --> 00:31:19,066
You have changed so much.
297
00:31:19,076 --> 00:31:23,896
I never could've imagined you doing things like these before, but now you handle it with ease.
298
00:31:23,896 --> 00:31:29,176
It's because I have realized what is more important than my dignity and reputation.
299
00:31:31,606 --> 00:31:33,356
Let's go now.
300
00:31:34,106 --> 00:31:35,686
Yes.
301
00:31:35,686 --> 00:31:37,956
Thank you for helping us.
302
00:31:39,946 --> 00:31:43,096
Aren't we on the same side now?
303
00:31:44,496 --> 00:31:47,016
Please take care, Your Highness.
304
00:31:48,846 --> 00:31:51,436
Please take care of my father.
305
00:31:52,926 --> 00:31:54,306
Yes.
306
00:32:13,656 --> 00:32:17,206
Do you meet with your mother her highness the consort?
307
00:32:26,356 --> 00:32:30,186
Why is she looking so down? Did something happen in the palace?
308
00:32:30,186 --> 00:32:34,436
His majesty has collapsed.
309
00:32:36,046 --> 00:32:39,726
She must have a lot in her mind, so please stay by her side.
310
00:32:39,726 --> 00:32:41,486
I understand.
311
00:33:34,626 --> 00:33:36,516
What happened to his majesty?
312
00:33:36,516 --> 00:33:39,276
There is still no improvement.
313
00:33:40,426 --> 00:33:43,316
I have something to tell you.
314
00:33:47,176 --> 00:33:51,506
Change the royal physician to somebody else.
315
00:33:51,506 --> 00:33:53,946
What are you saying, all of a sudden?
316
00:33:53,946 --> 00:33:56,066
At this time when His Majesty is in the most danger,
317
00:33:56,066 --> 00:34:00,186
why should we change the person who knows about his majesty's illness the best?
318
00:34:00,186 --> 00:34:03,636
I cannot trust him. Please change the royal physician.
319
00:34:03,636 --> 00:34:07,986
How can I change the royal physician whom his majesty appointed himself just because I want to?
320
00:34:07,986 --> 00:34:11,326
Are you not the one who instructs the doctors of the royal family?
321
00:34:11,326 --> 00:34:15,066
It is not an honorary position in which I occasionally give advice.
322
00:34:15,066 --> 00:34:18,616
He's a doctor who even Her Highness the queen and the crown prince trust.
323
00:34:18,616 --> 00:34:21,066
There's nothing I can do about it on my own.
324
00:34:24,006 --> 00:34:26,756
Anyway, just know that I cannot change the royal doctor.
325
00:34:26,756 --> 00:34:30,486
I cannot leave my post for too long, so I'll be going now.
326
00:34:50,236 --> 00:34:52,236
How did it go?
327
00:34:53,796 --> 00:34:57,606
Where is the medicine his majesty used to take?
328
00:35:03,316 --> 00:35:07,226
I confirmed with another physician and had the court food tester check it as well,
329
00:35:07,226 --> 00:35:09,466
but nothing much came out of it.
330
00:35:09,466 --> 00:35:12,206
Still, we can't know everything by doing that.
331
00:35:12,206 --> 00:35:15,926
This may be medicine to one, yet poison to another.
332
00:35:15,926 --> 00:35:19,986
Didn't his majesty take this medicine for a long time?
333
00:35:20,896 --> 00:35:23,656
There is something you need to do.
334
00:35:24,376 --> 00:35:25,666
Kill the royal physician.
335
00:35:25,666 --> 00:35:27,066
But first...
336
00:35:27,066 --> 00:35:29,526
why don't we decide after investigating further about this medicine—
337
00:35:29,526 --> 00:35:32,556
What happens if something happens to his majesty during that time?
338
00:35:33,446 --> 00:35:37,686
If something happens to his majesty, you and I will both die.
339
00:35:37,686 --> 00:35:40,436
Don't you know what kind of person the left state councillor is?
340
00:35:40,436 --> 00:35:45,196
If by any chance, the court physician has played a trick with this medicine
341
00:35:45,196 --> 00:35:49,236
we absolutely cannot entrust his majesty to his hands.
342
00:35:50,066 --> 00:35:54,146
Kill him, for now. I will take responsibility.
343
00:35:54,146 --> 00:35:58,356
Your highness, the crown and country are in peril!
344
00:35:58,356 --> 00:36:04,046
The throne must not remain empty, so please accept the request to rule temporarily.
345
00:36:05,886 --> 00:36:09,236
Even her majesty the Queen has given her consent.
346
00:36:09,236 --> 00:36:12,146
It is only until his majesty recovers,
347
00:36:12,146 --> 00:36:15,046
so please accept this role for the time being!
348
00:36:45,606 --> 00:36:47,686
The physician has died?
349
00:36:47,686 --> 00:36:49,386
Yes.
350
00:36:49,386 --> 00:36:54,636
It must be Jung Yeong's work. Or possibly Court Lady Kim?
351
00:36:54,636 --> 00:36:58,296
I've already gotten what I wanted so it doesn't matter.
352
00:36:58,296 --> 00:37:00,276
Um...
353
00:37:00,276 --> 00:37:05,476
If the crown prince temporarily ascends the throne, do I also get my position back?
354
00:37:07,726 --> 00:37:10,146
F-father.
355
00:37:10,146 --> 00:37:14,196
Your Highness, the Ming General Mao Wenlong who is in Ka Island,
356
00:37:14,196 --> 00:37:18,836
has requested via envoy for additional rations and military funds.
357
00:37:18,836 --> 00:37:21,346
- Oh dear...
- Again?
358
00:37:24,626 --> 00:37:28,446
Incidentally, the northern barbarian general Amin has also requested via envoy...
359
00:37:28,446 --> 00:37:33,076
wishes to exchange our own General Kang Hong Rip, who was captured while traveling to Ming the other day,
360
00:37:33,076 --> 00:37:37,536
for Mao Wenlong.
361
00:37:38,936 --> 00:37:41,176
What do you propose we do?
362
00:37:41,176 --> 00:37:46,056
How could we turn over General Mao Wenlong into barbarian hands?
363
00:37:46,056 --> 00:37:49,306
Obviously, we must refuse their offer.
364
00:37:49,306 --> 00:37:54,096
As for Mao Wenlong's request, given the Ming's aid when we suffered from foreign invasions,
365
00:37:54,096 --> 00:37:57,446
I believe we should grant his requests.
366
00:37:57,446 --> 00:37:59,836
I disagree, Your Highness.
367
00:38:01,166 --> 00:38:05,406
While we shouldn't hand over Mao Wenlong to the barbarians, to grant his requests
368
00:38:05,406 --> 00:38:08,516
would be utter injustice.
369
00:38:08,516 --> 00:38:09,906
Why do you say that?
370
00:38:09,906 --> 00:38:13,556
At times like these, if we foolishly listen to Mao Wenlong's request,
371
00:38:13,556 --> 00:38:17,116
we won't even have enough rice for next year's droughts.
372
00:38:17,726 --> 00:38:21,906
Has the deputy officer forgotten the merciful aid we were given when we were in absolute ruins?
373
00:38:22,636 --> 00:38:27,616
Surely we should pay back our debts, but if we give Mao Wenlong the rations and funds he asks for,
374
00:38:27,616 --> 00:38:32,426
The barbarians will misinterpret this gesture to mean joining hands with the Ming, and invade us from Yalu River.
375
00:38:32,426 --> 00:38:34,816
That means war.
376
00:38:34,816 --> 00:38:38,836
This is directly opposed to his majesty's will. You mustn't oppose his will
377
00:38:38,836 --> 00:38:41,406
as soon as he fainted, Your Highness!
378
00:38:41,406 --> 00:38:45,906
If his majesty finds out about this later, you will certainly be held responsible for this!
379
00:38:47,966 --> 00:38:53,776
This is a difficult matter to resolve now, so postpone the decision until Father recovers.
380
00:38:53,776 --> 00:38:57,516
- Yes Your Highness.
- Yes Your Highness.
381
00:39:00,356 --> 00:39:04,606
I heard the positions for the minister of justice and the police chief were still vacant.
382
00:39:04,606 --> 00:39:09,366
The state of the country is dire, so reinstate those men to their original positions for now.
383
00:39:20,716 --> 00:39:25,336
The minister of justice and the left police chief were reinstated?
384
00:39:27,076 --> 00:39:31,146
As soon as his majesty falls ill, they immediately take over again.
385
00:39:32,046 --> 00:39:36,056
For the time being, you two will need to lie low.
386
00:39:36,056 --> 00:39:38,276
Yes, my lady.
387
00:39:38,276 --> 00:39:41,676
Has his majesty improved any?
388
00:39:45,876 --> 00:39:50,886
All of the physicians in the royal court are doing their best. So I'm sure good news is forthcoming.
389
00:39:55,636 --> 00:39:57,956
Don't worry too much.
390
00:39:59,966 --> 00:40:02,336
Thank you, Father!
391
00:40:02,986 --> 00:40:07,646
You'll have eyes watching you, so make sure to conduct yourself with greater discipline.
392
00:40:07,646 --> 00:40:09,936
Understand?
393
00:40:09,936 --> 00:40:12,376
Yes, do not worry.
394
00:40:12,376 --> 00:40:14,996
What on earth is his majesty hiding
395
00:40:14,996 --> 00:40:19,516
in Kim Dae Seok's home? I must find out.
396
00:40:19,516 --> 00:40:21,616
Yes.
397
00:40:21,616 --> 00:40:25,876
That means I need to take care of him first...
398
00:40:25,876 --> 00:40:30,456
I believe Kim Dae Seok, who was recently promoted into the ranks of the royal guard and military service,
399
00:40:30,456 --> 00:40:33,766
should be sent north to investigate the barbarians and Mao Wenlong,
400
00:40:33,766 --> 00:40:38,636
and determine what exactly is happening over there, Your Highness.
401
00:40:38,636 --> 00:40:42,346
You must not do this, Your Highness. Kim Dae Seok and Councillor Yi I Cheom
402
00:40:42,346 --> 00:40:45,366
have a history of enmity since the ousting of Grand Prince Yeongchang.
403
00:40:45,366 --> 00:40:48,986
There is a hidden agenda behind the left state counsillor's suggestion.
404
00:40:50,496 --> 00:40:52,826
Please instead use other military officers that you have.
405
00:40:52,826 --> 00:40:54,096
Your Highness,
406
00:40:54,096 --> 00:40:58,276
The other officers are children of mere dignitaries, thereby lacking experience.
407
00:40:58,276 --> 00:41:01,506
Such a scouting mission is not fitting for them.
408
00:41:01,506 --> 00:41:06,316
However, Kim Dae Seok has spent many years hiding his identity,
409
00:41:06,316 --> 00:41:10,116
He is skilled in disguises and has greater practical experiences than any other,
410
00:41:10,116 --> 00:41:14,006
I believe he is most fitting for this mission. And that is why I recommended him to you.
411
00:41:14,006 --> 00:41:16,186
I disagree, Your Highness.
412
00:41:16,186 --> 00:41:19,146
The counsillor's words are mere pleasantries.
413
00:41:19,146 --> 00:41:22,336
He intends to send Kim Dae Seok into what is basically a battlefield,
414
00:41:22,336 --> 00:41:25,056
and trying to remove someone who has been troubling him.
415
00:41:25,056 --> 00:41:29,626
Your Highness, the deputy officer's words are baseless.
416
00:41:29,626 --> 00:41:33,616
I will send my own son with Kim Dae Seok to the north.
417
00:41:33,616 --> 00:41:35,146
Your Highness!
418
00:41:35,146 --> 00:41:38,416
The left state counsillor has made a heavy decision for this country!
419
00:41:38,416 --> 00:41:42,576
That decision is both beautiful and admirable, so please approve his decision.
420
00:41:42,576 --> 00:41:46,736
- Please approve his decision!
- Please approve his decision!
421
00:41:51,286 --> 00:41:52,936
Do as he says.
422
00:41:52,936 --> 00:41:55,646
You must not! You must not go there!
423
00:41:55,646 --> 00:41:57,936
The left state counsillor is scheming to kill you.
424
00:41:57,936 --> 00:41:59,796
I know as well.
425
00:41:59,796 --> 00:42:01,316
So please hear me out.
426
00:42:01,316 --> 00:42:03,546
I know already what you will say.
427
00:42:03,546 --> 00:42:07,936
I also know why you're trying to go, and I know why you have no choice but to leave.
428
00:42:10,716 --> 00:42:12,876
Forgive me. I have no choice in the matter.
429
00:42:12,876 --> 00:42:15,386
I cannot send you. If you leave, you'll die.
430
00:42:15,386 --> 00:42:19,386
Anyone can see that you will not return alive. How could I possibly send you?
431
00:42:19,386 --> 00:42:23,256
If it were only possible, I'd also like to stay. But you know this, don't you?
432
00:42:23,256 --> 00:42:25,596
Without a good cause, it doesn't matter how much I protest.
433
00:42:25,596 --> 00:42:27,776
Then find a way to escape.
434
00:42:27,776 --> 00:42:32,046
If you don't have a good cause, you must make one up in order to stay.
435
00:42:35,226 --> 00:42:37,286
You must not leave.
436
00:42:40,866 --> 00:42:43,446
Are you going to refuse?
437
00:42:44,126 --> 00:42:45,446
No.
438
00:42:45,446 --> 00:42:48,216
Your aunt will have a fit if she finds out.
439
00:42:48,216 --> 00:42:52,086
So I will tell her you're stationed at the palace for royal duties.
440
00:42:52,736 --> 00:42:54,076
Yes.
441
00:43:03,766 --> 00:43:07,316
You are to give this letter to Mao Wenlong.
442
00:43:08,196 --> 00:43:13,016
If he kills Kim Dae Seok, and covers it up as if he went missing,
443
00:43:13,016 --> 00:43:17,986
I promised him the rations and funds he requested.
444
00:43:19,416 --> 00:43:24,826
This is the final chance I'm giving you. What will you do?
445
00:43:39,746 --> 00:43:42,386
When you return...
446
00:43:42,386 --> 00:43:45,926
you must return alone.
447
00:43:56,516 --> 00:43:58,316
While I'm gone,
448
00:43:58,316 --> 00:44:01,326
you must take care of yourself first and foremost.
449
00:44:01,326 --> 00:44:03,706
Think only of yourself.
450
00:44:03,706 --> 00:44:08,556
Don't worry about me, and come back safely.
451
00:44:09,776 --> 00:44:11,596
I will.
452
00:44:12,656 --> 00:44:13,966
You must...
453
00:44:15,526 --> 00:44:18,216
return to me alive.
454
00:44:20,876 --> 00:44:23,056
No matter what.
455
00:44:26,396 --> 00:44:30,956
I will never die to leave you alone.
456
00:44:33,226 --> 00:44:35,576
Please trust and wait for me.
457
00:44:56,506 --> 00:44:59,136
What brings you here?
458
00:45:00,056 --> 00:45:04,526
Court Lady Kim has ordered me to come along to protect you.
459
00:45:08,446 --> 00:45:11,226
This is a voucher with which you can requisition canon carriages,
460
00:45:11,226 --> 00:45:16,946
and this is the badge that will allow you to cross the border. I wish you luck.
461
00:45:16,946 --> 00:45:18,756
Yes, Your Excellency.
462
00:45:24,116 --> 00:45:29,476
Nobody knows what can happen there, so please be careful.
463
00:45:39,206 --> 00:45:43,026
I trust you will return as my son.
464
00:45:59,446 --> 00:46:04,336
Follow the man you failed to kill during the exam and kill him.
465
00:46:26,476 --> 00:46:28,786
You didn't touch it again.
466
00:46:28,786 --> 00:46:31,926
Why are you doing to yourself, really?
467
00:46:31,926 --> 00:46:34,196
I just... don't have an appetite.
468
00:46:34,196 --> 00:46:36,826
Later, when I'm hungry, I will eat it.
469
00:46:36,826 --> 00:46:39,006
I understand you are doing this because you are concerned.
470
00:46:39,006 --> 00:46:40,876
But still...
471
00:46:57,796 --> 00:47:00,546
What is this? You finished the laundry already?
472
00:47:00,546 --> 00:47:03,446
You should have waited a little. I said that I would help you.
473
00:47:11,676 --> 00:47:13,676
Yeo Ju Daek?
474
00:47:15,026 --> 00:47:17,016
Yeo Ju Daek!
475
00:47:18,486 --> 00:47:19,966
Go and buy a chicken.
476
00:47:19,966 --> 00:47:22,556
Chicken? The clucking kind?
477
00:47:22,556 --> 00:47:24,646
I don't know how much oil we have.
478
00:47:24,646 --> 00:47:26,616
Hey, w-wait...
479
00:47:30,216 --> 00:47:32,246
I have to go buy the chicken.
480
00:47:34,196 --> 00:47:35,496
Where should I put this?
481
00:47:35,496 --> 00:47:37,466
Over here, over here.
482
00:47:40,766 --> 00:47:42,236
Wait, what are you doing right now?
483
00:47:42,236 --> 00:47:43,956
Move aside.
484
00:47:46,566 --> 00:47:50,466
It's called pogye... have you heard of it?
485
00:47:50,466 --> 00:47:52,426
Pogye?
486
00:47:53,716 --> 00:47:58,346
Like this, with the oil ...
487
00:47:58,346 --> 00:48:00,336
You put this in here.
488
00:48:00,336 --> 00:48:05,456
If you stir it while it fries, it becomes a delicious pogye.
489
00:48:05,456 --> 00:48:08,666
I don't know what you are talking about, but why are you making this all of a sudden?
490
00:48:08,666 --> 00:48:12,216
Since she won't eat anything at all, I have to make her eat something.
491
00:48:12,216 --> 00:48:15,106
- Who? Her highness?
- Yes.
492
00:48:16,386 --> 00:48:21,636
Ever since childhood, this pogye was a weak spot for her.
493
00:48:21,636 --> 00:48:24,376
But why can't she eat anything?
494
00:48:24,376 --> 00:48:28,226
Ah, geez... did you eat your common sense for lunch? Why else do you think?
495
00:48:28,226 --> 00:48:30,626
It's because she's worried about her husband.
496
00:48:31,786 --> 00:48:35,836
Hey that, that! The oil is boiling. Don't you have to put this in now?
497
00:48:35,836 --> 00:48:38,466
You see...
498
00:48:38,466 --> 00:48:44,036
If you have nothing to do, quit meddling. Just gather up some firewood.
499
00:48:44,036 --> 00:48:45,406
I understand. Yes.
500
00:48:45,406 --> 00:48:46,676
Make sure to take care not to burn yourself.
501
00:48:46,676 --> 00:48:48,666
Ah, go quickly! Go quickly.
502
00:48:48,666 --> 00:48:51,686
- Careful that you don't burn yourself.
- You aren't going, you aren't going?
503
00:49:04,776 --> 00:49:07,436
What kind of smell is this?
504
00:49:16,546 --> 00:49:18,836
Are you crazy?
505
00:49:21,286 --> 00:49:26,106
Why? Did she now say that she wants to eat chicken?
506
00:49:26,106 --> 00:49:30,166
Cooking it with this expensive oil?
507
00:49:30,166 --> 00:49:35,086
No, I suddenly wanted to eat it.
508
00:49:35,086 --> 00:49:36,006
I'm sorry.
509
00:49:36,006 --> 00:49:39,356
Is it because you lived relying on each other like siblings?
510
00:49:39,356 --> 00:49:44,536
Seeing you waste our livelihood as she does. You two are like peas in a pod!
511
00:49:44,536 --> 00:49:45,386
I'm sorry!
512
00:49:45,386 --> 00:49:47,216
Is it enough that you are sorry?
513
00:49:47,216 --> 00:49:49,816
Get out of my house immediately.
514
00:49:49,816 --> 00:49:51,576
No, I...
515
00:49:51,576 --> 00:49:55,056
I did wrong. I asked her because I wanted to eat it.
516
00:49:55,056 --> 00:49:57,036
She is not at fault.
517
00:49:57,036 --> 00:49:59,716
No! I did it because I wanted to eat it.
518
00:49:59,716 --> 00:50:01,006
I'm sorry.
519
00:50:01,006 --> 00:50:02,806
What is this nonsense?
520
00:50:02,806 --> 00:50:07,056
You...! Does this mother-in-law seem that funny to you?
521
00:50:07,056 --> 00:50:09,126
Then, take your sibling and get out!
522
00:50:09,126 --> 00:50:11,486
Go out and live by yourselves.
523
00:50:11,486 --> 00:50:12,996
Uh... I'm!
524
00:50:13,946 --> 00:50:15,866
Mother, I did wrong!
525
00:50:15,866 --> 00:50:18,136
Please forgive me.
526
00:50:19,076 --> 00:50:21,916
You dare to cook chicken with that expensive oil.
527
00:50:21,916 --> 00:50:26,576
Now that I look at it, you are someone who sucks up and eats his backbone.
528
00:50:26,576 --> 00:50:30,086
If you haven't learned anything as a lowly commoner, you should at least know your own place.
529
00:50:30,086 --> 00:50:35,106
Since you have become the daughter-in-law of a half-noble family, have you decided to live as you please?
530
00:50:35,106 --> 00:50:36,556
If you spend so wastefully,
531
00:50:36,556 --> 00:50:40,516
How can I entrust you with the warehouse key?
532
00:50:41,506 --> 00:50:43,456
I have committed a grave sin.
533
00:50:43,456 --> 00:50:48,546
Never again... I will be careful and more careful that this never happens again.
534
00:50:48,546 --> 00:50:51,246
Please forgive me this one time.
535
00:50:51,246 --> 00:50:53,806
I did wrong, Mother-in-law.
536
00:50:53,806 --> 00:50:57,346
Your husband has gone a long way without even having a warm meal.
537
00:50:57,346 --> 00:50:58,966
And he's suffering like that.
538
00:50:58,966 --> 00:51:06,236
You are just sitting here frying chicken. I don't know if you are heartless or senseless.
539
00:51:16,856 --> 00:51:18,036
I'm sorry.
540
00:51:18,036 --> 00:51:21,596
I did this unnecessary thing.
541
00:51:21,596 --> 00:51:23,176
I'm sorry.
542
00:51:23,176 --> 00:51:24,676
Enough.
543
00:51:24,676 --> 00:51:27,946
I know you meant well.
544
00:51:30,476 --> 00:51:33,646
Isn't this a burning smell?
545
00:51:36,836 --> 00:51:39,636
Oh right! The pogye!
546
00:51:42,296 --> 00:51:45,086
Aigoo, what to do.... Aigoo, what should I do?
547
00:51:48,536 --> 00:51:50,966
Ah, hot... so hot!
548
00:51:51,676 --> 00:51:53,936
Ah, so hot! So hot!
549
00:51:56,686 --> 00:51:58,996
What am I going to do about this?
550
00:51:59,986 --> 00:52:03,486
What do you mean? We can just eat it.
551
00:52:03,486 --> 00:52:05,696
That's nonsense.
552
00:52:11,026 --> 00:52:13,506
I told you not to eat it.
553
00:52:20,346 --> 00:52:23,536
I really wanted to have some pogye
554
00:52:27,136 --> 00:52:29,516
Don't try too hard.
555
00:52:30,896 --> 00:52:36,276
If you knew I was trying hard, then couldn't you pretend to not notice?
556
00:52:57,376 --> 00:53:00,096
I am back from school!
557
00:53:01,336 --> 00:53:03,756
It seems Cha Dol is here.
558
00:53:15,216 --> 00:53:18,536
I got praised by the teacher again today.
559
00:53:18,536 --> 00:53:22,106
Really? What do you do well today that you were praised?
560
00:53:22,106 --> 00:53:23,376
Here.
561
00:53:23,376 --> 00:53:26,016
The teacher asked us to define a word.
562
00:53:26,016 --> 00:53:28,816
I answered just as you had taught me.
563
00:53:28,816 --> 00:53:29,946
Is that so?
564
00:53:29,946 --> 00:53:33,356
Yes. No one else in the class answered.
565
00:53:33,356 --> 00:53:34,646
Only I did.
566
00:53:34,646 --> 00:53:36,146
Good job.
567
00:53:36,146 --> 00:53:39,476
Should we study this today?
568
00:53:39,476 --> 00:53:41,016
Yes.
569
00:53:41,016 --> 00:53:43,976
"The scholar safeguards his mind" means?
570
00:53:43,976 --> 00:53:47,456
He who learns will always preserve his mind.
571
00:53:47,456 --> 00:53:50,246
"Material wealth seduces the mind with folly."
572
00:53:50,246 --> 00:53:53,636
They must not be overcome with desires for material things.
573
00:53:54,636 --> 00:53:55,746
She knows how to read?
574
00:53:58,866 --> 00:54:04,116
There's no way she received formal education... did she pick it up along the way?
575
00:54:05,816 --> 00:54:08,406
No...
576
00:54:08,406 --> 00:54:10,566
She sounds like someone who's read a lot.
577
00:54:17,996 --> 00:54:18,886
Are you all right?
578
00:54:18,886 --> 00:54:21,306
Since I'm in... a rush...!
579
00:54:21,306 --> 00:54:23,036
My lady!
580
00:54:24,546 --> 00:54:28,836
Why is she going in and out of the toilet all day long?
581
00:54:35,736 --> 00:54:37,116
What happened?
582
00:54:37,116 --> 00:54:41,196
I bumped into your mother-in-law who was hurriedly going to the bathroom.
583
00:54:41,916 --> 00:54:45,646
But, why is she urinating so often?
584
00:54:45,646 --> 00:54:48,406
It almost seems like a disease.
585
00:54:57,396 --> 00:55:00,916
Mother-in-law, it's me.
586
00:55:03,206 --> 00:55:04,506
What are they?
587
00:55:04,506 --> 00:55:07,196
These are walnuts lightly cooked in warm water.
588
00:55:07,196 --> 00:55:11,866
I heard that having these with warm alcohol before going to bed is good for you.
589
00:55:11,866 --> 00:55:14,596
Good? For what?
590
00:55:15,586 --> 00:55:18,976
Lately... It seems like you have been urinating frequently...
591
00:55:18,976 --> 00:55:20,196
You are right.
592
00:55:20,196 --> 00:55:23,446
You have been going to the restroom so frequently these days, Mother.
593
00:55:25,596 --> 00:55:27,696
I'm good. You have it.
594
00:55:27,696 --> 00:55:34,176
If mere walnuts could cure it... I would've gotten better a long time ago.
595
00:55:34,176 --> 00:55:36,456
Stop being stubborn. Give it a try.
596
00:55:36,456 --> 00:55:38,286
You should think of the effort she's put into it.
597
00:55:38,286 --> 00:55:41,466
They are just walnuts and alcohol. They won't make you sick.
598
00:55:41,466 --> 00:55:43,886
There's nothing to lose here.
599
00:55:44,846 --> 00:55:47,836
This is what the royal medical office serves the king.
600
00:55:47,836 --> 00:55:50,356
You heard, right? She says even the King has them.
601
00:55:50,356 --> 00:55:53,686
If I were you, I would've just fallen for it and tried it.
602
00:55:56,166 --> 00:55:59,376
If she doesn't have them, I will.
603
00:56:02,676 --> 00:56:05,116
Please sleep well.
604
00:56:11,476 --> 00:56:14,336
How did she know?
605
00:57:01,176 --> 00:57:06,076
I didn't hear anything, so don't worry and eat them in peace.
606
00:57:11,216 --> 00:57:15,586
Right. Cha Dol's mother can read.
607
00:57:17,266 --> 00:57:19,596
- Sister-in-law can?
- Yes.
608
00:57:19,596 --> 00:57:22,616
She was teaching Cha Dol.
609
00:57:22,616 --> 00:57:25,716
I knew it... She's no ordinary peasant.
610
00:57:25,716 --> 00:57:29,926
What do you mean extraordinary? Reading a bit is not a big deal.
611
00:57:29,926 --> 00:57:31,886
It's not just reading a bit.
612
00:57:31,886 --> 00:57:34,176
Didn't you see her coaching me earlier?
613
00:57:34,176 --> 00:57:38,336
She knows everything a lady from a noble family should know. She even knows the palace's secret remedies.
614
00:57:38,336 --> 00:57:41,716
Weren't you mocking her not that long ago, saying she was good at acting like a noblewoman?
615
00:57:41,716 --> 00:57:45,526
You've already let her win you over.
616
00:57:45,526 --> 00:57:47,516
What... as if she hasn't half won you over too.
617
00:57:47,516 --> 00:57:49,076
Am I wrong?
618
00:57:49,076 --> 00:57:52,136
I guess this is alcohol after all. I'm getting drunk.
619
00:57:53,016 --> 00:57:54,806
Let's sleep.
620
00:58:01,146 --> 00:58:03,406
Cha Dol's aunt, you know...
621
00:58:03,406 --> 00:58:06,976
She seems to be handling it better than we expected.
622
00:58:06,976 --> 00:58:08,976
There's no way.
623
00:58:08,976 --> 00:58:14,576
For the sake of her mother and her family, she's just enduring it.
624
00:58:14,576 --> 00:58:16,196
Is that so?
625
00:58:16,196 --> 00:58:19,806
I thought she was just a little bitter foal, but I guess she's mature.
626
00:58:19,806 --> 00:58:23,396
That she can endure it for her family.
627
00:58:33,296 --> 00:58:37,096
What's wrong? It's not turning out well?
628
00:58:38,506 --> 00:58:42,936
It's been a while. I guess my skills got rusty.
629
00:58:44,196 --> 00:58:47,216
Your skills are great as usual.
630
00:58:48,636 --> 00:58:50,506
Wait.
631
00:58:51,766 --> 00:58:53,446
Big "Dae"...
632
00:58:53,446 --> 00:58:56,746
I just stitched some words in. That's all.
633
00:58:58,906 --> 00:59:03,676
He will come home healthy and well.
634
00:59:05,746 --> 00:59:09,576
It's late. You should go to your room.
635
00:59:10,886 --> 00:59:13,096
Yes.
636
00:59:13,096 --> 00:59:16,046
Don't stay up too late.
637
00:59:25,076 --> 00:59:30,396
Dae Se..
638
00:59:51,896 --> 00:59:54,936
Are they refugees?
639
00:59:54,936 --> 00:59:58,846
Do you mean the barbarians have already crossed the Yalu River?
640
01:00:20,446 --> 01:00:21,916
Have the barbarians invaded?
641
01:00:21,916 --> 01:00:25,266
Mao Wenlong's men were pillaging the place and they were fleeing from them.
642
01:00:25,266 --> 01:00:27,316
Mao Wenlong's men?
643
01:00:27,316 --> 01:00:28,766
Yes, Sir.
644
01:00:28,766 --> 01:00:30,876
But isn't Mao Wenlong stationed at Ka Island?
645
01:00:30,876 --> 01:00:34,806
He has a detachment that is camped nearby.
646
01:00:34,806 --> 01:00:36,896
We should try to avoid them as much as possible.
647
01:00:36,896 --> 01:00:38,546
Yes.
648
01:00:45,716 --> 01:00:48,616
Let's grab something to eat in this village.
649
01:00:50,296 --> 01:00:53,526
Did everyone flee? Why is it empty?
650
01:00:53,526 --> 01:00:55,276
It feels off.
651
01:00:55,276 --> 01:00:58,796
I will go first and take a look.
652
01:01:13,256 --> 01:01:18,596
Come a little closer. I will take your head off this time.
653
01:01:24,426 --> 01:01:28,176
You can't take it, Sir!
654
01:01:31,276 --> 01:01:32,276
Are you alright?
655
01:01:32,276 --> 01:01:34,196
Help me.
656
01:01:40,916 --> 01:01:43,266
Mother!
657
01:01:57,006 --> 01:02:00,876
You can do this nonsense in your own country, you bloody bastards!
658
01:02:43,746 --> 01:02:47,826
Where is this yakbap from?
659
01:02:47,826 --> 01:02:51,096
It's from his highness the Crown Prince.
660
01:02:51,096 --> 01:02:54,786
I haven't seceded the crown to him yet.
661
01:02:54,786 --> 01:02:58,076
Why are you calling him Crown Prince?
662
01:02:58,076 --> 01:03:01,036
Get rid of it right now!
663
01:03:05,376 --> 01:03:07,156
Your Majesty..
664
01:03:14,676 --> 01:03:16,086
Royal Father...
665
01:03:16,086 --> 01:03:17,406
Royal Father!
666
01:03:17,406 --> 01:03:19,286
Your Majesty..
667
01:03:20,276 --> 01:03:22,816
Are your senses back?
668
01:03:24,586 --> 01:03:25,906
Is anyone there?
669
01:03:25,906 --> 01:03:29,896
His Majesty is awake. Call in the royal physician right now!
670
01:03:35,476 --> 01:03:39,026
His Majesty is awake.
671
01:03:39,876 --> 01:03:44,876
The minister of justice and the left police chief has been reinstated... and?
672
01:03:44,876 --> 01:03:47,246
Perhaps you should call in the six ministers right away...
673
01:03:47,246 --> 01:03:48,716
and cancel the reinstatements?
674
01:03:48,716 --> 01:03:54,396
I can't do that. Crown Prince's authority will plummet if I do that.
675
01:03:55,236 --> 01:03:58,376
Is there anything else I should be informed of?
676
01:03:58,376 --> 01:04:01,276
I got rid of the royal physician.
677
01:04:02,136 --> 01:04:03,126
The royal physician?
678
01:04:03,126 --> 01:04:07,456
In your medicine, we found angsokgak (the skin of opium poppy fruit).
679
01:04:07,456 --> 01:04:12,296
It's certain that he acted under his supervisor, Yi I Cheom's orders.
680
01:04:12,296 --> 01:04:15,646
I knew angsokgak was is in.
681
01:04:15,646 --> 01:04:18,016
It's used for my headache. Don't worry.
682
01:04:18,016 --> 01:04:18,686
Your Majesty.
683
01:04:18,686 --> 01:04:20,976
Angsokgak is a medicinal ingredient after all.
684
01:04:20,976 --> 01:04:24,546
But the amount is way over what's recommended.
685
01:04:32,916 --> 01:04:35,836
I shall see Yi I Cheom.
686
01:04:35,836 --> 01:04:37,716
You mustn't push yourself, Your Majesty.
687
01:04:37,716 --> 01:04:39,306
Tell him to visit me immediately.
688
01:04:39,306 --> 01:04:42,446
- Your Majesty.
- Call him in!
689
01:04:45,746 --> 01:04:49,176
I see that you've done a lot behind the crown prince.
690
01:04:49,176 --> 01:04:54,086
It was so urgent that there was nothing else I could do, Your Majesty.
691
01:04:54,086 --> 01:04:56,986
I heard that the royal physician is dead.
692
01:04:57,796 --> 01:05:02,646
Did you want to feed me yakbap as you did to my late royal father?
693
01:05:06,806 --> 01:05:14,706
Even though I gave you the suggestion, it was you that served the late king that yakbap, Your Majesty.
694
01:05:14,706 --> 01:05:17,336
Did you forget?
695
01:05:17,336 --> 01:05:20,676
I was unaware that there was anything wrong with the yakbap.
696
01:05:20,676 --> 01:05:23,116
Did you really not know that?
697
01:05:23,116 --> 01:05:25,426
Didn't I just say I didn't know about that?
698
01:05:25,426 --> 01:05:29,706
I don't know if the public sees it that way.
699
01:05:35,816 --> 01:05:40,156
It seems like you could commit treason at any moment.
700
01:05:41,246 --> 01:05:45,646
There is no way, Your Majesty. Don't get me wrong.
701
01:05:45,646 --> 01:05:49,326
But since you are pressuring me,
702
01:05:49,326 --> 01:05:55,276
I'm just doing my best to stay alive.
703
01:05:57,926 --> 01:06:00,716
What do you want?
704
01:06:00,716 --> 01:06:03,846
Give up on Kim Dae Seok.
705
01:06:03,846 --> 01:06:08,556
He is the sole bloodline that survived from the Western Faction. Must you kill him too?
706
01:06:08,556 --> 01:06:11,046
I'm not sure if you have already heard it, but
707
01:06:11,046 --> 01:06:15,046
Word has arrived that he assaulted Mao Wenlong's men.
708
01:06:15,046 --> 01:06:19,046
Mao Wenlong wants his head.
709
01:06:23,306 --> 01:06:27,286
Did Mao Wenlong hurt you, Sir?
710
01:06:27,286 --> 01:06:29,976
I must've appeared useful. He released me promptly.
711
01:06:29,976 --> 01:06:32,936
More importantly, I've sent an urgent message to Hanyang,
712
01:06:32,936 --> 01:06:37,516
Mao Wenlong is normally a stubborn one, so I don't know how the royal court will respond.
713
01:06:37,516 --> 01:06:40,426
If there is one thing I'm hoping for...
714
01:06:42,106 --> 01:06:46,646
Mao Wenlong is aware that his father is close to Eunuch Wei.
715
01:06:46,646 --> 01:06:51,746
That guy is the only way to keep you alive. Understand?
716
01:06:52,706 --> 01:06:56,356
I will try again to persuade Mo Mun Ryong, so please stay calm.
717
01:06:56,356 --> 01:06:58,476
Do you understand?
718
01:06:58,476 --> 01:07:00,036
Yes, Sir.
719
01:07:09,146 --> 01:07:12,166
You fool.
720
01:07:12,166 --> 01:07:13,286
What?
721
01:07:13,286 --> 01:07:15,816
You are an idiot that doesn't know what's important.
722
01:07:15,816 --> 01:07:17,136
Do you want to die?
723
01:07:17,136 --> 01:07:19,886
Don't you ever think that I will help you.
724
01:07:19,886 --> 01:07:23,856
Don't worry. I'm not hoping for that at all.
725
01:07:35,706 --> 01:07:38,456
Please come and eat this.
726
01:07:48,076 --> 01:07:49,856
Please take a break and have this.
727
01:07:49,856 --> 01:07:52,476
- We will eat well.
- Thanks for the food.
728
01:07:58,136 --> 01:08:00,826
Who are you...?
729
01:08:00,826 --> 01:08:02,946
Are you working here?
730
01:08:03,816 --> 01:08:06,316
Yes, but...
731
01:08:11,016 --> 01:08:13,956
W-Wait! Oh, dear.
732
01:08:13,956 --> 01:08:15,526
What shall we do?
733
01:08:15,526 --> 01:08:17,676
Cha Dol!
734
01:08:18,396 --> 01:08:20,406
Cha Dol!
735
01:08:24,916 --> 01:08:27,136
W-Well...
736
01:08:28,256 --> 01:08:30,556
Who are you?
737
01:08:31,476 --> 01:08:35,106
I ... am Cha Dol's mother.
738
01:08:36,206 --> 01:08:39,616
Who are you?
739
01:08:41,217 --> 01:08:48,246
(MyDramaOppa.Com)
740
01:08:48,946 --> 01:08:54,296
For sure... You must come home alive.
741
01:08:55,206 --> 01:08:58,976
No matter what.
742
01:08:58,976 --> 01:09:01,906
Bossam - Steal the Fate
Preview
743
01:09:01,906 --> 01:09:03,786
I'm Cha Dol's mother.
744
01:09:03,786 --> 01:09:05,346
- You are a noble?
- Yes.
745
01:09:05,346 --> 01:09:07,426
Does it make sense for a concubine to have a room?
746
01:09:07,426 --> 01:09:11,536
Only Cha Dol's father can handle this. When would he be back?
747
01:09:11,536 --> 01:09:16,476
I'll need to kick her out soon. When Ba Wu comes home, it will be a nightmare.
748
01:09:16,476 --> 01:09:19,246
They say there is another young woman at the place.
749
01:09:19,246 --> 01:09:22,096
Go find about her identity immediately.
750
01:09:22,096 --> 01:09:24,216
What will you do with Kim Dae Seok?
751
01:09:29,546 --> 01:09:30,946
Are you going to abandon him?
752
01:09:30,946 --> 01:09:33,676
We need to sacrifice someone to calm down Mo Mun Ryong.
753
01:09:33,676 --> 01:09:35,676
I'm going to come back alive no matter what.
754
01:09:35,676 --> 01:09:39,976
Since I have something to protect. Someone that's more important than my life.
755
01:09:40,000 --> 01:09:42,996
(MyDramaOppa.Com)
61140
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.