All language subtitles for Bossam.E13.210612.720p-NEXT.VIKI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,160 --> 00:00:11,540 This is really the place, right? 2 00:00:11,540 --> 00:00:14,560 It must be that widow in the mourning clothes. 3 00:00:16,110 --> 00:00:17,220 Who are you? 4 00:00:17,220 --> 00:00:19,650 We must inform His Majesty. 5 00:00:19,650 --> 00:00:20,840 That won't do. 6 00:00:20,840 --> 00:00:22,970 My father is really helpless. 7 00:00:22,970 --> 00:00:26,020 You didn't know? This ahjumma is her highness the princess. 8 00:00:26,020 --> 00:00:31,250 You must find her at all costs. Our family's fate depends on this matter. 9 00:00:31,250 --> 00:00:33,140 And please tell Hwa In to come to the palace tomorrow. 10 00:00:33,140 --> 00:00:36,840 Only the dead will keep their lips sealed. 11 00:00:36,840 --> 00:00:38,190 Who are you saying has died? 12 00:00:38,190 --> 00:00:41,660 The daughter-in-law of this noble household, her highness the princess, hung herself. 13 00:00:41,660 --> 00:00:47,080 When my daughter-in-law is found, wherever it may be, and whoever sees, make sure to kill her. 14 00:00:50,250 --> 00:00:52,600 - Let's go. - How can I run away by myself? 15 00:00:52,600 --> 00:00:54,520 Please go first. I'll follow close behind! 16 00:00:54,520 --> 00:00:55,800 Please spare my sister-in-law. 17 00:00:55,800 --> 00:01:00,290 That's impossible. We cannot endanger our family just for your sister-in-law's sake. 18 00:01:00,290 --> 00:01:02,720 Please die, Your Highness. 19 00:01:02,720 --> 00:01:04,030 Find Hwa In. 20 00:01:04,030 --> 00:01:05,950 Secretly keep a close eye on the Left State Councillor. 21 00:01:05,950 --> 00:01:10,180 If he kills Princess Hwa In, bring that evidence to me. 22 00:01:10,180 --> 00:01:15,100 The fact that Your Highness is alive will be trouble to his majesty, the king. 23 00:01:15,100 --> 00:01:18,220 Perhaps ... a true revolt will happen. 24 00:01:18,220 --> 00:01:20,450 I'm telling you to start living for yourself! 25 00:01:20,450 --> 00:01:21,990 I have no reason to live. 26 00:01:21,990 --> 00:01:23,410 And it's not just me. This applies to others too. We all just live! 27 00:01:23,410 --> 00:01:26,120 It would have been better, even for your sake, if I died. 28 00:01:26,120 --> 00:01:28,560 Like you, I'm already a dead person. 29 00:01:28,560 --> 00:01:31,400 From now on, I'm not "Your Highness", 30 00:01:31,400 --> 00:01:34,440 I'm going to live as a commoner. 31 00:01:34,440 --> 00:01:37,440 Why do you try to push me to an even more perilous cliff edge? 32 00:01:37,440 --> 00:01:39,560 If they call upon death, then I will die instead. 33 00:01:39,560 --> 00:01:41,560 And if that's impossible, I will die with you. 34 00:01:41,560 --> 00:01:44,820 I have no intention of going with you. 35 00:01:44,820 --> 00:01:48,040 Let's do a job together. It's the only way to save my sister-in-law. 36 00:01:48,040 --> 00:01:52,400 This Myeon Sa Cheol Gwon grants you a pardon from any crime, 37 00:01:52,400 --> 00:01:54,450 as long as it isn't treason. 38 00:01:54,450 --> 00:01:56,100 Have you not seen Dae Yeop? 39 00:01:56,100 --> 00:02:00,910 Behead the ringleader of the treason, Kim Je Nam! 40 00:02:00,910 --> 00:02:04,960 If we are caught now, everyone you know will not be safe. 41 00:02:04,960 --> 00:02:08,490 You were my enemy too! You were that bastard's son. 42 00:02:08,490 --> 00:02:10,570 Princess Hwa In is alive. 43 00:02:10,570 --> 00:02:12,670 Forgive me, Your Majesty. 44 00:02:12,670 --> 00:02:14,780 We're going to leave this place so start packing our things. 45 00:02:14,780 --> 00:02:17,300 Why exactly are you doing this? 46 00:02:17,300 --> 00:02:21,240 If I told you to leave, I thought you'd blame it on this or that and not leave! 47 00:02:21,240 --> 00:02:24,220 We captured the women as you requested, 48 00:02:24,220 --> 00:02:26,620 at the latest they should arrive by tonight. 49 00:02:26,620 --> 00:02:30,690 Without your orders, no one will even see the shadow of the princess. 50 00:02:30,690 --> 00:02:31,860 Are you that worried? 51 00:02:31,860 --> 00:02:34,850 Even if it's by myself, I must go in. 52 00:02:34,850 --> 00:02:36,590 Answer me. Do you want to live? 53 00:02:36,590 --> 00:02:38,290 Yes, I want to live. 54 00:02:38,290 --> 00:02:40,300 Suicide, you say? 55 00:02:40,300 --> 00:02:43,750 So you aren't a princess any longer. You are just a woman. 56 00:02:43,750 --> 00:02:45,300 The one whom I want to protect with my life. 57 00:02:45,300 --> 00:02:47,680 I heard your sister-in-law's drawing skill is extra-ordinary. 58 00:02:47,680 --> 00:02:49,930 Hey, this will bring money, I tell you! 59 00:02:49,930 --> 00:02:54,590 What has the police chief been doing, allowing such vile books to circulate? 60 00:02:54,590 --> 00:02:57,600 I think I've seen the drawings somewhere. Please trust and leave this to me, Hyeong-nim. 61 00:02:57,600 --> 00:03:00,520 It's that man. He's the man who made the drawings. 62 00:03:00,520 --> 00:03:02,220 Just forget everything and live as you've been doing. 63 00:03:02,220 --> 00:03:05,530 I intended to live my life as Ba Wu, forgetting both my enemy and about vengeance. 64 00:03:05,530 --> 00:03:09,860 But your family has made me into Lord Kim Je Nam's grandson Kim Dae Seok. 65 00:03:09,860 --> 00:03:14,300 All of that resentment, and your family... you gave all of that up for my sake? 66 00:03:14,300 --> 00:03:17,380 No matter the cost... I'll make sure to return to your side in one piece. 67 00:03:17,380 --> 00:03:21,540 The left police division confiscated the ledger, so surely it will be in the hands of the left police chief. 68 00:03:21,540 --> 00:03:23,290 Kim Je Nam's eldest grandson is alive. 69 00:03:23,290 --> 00:03:26,390 The criminal is Kim Je Nam's grandson, Kim Dae Seok. 70 00:03:26,390 --> 00:03:29,020 I understand there is a second ledger. 71 00:03:29,020 --> 00:03:31,000 Why do you think you are here? 72 00:03:31,000 --> 00:03:34,320 It must be because I am of use. Please restore my name. 73 00:03:34,320 --> 00:03:36,030 Pass the military service exam. 74 00:03:36,030 --> 00:03:37,850 Find a way to kill that rascal. 75 00:03:37,850 --> 00:03:40,890 If you truly support Hwa In and me, prove it. 76 00:03:40,890 --> 00:03:43,220 Be my sword and shield at my side. 77 00:03:43,220 --> 00:03:46,960 You are to report every little thing your father does to me. 78 00:03:46,960 --> 00:03:52,660 Restore the status of everyone involved in Kim Je Nam's case during the ousting of Prince Yeongchang! 79 00:03:52,660 --> 00:03:57,020 It seems that he is definitely hiding something. 80 00:03:57,020 --> 00:04:00,830 That man is a bait. A bait to lure in Yi I Cheom. 81 00:04:00,830 --> 00:04:03,960 You have until the incense burns out to fire three shots. 82 00:04:03,960 --> 00:04:06,280 During the rifle shooting test, 83 00:04:06,280 --> 00:04:10,320 disguise it as an accidental firing and shoot Kim Dae Seok. 84 00:04:17,300 --> 00:04:21,550 You have until the incense burns out to fire three shots. 85 00:04:44,330 --> 00:04:46,160 Fire the shot! 86 00:05:34,400 --> 00:05:36,990 Look here, are you all right? 87 00:05:45,440 --> 00:05:46,830 You can't get up. 88 00:05:46,830 --> 00:05:49,030 Stand aside. 89 00:05:49,920 --> 00:05:53,090 I have one shot left. 90 00:06:18,030 --> 00:06:21,470 You're low. Aim a little higher. 91 00:06:22,660 --> 00:06:24,260 Shoot. 92 00:06:41,100 --> 00:06:43,430 Episode 13 93 00:06:53,430 --> 00:06:56,230 The minister of justice will question the criminal. 94 00:06:56,230 --> 00:06:59,160 If it isn't something he did by himself 95 00:07:00,090 --> 00:07:02,920 make sure to find out if there's a player behind him. 96 00:07:02,920 --> 00:07:05,900 Yes, Your Majesty. 97 00:07:14,920 --> 00:07:18,590 Look here. Are you awake? 98 00:07:20,600 --> 00:07:25,490 - Where is...? - It's the physician's quarters of the training hall. 99 00:07:25,490 --> 00:07:28,620 I remember up until being hit by the rifle shot. 100 00:07:28,620 --> 00:07:30,960 It was really a close call. 101 00:07:32,620 --> 00:07:34,830 See me for a moment. 102 00:07:41,300 --> 00:07:43,890 - Accept this. - What is this? 103 00:07:43,890 --> 00:07:47,190 Wear this underneath. It will be helpful. 104 00:07:52,800 --> 00:07:55,460 I am alive because of you. 105 00:07:55,460 --> 00:07:58,330 I won't forget this kindness. 106 00:07:58,330 --> 00:08:03,040 Thank His Majesty. I only followed his orders. 107 00:08:03,970 --> 00:08:05,700 How are you feeling? 108 00:08:05,700 --> 00:08:07,770 It's bearable. 109 00:08:07,770 --> 00:08:12,090 More importantly, what happened to my military service exam? 110 00:08:12,090 --> 00:08:14,730 You've passed, so don't worry. 111 00:08:16,000 --> 00:08:19,230 It hasn't been announced yet so just know for yourself. 112 00:08:20,520 --> 00:08:24,590 - Yes. - Don't overexert yourself for the next little while. 113 00:08:33,300 --> 00:08:35,230 Are you all right? 114 00:08:37,260 --> 00:08:40,160 Your father started it first. 115 00:08:50,930 --> 00:08:53,430 Why is Cha Dol's father so late? 116 00:08:53,430 --> 00:08:56,030 You go and take a look outside. 117 00:08:59,060 --> 00:09:01,190 He's coming now. 118 00:09:01,190 --> 00:09:03,260 Father. 119 00:09:04,490 --> 00:09:06,200 Did your test go well? (using casual speech) 120 00:09:06,200 --> 00:09:09,990 Cha Dol, you should use honorific speech with your father. 121 00:09:09,990 --> 00:09:11,870 He'll get better as we go. 122 00:09:11,870 --> 00:09:15,590 Did your test go well? 123 00:09:15,590 --> 00:09:20,590 You look very tired. Go on and rest. 124 00:09:21,160 --> 00:09:22,730 Yes. 125 00:09:30,230 --> 00:09:35,470 The fate of the clan rests on his shoulders. It's a heavy burden. 126 00:09:35,470 --> 00:09:40,360 So check on him well. Do you understand? 127 00:09:41,530 --> 00:09:42,730 Yes. 128 00:09:42,730 --> 00:09:45,560 You were shot by a rifle? 129 00:09:48,070 --> 00:09:51,630 - Let's see it a minute. - It's fine. I'm all right. 130 00:09:52,710 --> 00:09:57,230 It's a terrible thing. You could die if you keep this up. 131 00:09:58,000 --> 00:10:00,660 Man, you can't even escape, as you used to before. 132 00:10:00,660 --> 00:10:04,130 It seems you may end up being forced to take the fall. What do we do? 133 00:10:04,130 --> 00:10:07,770 What do we do now? We have to return the favor. 134 00:10:07,770 --> 00:10:11,700 If they mess with either me or my family, they must at least expect death in return. 135 00:10:11,700 --> 00:10:14,530 At least then, they will think twice about it in the future. 136 00:10:14,530 --> 00:10:17,130 We should have used this opportunity to kill him. 137 00:10:17,130 --> 00:10:19,560 He is quite resilient. 138 00:10:21,300 --> 00:10:25,730 Still, it probably served as plenty of warning. 139 00:10:38,570 --> 00:10:42,230 Are you certain your health is well? 140 00:10:42,230 --> 00:10:45,400 Is it that obvious? 141 00:10:45,400 --> 00:10:49,480 Don't worry. It's nothing serious. 142 00:10:53,140 --> 00:10:57,280 I understand you're hiding this because you didn't want to worry your family. 143 00:10:57,280 --> 00:11:00,920 But occasionally lean on your family, when you're going through a difficult time. 144 00:11:00,920 --> 00:11:03,630 It's in their best interest too. 145 00:11:05,190 --> 00:11:09,950 Please rest. I will bring you your dinner table. 146 00:11:24,120 --> 00:11:25,710 You pretended to not notice? 147 00:11:25,710 --> 00:11:29,360 It's so obvious that he's hiding his injuries to not worry his family. 148 00:11:29,360 --> 00:11:31,550 I just couldn't bring myself to ask him about it. 149 00:11:31,550 --> 00:11:34,510 But he injured his ribs. 150 00:11:34,510 --> 00:11:37,250 Who is going to care for his injuries? 151 00:11:38,080 --> 00:11:40,270 I'll leave that in your hands. 152 00:11:40,270 --> 00:11:43,190 Yes, I understand. 153 00:11:43,190 --> 00:11:48,860 The left state councillor will likely continue to harass Cha Dol's father. 154 00:11:48,860 --> 00:11:51,100 What should we do? 155 00:12:02,210 --> 00:12:04,000 Good work. 156 00:12:04,710 --> 00:12:08,410 I will call you when the time is right. I want you to lie low until things calm down. 157 00:12:08,410 --> 00:12:10,560 Yes, my lord. 158 00:12:18,050 --> 00:12:20,540 Are you just letting him go? 159 00:12:21,710 --> 00:12:23,680 What are you doing here? 160 00:12:23,680 --> 00:12:25,600 Aren't you overstepping your bounds? 161 00:12:25,600 --> 00:12:28,260 His majesty will not stand still for this. 162 00:12:28,260 --> 00:12:31,480 What if he doesn't? What can he do? 163 00:12:32,520 --> 00:12:34,900 Under whose authority did you let him free? 164 00:12:34,900 --> 00:12:38,380 Your Majesty, we merely dealt with the problem according to the law. 165 00:12:38,380 --> 00:12:41,910 According to the Gyeongguk code of laws, someone who accidentally injured another person 166 00:12:41,910 --> 00:12:45,630 is to receive floggings, and is then banished from the palace. 167 00:12:45,630 --> 00:12:47,910 Accident? Accident?! 168 00:12:47,910 --> 00:12:49,410 Yes, Your Majesty. 169 00:12:49,410 --> 00:12:53,530 The man fumbled his rifle, and in his panic he accidentally— 170 00:12:53,530 --> 00:12:55,810 I will interrogate him personally, 171 00:12:55,810 --> 00:12:58,010 so arrest and bring him to me at once! 172 00:12:58,010 --> 00:13:00,210 You must not do this, Your Majesty! 173 00:13:00,210 --> 00:13:05,300 Without definitive evidence, we cannot rule that there was any malicious intent. 174 00:13:05,300 --> 00:13:08,720 Please hear our pleas, Your Majesty! 175 00:13:08,720 --> 00:13:11,630 - Please hear our pleas! - Please hear our pleas! 176 00:13:11,630 --> 00:13:16,820 Whose subjects are you anyway?! 177 00:13:20,080 --> 00:13:23,590 How could you say such harsh things? 178 00:13:23,590 --> 00:13:26,150 Please spare us from your wrath, Your Majesty. 179 00:13:26,150 --> 00:13:29,260 - Please spare us from your wrath! - Please spare us from your wrath! 180 00:13:29,260 --> 00:13:33,680 Get away from my sight. 181 00:13:33,680 --> 00:13:36,650 I said leave! 182 00:13:45,280 --> 00:13:48,960 Jung Yeong, are you outside? 183 00:13:54,110 --> 00:13:55,880 My head feels as if it's splitting open. 184 00:13:55,880 --> 00:13:58,180 Hurry... hurry and get me my medicine. 185 00:13:58,180 --> 00:14:01,290 His majesty's madness is getting more and more severe. 186 00:14:01,290 --> 00:14:03,930 I'm concerned about the future of Joseon. 187 00:14:03,930 --> 00:14:06,550 I'm worried if it'll get worse... 188 00:14:07,960 --> 00:14:13,560 I don't know if we should consider having the crown prince rule in his stead. 189 00:14:13,560 --> 00:14:15,760 - Already? - Ruling in his place? 190 00:14:15,760 --> 00:14:19,020 Now, now. This isn't the place for this. 191 00:14:19,020 --> 00:14:23,240 Whether it's concerning the crown prince or the abdication of the throne, let's discuss this in an empty meeting room. 192 00:14:37,150 --> 00:14:42,360 Have Kim Dae Seok and Yi Dae Yeop come see me immediately. 193 00:14:42,360 --> 00:14:44,380 Yes, Your Majesty! 194 00:15:27,480 --> 00:15:29,790 Please be wary of my father. 195 00:15:29,790 --> 00:15:31,980 Don't worry. 196 00:15:37,850 --> 00:15:41,200 - I'm off, Mother. - Please be careful. 197 00:15:41,200 --> 00:15:43,250 Don't worry. 198 00:15:46,020 --> 00:15:47,920 I'll be back soon. 199 00:15:49,240 --> 00:15:50,720 Please return safely. 200 00:15:50,720 --> 00:15:53,450 Have a safe trip. 201 00:16:37,070 --> 00:16:41,030 Your majesty, it's time to leave for your Confucian lessons. 202 00:16:42,330 --> 00:16:44,140 Your Majesty... 203 00:16:44,880 --> 00:16:46,990 Lift your heads. 204 00:16:51,740 --> 00:16:54,170 You worthless fools. 205 00:16:55,120 --> 00:16:59,070 I was certain I told you to report to me every little thing your father did. 206 00:16:59,070 --> 00:17:02,730 What were you doing when he planned to kill Dae Seok? 207 00:17:05,640 --> 00:17:08,810 And will you continue to be a victim your whole life? 208 00:17:10,180 --> 00:17:14,510 Now that your title is restored and Hwa In is hidden away safely... 209 00:17:14,510 --> 00:17:17,940 It seems you two have grown lazy and slothful. 210 00:17:17,940 --> 00:17:22,310 Shall I call Hwa In in now and reveal everything that's happened? 211 00:17:22,930 --> 00:17:27,290 If that were to happen, Hwa In will probably become a Buddhist nun, 212 00:17:27,290 --> 00:17:30,110 and spend the rest of her days in a temple. 213 00:17:30,110 --> 00:17:32,910 Shall I make her that way for you? 214 00:17:34,930 --> 00:17:37,370 The choice is in the hands of you two. 215 00:17:37,370 --> 00:17:39,250 What will you do? 216 00:17:39,250 --> 00:17:41,070 Allow me to leave the palace at the end of my shift. 217 00:17:41,070 --> 00:17:43,490 I will come up with a plan. 218 00:17:44,230 --> 00:17:46,000 And you? 219 00:17:49,560 --> 00:17:53,160 Allow Kim Dae Seok to return home at the end of his shift. 220 00:17:53,160 --> 00:17:54,970 Yes, Your Majesty. 221 00:17:56,050 --> 00:17:59,630 I will give you two weeks. Have a solution ready by then. 222 00:17:59,630 --> 00:18:03,390 - Yes, Your Majesty. - You may leave now. 223 00:18:03,390 --> 00:18:05,180 Yes. 224 00:18:30,550 --> 00:18:32,610 Why haven't you answered yet? 225 00:18:32,610 --> 00:18:35,020 Have you given up on Hwa In? 226 00:18:35,550 --> 00:18:41,350 What? Are you afraid that I will use your information to kill your father? 227 00:18:42,390 --> 00:18:46,120 Don't worry. What I desire... 228 00:18:46,120 --> 00:18:50,980 is for him to willingly retire, just as his predecessor Jeong In Hong did before him. 229 00:18:52,260 --> 00:18:55,960 Things may have gotten messy because of Hwa In... 230 00:18:55,960 --> 00:18:59,640 But your father was someone who helped me ascend the throne and has supported me since then. 231 00:18:59,640 --> 00:19:05,490 Therefore, it is no small burden for me to decide to kill him instead. 232 00:19:06,250 --> 00:19:09,960 It's not as if your father would quietly die either. 233 00:19:09,960 --> 00:19:14,370 It would only spark a war that would result in chaos and confusion in the royal court. 234 00:19:14,370 --> 00:19:17,920 Rather than going that route, if I could have your father's weakness, 235 00:19:17,920 --> 00:19:21,970 I think having him quietly resign would be the best method. 236 00:19:21,970 --> 00:19:24,060 What will you do? 237 00:19:25,290 --> 00:19:27,710 I will follow Your Majesty's orders. 238 00:19:28,410 --> 00:19:31,810 Good. You've made a difficult choice. 239 00:19:31,810 --> 00:19:38,620 I will remember that you and Hwa In had affection for each other. 240 00:19:40,330 --> 00:19:42,370 You may leave now. 241 00:20:07,830 --> 00:20:12,220 What's wrong? Does it seem he doesn't believe me? 242 00:20:12,220 --> 00:20:14,410 It's not that, Your Majesty. 243 00:20:14,410 --> 00:20:16,080 I was merely concerned. 244 00:20:16,080 --> 00:20:20,150 People will believe in what they want to believe. 245 00:20:20,150 --> 00:20:23,500 This is the only way he can win Hwa In. 246 00:20:23,500 --> 00:20:26,280 He will have to trust me, even if he doesn't want to. 247 00:20:34,320 --> 00:20:35,970 What does he say? 248 00:20:43,900 --> 00:20:45,870 Don't delude yourself. 249 00:20:45,870 --> 00:20:48,780 Do you think we're friends? 250 00:20:50,920 --> 00:20:54,330 To you, I'm the son of your enemy, and to me, 251 00:20:54,330 --> 00:20:57,260 you're the foe who is trying to destroy my household. 252 00:20:57,260 --> 00:20:59,660 If it wasn't for the princess 253 00:20:59,660 --> 00:21:02,230 you would have died by my hand. 254 00:21:12,990 --> 00:21:14,700 Princess. 255 00:21:15,350 --> 00:21:16,880 Did you look for me? 256 00:21:16,880 --> 00:21:18,860 Sit down. 257 00:21:23,590 --> 00:21:26,040 When you used to take part in the smuggling trade, 258 00:21:26,040 --> 00:21:29,090 to your knowledge, where was the silk sold? 259 00:21:29,880 --> 00:21:34,070 I heard that it was sold to merchants in the marketplace... 260 00:21:34,070 --> 00:21:37,090 It's not as if there are only one or two linen shops. 261 00:21:38,390 --> 00:21:39,490 That— 262 00:21:39,490 --> 00:21:41,780 Formerly, at the left state councillor's house, 263 00:21:41,780 --> 00:21:45,000 do you know what linen shop they used to frequent for silks and clothing? 264 00:21:45,000 --> 00:21:48,020 Yes, it was in the market place at— 265 00:21:48,940 --> 00:21:50,570 W-wait- 266 00:21:50,570 --> 00:21:52,380 the left state councillor's house? 267 00:21:52,380 --> 00:21:55,630 Why do you want to know about the linen shop that they used to do business with? 268 00:21:55,630 --> 00:21:57,470 There's something I want to look into. 269 00:21:57,470 --> 00:22:00,640 Your Highness, surely you don't plan to go there in person? 270 00:22:00,640 --> 00:22:04,290 It's too dangerous to step outside now. I will go in your place. 271 00:22:04,290 --> 00:22:08,050 Wouldn't the linen shop owner recognize your face? 272 00:22:09,080 --> 00:22:12,370 Well that may be true, but still... 273 00:22:19,910 --> 00:22:23,410 Aigoo! Welcome! Take your pick. 274 00:22:23,410 --> 00:22:25,740 Your wares are lackluster. Let's go, Sister-in-law. 275 00:22:25,740 --> 00:22:29,820 Excuse me. Are you not able to find what you were looking for? 276 00:22:29,820 --> 00:22:31,950 Nothing like this. 277 00:22:31,950 --> 00:22:34,080 Do you have anything from overseas? 278 00:22:34,080 --> 00:22:36,000 I do. 279 00:22:36,000 --> 00:22:38,030 This way! 280 00:22:45,980 --> 00:22:47,790 Over here, miladies. 281 00:22:50,990 --> 00:22:53,780 - Wow! - Now, please come in. 282 00:23:01,780 --> 00:23:03,720 Now! 283 00:23:07,980 --> 00:23:10,430 How much do you need? 284 00:23:10,430 --> 00:23:12,780 For starters, I'd like five rolls of each color. 285 00:23:12,780 --> 00:23:15,490 If my in-laws are pleased, I will come back again. 286 00:23:15,490 --> 00:23:18,980 Oh my, it seems you're preparing for a wedding. 287 00:23:18,980 --> 00:23:23,500 Then you will need a wedding outfit. On top of that, new blankets and clothes... 288 00:23:23,500 --> 00:23:27,120 Oh dear, I think five rolls will be too few for that. 289 00:23:27,120 --> 00:23:28,940 Are the fabrics in this room all you can offer? 290 00:23:28,940 --> 00:23:31,550 No, this isn't everything. We only need your order, 291 00:23:31,550 --> 00:23:35,390 and I will deliver everything you'd like to you. 292 00:23:40,590 --> 00:23:42,580 Mother! 293 00:23:48,040 --> 00:23:50,250 What did you buy so many things for? 294 00:23:50,250 --> 00:23:52,830 This isn't a lot at all. 295 00:23:53,900 --> 00:23:57,130 Since it's spring, I should make new clothes for the family. 296 00:23:57,130 --> 00:24:00,150 And I thought we could use some spring blankets, so I got them in advance. 297 00:24:00,150 --> 00:24:02,670 You're right. Good, I understand. 298 00:24:02,670 --> 00:24:04,740 - Bring them inside. - Wow! 299 00:24:05,710 --> 00:24:07,260 It's all thanks to your brother. 300 00:24:07,260 --> 00:24:10,530 I got it already! It's all because of my brother. 301 00:24:10,530 --> 00:24:14,010 Of course, of course. It's all thanks to your impressive son. Ow! 302 00:24:14,010 --> 00:24:16,080 Stop, before I break your wrists. 303 00:24:16,080 --> 00:24:18,490 - Move aside! - There you go again! 304 00:24:18,490 --> 00:24:20,560 Please try to have some decency. 305 00:24:20,560 --> 00:24:22,630 How could you say you'll break my wrists? 306 00:24:22,630 --> 00:24:25,490 What will you do if your daughter-in-law overhears you? 307 00:24:25,490 --> 00:24:28,780 You... just put away the silk. 308 00:24:31,710 --> 00:24:35,860 That's weird. I was sure I put the rolls here... 309 00:24:40,180 --> 00:24:41,690 What did you do with them? 310 00:24:41,690 --> 00:24:43,730 - What? - The land deed for the property in Icheon. 311 00:24:43,730 --> 00:24:46,820 There's nobody in this house who would think to touch this chest besides you. 312 00:24:46,820 --> 00:24:48,310 Am I wrong? 313 00:24:49,000 --> 00:24:50,910 - You're right. - I'm right? 314 00:24:50,910 --> 00:24:55,010 - You crazy... are you in your right mind? - Ow! Ow! Ow! 315 00:24:55,010 --> 00:24:57,430 - Have you lost your mind? - Then what was I supposed to do? 316 00:24:57,430 --> 00:25:00,410 I've already had my wedding. Do you want me to live as a widow? 317 00:25:00,410 --> 00:25:03,640 I need to do whatever I can to emancipate Orabeoni Chil Seong and bring him here, right? 318 00:25:03,640 --> 00:25:06,480 - Even so, how could you take the land deed? - Then what should I have done? 319 00:25:06,480 --> 00:25:09,600 Neither you nor Brother would do to help me. 320 00:25:09,600 --> 00:25:12,190 Should I also forget about him too? 321 00:25:12,190 --> 00:25:15,840 Fine. When your brother returns, I'll consult with him. 322 00:25:15,840 --> 00:25:17,800 So give me the land deed now. 323 00:25:17,800 --> 00:25:19,080 I don't have it. 324 00:25:19,080 --> 00:25:20,670 I've already sent it to Cheonan. 325 00:25:20,670 --> 00:25:23,340 What? When? 326 00:25:23,340 --> 00:25:28,460 It's been some time. By now I should've gotten a response or a person or something at least. 327 00:25:30,360 --> 00:25:33,840 What are we supposed to do? If your brother found out about this...! 328 00:25:36,620 --> 00:25:39,030 It's not as if his name is written on this silk. 329 00:25:39,030 --> 00:25:43,450 How can we prove that this fabric was the same one that the left state councillor smuggled in from Ming? 330 00:25:43,450 --> 00:25:47,460 Because of the northern barbarians, all of the land routes to Ming have been blocked off. 331 00:25:47,460 --> 00:25:49,840 How else could they import these fabrics? 332 00:25:49,840 --> 00:25:52,860 It must've gotten here through smuggling. 333 00:25:52,860 --> 00:25:55,970 Furthermore, the left state counsillor couldn't have received any bribery from elsewhere. 334 00:25:55,970 --> 00:25:59,010 How else would he procure the funds to commit treason? 335 00:26:17,730 --> 00:26:21,040 You may bow to each other now! 336 00:26:21,040 --> 00:26:25,360 I hope you live happily Chil Seong! 337 00:26:27,160 --> 00:26:28,630 Wait... 338 00:26:32,000 --> 00:26:34,690 Why is that scoundrel coming from here? 339 00:26:36,860 --> 00:26:40,310 Why are you doing this to me? Who are you? 340 00:26:40,310 --> 00:26:43,070 Your bride, Yeon Ok's brother. 341 00:26:43,070 --> 00:26:44,630 What? 342 00:26:46,250 --> 00:26:48,510 Not me. 343 00:26:51,630 --> 00:26:53,760 What were you doing over there? 344 00:26:56,220 --> 00:26:59,660 Her family had their titles restored and became nobles... 345 00:26:59,660 --> 00:27:01,300 but I am a peasant, am I not? 346 00:27:01,300 --> 00:27:05,440 I was emancipated thanks to her. I couldn't just return empty-handed... 347 00:27:05,440 --> 00:27:08,640 I don't want to hear it. Go back immediately, and tell them you're quitting. 348 00:27:08,640 --> 00:27:10,340 I don't want to. 349 00:27:10,340 --> 00:27:13,810 - What? - I haven't any money, but if there's anything I can do, 350 00:27:13,810 --> 00:27:15,780 I'd like to do it for Yeon Ok and her family's sake. 351 00:27:15,780 --> 00:27:18,000 - Please, just let me do this. - I can't. It's too dangerous. 352 00:27:18,000 --> 00:27:20,430 If I found out anything, I'll pull out of the place immediately. 353 00:27:20,430 --> 00:27:23,160 I told you, I won't allow it! Quit the place immediately. 354 00:27:23,160 --> 00:27:25,920 - Let's go home. - Hey, wait just a second. 355 00:27:25,920 --> 00:27:30,080 Doesn't he look so earnest? Let's at least hear him out. 356 00:27:30,810 --> 00:27:34,020 By chance, do you know where the silk comes from? 357 00:27:34,020 --> 00:27:37,910 I'm still a new hire so I don't know that much yet, but I will look into it for you! 358 00:27:37,910 --> 00:27:41,120 Then... tell me something about the owner. 359 00:27:41,120 --> 00:27:45,650 I don't know much, but I heard he can't control himself when it comes to gambling. 360 00:27:45,650 --> 00:27:47,330 Gambling? 361 00:27:51,700 --> 00:27:54,770 Then... me too! 362 00:28:10,680 --> 00:28:12,050 Let me borrow some urgent money. 363 00:28:12,050 --> 00:28:14,170 - How much? - Just give me five nyang. 364 00:28:14,170 --> 00:28:16,220 Five nyang, you say? 365 00:28:16,220 --> 00:28:17,390 Well... 366 00:28:17,390 --> 00:28:19,550 Now, let's see them. 367 00:28:22,720 --> 00:28:25,780 Sorry to see your loss. 368 00:28:25,780 --> 00:28:28,440 Ah, sorry to do this. 369 00:28:31,920 --> 00:28:34,950 Excuse me, let me borrow some money in advance. 370 00:28:34,950 --> 00:28:36,860 Do you have any collateral to offer? 371 00:28:36,860 --> 00:28:39,430 I'll offer my linen store's wares for it. 372 00:28:40,110 --> 00:28:42,130 Your linen store, you say... 373 00:28:42,130 --> 00:28:43,990 For two hundred rolls of cotton, I'll give you a hundred nyang. 374 00:28:43,990 --> 00:28:47,140 Hund—A hundred nyang? 375 00:28:47,140 --> 00:28:49,020 Isn't that a little too much? 376 00:28:49,020 --> 00:28:52,950 You can just earn it back. Don't be so stingy! 377 00:28:53,920 --> 00:28:55,320 I got it. Give it to me. 378 00:28:55,320 --> 00:28:58,880 Now... first the bond of debt. 379 00:28:58,880 --> 00:29:01,190 Now, here you go. 380 00:29:11,400 --> 00:29:15,230 Ah, I lost again! 381 00:29:16,180 --> 00:29:17,550 Excuse me. 382 00:29:17,550 --> 00:29:19,560 Let me sign another bond. 383 00:29:19,560 --> 00:29:21,980 How much will you give me for a hundred rolls of silk? 384 00:29:21,980 --> 00:29:24,510 Hund—a hundred rolls?! 385 00:29:24,510 --> 00:29:26,530 Come now, don't do that. 386 00:29:26,530 --> 00:29:29,030 - You should stop here. - Yes, you should stop. 387 00:29:29,030 --> 00:29:33,350 No, no, no! I've decided. So... how much will it be? 388 00:29:34,070 --> 00:29:36,530 I really shouldn't do this... 389 00:29:36,530 --> 00:29:39,820 Wow, what a man! 390 00:29:39,820 --> 00:29:43,540 Now... you should pay up on your debt, right? 391 00:29:43,540 --> 00:29:46,210 Gambling debt isn't real debt. 392 00:29:46,210 --> 00:29:47,810 What? 393 00:29:49,610 --> 00:29:52,120 - What are you doing? - I have another! 394 00:29:53,780 --> 00:29:56,840 - Boys! - Yes! 395 00:29:58,190 --> 00:29:59,660 What's this? 396 00:30:00,360 --> 00:30:04,300 One, two... move for a second. Three, four... 397 00:30:05,240 --> 00:30:07,570 - Hey, boys! - Yes! 398 00:30:10,060 --> 00:30:12,710 Move! Move! 399 00:30:12,710 --> 00:30:14,390 Move, I say! 400 00:30:14,390 --> 00:30:16,520 You'd better move! 401 00:30:17,250 --> 00:30:19,670 Hey, load up! 402 00:30:21,300 --> 00:30:23,510 I'll make good use of the silk. 403 00:30:23,510 --> 00:30:25,510 And... 404 00:30:25,510 --> 00:30:27,740 I'm telling you this out of pity. 405 00:30:27,740 --> 00:30:30,550 Don't gamble anymore. 406 00:30:30,550 --> 00:30:32,590 And worry about selling your silk instead. 407 00:30:34,630 --> 00:30:37,420 Careful, careful! And take everything! 408 00:30:37,420 --> 00:30:40,590 I hope we can continue working together, Hyeong-nim! 409 00:30:40,590 --> 00:30:41,680 Here! 410 00:30:41,680 --> 00:30:43,960 Yes... 411 00:30:47,810 --> 00:30:49,410 What are your next plans? 412 00:30:49,410 --> 00:30:51,950 I've emptied his storehouse. 413 00:30:51,950 --> 00:30:54,380 So now I have to make him fill it up again. 414 00:31:01,060 --> 00:31:02,770 Oh, you're here. 415 00:31:02,770 --> 00:31:04,780 I'd like to see the silk from overseas. 416 00:31:04,780 --> 00:31:07,170 Si-silk? 417 00:31:07,170 --> 00:31:08,460 How much do you need? 418 00:31:08,460 --> 00:31:11,220 As I mentioned before, my sister-in-law will have a wedding soon. 419 00:31:11,220 --> 00:31:13,970 And my mother-in-law will have her 61st birthday feast soon, so I need quite a lot of it. 420 00:31:13,970 --> 00:31:15,590 Can you have them ready right away? 421 00:31:15,590 --> 00:31:18,150 Well the thing is... I've come across a situation. 422 00:31:18,150 --> 00:31:22,480 It's hard to provide them at this moment, do you need them that urgently? 423 00:31:22,480 --> 00:31:24,660 What a failure of a merchant you are! 424 00:31:24,660 --> 00:31:27,590 I've trusted your word alone and already informed all of my in-laws. 425 00:31:27,590 --> 00:31:29,330 I suppose it's not too late to find a different store. 426 00:31:29,330 --> 00:31:31,310 Wa-wait! Please wait just a moment. 427 00:31:31,310 --> 00:31:34,700 No matter what it takes, I'll prepare what you need, my lady. 428 00:31:34,700 --> 00:31:37,500 Cost is not an issue, so make sure to have them ready for me. 429 00:31:37,500 --> 00:31:40,080 Yes, of course! Don't you worry! 430 00:31:46,810 --> 00:31:48,320 The bait was taken. 431 00:31:48,320 --> 00:31:51,810 The silk storage chest is empty, so they will have no alternative but to bring it back and refill it. 432 00:31:51,810 --> 00:31:55,910 Thank you and I'm sorry. 433 00:31:57,190 --> 00:31:59,480 Please leave the work to me in the future. 434 00:31:59,500 --> 00:32:02,810 No, just as you have taken care of me, 435 00:32:02,810 --> 00:32:06,700 I will do anything to take care of you. 436 00:32:09,920 --> 00:32:12,570 Why are you looking at me like that? 437 00:32:12,570 --> 00:32:15,280 Truly, you are beautiful. 438 00:32:15,280 --> 00:32:18,290 Did you just realize that? 439 00:32:18,290 --> 00:32:20,580 I can't believe I'm looking at you here. 440 00:32:20,580 --> 00:32:26,050 Both your smooth forehead is beautiful and the line of your nose is high. 441 00:32:26,690 --> 00:32:29,240 The lips too ... 442 00:32:32,360 --> 00:32:37,260 There is no one more beautiful than you in all of the eight provinces of Joseon. 443 00:32:38,930 --> 00:32:42,960 At least, not in my eyes. 444 00:32:45,220 --> 00:32:47,670 Mother is waiting. 445 00:32:49,510 --> 00:32:52,220 Let's go together. 446 00:32:52,220 --> 00:32:57,370 ♫ The hand which hugged me ♫ 447 00:32:58,150 --> 00:33:05,080 ♫ is gently caught in my collar ♫ 448 00:33:05,080 --> 00:33:12,100 ♫ it hurts. ♫ 449 00:33:16,750 --> 00:33:19,820 - Go right in. - All right. 450 00:33:22,380 --> 00:33:25,490 - You're back. - I'm sorry. Am I very late? 451 00:33:25,490 --> 00:33:28,230 Not at all. 452 00:33:28,230 --> 00:33:30,400 Let's do it together. 453 00:33:32,740 --> 00:33:36,240 You! What have you been doing since early this morning? 454 00:33:36,240 --> 00:33:41,420 Even if you don't know your mother-in-law is starving, doesn't it bother you? 455 00:33:41,420 --> 00:33:43,950 Mother, your dignity ... 456 00:33:43,950 --> 00:33:46,120 None of your business. 457 00:33:46,870 --> 00:33:51,370 According to the saying that if a daughter-in-law can't fit in, a family will starve, 458 00:33:51,370 --> 00:33:54,600 I will starve to death first. 459 00:33:54,600 --> 00:33:57,770 I'm sorry. I will do it so that it will be ready soon. 460 00:33:57,770 --> 00:34:00,240 Mother, let's go in. 461 00:34:22,730 --> 00:34:25,680 Why are you sitting like this again? 462 00:34:25,680 --> 00:34:29,880 That's what marriage is like. Well, don't worry so much. 463 00:34:29,880 --> 00:34:33,220 When it comes to a meal, she still has a long way to go. 464 00:34:37,800 --> 00:34:41,590 Hey. Eat this. It will make you feel better. 465 00:34:41,590 --> 00:34:44,500 Instead of doing that, try tasting this. 466 00:34:44,500 --> 00:34:46,300 I don't intend to. 467 00:34:46,300 --> 00:34:50,500 Try eating it once even if you don't have any intention to do so. I ran around for a half hour to buy this. 468 00:34:50,500 --> 00:34:52,830 What? A half hour? 469 00:34:52,830 --> 00:34:55,750 What ... dried persimmon? 470 00:34:55,750 --> 00:35:00,150 Court lady ... no ... Yeo Ju Taek, you like dried persimmons. 471 00:35:00,150 --> 00:35:03,270 This is a Sangju dried persimmon. It's really delicious. 472 00:35:03,270 --> 00:35:08,820 When I'm feeling down, if I eat something delicious, it make me feel better. 473 00:35:08,820 --> 00:35:11,360 Flower. Dried persimmon. 474 00:35:12,300 --> 00:35:15,690 The consort loves this. 475 00:35:24,650 --> 00:35:26,390 Follow me. 476 00:35:31,970 --> 00:35:36,890 Is it today? Isn't the day too bright? 477 00:35:38,940 --> 00:35:42,470 The consort? Who is she? 478 00:35:43,290 --> 00:35:46,830 She cried all night and asked me who died, 479 00:35:47,790 --> 00:35:49,490 She is the princess' mother. 480 00:35:49,490 --> 00:35:53,030 - Ah, Ba Wu's mother. - Do you have a death wish? 481 00:35:53,030 --> 00:35:57,320 Why? But when the princess acquired a mother-in-law and sister-in-law, 482 00:35:57,320 --> 00:35:58,750 Ba Wu would have made someone too. 483 00:35:58,750 --> 00:36:01,840 Then is the king "father-in-law?" 484 00:36:01,840 --> 00:36:03,530 Oh, is that what also happens? 485 00:36:03,530 --> 00:36:06,500 How can you do that? How can you? How dare you speak of the king? 486 00:36:06,500 --> 00:36:08,790 All right. All right. 487 00:36:08,790 --> 00:36:12,480 - So, which highness? - Her Highness, the Noble Royal Consort. 488 00:36:12,480 --> 00:36:17,600 So you want the princess and that consort to meet? 489 00:36:17,600 --> 00:36:20,500 Yes. Isn't there a way? 490 00:36:20,500 --> 00:36:23,220 A nobleman who lives in the palace. How can we do that? 491 00:36:23,220 --> 00:36:25,660 It would be faster to talk to Ba Wu instead. 492 00:36:25,660 --> 00:36:29,330 If you were to do the talking, I would just do it. Why would I hold on to you? 493 00:36:29,330 --> 00:36:32,420 As to that, well, I am trustworthy 494 00:36:32,420 --> 00:36:34,820 and we can figure things out. 495 00:36:34,820 --> 00:36:39,690 That's enough. Because that's enough, since you are trustworthy, go chop some firewood confidently. 496 00:36:39,690 --> 00:36:44,370 Oh, oh, oh. You'll be in big trouble if you go near the palace. 497 00:36:55,350 --> 00:36:58,290 We're done talking. Here ... 498 00:37:05,800 --> 00:37:07,930 Court Lady Jo! 499 00:37:07,930 --> 00:37:11,390 - Have you been well? - Yes, ma'am. There is a rumor— 500 00:37:11,390 --> 00:37:15,190 Don't be concerned. I am not a ghost. 501 00:37:15,190 --> 00:37:19,130 Is her highness the consort well and in peace? 502 00:37:19,130 --> 00:37:21,230 How could she be? 503 00:37:21,230 --> 00:37:25,960 After the princess died, she has constantly been in her sickbed. 504 00:37:47,260 --> 00:37:49,690 Please eat. 505 00:37:50,790 --> 00:37:52,700 How bad is she? 506 00:37:52,700 --> 00:37:57,490 Although every day she takes the special tonic 507 00:37:57,490 --> 00:38:01,100 mixed by the king's personal physician per his order, 508 00:38:02,160 --> 00:38:04,930 I don't think she is getting any better. 509 00:38:08,920 --> 00:38:12,540 When her spirit is hurt and not her body, 510 00:38:12,540 --> 00:38:16,020 what's the use of any drug? 511 00:38:26,990 --> 00:38:31,930 Do you miss her highness the consort a lot? 512 00:38:46,730 --> 00:38:50,630 As things stand now, for a notice to come by ... 513 00:38:50,630 --> 00:38:53,990 Because she may be very devastated, 514 00:38:53,990 --> 00:38:57,060 shouldn't it still be hidden from her? 515 00:38:57,700 --> 00:39:00,790 If I were to make a mistake, even my mother could be endangered. 516 00:39:00,790 --> 00:39:04,160 The king knows everything now. 517 00:39:04,160 --> 00:39:07,030 Don't say he hasn't told her. 518 00:39:23,160 --> 00:39:25,600 Royal Mother 519 00:39:25,600 --> 00:39:30,090 Greetings from an unworthy girl. 520 00:39:30,960 --> 00:39:36,460 You must be so heartbroken because of this unworthy girl. 521 00:39:43,090 --> 00:39:46,870 I don't know what I can do about all of my impiety. 522 00:39:46,870 --> 00:39:51,000 I don't know how to seek forgiveness. 523 00:39:54,700 --> 00:39:59,920 I am in a safe place, so I pray you will not worry. 524 00:39:59,920 --> 00:40:02,570 If you will stay strong, 525 00:40:02,570 --> 00:40:08,000 I will survive to see you again. 526 00:40:23,070 --> 00:40:28,930 Except for her highness the consort, no one must know of the existence of this letter. 527 00:40:28,930 --> 00:40:32,660 In the event the location of this letter becomes a problem, 528 00:40:32,660 --> 00:40:36,360 you also will not be safe. Do you understand what I am saying? 529 00:40:36,360 --> 00:40:39,160 Yes, ma'am. I will bear that in mind. 530 00:40:58,680 --> 00:41:01,760 What are you saying? Court Lady Jo met you? 531 00:41:01,760 --> 00:41:06,460 Yes. I was told to deliver this letter secretly to her highness the consort. 532 00:41:20,510 --> 00:41:23,930 - Is anyone outside? - Yes, ma'am. 533 00:41:30,800 --> 00:41:33,710 Find Minister of Defense Choi and Kim Ja Jeom. Summon them immediately. 534 00:41:33,710 --> 00:41:35,460 Yes, ma'am. 535 00:41:40,730 --> 00:41:42,960 Deliver it to her highness the consort. 536 00:41:42,960 --> 00:41:44,690 Yes, ma'am. 537 00:41:53,630 --> 00:41:56,130 What did you just say? 538 00:41:57,040 --> 00:41:59,040 Did you see Court Lady Jo? 539 00:41:59,040 --> 00:42:01,230 Yes, Your Highness. 540 00:42:02,090 --> 00:42:05,900 All right. You may leave. 541 00:42:44,570 --> 00:42:46,580 Hwa In. 542 00:42:50,700 --> 00:42:53,970 Your Highness, please compose yourself. 543 00:42:55,380 --> 00:42:57,130 You could collapse. 544 00:42:57,130 --> 00:43:00,530 I told you, I saw the letter that Princess Hwa In wrote myself. 545 00:43:00,530 --> 00:43:04,780 It was a letter written to her own mother, and it clearly said, 546 00:43:04,780 --> 00:43:08,840 that she is somewhere safe now, so her mother shouldn't worry. 547 00:43:10,120 --> 00:43:16,420 So where could Princess Hwa In be safe inside the capital? 548 00:43:16,420 --> 00:43:19,590 Someone who has the connections to hide Princess Hwa In, 549 00:43:19,590 --> 00:43:22,370 it can only Kim Dae Seok, isn't that true? 550 00:43:22,830 --> 00:43:24,350 So what has happened? 551 00:43:24,350 --> 00:43:26,820 Didn't you say that you met with Kim Dae Seok before? 552 00:43:26,820 --> 00:43:29,060 Did you actually meet that man? 553 00:43:29,060 --> 00:43:32,690 How could I dare to lie to you? 554 00:43:33,250 --> 00:43:37,990 When I last met with him, he said he left my home with Princess Hwa In, after which they parted that very day. 555 00:43:37,990 --> 00:43:41,040 And he clearly told me that he doesn't know what happened to her after that. 556 00:43:41,040 --> 00:43:42,830 You are truly frustrating. 557 00:43:42,830 --> 00:43:47,040 Are you really unable to distinguish whether his words are true or false? 558 00:43:47,040 --> 00:43:48,290 I apologize. 559 00:43:48,290 --> 00:43:51,550 Please go meet with him again at his home immediately. 560 00:43:51,550 --> 00:43:53,550 She is definitely hiding in his home 561 00:43:53,550 --> 00:43:55,720 and if not, at the very least 562 00:43:55,720 --> 00:43:58,480 he will know where she is staying. 563 00:43:58,480 --> 00:44:02,130 So please find out properly this time. Properly. 564 00:44:02,130 --> 00:44:03,880 Yes, my lady. 565 00:44:13,050 --> 00:44:15,400 I'm Kim Ja Jeom, the assistant section chief to the minister of defense. 566 00:44:15,400 --> 00:44:17,220 You look like the Royal Guard. 567 00:44:17,220 --> 00:44:19,920 On whose command are you guarding this home? 568 00:44:22,720 --> 00:44:24,220 Do you reside in this home? 569 00:44:24,220 --> 00:44:26,290 Ah, yes. May I ask who... ? 570 00:44:26,290 --> 00:44:30,070 Tell him that Kim Ja Jeom, the assistant section chief to the minister of defense wants to see him. 571 00:44:30,070 --> 00:44:31,800 Yes. 572 00:44:38,840 --> 00:44:41,500 Oh, oh, big disaster. 573 00:44:41,500 --> 00:44:42,670 That guy is here. 574 00:44:42,670 --> 00:44:43,860 That guy? Which one? 575 00:44:43,860 --> 00:44:48,330 That guy who used slave hunters to capture the princess and Court Lady Jo. 576 00:44:49,770 --> 00:44:53,890 You two stay here, and do not budge. You must never come out! Never! 577 00:44:58,550 --> 00:45:00,120 What brings you all the way here? 578 00:45:00,120 --> 00:45:02,730 I was just passing by. 579 00:45:02,730 --> 00:45:05,630 A pretty nice place for a home that you've prepared rather quickly. 580 00:45:05,630 --> 00:45:08,480 Yes, well... let's go inside. 581 00:45:11,290 --> 00:45:13,550 Who is that man? 582 00:45:14,270 --> 00:45:18,450 He's a friend who looks after the household. This way, please. 583 00:45:18,450 --> 00:45:21,070 And who is living over there? 584 00:45:21,070 --> 00:45:23,300 That's the main building in which my mother and my sister are living. 585 00:45:23,300 --> 00:45:26,630 I should greet your mother since I am here. 586 00:45:26,630 --> 00:45:28,540 She is out right now. 587 00:45:28,540 --> 00:45:30,590 Yes? And your sister, too? 588 00:45:30,590 --> 00:45:32,340 Yes, they went out together. 589 00:45:33,050 --> 00:45:35,060 Let us go inside. 590 00:45:49,830 --> 00:45:50,700 What happened? 591 00:45:50,700 --> 00:45:53,230 Ba Wu took him to his room. 592 00:45:53,230 --> 00:45:55,720 Imagine if I wasn't the one who happened to meet him at the door. 593 00:45:55,720 --> 00:46:00,690 Hold on. Isn't it about time for Cha Dol's grandmother and aunt to return? 594 00:46:01,570 --> 00:46:04,400 It doesn't matter if those two meet that man, does it? 595 00:46:04,400 --> 00:46:06,150 It's not that. 596 00:46:06,150 --> 00:46:08,990 What if they say something? 597 00:46:11,210 --> 00:46:16,440 What brings you all the way to my home? 598 00:46:16,440 --> 00:46:19,540 I was just passing by, and wondered how you were going. 599 00:46:19,540 --> 00:46:24,070 And I was worried about your gunshot wound, and whether it was healing well. 600 00:46:24,800 --> 00:46:27,070 Gosh, you are worried about me. 601 00:46:27,070 --> 00:46:29,530 I am so grateful I don't know what to do with myself. 602 00:46:29,530 --> 00:46:31,480 Your words are making me sad. 603 00:46:31,480 --> 00:46:35,330 If you want to discuss origins, you and your family are all Westerners like me, aren't you? 604 00:46:35,330 --> 00:46:38,290 Ah, yes. 605 00:46:39,320 --> 00:46:44,410 After all, if not for us Westerners, would it have been possible for your identity to be restored to you? 606 00:46:44,410 --> 00:46:47,010 And all the hard efforts made to free your aunt from confinement ... 607 00:46:47,010 --> 00:46:50,090 It was we, the Westerners who made endless effort, isn't that true? 608 00:46:50,810 --> 00:46:51,710 Yes. 609 00:46:51,710 --> 00:46:54,380 And now that you've passed the examination and become installed in your office, 610 00:46:54,380 --> 00:46:57,960 time has come for you to do your part as a Westerner. 611 00:46:58,690 --> 00:47:02,830 I am grateful for your words, but I am still lacking in many ways. 612 00:47:02,830 --> 00:47:04,260 Untrue. 613 00:47:04,260 --> 00:47:07,530 You have already gained the favor of His Majesty, haven't you? 614 00:47:07,530 --> 00:47:10,480 That is enough to confirm your abilities. 615 00:47:10,480 --> 00:47:13,660 So begin working with us to push out Yi I Cheom. 616 00:47:14,280 --> 00:47:18,980 Getting rid of Yi I Cheom fulfills your personal objective of avenging your family's mortal enemy. 617 00:47:18,980 --> 00:47:24,290 In addition, isn't it our duty as noblemen to do this for the sake of our country's future? 618 00:47:24,290 --> 00:47:27,790 Yes, your words are correct. 619 00:47:27,790 --> 00:47:29,780 So about that, 620 00:47:29,780 --> 00:47:32,320 Princess Hwa In. 621 00:47:32,320 --> 00:47:36,530 There is no better weapon than Princess Hwa In to get rid of Yi I Cheom, is there? 622 00:47:37,150 --> 00:47:39,150 Why do you mean 623 00:47:39,990 --> 00:47:41,670 by that, all of a sudden? 624 00:47:41,670 --> 00:47:45,490 Where is Princess Hwa In? You know, don't you? 625 00:47:46,600 --> 00:47:48,250 No. 626 00:47:48,250 --> 00:47:49,750 How can I know that? 627 00:47:49,750 --> 00:47:54,640 As I told you earlier, I do not know anying more about Princess Hwa In. 628 00:47:54,640 --> 00:47:56,350 Is that true? 629 00:47:56,350 --> 00:47:58,450 Why would I lie? 630 00:47:58,450 --> 00:48:01,030 If I knew where Princess Hwa In was, 631 00:48:01,030 --> 00:48:04,790 I would be seeking revenge against Yi I Cheom. Why would I be sitting here? 632 00:48:04,790 --> 00:48:09,110 I even got shot by a rifle because of him. 633 00:48:11,640 --> 00:48:17,400 So you just came right back here after hearing Kim Dae Seok tell you that he doesn't know? 634 00:48:17,400 --> 00:48:19,190 About that... 635 00:48:19,190 --> 00:48:22,560 I did suspect that Kim Dae Seok was hiding something. 636 00:48:22,560 --> 00:48:26,530 But it's not as if I can search his home. So there wasn't anything I could do. 637 00:48:26,530 --> 00:48:30,400 It's not that you couldn't do anything, it's that you have no skills. 638 00:48:31,470 --> 00:48:33,510 I will confirm it again. 639 00:48:33,510 --> 00:48:35,400 But aside than that, 640 00:48:35,400 --> 00:48:38,800 the fact that that home is being guarded by the Royal Guard 641 00:48:38,800 --> 00:48:41,230 is what bothers me even more. 642 00:48:41,230 --> 00:48:48,040 Perhaps His Majesty is the one who hid Princess Hwa In in that home? 643 00:48:54,610 --> 00:48:56,550 You are really too much. 644 00:48:56,550 --> 00:49:00,780 How could you hide this from me? 645 00:49:01,460 --> 00:49:06,370 Since that child died, every single day was hell for me. 646 00:49:06,960 --> 00:49:10,630 My heart was already broken that she was a young widow. 647 00:49:10,630 --> 00:49:14,810 And her having died so futilely made me pity her so much. 648 00:49:14,810 --> 00:49:18,210 I felt that everything was my fault, 649 00:49:18,840 --> 00:49:24,150 so my only thought was to follow her in death... 650 00:49:26,800 --> 00:49:32,760 And after seeing me like this every day, you still didn't tell me? 651 00:49:32,760 --> 00:49:35,750 You cannot be this cold-hearted. 652 00:49:35,750 --> 00:49:39,030 You cannot be this cruel. 653 00:49:39,920 --> 00:49:43,790 I was in a situation in which I had no choice but to do this. 654 00:49:43,790 --> 00:49:46,410 Of course you were. 655 00:49:46,410 --> 00:49:48,710 I'm sure that you would not 656 00:49:48,710 --> 00:49:53,030 have made a living child into a dead child without reason. 657 00:49:53,030 --> 00:49:56,390 But I am that child's mother. 658 00:49:57,620 --> 00:50:00,880 And that was all the more reason I could not tell you. 659 00:50:01,600 --> 00:50:06,510 A mother dives into water or fire for the sake of her child. 660 00:50:06,510 --> 00:50:09,990 So if you had known that Hwa In was alive, 661 00:50:09,990 --> 00:50:13,080 you would have immediately set out to find her. 662 00:50:13,080 --> 00:50:16,770 And that would have put Hwa In's life into further danger. 663 00:50:17,520 --> 00:50:19,280 In that case, 664 00:50:19,870 --> 00:50:23,470 even while knowing that she is alive, must I pretend 665 00:50:23,470 --> 00:50:26,920 to not know, in order for Hwa In to be safe? 666 00:50:26,920 --> 00:50:30,580 It was the left state councillor who said that Hwa In committed suicide. 667 00:50:31,480 --> 00:50:34,350 He deceived me and the entire council. 668 00:50:35,230 --> 00:50:38,540 If he finds out she is still alive, 669 00:50:39,970 --> 00:50:44,360 I'm sure you can guess what he will try to do. 670 00:50:46,420 --> 00:50:50,560 I did hide her in a safe place. 671 00:50:50,560 --> 00:50:55,620 But I have not yet prepared a way to completely stop the left state councillor. 672 00:50:57,160 --> 00:51:01,480 I cannot tell you more, so please understand. 673 00:51:33,100 --> 00:51:37,400 You must miss Her Highness, the Royal Consort Yun very much, don't you? 674 00:51:48,580 --> 00:51:53,740 I am sorry that I couldn't tell you, even while knowing how deep your sorrow was. 675 00:51:53,740 --> 00:51:59,410 But please understand that it was the last resort in order to ensure Hwa In's safety. 676 00:51:59,410 --> 00:52:06,260 And please believe that I am still doing my best to continue to ensure her safety. 677 00:52:06,260 --> 00:52:08,960 You don't have to say that. 678 00:52:09,830 --> 00:52:14,210 If I don't trust you, whom could I trust, Your Majesty? 679 00:52:15,540 --> 00:52:18,270 When I think of Hwa In, 680 00:52:19,050 --> 00:52:22,590 my heart also feels heavy, as if a boulder is tied to it. 681 00:52:22,590 --> 00:52:28,040 I know... how precious Hwa In was to you. 682 00:52:28,040 --> 00:52:31,130 I know that better than anyone. 683 00:52:33,030 --> 00:52:37,860 How you used to let Hwa In ride on your back 684 00:52:37,860 --> 00:52:40,440 during horse play, 685 00:52:40,440 --> 00:52:43,410 I can still remember that image vividly. 686 00:52:50,920 --> 00:52:55,140 I will trust that you will protect Hwa In no matter what. 687 00:52:55,140 --> 00:52:58,990 And I won't ask you any questions anymore. 688 00:52:59,970 --> 00:53:05,510 But I do have one request, so please heed it. 689 00:53:06,000 --> 00:53:08,030 Tell me. 690 00:53:08,710 --> 00:53:10,690 Hwa In... 691 00:53:11,560 --> 00:53:13,510 Just once... 692 00:53:14,110 --> 00:53:17,170 Please allow me to meet her, just once. 693 00:53:18,060 --> 00:53:21,510 I miss her so much. 694 00:53:23,270 --> 00:53:27,930 I cannot hold myself back now that I know she is alive. 695 00:53:29,220 --> 00:53:32,530 Please pity me 696 00:53:32,530 --> 00:53:35,490 and let me at least see just her face. 697 00:53:35,490 --> 00:53:39,180 Please show me your grace. 698 00:54:05,180 --> 00:54:08,900 You know that Royal Consort Yun is Hwa In's mother, don't you? 699 00:54:10,140 --> 00:54:11,370 Yes. 700 00:54:11,370 --> 00:54:15,030 Please find a way for her and Hwa In to meet. 701 00:54:18,240 --> 00:54:20,410 Mother! 702 00:54:20,980 --> 00:54:22,600 Mother. 703 00:54:22,600 --> 00:54:25,390 What's the fuss? You can't behave prudently? 704 00:54:25,390 --> 00:54:27,090 Prudent, or whatever. 705 00:54:27,090 --> 00:54:30,090 - Orabeoni Chil Seong appeared in my dream. - What? 706 00:54:30,090 --> 00:54:33,200 He told me to wait as he will return home soon. 707 00:54:33,200 --> 00:54:35,340 Aigoo, how nice for you. 708 00:54:35,340 --> 00:54:40,150 I no longer have to see you sigh as if the floor is collapsing. 709 00:54:40,150 --> 00:54:43,500 When he comes, I should surprise him. 710 00:54:43,500 --> 00:54:45,610 What should I wear? 711 00:54:51,350 --> 00:54:54,230 Oh, my head hurts. 712 00:54:55,390 --> 00:54:57,350 What will people think? 713 00:54:57,350 --> 00:55:00,890 I can't let her keep behaving that way. 714 00:55:00,890 --> 00:55:03,650 I wish there were lessons for conduct. 715 00:55:03,650 --> 00:55:06,650 I wish I could send her there. 716 00:55:06,650 --> 00:55:08,210 Mother. 717 00:55:08,210 --> 00:55:09,760 What? 718 00:55:09,760 --> 00:55:14,160 If you leave it to me, I will give it a try. 719 00:55:14,160 --> 00:55:15,820 You? 720 00:55:37,650 --> 00:55:41,060 How regretful, when you almost made it. 721 00:55:41,060 --> 00:55:42,030 Please try it again. 722 00:55:42,030 --> 00:55:43,650 How many more times? 723 00:55:43,650 --> 00:55:49,150 Ah, ah, my neck and legs hurt so much. 724 00:55:55,110 --> 00:55:57,390 One... two... 725 00:56:04,600 --> 00:56:07,350 Quickly, keep my gaze at a point far away, 726 00:56:07,350 --> 00:56:12,810 one, two... 727 00:56:12,810 --> 00:56:16,960 I think I'm doing it. I think it's working. 728 00:56:28,580 --> 00:56:31,340 Shall we use chopsticks? 729 00:56:57,670 --> 00:57:01,730 When we chew food, we shouldn't make any noise. 730 00:57:01,730 --> 00:57:04,210 You should chew with your mouth closed. 731 00:57:06,750 --> 00:57:08,680 You are making noise though, Mother! 732 00:57:08,680 --> 00:57:11,330 I am not. 733 00:57:11,330 --> 00:57:14,940 It doesn't look good when you open your mouth with food inside. 734 00:57:14,940 --> 00:57:17,840 You should not talk while eating. 735 00:57:19,670 --> 00:57:21,490 I'm done eating! 736 00:57:23,620 --> 00:57:26,380 T-That.. That girl! 737 00:57:29,900 --> 00:57:32,940 What's up with her? 738 00:57:40,160 --> 00:57:42,680 Lady... 739 00:57:42,680 --> 00:57:45,570 Are you all right? 740 00:57:47,300 --> 00:57:48,620 Yes? 741 00:57:59,550 --> 00:58:01,570 Please sit down. 742 00:58:07,710 --> 00:58:09,670 It's hard, isn't it? 743 00:58:10,550 --> 00:58:15,860 To live as a noblewoman isn't always great. 744 00:58:15,860 --> 00:58:21,210 Because there are a lot of things you have to give up for reputation and dignity. 745 00:58:22,070 --> 00:58:26,900 To be honest, reputation and dignity don't feed you. 746 00:58:26,900 --> 00:58:30,570 I want to act like a lady too, you know. 747 00:58:30,570 --> 00:58:33,060 And I lived as a peasant since I was very young 748 00:58:33,060 --> 00:58:36,910 I don't remember being a yangban. 749 00:58:36,910 --> 00:58:41,110 I know it's hard, but you shouldn't be scorned 750 00:58:41,110 --> 00:58:44,270 because of the past that you and your mother had to endure, should you? 751 00:58:45,470 --> 00:58:48,250 Moreover... You need to consider the man 752 00:58:48,250 --> 00:58:50,830 you are going to get married to. 753 00:58:53,210 --> 00:58:57,100 It will be hard, but at least for his sake, 754 00:58:57,100 --> 00:58:59,190 try your best. 755 00:59:02,250 --> 00:59:03,910 Silks will arrive soon. 756 00:59:03,910 --> 00:59:04,960 Thanks for your work. 757 00:59:04,960 --> 00:59:07,460 Don't mention it. It's for our family after all. 758 00:59:07,460 --> 00:59:10,330 Is Yeon Ok doing well? 759 00:59:10,330 --> 00:59:13,490 She's well. Take care of yourself. 760 00:59:13,490 --> 00:59:16,260 If it gets risky, get yourself out of there first. All right? 761 00:59:16,260 --> 00:59:18,410 Don't worry. 762 00:59:29,870 --> 00:59:32,160 Long time no see! 763 00:59:32,160 --> 00:59:35,030 You are... ? Hey, hurry and block him. 764 00:59:35,030 --> 00:59:37,030 Get them! 765 00:59:46,130 --> 00:59:48,760 He has a no-in*. (A permit issued by government offices for travel and selling) 766 00:59:48,760 --> 00:59:53,200 Ouch, ouch. 767 01:00:02,270 --> 01:00:04,150 Is that it? 768 01:00:04,150 --> 01:00:06,420 The Chief of Police's seal is on it. 769 01:00:06,420 --> 01:00:08,060 All right. 770 01:00:08,060 --> 01:00:11,730 I will take care of things here. Hurry and take this to the king. 771 01:00:17,290 --> 01:00:20,940 Imagine that the one backing the smugglers was the chief of police. 772 01:00:22,270 --> 01:00:25,250 Yi I Cheom was acting so high and mighty about how upright he was. 773 01:00:25,250 --> 01:00:28,290 But it looks like he had a hidden back pocket. 774 01:00:28,290 --> 01:00:30,530 Treacherous old man. 775 01:00:32,520 --> 01:00:34,730 So I should I settle this situation? 776 01:00:34,730 --> 01:00:38,700 Keep it and use it when I'm driving out Yi I Cheom, 777 01:00:38,700 --> 01:00:41,480 or immediately dismiss the chief of police from his office? 778 01:00:41,480 --> 01:00:43,560 I will do what you want. 779 01:00:43,560 --> 01:00:46,570 I heard that to capture a commander, you must first shoot his horse. 780 01:00:46,570 --> 01:00:49,870 Since we cannot know what the left state councillor will do when given more time, 781 01:00:49,870 --> 01:00:53,390 I think it will be correct to settle this situation immediately, Your Majesty. 782 01:00:54,250 --> 01:00:56,140 You have violated our country's laws 783 01:00:56,140 --> 01:00:59,520 and giving protection to criminal smugglers 784 01:00:59,520 --> 01:01:03,930 the Chief of Police will be removed from his office! 785 01:01:25,020 --> 01:01:29,400 It appears that Left State Councillor isn't quite as powerful as he used to be. 786 01:01:29,400 --> 01:01:32,800 After all, he couldn't protect his eldest son. 787 01:01:40,410 --> 01:01:43,730 Even so, before, he would have found some way to avoid this. 788 01:01:43,730 --> 01:01:47,090 He's not one to just allow something like this to happen. 789 01:02:11,200 --> 01:02:13,490 So is this your work? 790 01:02:13,490 --> 01:02:15,820 Let me ask you something, too. 791 01:02:15,820 --> 01:02:20,350 Did you get me shot by a rifle? 792 01:02:21,040 --> 01:02:24,050 What's going to stop me, anyway? 793 01:02:24,050 --> 01:02:28,570 You're trying to kill me even while I'm doing nothing. So I should at least try struggling. 794 01:02:29,680 --> 01:02:31,490 What? 795 01:02:31,490 --> 01:02:35,100 You thought I was a mouse you could easily handle, 796 01:02:35,100 --> 01:02:37,490 but now that I've bitten you on the nose, did it surprise you? 797 01:02:37,490 --> 01:02:40,530 Don't expect His Majesty to 798 01:02:40,530 --> 01:02:44,490 protect you indefinitely. 799 01:02:48,400 --> 01:02:50,440 And you, too, 800 01:02:50,440 --> 01:02:53,790 should not expect your power and authority to last forever. 801 01:03:05,730 --> 01:03:09,300 Didn't I tell you to forbid the smuggling for the time being? 802 01:03:09,300 --> 01:03:12,090 I meant to do it just once more, because there was a situation with my in-laws, and then... 803 01:03:12,090 --> 01:03:15,880 I told you many times to not be weak before wealth. 804 01:03:15,880 --> 01:03:17,530 Show self-restraint. 805 01:03:17,530 --> 01:03:19,640 I am sorry, Father. 806 01:03:31,810 --> 01:03:35,000 Bring me liquor! 807 01:03:35,000 --> 01:03:38,930 Do they know who I am? 808 01:03:38,930 --> 01:03:41,810 Bring me liquor immediately! 809 01:03:41,810 --> 01:03:45,150 Lord, you should return home. 810 01:03:46,350 --> 01:03:50,120 What are you doing? Not bringing the liquor! 811 01:03:53,920 --> 01:03:55,490 You've worked hard, Hyeong-nim. 812 01:03:55,490 --> 01:03:58,550 Imagine that I am benefitting from you people. 813 01:03:59,430 --> 01:04:02,880 - You worked hard. Accept this drink. - Yes. 814 01:04:02,880 --> 01:04:06,400 Look at this man, he is flipping out now that he sees liquor. 815 01:04:06,400 --> 01:04:08,920 Once you get married, it won't be easy 816 01:04:08,920 --> 01:04:12,130 to drink like this. So pour it down now. 817 01:04:12,130 --> 01:04:14,660 - Yes. - Cheers. 818 01:04:24,600 --> 01:04:28,010 How dare he. Does he know who I am? 819 01:04:38,730 --> 01:04:40,030 Is he someone you know? 820 01:04:40,030 --> 01:04:43,070 It's nothing. Let's go. 821 01:04:45,790 --> 01:04:50,140 Are you looking down on me too, because I was removed from my position? 822 01:04:51,530 --> 01:04:54,790 I asked you who that man is. 823 01:04:59,890 --> 01:05:04,650 He is the brother-in-law of Kim Dae Seok who is said to have been the mole at the dry goods store. 824 01:05:06,220 --> 01:05:08,880 - Capture him right now. - Lord. 825 01:05:08,880 --> 01:05:11,700 I told you to capture him right now, didn't I? 826 01:05:14,830 --> 01:05:16,580 Please spare me. 827 01:05:16,580 --> 01:05:18,800 Please spare me! 828 01:05:20,650 --> 01:05:21,520 Spare me... 829 01:05:21,520 --> 01:05:26,330 You insect! Because of you people! To me! 830 01:05:26,330 --> 01:05:29,410 Please spare me, Lord, please spare me. 831 01:05:29,410 --> 01:05:32,260 This dirty scum, how dare you!? 832 01:05:33,780 --> 01:05:35,930 Lord, please stop. 833 01:05:35,930 --> 01:05:37,880 Out of my way! 834 01:05:41,190 --> 01:05:44,220 Lord! 835 01:05:44,220 --> 01:05:48,360 How dare you? Who do you think you are? 836 01:05:57,870 --> 01:06:00,000 Chil Seong is dead, they said. 837 01:06:01,590 --> 01:06:03,320 What is going on? 838 01:06:06,960 --> 01:06:09,030 W-well... 839 01:06:11,140 --> 01:06:12,920 Chil Seong... 840 01:06:13,750 --> 01:06:15,620 He died, they said. 841 01:06:16,220 --> 01:06:18,110 Chil Seong? 842 01:06:23,390 --> 01:06:27,080 Hyeong-nim! Hyeong-nim! Hyeong-nim! 843 01:06:27,080 --> 01:06:29,140 - Ba Wu. - Ba Wu. 844 01:06:29,140 --> 01:06:31,020 Where is Chil Seong? 845 01:06:31,020 --> 01:06:33,290 I asked you, where is Chil Seong? 846 01:06:34,950 --> 01:06:36,300 Over there... 847 01:06:50,670 --> 01:06:52,570 Is he your family member? 848 01:06:54,450 --> 01:06:55,890 My brother-in-law. 849 01:06:55,890 --> 01:07:00,000 The chief of police said he saw an unidentified assailant running away holding a sword. 850 01:07:00,000 --> 01:07:02,250 It appears to be that man's doing. 851 01:07:02,250 --> 01:07:04,150 That is a lie! 852 01:07:06,570 --> 01:07:10,320 He did it. That man, 853 01:07:10,320 --> 01:07:13,360 someone saw him holding a sword with blood on it. 854 01:07:16,580 --> 01:07:19,070 He said the blood is from his battle with the unidentified assailant. 855 01:07:19,070 --> 01:07:22,690 We will tell you the results of the investigation later, so please leave. 856 01:07:25,600 --> 01:07:27,820 Let's go, Hyeong-nim. 857 01:07:33,710 --> 01:07:35,490 He was your brother-in-law? 858 01:07:38,770 --> 01:07:42,090 An insect happened to bother me, 859 01:07:42,090 --> 01:07:44,250 so I stepped on it. 860 01:07:47,430 --> 01:07:49,130 Out of my way. 861 01:07:49,130 --> 01:07:51,640 That is enough. Back off now. 862 01:07:51,640 --> 01:07:53,960 Are you serious, damn it? 863 01:07:53,960 --> 01:07:56,190 If someone is of a lower class, do they look like insects to you, too? 864 01:07:56,190 --> 01:07:58,470 I told you to back off! 865 01:08:01,940 --> 01:08:03,920 He is my older brother. 866 01:08:05,370 --> 01:08:07,040 Yes. 867 01:08:08,160 --> 01:08:12,450 You are our mortal enemy after all, just as you said. 868 01:08:12,450 --> 01:08:14,990 One of us will have to die 869 01:08:14,990 --> 01:08:18,090 for this sickening ill-fate to finally end. 870 01:08:20,070 --> 01:08:27,030 Timing and Subtitles by the Destiny Thieves team @ viki.com 871 01:08:29,510 --> 01:08:32,750 There is no one more beautiful in all eight provinces of Joseon. 872 01:08:32,750 --> 01:08:38,020 ♫ They say this is how the world is ♫ 873 01:08:38,020 --> 01:08:41,050 ♫ But it's not only today that things don't go my way ♫ 874 01:08:41,050 --> 01:08:44,200 There is one less than when they entered the palace? 875 01:08:44,200 --> 01:08:48,410 Who dares to hide in the palace after entering among the band of entertainers? 876 01:08:48,410 --> 01:08:50,740 I must find out. 877 01:08:50,740 --> 01:08:52,800 What is it that you want? 878 01:08:52,800 --> 01:08:55,030 Please give up on Kim Dae Seok. 879 01:08:55,030 --> 01:08:58,590 So he will actually commit treason if it comes to it? 880 01:08:58,590 --> 01:09:01,660 When will we see its effects? 881 01:09:01,660 --> 01:09:03,050 It won't be long. 882 01:09:03,050 --> 01:09:06,790 Now that His Majesty has collapsed, the world immediately belongs to them. 883 01:09:06,790 --> 01:09:11,080 You must not go. It is the left state councillor's plot to kill you. 884 01:09:11,080 --> 01:09:13,860 It is the last change that I am giving you. 885 01:09:13,860 --> 01:09:16,810 You must return alive. 886 01:09:16,810 --> 01:09:18,220 Trust in me and wait for me. 887 01:09:18,220 --> 01:09:22,650 ♫ The stone rolls on ♫ 67659

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.