Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,160 --> 00:00:11,540
This is really the place, right?
2
00:00:11,540 --> 00:00:14,560
It must be that widow in the mourning clothes.
3
00:00:16,110 --> 00:00:17,220
Who are you?
4
00:00:17,220 --> 00:00:19,650
We must inform His Majesty.
5
00:00:19,650 --> 00:00:20,840
That won't do.
6
00:00:20,840 --> 00:00:22,970
My father is really helpless.
7
00:00:22,970 --> 00:00:26,020
You didn't know? This ahjumma is her highness the princess.
8
00:00:26,020 --> 00:00:31,250
You must find her at all costs. Our family's fate depends on this matter.
9
00:00:31,250 --> 00:00:33,140
And please tell Hwa In to come to the palace tomorrow.
10
00:00:33,140 --> 00:00:36,840
Only the dead will keep their lips sealed.
11
00:00:36,840 --> 00:00:38,190
Who are you saying has died?
12
00:00:38,190 --> 00:00:41,660
The daughter-in-law of this noble household, her highness the princess, hung herself.
13
00:00:41,660 --> 00:00:47,080
When my daughter-in-law is found, wherever it may be, and whoever sees, make sure to kill her.
14
00:00:50,250 --> 00:00:52,600
- Let's go.
- How can I run away by myself?
15
00:00:52,600 --> 00:00:54,520
Please go first. I'll follow close behind!
16
00:00:54,520 --> 00:00:55,800
Please spare my sister-in-law.
17
00:00:55,800 --> 00:01:00,290
That's impossible. We cannot endanger our family just for your sister-in-law's sake.
18
00:01:00,290 --> 00:01:02,720
Please die, Your Highness.
19
00:01:02,720 --> 00:01:04,030
Find Hwa In.
20
00:01:04,030 --> 00:01:05,950
Secretly keep a close eye on the Left State Councillor.
21
00:01:05,950 --> 00:01:10,180
If he kills Princess Hwa In, bring that evidence to me.
22
00:01:10,180 --> 00:01:15,100
The fact that Your Highness is alive will be trouble to his majesty, the king.
23
00:01:15,100 --> 00:01:18,220
Perhaps ... a true revolt will happen.
24
00:01:18,220 --> 00:01:20,450
I'm telling you to start living for yourself!
25
00:01:20,450 --> 00:01:21,990
I have no reason to live.
26
00:01:21,990 --> 00:01:23,410
And it's not just me. This applies to others too. We all just live!
27
00:01:23,410 --> 00:01:26,120
It would have been better, even for your sake, if I died.
28
00:01:26,120 --> 00:01:28,560
Like you, I'm already a dead person.
29
00:01:28,560 --> 00:01:31,400
From now on, I'm not "Your Highness",
30
00:01:31,400 --> 00:01:34,440
I'm going to live as a commoner.
31
00:01:34,440 --> 00:01:37,440
Why do you try to push me to an even more perilous cliff edge?
32
00:01:37,440 --> 00:01:39,560
If they call upon death, then I will die instead.
33
00:01:39,560 --> 00:01:41,560
And if that's impossible, I will die with you.
34
00:01:41,560 --> 00:01:44,820
I have no intention of going with you.
35
00:01:44,820 --> 00:01:48,040
Let's do a job together. It's the only way to save my sister-in-law.
36
00:01:48,040 --> 00:01:52,400
This Myeon Sa Cheol Gwon grants you a pardon from any crime,
37
00:01:52,400 --> 00:01:54,450
as long as it isn't treason.
38
00:01:54,450 --> 00:01:56,100
Have you not seen Dae Yeop?
39
00:01:56,100 --> 00:02:00,910
Behead the ringleader of the treason, Kim Je Nam!
40
00:02:00,910 --> 00:02:04,960
If we are caught now, everyone you know will not be safe.
41
00:02:04,960 --> 00:02:08,490
You were my enemy too! You were that bastard's son.
42
00:02:08,490 --> 00:02:10,570
Princess Hwa In is alive.
43
00:02:10,570 --> 00:02:12,670
Forgive me, Your Majesty.
44
00:02:12,670 --> 00:02:14,780
We're going to leave this place so start packing our things.
45
00:02:14,780 --> 00:02:17,300
Why exactly are you doing this?
46
00:02:17,300 --> 00:02:21,240
If I told you to leave, I thought you'd blame it on this or that and not leave!
47
00:02:21,240 --> 00:02:24,220
We captured the women as you requested,
48
00:02:24,220 --> 00:02:26,620
at the latest they should arrive by tonight.
49
00:02:26,620 --> 00:02:30,690
Without your orders, no one will even see the shadow of the princess.
50
00:02:30,690 --> 00:02:31,860
Are you that worried?
51
00:02:31,860 --> 00:02:34,850
Even if it's by myself, I must go in.
52
00:02:34,850 --> 00:02:36,590
Answer me. Do you want to live?
53
00:02:36,590 --> 00:02:38,290
Yes, I want to live.
54
00:02:38,290 --> 00:02:40,300
Suicide, you say?
55
00:02:40,300 --> 00:02:43,750
So you aren't a princess any longer. You are just a woman.
56
00:02:43,750 --> 00:02:45,300
The one whom I want to protect with my life.
57
00:02:45,300 --> 00:02:47,680
I heard your sister-in-law's drawing skill is extra-ordinary.
58
00:02:47,680 --> 00:02:49,930
Hey, this will bring money, I tell you!
59
00:02:49,930 --> 00:02:54,590
What has the police chief been doing, allowing such vile books to circulate?
60
00:02:54,590 --> 00:02:57,600
I think I've seen the drawings somewhere. Please trust and leave this to me, Hyeong-nim.
61
00:02:57,600 --> 00:03:00,520
It's that man. He's the man who made the drawings.
62
00:03:00,520 --> 00:03:02,220
Just forget everything and live as you've been doing.
63
00:03:02,220 --> 00:03:05,530
I intended to live my life as Ba Wu, forgetting both my enemy and about vengeance.
64
00:03:05,530 --> 00:03:09,860
But your family has made me into Lord Kim Je Nam's grandson Kim Dae Seok.
65
00:03:09,860 --> 00:03:14,300
All of that resentment, and your family... you gave all of that up for my sake?
66
00:03:14,300 --> 00:03:17,380
No matter the cost... I'll make sure to return to your side in one piece.
67
00:03:17,380 --> 00:03:21,540
The left police division confiscated the ledger, so surely it will be in the hands of the left police chief.
68
00:03:21,540 --> 00:03:23,290
Kim Je Nam's eldest grandson is alive.
69
00:03:23,290 --> 00:03:26,390
The criminal is Kim Je Nam's grandson, Kim Dae Seok.
70
00:03:26,390 --> 00:03:29,020
I understand there is a second ledger.
71
00:03:29,020 --> 00:03:31,000
Why do you think you are here?
72
00:03:31,000 --> 00:03:34,320
It must be because I am of use. Please restore my name.
73
00:03:34,320 --> 00:03:36,030
Pass the military service exam.
74
00:03:36,030 --> 00:03:37,850
Find a way to kill that rascal.
75
00:03:37,850 --> 00:03:40,890
If you truly support Hwa In and me, prove it.
76
00:03:40,890 --> 00:03:43,220
Be my sword and shield at my side.
77
00:03:43,220 --> 00:03:46,960
You are to report every little thing your father does to me.
78
00:03:46,960 --> 00:03:52,660
Restore the status of everyone involved in Kim Je Nam's case during the ousting of Prince Yeongchang!
79
00:03:52,660 --> 00:03:57,020
It seems that he is definitely hiding something.
80
00:03:57,020 --> 00:04:00,830
That man is a bait. A bait to lure in Yi I Cheom.
81
00:04:00,830 --> 00:04:03,960
You have until the incense burns out to fire three shots.
82
00:04:03,960 --> 00:04:06,280
During the rifle shooting test,
83
00:04:06,280 --> 00:04:10,320
disguise it as an accidental firing and shoot Kim Dae Seok.
84
00:04:17,300 --> 00:04:21,550
You have until the incense burns out to fire three shots.
85
00:04:44,330 --> 00:04:46,160
Fire the shot!
86
00:05:34,400 --> 00:05:36,990
Look here, are you all right?
87
00:05:45,440 --> 00:05:46,830
You can't get up.
88
00:05:46,830 --> 00:05:49,030
Stand aside.
89
00:05:49,920 --> 00:05:53,090
I have one shot left.
90
00:06:18,030 --> 00:06:21,470
You're low. Aim a little higher.
91
00:06:22,660 --> 00:06:24,260
Shoot.
92
00:06:41,100 --> 00:06:43,430
Episode 13
93
00:06:53,430 --> 00:06:56,230
The minister of justice will question the criminal.
94
00:06:56,230 --> 00:06:59,160
If it isn't something he did by himself
95
00:07:00,090 --> 00:07:02,920
make sure to find out if there's a player behind him.
96
00:07:02,920 --> 00:07:05,900
Yes, Your Majesty.
97
00:07:14,920 --> 00:07:18,590
Look here. Are you awake?
98
00:07:20,600 --> 00:07:25,490
- Where is...?
- It's the physician's quarters of the training hall.
99
00:07:25,490 --> 00:07:28,620
I remember up until being hit by the rifle shot.
100
00:07:28,620 --> 00:07:30,960
It was really a close call.
101
00:07:32,620 --> 00:07:34,830
See me for a moment.
102
00:07:41,300 --> 00:07:43,890
- Accept this.
- What is this?
103
00:07:43,890 --> 00:07:47,190
Wear this underneath. It will be helpful.
104
00:07:52,800 --> 00:07:55,460
I am alive because of you.
105
00:07:55,460 --> 00:07:58,330
I won't forget this kindness.
106
00:07:58,330 --> 00:08:03,040
Thank His Majesty. I only followed his orders.
107
00:08:03,970 --> 00:08:05,700
How are you feeling?
108
00:08:05,700 --> 00:08:07,770
It's bearable.
109
00:08:07,770 --> 00:08:12,090
More importantly, what happened to my military service exam?
110
00:08:12,090 --> 00:08:14,730
You've passed, so don't worry.
111
00:08:16,000 --> 00:08:19,230
It hasn't been announced yet so just know for yourself.
112
00:08:20,520 --> 00:08:24,590
- Yes.
- Don't overexert yourself for the next little while.
113
00:08:33,300 --> 00:08:35,230
Are you all right?
114
00:08:37,260 --> 00:08:40,160
Your father started it first.
115
00:08:50,930 --> 00:08:53,430
Why is Cha Dol's father so late?
116
00:08:53,430 --> 00:08:56,030
You go and take a look outside.
117
00:08:59,060 --> 00:09:01,190
He's coming now.
118
00:09:01,190 --> 00:09:03,260
Father.
119
00:09:04,490 --> 00:09:06,200
Did your test go well?
(using casual speech)
120
00:09:06,200 --> 00:09:09,990
Cha Dol, you should use honorific speech with your father.
121
00:09:09,990 --> 00:09:11,870
He'll get better as we go.
122
00:09:11,870 --> 00:09:15,590
Did your test go well?
123
00:09:15,590 --> 00:09:20,590
You look very tired. Go on and rest.
124
00:09:21,160 --> 00:09:22,730
Yes.
125
00:09:30,230 --> 00:09:35,470
The fate of the clan rests on his shoulders. It's a heavy burden.
126
00:09:35,470 --> 00:09:40,360
So check on him well. Do you understand?
127
00:09:41,530 --> 00:09:42,730
Yes.
128
00:09:42,730 --> 00:09:45,560
You were shot by a rifle?
129
00:09:48,070 --> 00:09:51,630
- Let's see it a minute.
- It's fine. I'm all right.
130
00:09:52,710 --> 00:09:57,230
It's a terrible thing. You could die if you keep this up.
131
00:09:58,000 --> 00:10:00,660
Man, you can't even escape, as you used to before.
132
00:10:00,660 --> 00:10:04,130
It seems you may end up being forced to take the fall. What do we do?
133
00:10:04,130 --> 00:10:07,770
What do we do now? We have to return the favor.
134
00:10:07,770 --> 00:10:11,700
If they mess with either me or my family, they must at least expect death in return.
135
00:10:11,700 --> 00:10:14,530
At least then, they will think twice about it in the future.
136
00:10:14,530 --> 00:10:17,130
We should have used this opportunity to kill him.
137
00:10:17,130 --> 00:10:19,560
He is quite resilient.
138
00:10:21,300 --> 00:10:25,730
Still, it probably served as plenty of warning.
139
00:10:38,570 --> 00:10:42,230
Are you certain your health is well?
140
00:10:42,230 --> 00:10:45,400
Is it that obvious?
141
00:10:45,400 --> 00:10:49,480
Don't worry. It's nothing serious.
142
00:10:53,140 --> 00:10:57,280
I understand you're hiding this because you didn't want to worry your family.
143
00:10:57,280 --> 00:11:00,920
But occasionally lean on your family, when you're going through a difficult time.
144
00:11:00,920 --> 00:11:03,630
It's in their best interest too.
145
00:11:05,190 --> 00:11:09,950
Please rest. I will bring you your dinner table.
146
00:11:24,120 --> 00:11:25,710
You pretended to not notice?
147
00:11:25,710 --> 00:11:29,360
It's so obvious that he's hiding his injuries to not worry his family.
148
00:11:29,360 --> 00:11:31,550
I just couldn't bring myself to ask him about it.
149
00:11:31,550 --> 00:11:34,510
But he injured his ribs.
150
00:11:34,510 --> 00:11:37,250
Who is going to care for his injuries?
151
00:11:38,080 --> 00:11:40,270
I'll leave that in your hands.
152
00:11:40,270 --> 00:11:43,190
Yes, I understand.
153
00:11:43,190 --> 00:11:48,860
The left state councillor will likely continue to harass Cha Dol's father.
154
00:11:48,860 --> 00:11:51,100
What should we do?
155
00:12:02,210 --> 00:12:04,000
Good work.
156
00:12:04,710 --> 00:12:08,410
I will call you when the time is right. I want you to lie low until things calm down.
157
00:12:08,410 --> 00:12:10,560
Yes, my lord.
158
00:12:18,050 --> 00:12:20,540
Are you just letting him go?
159
00:12:21,710 --> 00:12:23,680
What are you doing here?
160
00:12:23,680 --> 00:12:25,600
Aren't you overstepping your bounds?
161
00:12:25,600 --> 00:12:28,260
His majesty will not stand still for this.
162
00:12:28,260 --> 00:12:31,480
What if he doesn't? What can he do?
163
00:12:32,520 --> 00:12:34,900
Under whose authority did you let him free?
164
00:12:34,900 --> 00:12:38,380
Your Majesty, we merely dealt with the problem according to the law.
165
00:12:38,380 --> 00:12:41,910
According to the Gyeongguk code of laws, someone who accidentally injured another person
166
00:12:41,910 --> 00:12:45,630
is to receive floggings, and is then banished from the palace.
167
00:12:45,630 --> 00:12:47,910
Accident? Accident?!
168
00:12:47,910 --> 00:12:49,410
Yes, Your Majesty.
169
00:12:49,410 --> 00:12:53,530
The man fumbled his rifle, and in his panic he accidentally—
170
00:12:53,530 --> 00:12:55,810
I will interrogate him personally,
171
00:12:55,810 --> 00:12:58,010
so arrest and bring him to me at once!
172
00:12:58,010 --> 00:13:00,210
You must not do this, Your Majesty!
173
00:13:00,210 --> 00:13:05,300
Without definitive evidence, we cannot rule that there was any malicious intent.
174
00:13:05,300 --> 00:13:08,720
Please hear our pleas, Your Majesty!
175
00:13:08,720 --> 00:13:11,630
- Please hear our pleas!
- Please hear our pleas!
176
00:13:11,630 --> 00:13:16,820
Whose subjects are you anyway?!
177
00:13:20,080 --> 00:13:23,590
How could you say such harsh things?
178
00:13:23,590 --> 00:13:26,150
Please spare us from your wrath, Your Majesty.
179
00:13:26,150 --> 00:13:29,260
- Please spare us from your wrath!
- Please spare us from your wrath!
180
00:13:29,260 --> 00:13:33,680
Get away from my sight.
181
00:13:33,680 --> 00:13:36,650
I said leave!
182
00:13:45,280 --> 00:13:48,960
Jung Yeong, are you outside?
183
00:13:54,110 --> 00:13:55,880
My head feels as if it's splitting open.
184
00:13:55,880 --> 00:13:58,180
Hurry... hurry and get me my medicine.
185
00:13:58,180 --> 00:14:01,290
His majesty's madness is getting more and more severe.
186
00:14:01,290 --> 00:14:03,930
I'm concerned about the future of Joseon.
187
00:14:03,930 --> 00:14:06,550
I'm worried if it'll get worse...
188
00:14:07,960 --> 00:14:13,560
I don't know if we should consider having the crown prince rule in his stead.
189
00:14:13,560 --> 00:14:15,760
- Already?
- Ruling in his place?
190
00:14:15,760 --> 00:14:19,020
Now, now. This isn't the place for this.
191
00:14:19,020 --> 00:14:23,240
Whether it's concerning the crown prince or the abdication of the throne, let's discuss this in an empty meeting room.
192
00:14:37,150 --> 00:14:42,360
Have Kim Dae Seok and Yi Dae Yeop come see me immediately.
193
00:14:42,360 --> 00:14:44,380
Yes, Your Majesty!
194
00:15:27,480 --> 00:15:29,790
Please be wary of my father.
195
00:15:29,790 --> 00:15:31,980
Don't worry.
196
00:15:37,850 --> 00:15:41,200
- I'm off, Mother.
- Please be careful.
197
00:15:41,200 --> 00:15:43,250
Don't worry.
198
00:15:46,020 --> 00:15:47,920
I'll be back soon.
199
00:15:49,240 --> 00:15:50,720
Please return safely.
200
00:15:50,720 --> 00:15:53,450
Have a safe trip.
201
00:16:37,070 --> 00:16:41,030
Your majesty, it's time to leave for your Confucian lessons.
202
00:16:42,330 --> 00:16:44,140
Your Majesty...
203
00:16:44,880 --> 00:16:46,990
Lift your heads.
204
00:16:51,740 --> 00:16:54,170
You worthless fools.
205
00:16:55,120 --> 00:16:59,070
I was certain I told you to report to me every little thing your father did.
206
00:16:59,070 --> 00:17:02,730
What were you doing when he planned to kill Dae Seok?
207
00:17:05,640 --> 00:17:08,810
And will you continue to be a victim your whole life?
208
00:17:10,180 --> 00:17:14,510
Now that your title is restored and Hwa In is hidden away safely...
209
00:17:14,510 --> 00:17:17,940
It seems you two have grown lazy and slothful.
210
00:17:17,940 --> 00:17:22,310
Shall I call Hwa In in now and reveal everything that's happened?
211
00:17:22,930 --> 00:17:27,290
If that were to happen, Hwa In will probably become a Buddhist nun,
212
00:17:27,290 --> 00:17:30,110
and spend the rest of her days in a temple.
213
00:17:30,110 --> 00:17:32,910
Shall I make her that way for you?
214
00:17:34,930 --> 00:17:37,370
The choice is in the hands of you two.
215
00:17:37,370 --> 00:17:39,250
What will you do?
216
00:17:39,250 --> 00:17:41,070
Allow me to leave the palace at the end of my shift.
217
00:17:41,070 --> 00:17:43,490
I will come up with a plan.
218
00:17:44,230 --> 00:17:46,000
And you?
219
00:17:49,560 --> 00:17:53,160
Allow Kim Dae Seok to return home at the end of his shift.
220
00:17:53,160 --> 00:17:54,970
Yes, Your Majesty.
221
00:17:56,050 --> 00:17:59,630
I will give you two weeks. Have a solution ready by then.
222
00:17:59,630 --> 00:18:03,390
- Yes, Your Majesty.
- You may leave now.
223
00:18:03,390 --> 00:18:05,180
Yes.
224
00:18:30,550 --> 00:18:32,610
Why haven't you answered yet?
225
00:18:32,610 --> 00:18:35,020
Have you given up on Hwa In?
226
00:18:35,550 --> 00:18:41,350
What? Are you afraid that I will use your information to kill your father?
227
00:18:42,390 --> 00:18:46,120
Don't worry. What I desire...
228
00:18:46,120 --> 00:18:50,980
is for him to willingly retire, just as his predecessor Jeong In Hong did before him.
229
00:18:52,260 --> 00:18:55,960
Things may have gotten messy because of Hwa In...
230
00:18:55,960 --> 00:18:59,640
But your father was someone who helped me ascend the throne and has supported me since then.
231
00:18:59,640 --> 00:19:05,490
Therefore, it is no small burden for me to decide to kill him instead.
232
00:19:06,250 --> 00:19:09,960
It's not as if your father would quietly die either.
233
00:19:09,960 --> 00:19:14,370
It would only spark a war that would result in chaos and confusion in the royal court.
234
00:19:14,370 --> 00:19:17,920
Rather than going that route, if I could have your father's weakness,
235
00:19:17,920 --> 00:19:21,970
I think having him quietly resign would be the best method.
236
00:19:21,970 --> 00:19:24,060
What will you do?
237
00:19:25,290 --> 00:19:27,710
I will follow Your Majesty's orders.
238
00:19:28,410 --> 00:19:31,810
Good. You've made a difficult choice.
239
00:19:31,810 --> 00:19:38,620
I will remember that you and Hwa In had affection for each other.
240
00:19:40,330 --> 00:19:42,370
You may leave now.
241
00:20:07,830 --> 00:20:12,220
What's wrong? Does it seem he doesn't believe me?
242
00:20:12,220 --> 00:20:14,410
It's not that, Your Majesty.
243
00:20:14,410 --> 00:20:16,080
I was merely concerned.
244
00:20:16,080 --> 00:20:20,150
People will believe in what they want to believe.
245
00:20:20,150 --> 00:20:23,500
This is the only way he can win Hwa In.
246
00:20:23,500 --> 00:20:26,280
He will have to trust me, even if he doesn't want to.
247
00:20:34,320 --> 00:20:35,970
What does he say?
248
00:20:43,900 --> 00:20:45,870
Don't delude yourself.
249
00:20:45,870 --> 00:20:48,780
Do you think we're friends?
250
00:20:50,920 --> 00:20:54,330
To you, I'm the son of your enemy, and to me,
251
00:20:54,330 --> 00:20:57,260
you're the foe who is trying to destroy my household.
252
00:20:57,260 --> 00:20:59,660
If it wasn't for the princess
253
00:20:59,660 --> 00:21:02,230
you would have died by my hand.
254
00:21:12,990 --> 00:21:14,700
Princess.
255
00:21:15,350 --> 00:21:16,880
Did you look for me?
256
00:21:16,880 --> 00:21:18,860
Sit down.
257
00:21:23,590 --> 00:21:26,040
When you used to take part in the smuggling trade,
258
00:21:26,040 --> 00:21:29,090
to your knowledge, where was the silk sold?
259
00:21:29,880 --> 00:21:34,070
I heard that it was sold to merchants in the marketplace...
260
00:21:34,070 --> 00:21:37,090
It's not as if there are only one or two linen shops.
261
00:21:38,390 --> 00:21:39,490
That—
262
00:21:39,490 --> 00:21:41,780
Formerly, at the left state councillor's house,
263
00:21:41,780 --> 00:21:45,000
do you know what linen shop they used to frequent for silks and clothing?
264
00:21:45,000 --> 00:21:48,020
Yes, it was in the market place at—
265
00:21:48,940 --> 00:21:50,570
W-wait-
266
00:21:50,570 --> 00:21:52,380
the left state councillor's house?
267
00:21:52,380 --> 00:21:55,630
Why do you want to know about the linen shop that they used to do business with?
268
00:21:55,630 --> 00:21:57,470
There's something I want to look into.
269
00:21:57,470 --> 00:22:00,640
Your Highness, surely you don't plan to go there in person?
270
00:22:00,640 --> 00:22:04,290
It's too dangerous to step outside now. I will go in your place.
271
00:22:04,290 --> 00:22:08,050
Wouldn't the linen shop owner recognize your face?
272
00:22:09,080 --> 00:22:12,370
Well that may be true, but still...
273
00:22:19,910 --> 00:22:23,410
Aigoo! Welcome! Take your pick.
274
00:22:23,410 --> 00:22:25,740
Your wares are lackluster. Let's go, Sister-in-law.
275
00:22:25,740 --> 00:22:29,820
Excuse me. Are you not able to find what you were looking for?
276
00:22:29,820 --> 00:22:31,950
Nothing like this.
277
00:22:31,950 --> 00:22:34,080
Do you have anything from overseas?
278
00:22:34,080 --> 00:22:36,000
I do.
279
00:22:36,000 --> 00:22:38,030
This way!
280
00:22:45,980 --> 00:22:47,790
Over here, miladies.
281
00:22:50,990 --> 00:22:53,780
- Wow!
- Now, please come in.
282
00:23:01,780 --> 00:23:03,720
Now!
283
00:23:07,980 --> 00:23:10,430
How much do you need?
284
00:23:10,430 --> 00:23:12,780
For starters, I'd like five rolls of each color.
285
00:23:12,780 --> 00:23:15,490
If my in-laws are pleased, I will come back again.
286
00:23:15,490 --> 00:23:18,980
Oh my, it seems you're preparing for a wedding.
287
00:23:18,980 --> 00:23:23,500
Then you will need a wedding outfit. On top of that, new blankets and clothes...
288
00:23:23,500 --> 00:23:27,120
Oh dear, I think five rolls will be too few for that.
289
00:23:27,120 --> 00:23:28,940
Are the fabrics in this room all you can offer?
290
00:23:28,940 --> 00:23:31,550
No, this isn't everything. We only need your order,
291
00:23:31,550 --> 00:23:35,390
and I will deliver everything you'd like to you.
292
00:23:40,590 --> 00:23:42,580
Mother!
293
00:23:48,040 --> 00:23:50,250
What did you buy so many things for?
294
00:23:50,250 --> 00:23:52,830
This isn't a lot at all.
295
00:23:53,900 --> 00:23:57,130
Since it's spring, I should make new clothes for the family.
296
00:23:57,130 --> 00:24:00,150
And I thought we could use some spring blankets, so I got them in advance.
297
00:24:00,150 --> 00:24:02,670
You're right. Good, I understand.
298
00:24:02,670 --> 00:24:04,740
- Bring them inside.
- Wow!
299
00:24:05,710 --> 00:24:07,260
It's all thanks to your brother.
300
00:24:07,260 --> 00:24:10,530
I got it already! It's all because of my brother.
301
00:24:10,530 --> 00:24:14,010
Of course, of course. It's all thanks to your impressive son. Ow!
302
00:24:14,010 --> 00:24:16,080
Stop, before I break your wrists.
303
00:24:16,080 --> 00:24:18,490
- Move aside!
- There you go again!
304
00:24:18,490 --> 00:24:20,560
Please try to have some decency.
305
00:24:20,560 --> 00:24:22,630
How could you say you'll break my wrists?
306
00:24:22,630 --> 00:24:25,490
What will you do if your daughter-in-law overhears you?
307
00:24:25,490 --> 00:24:28,780
You... just put away the silk.
308
00:24:31,710 --> 00:24:35,860
That's weird. I was sure I put the rolls here...
309
00:24:40,180 --> 00:24:41,690
What did you do with them?
310
00:24:41,690 --> 00:24:43,730
- What?
- The land deed for the property in Icheon.
311
00:24:43,730 --> 00:24:46,820
There's nobody in this house who would think to touch this chest besides you.
312
00:24:46,820 --> 00:24:48,310
Am I wrong?
313
00:24:49,000 --> 00:24:50,910
- You're right.
- I'm right?
314
00:24:50,910 --> 00:24:55,010
- You crazy... are you in your right mind?
- Ow! Ow! Ow!
315
00:24:55,010 --> 00:24:57,430
- Have you lost your mind?
- Then what was I supposed to do?
316
00:24:57,430 --> 00:25:00,410
I've already had my wedding. Do you want me to live as a widow?
317
00:25:00,410 --> 00:25:03,640
I need to do whatever I can to emancipate Orabeoni Chil Seong and bring him here, right?
318
00:25:03,640 --> 00:25:06,480
- Even so, how could you take the land deed?
- Then what should I have done?
319
00:25:06,480 --> 00:25:09,600
Neither you nor Brother would do to help me.
320
00:25:09,600 --> 00:25:12,190
Should I also forget about him too?
321
00:25:12,190 --> 00:25:15,840
Fine. When your brother returns, I'll consult with him.
322
00:25:15,840 --> 00:25:17,800
So give me the land deed now.
323
00:25:17,800 --> 00:25:19,080
I don't have it.
324
00:25:19,080 --> 00:25:20,670
I've already sent it to Cheonan.
325
00:25:20,670 --> 00:25:23,340
What? When?
326
00:25:23,340 --> 00:25:28,460
It's been some time. By now I should've gotten a response or a person or something at least.
327
00:25:30,360 --> 00:25:33,840
What are we supposed to do? If your brother found out about this...!
328
00:25:36,620 --> 00:25:39,030
It's not as if his name is written on this silk.
329
00:25:39,030 --> 00:25:43,450
How can we prove that this fabric was the same one that the left state councillor smuggled in from Ming?
330
00:25:43,450 --> 00:25:47,460
Because of the northern barbarians, all of the land routes to Ming have been blocked off.
331
00:25:47,460 --> 00:25:49,840
How else could they import these fabrics?
332
00:25:49,840 --> 00:25:52,860
It must've gotten here through smuggling.
333
00:25:52,860 --> 00:25:55,970
Furthermore, the left state counsillor couldn't have received any bribery from elsewhere.
334
00:25:55,970 --> 00:25:59,010
How else would he procure the funds to commit treason?
335
00:26:17,730 --> 00:26:21,040
You may bow to each other now!
336
00:26:21,040 --> 00:26:25,360
I hope you live happily Chil Seong!
337
00:26:27,160 --> 00:26:28,630
Wait...
338
00:26:32,000 --> 00:26:34,690
Why is that scoundrel coming from here?
339
00:26:36,860 --> 00:26:40,310
Why are you doing this to me? Who are you?
340
00:26:40,310 --> 00:26:43,070
Your bride, Yeon Ok's brother.
341
00:26:43,070 --> 00:26:44,630
What?
342
00:26:46,250 --> 00:26:48,510
Not me.
343
00:26:51,630 --> 00:26:53,760
What were you doing over there?
344
00:26:56,220 --> 00:26:59,660
Her family had their titles restored and became nobles...
345
00:26:59,660 --> 00:27:01,300
but I am a peasant, am I not?
346
00:27:01,300 --> 00:27:05,440
I was emancipated thanks to her. I couldn't just return empty-handed...
347
00:27:05,440 --> 00:27:08,640
I don't want to hear it. Go back immediately, and tell them you're quitting.
348
00:27:08,640 --> 00:27:10,340
I don't want to.
349
00:27:10,340 --> 00:27:13,810
- What?
- I haven't any money, but if there's anything I can do,
350
00:27:13,810 --> 00:27:15,780
I'd like to do it for Yeon Ok and her family's sake.
351
00:27:15,780 --> 00:27:18,000
- Please, just let me do this.
- I can't. It's too dangerous.
352
00:27:18,000 --> 00:27:20,430
If I found out anything, I'll pull out of the place immediately.
353
00:27:20,430 --> 00:27:23,160
I told you, I won't allow it! Quit the place immediately.
354
00:27:23,160 --> 00:27:25,920
- Let's go home.
- Hey, wait just a second.
355
00:27:25,920 --> 00:27:30,080
Doesn't he look so earnest? Let's at least hear him out.
356
00:27:30,810 --> 00:27:34,020
By chance, do you know where the silk comes from?
357
00:27:34,020 --> 00:27:37,910
I'm still a new hire so I don't know that much yet, but I will look into it for you!
358
00:27:37,910 --> 00:27:41,120
Then... tell me something about the owner.
359
00:27:41,120 --> 00:27:45,650
I don't know much, but I heard he can't control himself when it comes to gambling.
360
00:27:45,650 --> 00:27:47,330
Gambling?
361
00:27:51,700 --> 00:27:54,770
Then... me too!
362
00:28:10,680 --> 00:28:12,050
Let me borrow some urgent money.
363
00:28:12,050 --> 00:28:14,170
- How much?
- Just give me five nyang.
364
00:28:14,170 --> 00:28:16,220
Five nyang, you say?
365
00:28:16,220 --> 00:28:17,390
Well...
366
00:28:17,390 --> 00:28:19,550
Now, let's see them.
367
00:28:22,720 --> 00:28:25,780
Sorry to see your loss.
368
00:28:25,780 --> 00:28:28,440
Ah, sorry to do this.
369
00:28:31,920 --> 00:28:34,950
Excuse me, let me borrow some money in advance.
370
00:28:34,950 --> 00:28:36,860
Do you have any collateral to offer?
371
00:28:36,860 --> 00:28:39,430
I'll offer my linen store's wares for it.
372
00:28:40,110 --> 00:28:42,130
Your linen store, you say...
373
00:28:42,130 --> 00:28:43,990
For two hundred rolls of cotton, I'll give you a hundred nyang.
374
00:28:43,990 --> 00:28:47,140
Hund—A hundred nyang?
375
00:28:47,140 --> 00:28:49,020
Isn't that a little too much?
376
00:28:49,020 --> 00:28:52,950
You can just earn it back. Don't be so stingy!
377
00:28:53,920 --> 00:28:55,320
I got it. Give it to me.
378
00:28:55,320 --> 00:28:58,880
Now... first the bond of debt.
379
00:28:58,880 --> 00:29:01,190
Now, here you go.
380
00:29:11,400 --> 00:29:15,230
Ah, I lost again!
381
00:29:16,180 --> 00:29:17,550
Excuse me.
382
00:29:17,550 --> 00:29:19,560
Let me sign another bond.
383
00:29:19,560 --> 00:29:21,980
How much will you give me for a hundred rolls of silk?
384
00:29:21,980 --> 00:29:24,510
Hund—a hundred rolls?!
385
00:29:24,510 --> 00:29:26,530
Come now, don't do that.
386
00:29:26,530 --> 00:29:29,030
- You should stop here.
- Yes, you should stop.
387
00:29:29,030 --> 00:29:33,350
No, no, no! I've decided. So... how much will it be?
388
00:29:34,070 --> 00:29:36,530
I really shouldn't do this...
389
00:29:36,530 --> 00:29:39,820
Wow, what a man!
390
00:29:39,820 --> 00:29:43,540
Now... you should pay up on your debt, right?
391
00:29:43,540 --> 00:29:46,210
Gambling debt isn't real debt.
392
00:29:46,210 --> 00:29:47,810
What?
393
00:29:49,610 --> 00:29:52,120
- What are you doing?
- I have another!
394
00:29:53,780 --> 00:29:56,840
- Boys!
- Yes!
395
00:29:58,190 --> 00:29:59,660
What's this?
396
00:30:00,360 --> 00:30:04,300
One, two... move for a second. Three, four...
397
00:30:05,240 --> 00:30:07,570
- Hey, boys!
- Yes!
398
00:30:10,060 --> 00:30:12,710
Move! Move!
399
00:30:12,710 --> 00:30:14,390
Move, I say!
400
00:30:14,390 --> 00:30:16,520
You'd better move!
401
00:30:17,250 --> 00:30:19,670
Hey, load up!
402
00:30:21,300 --> 00:30:23,510
I'll make good use of the silk.
403
00:30:23,510 --> 00:30:25,510
And...
404
00:30:25,510 --> 00:30:27,740
I'm telling you this out of pity.
405
00:30:27,740 --> 00:30:30,550
Don't gamble anymore.
406
00:30:30,550 --> 00:30:32,590
And worry about selling your silk instead.
407
00:30:34,630 --> 00:30:37,420
Careful, careful! And take everything!
408
00:30:37,420 --> 00:30:40,590
I hope we can continue working together, Hyeong-nim!
409
00:30:40,590 --> 00:30:41,680
Here!
410
00:30:41,680 --> 00:30:43,960
Yes...
411
00:30:47,810 --> 00:30:49,410
What are your next plans?
412
00:30:49,410 --> 00:30:51,950
I've emptied his storehouse.
413
00:30:51,950 --> 00:30:54,380
So now I have to make him fill it up again.
414
00:31:01,060 --> 00:31:02,770
Oh, you're here.
415
00:31:02,770 --> 00:31:04,780
I'd like to see the silk from overseas.
416
00:31:04,780 --> 00:31:07,170
Si-silk?
417
00:31:07,170 --> 00:31:08,460
How much do you need?
418
00:31:08,460 --> 00:31:11,220
As I mentioned before, my sister-in-law will have a wedding soon.
419
00:31:11,220 --> 00:31:13,970
And my mother-in-law will have her 61st birthday feast soon, so I need quite a lot of it.
420
00:31:13,970 --> 00:31:15,590
Can you have them ready right away?
421
00:31:15,590 --> 00:31:18,150
Well the thing is... I've come across a situation.
422
00:31:18,150 --> 00:31:22,480
It's hard to provide them at this moment, do you need them that urgently?
423
00:31:22,480 --> 00:31:24,660
What a failure of a merchant you are!
424
00:31:24,660 --> 00:31:27,590
I've trusted your word alone and already informed all of my in-laws.
425
00:31:27,590 --> 00:31:29,330
I suppose it's not too late to find a different store.
426
00:31:29,330 --> 00:31:31,310
Wa-wait! Please wait just a moment.
427
00:31:31,310 --> 00:31:34,700
No matter what it takes, I'll prepare what you need, my lady.
428
00:31:34,700 --> 00:31:37,500
Cost is not an issue, so make sure to have them ready for me.
429
00:31:37,500 --> 00:31:40,080
Yes, of course! Don't you worry!
430
00:31:46,810 --> 00:31:48,320
The bait was taken.
431
00:31:48,320 --> 00:31:51,810
The silk storage chest is empty, so they will have no alternative but to bring it back and refill it.
432
00:31:51,810 --> 00:31:55,910
Thank you and I'm sorry.
433
00:31:57,190 --> 00:31:59,480
Please leave the work to me in the future.
434
00:31:59,500 --> 00:32:02,810
No, just as you have taken care of me,
435
00:32:02,810 --> 00:32:06,700
I will do anything to take care of you.
436
00:32:09,920 --> 00:32:12,570
Why are you looking at me like that?
437
00:32:12,570 --> 00:32:15,280
Truly, you are beautiful.
438
00:32:15,280 --> 00:32:18,290
Did you just realize that?
439
00:32:18,290 --> 00:32:20,580
I can't believe I'm looking at you here.
440
00:32:20,580 --> 00:32:26,050
Both your smooth forehead is beautiful and the line of your nose is high.
441
00:32:26,690 --> 00:32:29,240
The lips too ...
442
00:32:32,360 --> 00:32:37,260
There is no one more beautiful than you in all of the eight provinces of Joseon.
443
00:32:38,930 --> 00:32:42,960
At least, not in my eyes.
444
00:32:45,220 --> 00:32:47,670
Mother is waiting.
445
00:32:49,510 --> 00:32:52,220
Let's go together.
446
00:32:52,220 --> 00:32:57,370
♫ The hand which hugged me ♫
447
00:32:58,150 --> 00:33:05,080
♫ is gently caught in my collar ♫
448
00:33:05,080 --> 00:33:12,100
♫ it hurts. ♫
449
00:33:16,750 --> 00:33:19,820
- Go right in.
- All right.
450
00:33:22,380 --> 00:33:25,490
- You're back.
- I'm sorry. Am I very late?
451
00:33:25,490 --> 00:33:28,230
Not at all.
452
00:33:28,230 --> 00:33:30,400
Let's do it together.
453
00:33:32,740 --> 00:33:36,240
You! What have you been doing since early this morning?
454
00:33:36,240 --> 00:33:41,420
Even if you don't know your mother-in-law is starving, doesn't it bother you?
455
00:33:41,420 --> 00:33:43,950
Mother, your dignity ...
456
00:33:43,950 --> 00:33:46,120
None of your business.
457
00:33:46,870 --> 00:33:51,370
According to the saying that if a daughter-in-law can't fit in, a family will starve,
458
00:33:51,370 --> 00:33:54,600
I will starve to death first.
459
00:33:54,600 --> 00:33:57,770
I'm sorry. I will do it so that it will be ready soon.
460
00:33:57,770 --> 00:34:00,240
Mother, let's go in.
461
00:34:22,730 --> 00:34:25,680
Why are you sitting like this again?
462
00:34:25,680 --> 00:34:29,880
That's what marriage is like. Well, don't worry so much.
463
00:34:29,880 --> 00:34:33,220
When it comes to a meal, she still has a long way to go.
464
00:34:37,800 --> 00:34:41,590
Hey. Eat this. It will make you feel better.
465
00:34:41,590 --> 00:34:44,500
Instead of doing that, try tasting this.
466
00:34:44,500 --> 00:34:46,300
I don't intend to.
467
00:34:46,300 --> 00:34:50,500
Try eating it once even if you don't have any intention to do so. I ran around for a half hour to buy this.
468
00:34:50,500 --> 00:34:52,830
What? A half hour?
469
00:34:52,830 --> 00:34:55,750
What ... dried persimmon?
470
00:34:55,750 --> 00:35:00,150
Court lady ... no ... Yeo Ju Taek, you like dried persimmons.
471
00:35:00,150 --> 00:35:03,270
This is a Sangju dried persimmon. It's really delicious.
472
00:35:03,270 --> 00:35:08,820
When I'm feeling down, if I eat something delicious, it make me feel better.
473
00:35:08,820 --> 00:35:11,360
Flower. Dried persimmon.
474
00:35:12,300 --> 00:35:15,690
The consort loves this.
475
00:35:24,650 --> 00:35:26,390
Follow me.
476
00:35:31,970 --> 00:35:36,890
Is it today? Isn't the day too bright?
477
00:35:38,940 --> 00:35:42,470
The consort? Who is she?
478
00:35:43,290 --> 00:35:46,830
She cried all night and asked me who died,
479
00:35:47,790 --> 00:35:49,490
She is the princess' mother.
480
00:35:49,490 --> 00:35:53,030
- Ah, Ba Wu's mother.
- Do you have a death wish?
481
00:35:53,030 --> 00:35:57,320
Why? But when the princess acquired a mother-in-law and sister-in-law,
482
00:35:57,320 --> 00:35:58,750
Ba Wu would have made someone too.
483
00:35:58,750 --> 00:36:01,840
Then is the king "father-in-law?"
484
00:36:01,840 --> 00:36:03,530
Oh, is that what also happens?
485
00:36:03,530 --> 00:36:06,500
How can you do that? How can you? How dare you speak of the king?
486
00:36:06,500 --> 00:36:08,790
All right. All right.
487
00:36:08,790 --> 00:36:12,480
- So, which highness?
- Her Highness, the Noble Royal Consort.
488
00:36:12,480 --> 00:36:17,600
So you want the princess and that consort to meet?
489
00:36:17,600 --> 00:36:20,500
Yes. Isn't there a way?
490
00:36:20,500 --> 00:36:23,220
A nobleman who lives in the palace. How can we do that?
491
00:36:23,220 --> 00:36:25,660
It would be faster to talk to Ba Wu instead.
492
00:36:25,660 --> 00:36:29,330
If you were to do the talking, I would just do it. Why would I hold on to you?
493
00:36:29,330 --> 00:36:32,420
As to that, well, I am trustworthy
494
00:36:32,420 --> 00:36:34,820
and we can figure things out.
495
00:36:34,820 --> 00:36:39,690
That's enough. Because that's enough, since you are trustworthy, go chop some firewood confidently.
496
00:36:39,690 --> 00:36:44,370
Oh, oh, oh. You'll be in big trouble if you go near the palace.
497
00:36:55,350 --> 00:36:58,290
We're done talking. Here ...
498
00:37:05,800 --> 00:37:07,930
Court Lady Jo!
499
00:37:07,930 --> 00:37:11,390
- Have you been well?
- Yes, ma'am. There is a rumor—
500
00:37:11,390 --> 00:37:15,190
Don't be concerned. I am not a ghost.
501
00:37:15,190 --> 00:37:19,130
Is her highness the consort well and in peace?
502
00:37:19,130 --> 00:37:21,230
How could she be?
503
00:37:21,230 --> 00:37:25,960
After the princess died, she has constantly been in her sickbed.
504
00:37:47,260 --> 00:37:49,690
Please eat.
505
00:37:50,790 --> 00:37:52,700
How bad is she?
506
00:37:52,700 --> 00:37:57,490
Although every day she takes the special tonic
507
00:37:57,490 --> 00:38:01,100
mixed by the king's personal physician per his order,
508
00:38:02,160 --> 00:38:04,930
I don't think she is getting any better.
509
00:38:08,920 --> 00:38:12,540
When her spirit is hurt and not her body,
510
00:38:12,540 --> 00:38:16,020
what's the use of any drug?
511
00:38:26,990 --> 00:38:31,930
Do you miss her highness the consort a lot?
512
00:38:46,730 --> 00:38:50,630
As things stand now, for a notice to come by ...
513
00:38:50,630 --> 00:38:53,990
Because she may be very devastated,
514
00:38:53,990 --> 00:38:57,060
shouldn't it still be hidden from her?
515
00:38:57,700 --> 00:39:00,790
If I were to make a mistake, even my mother could be endangered.
516
00:39:00,790 --> 00:39:04,160
The king knows everything now.
517
00:39:04,160 --> 00:39:07,030
Don't say he hasn't told her.
518
00:39:23,160 --> 00:39:25,600
Royal Mother
519
00:39:25,600 --> 00:39:30,090
Greetings from an unworthy girl.
520
00:39:30,960 --> 00:39:36,460
You must be so heartbroken because of this unworthy girl.
521
00:39:43,090 --> 00:39:46,870
I don't know what I can do about all of my impiety.
522
00:39:46,870 --> 00:39:51,000
I don't know how to seek forgiveness.
523
00:39:54,700 --> 00:39:59,920
I am in a safe place, so I pray you will not worry.
524
00:39:59,920 --> 00:40:02,570
If you will stay strong,
525
00:40:02,570 --> 00:40:08,000
I will survive to see you again.
526
00:40:23,070 --> 00:40:28,930
Except for her highness the consort, no one must know of the existence of this letter.
527
00:40:28,930 --> 00:40:32,660
In the event the location of this letter becomes a problem,
528
00:40:32,660 --> 00:40:36,360
you also will not be safe. Do you understand what I am saying?
529
00:40:36,360 --> 00:40:39,160
Yes, ma'am. I will bear that in mind.
530
00:40:58,680 --> 00:41:01,760
What are you saying? Court Lady Jo met you?
531
00:41:01,760 --> 00:41:06,460
Yes. I was told to deliver this letter secretly to her highness the consort.
532
00:41:20,510 --> 00:41:23,930
- Is anyone outside?
- Yes, ma'am.
533
00:41:30,800 --> 00:41:33,710
Find Minister of Defense Choi and Kim Ja Jeom. Summon them immediately.
534
00:41:33,710 --> 00:41:35,460
Yes, ma'am.
535
00:41:40,730 --> 00:41:42,960
Deliver it to her highness the consort.
536
00:41:42,960 --> 00:41:44,690
Yes, ma'am.
537
00:41:53,630 --> 00:41:56,130
What did you just say?
538
00:41:57,040 --> 00:41:59,040
Did you see Court Lady Jo?
539
00:41:59,040 --> 00:42:01,230
Yes, Your Highness.
540
00:42:02,090 --> 00:42:05,900
All right. You may leave.
541
00:42:44,570 --> 00:42:46,580
Hwa In.
542
00:42:50,700 --> 00:42:53,970
Your Highness, please compose yourself.
543
00:42:55,380 --> 00:42:57,130
You could collapse.
544
00:42:57,130 --> 00:43:00,530
I told you, I saw the letter that Princess Hwa In wrote myself.
545
00:43:00,530 --> 00:43:04,780
It was a letter written to her own mother, and it clearly said,
546
00:43:04,780 --> 00:43:08,840
that she is somewhere safe now, so her mother shouldn't worry.
547
00:43:10,120 --> 00:43:16,420
So where could Princess Hwa In be safe inside the capital?
548
00:43:16,420 --> 00:43:19,590
Someone who has the connections to hide Princess Hwa In,
549
00:43:19,590 --> 00:43:22,370
it can only Kim Dae Seok, isn't that true?
550
00:43:22,830 --> 00:43:24,350
So what has happened?
551
00:43:24,350 --> 00:43:26,820
Didn't you say that you met with Kim Dae Seok before?
552
00:43:26,820 --> 00:43:29,060
Did you actually meet that man?
553
00:43:29,060 --> 00:43:32,690
How could I dare to lie to you?
554
00:43:33,250 --> 00:43:37,990
When I last met with him, he said he left my home with Princess Hwa In, after which they parted that very day.
555
00:43:37,990 --> 00:43:41,040
And he clearly told me that he doesn't know what happened to her after that.
556
00:43:41,040 --> 00:43:42,830
You are truly frustrating.
557
00:43:42,830 --> 00:43:47,040
Are you really unable to distinguish whether his words are true or false?
558
00:43:47,040 --> 00:43:48,290
I apologize.
559
00:43:48,290 --> 00:43:51,550
Please go meet with him again at his home immediately.
560
00:43:51,550 --> 00:43:53,550
She is definitely hiding in his home
561
00:43:53,550 --> 00:43:55,720
and if not, at the very least
562
00:43:55,720 --> 00:43:58,480
he will know where she is staying.
563
00:43:58,480 --> 00:44:02,130
So please find out properly this time. Properly.
564
00:44:02,130 --> 00:44:03,880
Yes, my lady.
565
00:44:13,050 --> 00:44:15,400
I'm Kim Ja Jeom, the assistant section chief to the minister of defense.
566
00:44:15,400 --> 00:44:17,220
You look like the Royal Guard.
567
00:44:17,220 --> 00:44:19,920
On whose command are you guarding this home?
568
00:44:22,720 --> 00:44:24,220
Do you reside in this home?
569
00:44:24,220 --> 00:44:26,290
Ah, yes. May I ask who... ?
570
00:44:26,290 --> 00:44:30,070
Tell him that Kim Ja Jeom, the assistant section chief to the minister of defense wants to see him.
571
00:44:30,070 --> 00:44:31,800
Yes.
572
00:44:38,840 --> 00:44:41,500
Oh, oh, big disaster.
573
00:44:41,500 --> 00:44:42,670
That guy is here.
574
00:44:42,670 --> 00:44:43,860
That guy? Which one?
575
00:44:43,860 --> 00:44:48,330
That guy who used slave hunters to capture the princess and Court Lady Jo.
576
00:44:49,770 --> 00:44:53,890
You two stay here, and do not budge. You must never come out! Never!
577
00:44:58,550 --> 00:45:00,120
What brings you all the way here?
578
00:45:00,120 --> 00:45:02,730
I was just passing by.
579
00:45:02,730 --> 00:45:05,630
A pretty nice place for a home that you've prepared rather quickly.
580
00:45:05,630 --> 00:45:08,480
Yes, well... let's go inside.
581
00:45:11,290 --> 00:45:13,550
Who is that man?
582
00:45:14,270 --> 00:45:18,450
He's a friend who looks after the household. This way, please.
583
00:45:18,450 --> 00:45:21,070
And who is living over there?
584
00:45:21,070 --> 00:45:23,300
That's the main building in which my mother and my sister are living.
585
00:45:23,300 --> 00:45:26,630
I should greet your mother since I am here.
586
00:45:26,630 --> 00:45:28,540
She is out right now.
587
00:45:28,540 --> 00:45:30,590
Yes? And your sister, too?
588
00:45:30,590 --> 00:45:32,340
Yes, they went out together.
589
00:45:33,050 --> 00:45:35,060
Let us go inside.
590
00:45:49,830 --> 00:45:50,700
What happened?
591
00:45:50,700 --> 00:45:53,230
Ba Wu took him to his room.
592
00:45:53,230 --> 00:45:55,720
Imagine if I wasn't the one who happened to meet him at the door.
593
00:45:55,720 --> 00:46:00,690
Hold on. Isn't it about time for Cha Dol's grandmother and aunt to return?
594
00:46:01,570 --> 00:46:04,400
It doesn't matter if those two meet that man, does it?
595
00:46:04,400 --> 00:46:06,150
It's not that.
596
00:46:06,150 --> 00:46:08,990
What if they say something?
597
00:46:11,210 --> 00:46:16,440
What brings you all the way to my home?
598
00:46:16,440 --> 00:46:19,540
I was just passing by, and wondered how you were going.
599
00:46:19,540 --> 00:46:24,070
And I was worried about your gunshot wound, and whether it was healing well.
600
00:46:24,800 --> 00:46:27,070
Gosh, you are worried about me.
601
00:46:27,070 --> 00:46:29,530
I am so grateful I don't know what to do with myself.
602
00:46:29,530 --> 00:46:31,480
Your words are making me sad.
603
00:46:31,480 --> 00:46:35,330
If you want to discuss origins, you and your family are all Westerners like me, aren't you?
604
00:46:35,330 --> 00:46:38,290
Ah, yes.
605
00:46:39,320 --> 00:46:44,410
After all, if not for us Westerners, would it have been possible for your identity to be restored to you?
606
00:46:44,410 --> 00:46:47,010
And all the hard efforts made to free your aunt from confinement ...
607
00:46:47,010 --> 00:46:50,090
It was we, the Westerners who made endless effort, isn't that true?
608
00:46:50,810 --> 00:46:51,710
Yes.
609
00:46:51,710 --> 00:46:54,380
And now that you've passed the examination and become installed in your office,
610
00:46:54,380 --> 00:46:57,960
time has come for you to do your part as a Westerner.
611
00:46:58,690 --> 00:47:02,830
I am grateful for your words, but I am still lacking in many ways.
612
00:47:02,830 --> 00:47:04,260
Untrue.
613
00:47:04,260 --> 00:47:07,530
You have already gained the favor of His Majesty, haven't you?
614
00:47:07,530 --> 00:47:10,480
That is enough to confirm your abilities.
615
00:47:10,480 --> 00:47:13,660
So begin working with us to push out Yi I Cheom.
616
00:47:14,280 --> 00:47:18,980
Getting rid of Yi I Cheom fulfills your personal objective of avenging your family's mortal enemy.
617
00:47:18,980 --> 00:47:24,290
In addition, isn't it our duty as noblemen to do this for the sake of our country's future?
618
00:47:24,290 --> 00:47:27,790
Yes, your words are correct.
619
00:47:27,790 --> 00:47:29,780
So about that,
620
00:47:29,780 --> 00:47:32,320
Princess Hwa In.
621
00:47:32,320 --> 00:47:36,530
There is no better weapon than Princess Hwa In to get rid of Yi I Cheom, is there?
622
00:47:37,150 --> 00:47:39,150
Why do you mean
623
00:47:39,990 --> 00:47:41,670
by that, all of a sudden?
624
00:47:41,670 --> 00:47:45,490
Where is Princess Hwa In? You know, don't you?
625
00:47:46,600 --> 00:47:48,250
No.
626
00:47:48,250 --> 00:47:49,750
How can I know that?
627
00:47:49,750 --> 00:47:54,640
As I told you earlier, I do not know anying more about Princess Hwa In.
628
00:47:54,640 --> 00:47:56,350
Is that true?
629
00:47:56,350 --> 00:47:58,450
Why would I lie?
630
00:47:58,450 --> 00:48:01,030
If I knew where Princess Hwa In was,
631
00:48:01,030 --> 00:48:04,790
I would be seeking revenge against Yi I Cheom. Why would I be sitting here?
632
00:48:04,790 --> 00:48:09,110
I even got shot by a rifle because of him.
633
00:48:11,640 --> 00:48:17,400
So you just came right back here after hearing Kim Dae Seok tell you that he doesn't know?
634
00:48:17,400 --> 00:48:19,190
About that...
635
00:48:19,190 --> 00:48:22,560
I did suspect that Kim Dae Seok was hiding something.
636
00:48:22,560 --> 00:48:26,530
But it's not as if I can search his home. So there wasn't anything I could do.
637
00:48:26,530 --> 00:48:30,400
It's not that you couldn't do anything, it's that you have no skills.
638
00:48:31,470 --> 00:48:33,510
I will confirm it again.
639
00:48:33,510 --> 00:48:35,400
But aside than that,
640
00:48:35,400 --> 00:48:38,800
the fact that that home is being guarded by the Royal Guard
641
00:48:38,800 --> 00:48:41,230
is what bothers me even more.
642
00:48:41,230 --> 00:48:48,040
Perhaps His Majesty is the one who hid Princess Hwa In in that home?
643
00:48:54,610 --> 00:48:56,550
You are really too much.
644
00:48:56,550 --> 00:49:00,780
How could you hide this from me?
645
00:49:01,460 --> 00:49:06,370
Since that child died, every single day was hell for me.
646
00:49:06,960 --> 00:49:10,630
My heart was already broken that she was a young widow.
647
00:49:10,630 --> 00:49:14,810
And her having died so futilely made me pity her so much.
648
00:49:14,810 --> 00:49:18,210
I felt that everything was my fault,
649
00:49:18,840 --> 00:49:24,150
so my only thought was to follow her in death...
650
00:49:26,800 --> 00:49:32,760
And after seeing me like this every day, you still didn't tell me?
651
00:49:32,760 --> 00:49:35,750
You cannot be this cold-hearted.
652
00:49:35,750 --> 00:49:39,030
You cannot be this cruel.
653
00:49:39,920 --> 00:49:43,790
I was in a situation in which I had no choice but to do this.
654
00:49:43,790 --> 00:49:46,410
Of course you were.
655
00:49:46,410 --> 00:49:48,710
I'm sure that you would not
656
00:49:48,710 --> 00:49:53,030
have made a living child into a dead child without reason.
657
00:49:53,030 --> 00:49:56,390
But I am that child's mother.
658
00:49:57,620 --> 00:50:00,880
And that was all the more reason I could not tell you.
659
00:50:01,600 --> 00:50:06,510
A mother dives into water or fire for the sake of her child.
660
00:50:06,510 --> 00:50:09,990
So if you had known that Hwa In was alive,
661
00:50:09,990 --> 00:50:13,080
you would have immediately set out to find her.
662
00:50:13,080 --> 00:50:16,770
And that would have put Hwa In's life into further danger.
663
00:50:17,520 --> 00:50:19,280
In that case,
664
00:50:19,870 --> 00:50:23,470
even while knowing that she is alive, must I pretend
665
00:50:23,470 --> 00:50:26,920
to not know, in order for Hwa In to be safe?
666
00:50:26,920 --> 00:50:30,580
It was the left state councillor who said that Hwa In committed suicide.
667
00:50:31,480 --> 00:50:34,350
He deceived me and the entire council.
668
00:50:35,230 --> 00:50:38,540
If he finds out she is still alive,
669
00:50:39,970 --> 00:50:44,360
I'm sure you can guess what he will try to do.
670
00:50:46,420 --> 00:50:50,560
I did hide her in a safe place.
671
00:50:50,560 --> 00:50:55,620
But I have not yet prepared a way to completely stop the left state councillor.
672
00:50:57,160 --> 00:51:01,480
I cannot tell you more, so please understand.
673
00:51:33,100 --> 00:51:37,400
You must miss Her Highness, the Royal Consort Yun very much, don't you?
674
00:51:48,580 --> 00:51:53,740
I am sorry that I couldn't tell you, even while knowing how deep your sorrow was.
675
00:51:53,740 --> 00:51:59,410
But please understand that it was the last resort in order to ensure Hwa In's safety.
676
00:51:59,410 --> 00:52:06,260
And please believe that I am still doing my best to continue to ensure her safety.
677
00:52:06,260 --> 00:52:08,960
You don't have to say that.
678
00:52:09,830 --> 00:52:14,210
If I don't trust you, whom could I trust, Your Majesty?
679
00:52:15,540 --> 00:52:18,270
When I think of Hwa In,
680
00:52:19,050 --> 00:52:22,590
my heart also feels heavy, as if a boulder is tied to it.
681
00:52:22,590 --> 00:52:28,040
I know... how precious Hwa In was to you.
682
00:52:28,040 --> 00:52:31,130
I know that better than anyone.
683
00:52:33,030 --> 00:52:37,860
How you used to let Hwa In ride on your back
684
00:52:37,860 --> 00:52:40,440
during horse play,
685
00:52:40,440 --> 00:52:43,410
I can still remember that image vividly.
686
00:52:50,920 --> 00:52:55,140
I will trust that you will protect Hwa In no matter what.
687
00:52:55,140 --> 00:52:58,990
And I won't ask you any questions anymore.
688
00:52:59,970 --> 00:53:05,510
But I do have one request, so please heed it.
689
00:53:06,000 --> 00:53:08,030
Tell me.
690
00:53:08,710 --> 00:53:10,690
Hwa In...
691
00:53:11,560 --> 00:53:13,510
Just once...
692
00:53:14,110 --> 00:53:17,170
Please allow me to meet her, just once.
693
00:53:18,060 --> 00:53:21,510
I miss her so much.
694
00:53:23,270 --> 00:53:27,930
I cannot hold myself back now that I know she is alive.
695
00:53:29,220 --> 00:53:32,530
Please pity me
696
00:53:32,530 --> 00:53:35,490
and let me at least see just her face.
697
00:53:35,490 --> 00:53:39,180
Please show me your grace.
698
00:54:05,180 --> 00:54:08,900
You know that Royal Consort Yun is Hwa In's mother, don't you?
699
00:54:10,140 --> 00:54:11,370
Yes.
700
00:54:11,370 --> 00:54:15,030
Please find a way for her and Hwa In to meet.
701
00:54:18,240 --> 00:54:20,410
Mother!
702
00:54:20,980 --> 00:54:22,600
Mother.
703
00:54:22,600 --> 00:54:25,390
What's the fuss? You can't behave prudently?
704
00:54:25,390 --> 00:54:27,090
Prudent, or whatever.
705
00:54:27,090 --> 00:54:30,090
- Orabeoni Chil Seong appeared in my dream.
- What?
706
00:54:30,090 --> 00:54:33,200
He told me to wait as he will return home soon.
707
00:54:33,200 --> 00:54:35,340
Aigoo, how nice for you.
708
00:54:35,340 --> 00:54:40,150
I no longer have to see you sigh as if the floor is collapsing.
709
00:54:40,150 --> 00:54:43,500
When he comes, I should surprise him.
710
00:54:43,500 --> 00:54:45,610
What should I wear?
711
00:54:51,350 --> 00:54:54,230
Oh, my head hurts.
712
00:54:55,390 --> 00:54:57,350
What will people think?
713
00:54:57,350 --> 00:55:00,890
I can't let her keep behaving that way.
714
00:55:00,890 --> 00:55:03,650
I wish there were lessons for conduct.
715
00:55:03,650 --> 00:55:06,650
I wish I could send her there.
716
00:55:06,650 --> 00:55:08,210
Mother.
717
00:55:08,210 --> 00:55:09,760
What?
718
00:55:09,760 --> 00:55:14,160
If you leave it to me, I will give it a try.
719
00:55:14,160 --> 00:55:15,820
You?
720
00:55:37,650 --> 00:55:41,060
How regretful, when you almost made it.
721
00:55:41,060 --> 00:55:42,030
Please try it again.
722
00:55:42,030 --> 00:55:43,650
How many more times?
723
00:55:43,650 --> 00:55:49,150
Ah, ah, my neck and legs hurt so much.
724
00:55:55,110 --> 00:55:57,390
One... two...
725
00:56:04,600 --> 00:56:07,350
Quickly, keep my gaze at a point far away,
726
00:56:07,350 --> 00:56:12,810
one, two...
727
00:56:12,810 --> 00:56:16,960
I think I'm doing it. I think it's working.
728
00:56:28,580 --> 00:56:31,340
Shall we use chopsticks?
729
00:56:57,670 --> 00:57:01,730
When we chew food, we shouldn't make any noise.
730
00:57:01,730 --> 00:57:04,210
You should chew with your mouth closed.
731
00:57:06,750 --> 00:57:08,680
You are making noise though, Mother!
732
00:57:08,680 --> 00:57:11,330
I am not.
733
00:57:11,330 --> 00:57:14,940
It doesn't look good when you open your mouth with food inside.
734
00:57:14,940 --> 00:57:17,840
You should not talk while eating.
735
00:57:19,670 --> 00:57:21,490
I'm done eating!
736
00:57:23,620 --> 00:57:26,380
T-That.. That girl!
737
00:57:29,900 --> 00:57:32,940
What's up with her?
738
00:57:40,160 --> 00:57:42,680
Lady...
739
00:57:42,680 --> 00:57:45,570
Are you all right?
740
00:57:47,300 --> 00:57:48,620
Yes?
741
00:57:59,550 --> 00:58:01,570
Please sit down.
742
00:58:07,710 --> 00:58:09,670
It's hard, isn't it?
743
00:58:10,550 --> 00:58:15,860
To live as a noblewoman isn't always great.
744
00:58:15,860 --> 00:58:21,210
Because there are a lot of things you have to give up for reputation and dignity.
745
00:58:22,070 --> 00:58:26,900
To be honest, reputation and dignity don't feed you.
746
00:58:26,900 --> 00:58:30,570
I want to act like a lady too, you know.
747
00:58:30,570 --> 00:58:33,060
And I lived as a peasant since I was very young
748
00:58:33,060 --> 00:58:36,910
I don't remember being a yangban.
749
00:58:36,910 --> 00:58:41,110
I know it's hard, but you shouldn't be scorned
750
00:58:41,110 --> 00:58:44,270
because of the past that you and your mother had to endure, should you?
751
00:58:45,470 --> 00:58:48,250
Moreover... You need to consider the man
752
00:58:48,250 --> 00:58:50,830
you are going to get married to.
753
00:58:53,210 --> 00:58:57,100
It will be hard, but at least for his sake,
754
00:58:57,100 --> 00:58:59,190
try your best.
755
00:59:02,250 --> 00:59:03,910
Silks will arrive soon.
756
00:59:03,910 --> 00:59:04,960
Thanks for your work.
757
00:59:04,960 --> 00:59:07,460
Don't mention it. It's for our family after all.
758
00:59:07,460 --> 00:59:10,330
Is Yeon Ok doing well?
759
00:59:10,330 --> 00:59:13,490
She's well. Take care of yourself.
760
00:59:13,490 --> 00:59:16,260
If it gets risky, get yourself out of there first. All right?
761
00:59:16,260 --> 00:59:18,410
Don't worry.
762
00:59:29,870 --> 00:59:32,160
Long time no see!
763
00:59:32,160 --> 00:59:35,030
You are... ? Hey, hurry and block him.
764
00:59:35,030 --> 00:59:37,030
Get them!
765
00:59:46,130 --> 00:59:48,760
He has a no-in*.
(A permit issued by government offices for travel and selling)
766
00:59:48,760 --> 00:59:53,200
Ouch, ouch.
767
01:00:02,270 --> 01:00:04,150
Is that it?
768
01:00:04,150 --> 01:00:06,420
The Chief of Police's seal is on it.
769
01:00:06,420 --> 01:00:08,060
All right.
770
01:00:08,060 --> 01:00:11,730
I will take care of things here. Hurry and take this to the king.
771
01:00:17,290 --> 01:00:20,940
Imagine that the one backing the smugglers was the chief of police.
772
01:00:22,270 --> 01:00:25,250
Yi I Cheom was acting so high and mighty about how upright he was.
773
01:00:25,250 --> 01:00:28,290
But it looks like he had a hidden back pocket.
774
01:00:28,290 --> 01:00:30,530
Treacherous old man.
775
01:00:32,520 --> 01:00:34,730
So I should I settle this situation?
776
01:00:34,730 --> 01:00:38,700
Keep it and use it when I'm driving out Yi I Cheom,
777
01:00:38,700 --> 01:00:41,480
or immediately dismiss the chief of police from his office?
778
01:00:41,480 --> 01:00:43,560
I will do what you want.
779
01:00:43,560 --> 01:00:46,570
I heard that to capture a commander, you must first shoot his horse.
780
01:00:46,570 --> 01:00:49,870
Since we cannot know what the left state councillor will do when given more time,
781
01:00:49,870 --> 01:00:53,390
I think it will be correct to settle this situation immediately, Your Majesty.
782
01:00:54,250 --> 01:00:56,140
You have violated our country's laws
783
01:00:56,140 --> 01:00:59,520
and giving protection to criminal smugglers
784
01:00:59,520 --> 01:01:03,930
the Chief of Police will be removed from his office!
785
01:01:25,020 --> 01:01:29,400
It appears that Left State Councillor isn't quite as powerful as he used to be.
786
01:01:29,400 --> 01:01:32,800
After all, he couldn't protect his eldest son.
787
01:01:40,410 --> 01:01:43,730
Even so, before, he would have found some way to avoid this.
788
01:01:43,730 --> 01:01:47,090
He's not one to just allow something like this to happen.
789
01:02:11,200 --> 01:02:13,490
So is this your work?
790
01:02:13,490 --> 01:02:15,820
Let me ask you something, too.
791
01:02:15,820 --> 01:02:20,350
Did you get me shot by a rifle?
792
01:02:21,040 --> 01:02:24,050
What's going to stop me, anyway?
793
01:02:24,050 --> 01:02:28,570
You're trying to kill me even while I'm doing nothing. So I should at least try struggling.
794
01:02:29,680 --> 01:02:31,490
What?
795
01:02:31,490 --> 01:02:35,100
You thought I was a mouse you could easily handle,
796
01:02:35,100 --> 01:02:37,490
but now that I've bitten you on the nose, did it surprise you?
797
01:02:37,490 --> 01:02:40,530
Don't expect His Majesty to
798
01:02:40,530 --> 01:02:44,490
protect you indefinitely.
799
01:02:48,400 --> 01:02:50,440
And you, too,
800
01:02:50,440 --> 01:02:53,790
should not expect your power and authority to last forever.
801
01:03:05,730 --> 01:03:09,300
Didn't I tell you to forbid the smuggling for the time being?
802
01:03:09,300 --> 01:03:12,090
I meant to do it just once more, because there was a situation with my in-laws, and then...
803
01:03:12,090 --> 01:03:15,880
I told you many times to not be weak before wealth.
804
01:03:15,880 --> 01:03:17,530
Show self-restraint.
805
01:03:17,530 --> 01:03:19,640
I am sorry, Father.
806
01:03:31,810 --> 01:03:35,000
Bring me liquor!
807
01:03:35,000 --> 01:03:38,930
Do they know who I am?
808
01:03:38,930 --> 01:03:41,810
Bring me liquor immediately!
809
01:03:41,810 --> 01:03:45,150
Lord, you should return home.
810
01:03:46,350 --> 01:03:50,120
What are you doing? Not bringing the liquor!
811
01:03:53,920 --> 01:03:55,490
You've worked hard, Hyeong-nim.
812
01:03:55,490 --> 01:03:58,550
Imagine that I am benefitting from you people.
813
01:03:59,430 --> 01:04:02,880
- You worked hard. Accept this drink.
- Yes.
814
01:04:02,880 --> 01:04:06,400
Look at this man, he is flipping out now that he sees liquor.
815
01:04:06,400 --> 01:04:08,920
Once you get married, it won't be easy
816
01:04:08,920 --> 01:04:12,130
to drink like this. So pour it down now.
817
01:04:12,130 --> 01:04:14,660
- Yes.
- Cheers.
818
01:04:24,600 --> 01:04:28,010
How dare he. Does he know who I am?
819
01:04:38,730 --> 01:04:40,030
Is he someone you know?
820
01:04:40,030 --> 01:04:43,070
It's nothing. Let's go.
821
01:04:45,790 --> 01:04:50,140
Are you looking down on me too, because I was removed from my position?
822
01:04:51,530 --> 01:04:54,790
I asked you who that man is.
823
01:04:59,890 --> 01:05:04,650
He is the brother-in-law of Kim Dae Seok who is said to have been the mole at the dry goods store.
824
01:05:06,220 --> 01:05:08,880
- Capture him right now.
- Lord.
825
01:05:08,880 --> 01:05:11,700
I told you to capture him right now, didn't I?
826
01:05:14,830 --> 01:05:16,580
Please spare me.
827
01:05:16,580 --> 01:05:18,800
Please spare me!
828
01:05:20,650 --> 01:05:21,520
Spare me...
829
01:05:21,520 --> 01:05:26,330
You insect! Because of you people! To me!
830
01:05:26,330 --> 01:05:29,410
Please spare me, Lord, please spare me.
831
01:05:29,410 --> 01:05:32,260
This dirty scum, how dare you!?
832
01:05:33,780 --> 01:05:35,930
Lord, please stop.
833
01:05:35,930 --> 01:05:37,880
Out of my way!
834
01:05:41,190 --> 01:05:44,220
Lord!
835
01:05:44,220 --> 01:05:48,360
How dare you? Who do you think you are?
836
01:05:57,870 --> 01:06:00,000
Chil Seong is dead, they said.
837
01:06:01,590 --> 01:06:03,320
What is going on?
838
01:06:06,960 --> 01:06:09,030
W-well...
839
01:06:11,140 --> 01:06:12,920
Chil Seong...
840
01:06:13,750 --> 01:06:15,620
He died, they said.
841
01:06:16,220 --> 01:06:18,110
Chil Seong?
842
01:06:23,390 --> 01:06:27,080
Hyeong-nim! Hyeong-nim! Hyeong-nim!
843
01:06:27,080 --> 01:06:29,140
- Ba Wu.
- Ba Wu.
844
01:06:29,140 --> 01:06:31,020
Where is Chil Seong?
845
01:06:31,020 --> 01:06:33,290
I asked you, where is Chil Seong?
846
01:06:34,950 --> 01:06:36,300
Over there...
847
01:06:50,670 --> 01:06:52,570
Is he your family member?
848
01:06:54,450 --> 01:06:55,890
My brother-in-law.
849
01:06:55,890 --> 01:07:00,000
The chief of police said he saw an unidentified assailant running away holding a sword.
850
01:07:00,000 --> 01:07:02,250
It appears to be that man's doing.
851
01:07:02,250 --> 01:07:04,150
That is a lie!
852
01:07:06,570 --> 01:07:10,320
He did it. That man,
853
01:07:10,320 --> 01:07:13,360
someone saw him holding a sword with blood on it.
854
01:07:16,580 --> 01:07:19,070
He said the blood is from his battle with the unidentified assailant.
855
01:07:19,070 --> 01:07:22,690
We will tell you the results of the investigation later, so please leave.
856
01:07:25,600 --> 01:07:27,820
Let's go, Hyeong-nim.
857
01:07:33,710 --> 01:07:35,490
He was your brother-in-law?
858
01:07:38,770 --> 01:07:42,090
An insect happened to bother me,
859
01:07:42,090 --> 01:07:44,250
so I stepped on it.
860
01:07:47,430 --> 01:07:49,130
Out of my way.
861
01:07:49,130 --> 01:07:51,640
That is enough. Back off now.
862
01:07:51,640 --> 01:07:53,960
Are you serious, damn it?
863
01:07:53,960 --> 01:07:56,190
If someone is of a lower class, do they look like insects to you, too?
864
01:07:56,190 --> 01:07:58,470
I told you to back off!
865
01:08:01,940 --> 01:08:03,920
He is my older brother.
866
01:08:05,370 --> 01:08:07,040
Yes.
867
01:08:08,160 --> 01:08:12,450
You are our mortal enemy after all, just as you said.
868
01:08:12,450 --> 01:08:14,990
One of us will have to die
869
01:08:14,990 --> 01:08:18,090
for this sickening ill-fate to finally end.
870
01:08:20,070 --> 01:08:27,030
Timing and Subtitles by the Destiny Thieves team @ viki.com
871
01:08:29,510 --> 01:08:32,750
There is no one more beautiful in all eight provinces of Joseon.
872
01:08:32,750 --> 01:08:38,020
♫ They say this is how the world is ♫
873
01:08:38,020 --> 01:08:41,050
♫ But it's not only today that things don't go my way ♫
874
01:08:41,050 --> 01:08:44,200
There is one less than when they entered the palace?
875
01:08:44,200 --> 01:08:48,410
Who dares to hide in the palace after entering among the band of entertainers?
876
01:08:48,410 --> 01:08:50,740
I must find out.
877
01:08:50,740 --> 01:08:52,800
What is it that you want?
878
01:08:52,800 --> 01:08:55,030
Please give up on Kim Dae Seok.
879
01:08:55,030 --> 01:08:58,590
So he will actually commit treason if it comes to it?
880
01:08:58,590 --> 01:09:01,660
When will we see its effects?
881
01:09:01,660 --> 01:09:03,050
It won't be long.
882
01:09:03,050 --> 01:09:06,790
Now that His Majesty has collapsed, the world immediately belongs to them.
883
01:09:06,790 --> 01:09:11,080
You must not go. It is the left state councillor's plot to kill you.
884
01:09:11,080 --> 01:09:13,860
It is the last change that I am giving you.
885
01:09:13,860 --> 01:09:16,810
You must return alive.
886
01:09:16,810 --> 01:09:18,220
Trust in me and wait for me.
887
01:09:18,220 --> 01:09:22,650
♫ The stone rolls on ♫
67659
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.