Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,500 --> 00:00:17,900
Julien, � maldade sua chorar.
Prometeu n�o chorar...
2
00:00:18,200 --> 00:00:20,700
N�o estou chorando.
N�o mesmo.
3
00:00:21,501 --> 00:00:24,600
Te visitarei em tr�s semanas.
E tem as f�rias no carnaval.
4
00:00:25,000 --> 00:00:27,101
O tempo voa, ver�.
5
00:00:27,102 --> 00:00:29,002
Por que diz isso?
6
00:00:29,003 --> 00:00:30,003
Sei muito bem
que o tempo n�o voa.
7
00:00:30,200 --> 00:00:32,000
Seu pai e eu
escreveremos sempre.
8
00:00:33,320 --> 00:00:35,400
Papai eu n�o ligo...
a senhora eu detesto!
9
00:00:37,500 --> 00:00:39,000
Oi, Julien!
10
00:00:40,000 --> 00:00:41,900
Ol�, crian�as.
11
00:00:42,300 --> 00:00:44,800
N�o est� feliz
de rever os colegas?
12
00:00:44,900 --> 00:00:48,900
Quem, Sagard?
Um idiota. N�o o suporto!
13
00:00:53,600 --> 00:00:55,400
Ainda se beijando voc�s dois!
14
00:00:55,600 --> 00:00:58,000
Um bom aluno como
voc� n�o perder� o trem!
15
00:00:58,200 --> 00:00:59,800
Fran�ois,
pro�bo voc� de fumar!
16
00:00:59,900 --> 00:01:01,490
N�o � fumo.
� barba de milho.
17
00:01:01,500 --> 00:01:03,900
- N�o importa.
- N�o conta.
18
00:01:05,000 --> 00:01:07,000
- At�, m�e.
- At�, querido.
19
00:01:07,001 --> 00:01:08,001
Fique bem.
20
00:01:08,002 --> 00:01:09,902
Todos a bordo!
21
00:01:10,800 --> 00:01:12,300
Suba!
22
00:01:25,000 --> 00:01:26,700
E eu?
Pensa em mim?
23
00:01:26,701 --> 00:01:28,501
Acha divertido para mim?
24
00:01:28,600 --> 00:01:31,290
Sinto a sua falta a cada instante.
25
00:01:31,300 --> 00:01:33,200
Me vestiria de rapaz
para te acompanhar ao col�gio.
26
00:01:33,201 --> 00:01:35,801
A gente se veria todos os dias.
27
00:01:36,402 --> 00:01:37,902
Seria o nosso segredo.
28
00:01:39,000 --> 00:01:42,500
Sabe que n�o pode
ficar comigo em Paris.
29
00:02:01,601 --> 00:02:05,601
ADEUA, CRIAN�AS!
30
00:02:08,102 --> 00:02:12,102
Escrito e Dirigido por
LOUIS MALLE
31
00:03:42,000 --> 00:03:44,000
Ol�, Julien, teve boas f�rias?
32
00:03:44,100 --> 00:03:45,600
Sim, padre.
33
00:03:45,601 --> 00:03:47,901
- Seus pais est�o bem?
- Sim, padre.
34
00:03:49,500 --> 00:03:52,000
- O qu� ganhou de natal?
- Livros.
35
00:03:52,001 --> 00:03:53,301
- S� livros?
- Sim.
36
00:03:53,302 --> 00:03:54,502
Sacanagem!
37
00:04:02,500 --> 00:04:06,500
Convento do Carmo
Col�gio S�o Jo�o da Cruz
38
00:04:06,501 --> 00:04:10,501
Para Cuotemoc, Justine e Chlo�.
39
00:04:25,000 --> 00:04:28,700
- J� leu J�lio Verne?
- S� "20.000 L�guas Submarinas".
40
00:04:30,500 --> 00:04:33,500
Poderia retirar
suas coisas, Sr. Laviron ?
41
00:04:40,000 --> 00:04:41,800
Tire o p� sujo da cama.
42
00:04:41,801 --> 00:04:44,501
Ah, mercado negro, Sr. Quentin.
43
00:04:44,802 --> 00:04:46,902
O Sr. est� preso.
44
00:04:47,300 --> 00:04:49,900
Confisco sua gel�ia.
45
00:04:51,100 --> 00:04:52,800
Parem!
46
00:04:53,600 --> 00:04:55,600
Da pr�xima vez
arrebento a sua cara.
47
00:04:55,801 --> 00:04:57,201
Peguei do meu irm�o.
48
00:05:03,200 --> 00:05:05,700
Nem tem peitos.
49
00:05:06,500 --> 00:05:09,200
Cuidado, o "principal" est� chegando.
50
00:05:24,000 --> 00:05:26,800
Boa noite, padre.
51
00:05:27,001 --> 00:05:29,600
- Essa cama est� vaga?
- Sim, Debarre foi embora.
52
00:05:30,700 --> 00:05:32,300
Ser� sua.
53
00:05:34,901 --> 00:05:37,801
Crian�as, esse �
Jean Bonnet seu novo colega.
54
00:05:38,000 --> 00:05:41,000
Sr. Moreau, encontre
um arm�rio para ele.
55
00:05:52,600 --> 00:05:55,000
Chega!
Deixem-no em paz!
56
00:05:55,801 --> 00:05:57,401
Te mostrar teu arm�rio.
57
00:06:06,400 --> 00:06:09,000
Como se chama?
58
00:06:12,000 --> 00:06:15,000
"Mem�rias de Sherlock Holmes"
59
00:06:17,400 --> 00:06:19,400
Todos para a cama!
60
00:06:19,401 --> 00:06:21,801
� s� um corte de energia.
61
00:06:22,600 --> 00:06:26,900
Me chamo Julien Quentin
e comigo quem procura acha.
62
00:07:05,600 --> 00:07:07,000
Quietos !
63
00:07:10,500 --> 00:07:12,700
N�o! � meu lugar.
64
00:07:14,500 --> 00:07:17,000
- Quem temos hoje ?
- Tinchaut e M�re Michel.
65
00:07:17,001 --> 00:07:18,001
Bah... M�re Michel.
66
00:07:21,500 --> 00:07:26,000
- N�o tem �gua quente?
- N�o, � para os fracotes.
67
00:07:43,000 --> 00:07:45,600
Em verdade vos digo...
68
00:07:45,601 --> 00:07:49,400
se n�o comem a carne do filho
do homem e n�o bebem seu sangue...
69
00:07:49,401 --> 00:07:53,400
n�o haver� vida em voc�s.
Quem come a minha carne...
70
00:07:56,000 --> 00:07:57,500
Padre Michel, ajude-me.
71
00:07:59,000 --> 00:08:01,300
Quem come minha carne e bebe
do meu sangue tem a vida eterna...
72
00:08:01,501 --> 00:08:05,901
pois a minha carne � alimento.
E meu sangue, bebida.
73
00:08:06,000 --> 00:08:08,198
N�o tinha nada para comer.
Estava morrendo de frio.
74
00:08:08,200 --> 00:08:10,800
E jejum obrigat�rio
para comungar...
75
00:08:10,900 --> 00:08:12,200
Quer comungar ?
76
00:08:12,300 --> 00:08:14,700
N�o sou puxa-saco como voc�!
77
00:08:18,000 --> 00:08:21,000
�toile de la mer voici la lourde nappe
Et la profonde houle et l'oc�an des bl�s...
78
00:08:21,001 --> 00:08:24,901
Et la mouvante �cume et nos degr�s combl�s,
Voici votre regard sur cette immense chape.
79
00:08:25,202 --> 00:08:27,302
Et voici votre voix
sur cette lourde plaine
80
00:08:27,303 --> 00:08:29,203
Et nos amis absents
et nos c�urs d�peupl�s,
81
00:08:29,204 --> 00:08:32,204
Voici le long de nous
nos poings d�sassembl�s
82
00:08:32,205 --> 00:08:33,805
Et notre lassitude
et notre force pleine.
83
00:08:34,100 --> 00:08:37,000
Quentin, est� pronto para
a "Com�die fran�aise".
84
00:08:37,001 --> 00:08:39,800
Pode nos lembrar
quem foi Charles P�guy?
85
00:08:39,900 --> 00:08:42,500
Morreu...euh... foi morto
na guerra de 1914.
86
00:08:42,601 --> 00:08:43,901
Come�ando pelo final...
87
00:08:43,800 --> 00:08:45,200
Sua m�e consertava cadeiras.
88
00:08:46,800 --> 00:08:48,300
N�o riam estupidamente.
89
00:08:48,400 --> 00:08:50,200
A m�e de P�guy
era de grande m�rito.
90
00:08:52,000 --> 00:08:55,200
E o Sr. Bonneau,
sabe algo a respeito de P�guy?
91
00:08:55,400 --> 00:08:57,600
N�o, Sr... e me chamo Bonnet.
92
00:08:58,000 --> 00:09:00,000
Dubeau, Dubon, Dubonnet !
93
00:09:00,100 --> 00:09:02,600
Muito engra�ado, Babinot.
94
00:09:03,200 --> 00:09:05,200
Para retomar o ritmo
depois das f�rias...
95
00:09:05,300 --> 00:09:07,300
Comentemos os dois
primeiros versos do poema.
96
00:09:07,400 --> 00:09:09,400
T�m meia hora.
97
00:09:33,500 --> 00:09:34,500
Padre!
98
00:09:43,000 --> 00:09:44,800
Gostaria de confessar.
99
00:10:00,000 --> 00:10:02,000
- Est� louco.
- Nem est� doendo.
100
00:10:27,000 --> 00:10:28,689
Devagar, Quentin... devagar.
101
00:10:29,700 --> 00:10:31,500
Cuidado, crian�as.
102
00:10:42,200 --> 00:10:44,000
Vamos aquecer voc�.
103
00:10:57,000 --> 00:10:59,900
Sou Bayard, o
cavaleiro medo e sem m�cula!
104
00:11:02,000 --> 00:11:03,700
Opa! Ganhei!
105
00:11:05,000 --> 00:11:07,800
E a� Quentin,
bancando o fort�o?
106
00:11:11,100 --> 00:11:12,600
Sacana, Laviron.
107
00:11:12,601 --> 00:11:14,901
Em guarda Laviron !
108
00:11:16,800 --> 00:11:20,990
Sou Negus, o cavaleiro negro,
protetor dos fracos e dos �rf�os!
109
00:11:21,800 --> 00:11:24,800
Para tr�s infiel ! Sou Ricardo
cora��o de le�o orgulho da cristandade!
110
00:11:24,900 --> 00:11:28,800
Vou te expulsar de
Jerusal�m, Sarraceno infiel!
111
00:11:29,300 --> 00:11:30,300
Filho de uma cadela!
112
00:11:30,500 --> 00:11:33,500
Al� � deus e Mohamed seu profeta!
113
00:11:37,501 --> 00:11:39,501
Pele de vaca... cu de galinha...
114
00:11:39,505 --> 00:11:41,301
Tenha medo.
115
00:11:50,800 --> 00:11:52,000
Ataque Negus !
116
00:11:53,250 --> 00:11:54,900
O real nome dele � Negus?
117
00:11:55,250 --> 00:11:56,800
O que acha?
118
00:11:57,300 --> 00:11:58,600
Tem cara feia.
119
00:11:58,601 --> 00:11:59,601
Conhece ele?
120
00:11:59,602 --> 00:12:02,702
Chama-se Lafarge
e � o meu melhor amigo.
121
00:12:07,300 --> 00:12:08,900
Morte ao Sarraceno!
122
00:12:15,300 --> 00:12:18,500
O recreio acabou.
Voltem para a classe.
123
00:12:20,850 --> 00:12:22,200
Babinot, depressa!
124
00:12:32,100 --> 00:12:34,500
N�o d�i nada.
Fique quieto...
125
00:12:34,501 --> 00:12:35,501
...que eu coloco um curativo.
126
00:12:35,802 --> 00:12:39,202
V�o matar um ao outro
com estas pernas de pau.
127
00:12:39,600 --> 00:12:42,600
Um dia vai ter pernas quebradas.
128
00:12:44,600 --> 00:12:48,000
Aonde vai? Combinamos 45.
129
00:12:49,300 --> 00:12:51,180
Quanto mais ricos mais desonestos.
130
00:12:51,200 --> 00:12:55,100
Joseph, o que esta aprontando?
Volte para as batatas.
131
00:12:57,150 --> 00:12:59,000
Pronto, est� consertado!
132
00:13:04,900 --> 00:13:07,000
A Sra. bebe demais Madame Perrin.
133
00:13:07,001 --> 00:13:08,001
Calado, moleque.
134
00:13:08,002 --> 00:13:10,002
N�o tem mal em se fazer bem.
135
00:13:20,600 --> 00:13:23,000
Tem selos?
136
00:13:23,001 --> 00:13:24,001
N�o negocio mais com voc�s.
137
00:13:24,004 --> 00:13:25,500
Tenho gel�ia.
138
00:13:25,700 --> 00:13:27,900
Depois do almo�o.
139
00:13:29,350 --> 00:13:32,800
A mulher do m�dico
adora a sua gel�ia.
140
00:13:32,801 --> 00:13:33,801
Faz bem aos ov�rios dela.
141
00:13:33,802 --> 00:13:35,802
Se me entende...
142
00:13:57,600 --> 00:14:00,600
Agora tem palha no p�o!
Vou dizer ao meu pai.
143
00:14:00,750 --> 00:14:03,000
- E o que ele vai fazer?
- Se queixar...
144
00:14:05,800 --> 00:14:11,700
Lembro aos que t�m provis�es
pessoais que devem dividir com os colegas.
145
00:14:12,500 --> 00:14:14,200
- Quem quer salsicha ?
- Eu.
146
00:14:14,300 --> 00:14:16,500
Aviso que � carne de cavalo.
147
00:14:18,900 --> 00:14:23,600
- Preciso comer, sou an�mico.
- Ouviu o que o padre Jean diz?
148
00:14:25,800 --> 00:14:27,800
N�o tem para todos.
T�m que pedir aos pais deles.
149
00:14:30,650 --> 00:14:31,750
S� tem um peda�o.
150
00:14:31,751 --> 00:14:33,751
- Sirva-se.
- Obrigado, � gentil.
151
00:14:47,600 --> 00:14:51,500
Hoje � dia de S�o Sim�o.
Ele tinha treze anos...
152
00:14:51,500 --> 00:14:52,980
e cuidava dos carneiros do pai...
153
00:14:53,001 --> 00:14:55,801
quando ouviu este cap�tulo do Evangelho.
154
00:14:56,000 --> 00:14:57,900
Infort�nio para os que riem agora...
155
00:14:57,901 --> 00:14:59,901
pois chegar� o
dia em que ir�o chorar.
156
00:15:01,200 --> 00:15:03,000
Deixou os pais, tornou-se eremita...
157
00:15:03,001 --> 00:15:06,201
E viveu trinta
anos em cima de uma coluna.
158
00:15:08,702 --> 00:15:10,302
Ficava de p� sem abrigo
159
00:15:10,700 --> 00:15:14,100
Concentrado em uma
reza quase continua
160
00:15:20,050 --> 00:15:23,050
Biscoitos vitaminados!
161
00:15:38,600 --> 00:15:39,990
Agora est� melhor!
162
00:15:44,300 --> 00:15:47,200
- Pegue, tenho dois.
- Obrigado n�o estou com fome.
163
00:15:47,500 --> 00:15:49,000
Este cara me enche o saco.
164
00:15:52,001 --> 00:15:53,001
- A gel�ia?
- Sim.
165
00:15:55,300 --> 00:15:58,300
Pare! Minha cal�a est� limpa!
166
00:16:02,950 --> 00:16:05,700
Caras, Joseph est� apaixonado.
167
00:16:06,550 --> 00:16:08,300
Parece uma vagabunda, sua noiva.
168
00:16:08,301 --> 00:16:12,500
E sua irm�, parece com qu�?
169
00:16:15,550 --> 00:16:18,400
- O professor � um tirano.
- N�o, ele � legal.
170
00:16:18,600 --> 00:16:20,300
E voc� j� o pegou?
171
00:16:20,301 --> 00:16:24,001
Sim, ficou muito
impressionado com o meu latim.
172
00:16:33,300 --> 00:16:35,000
Em 3 meses estar�o
prontos para comer.
173
00:16:35,001 --> 00:16:36,991
V�o reservar para festa do col�gio.
174
00:16:37,001 --> 00:16:39,990
Assim os pais v�o dizer:
como comem bem aqui!
175
00:16:41,000 --> 00:16:42,900
Mostre os selos.
176
00:16:48,300 --> 00:16:51,800
Tem um Madagascar de 15 centavos.
O cara diz que � muito raro.
177
00:16:52,000 --> 00:16:53,400
Relativamente raro.
178
00:16:54,500 --> 00:16:56,200
Acho que fico com a minha gel�ia.
179
00:16:56,201 --> 00:16:58,301
A comida � t�o ruim.
180
00:16:59,200 --> 00:17:01,000
� um verdadeiro judeu!
181
00:17:08,300 --> 00:17:09,500
E a�, est� apaixonado ?
182
00:17:09,501 --> 00:17:11,201
N�o ria, � s�rio.
183
00:17:12,500 --> 00:17:14,200
Pode me emprestar 50 pratas?
184
00:17:14,201 --> 00:17:16,301
Mulheres custam caro, sabe?
Vai ver...
185
00:17:16,600 --> 00:17:19,900
Verei nada.
E voc� tem muita grana.
186
00:17:20,100 --> 00:17:21,789
Com o que me pagam?
187
00:17:21,801 --> 00:17:23,801
Se eu conseguisse outro emprego.
188
00:17:24,300 --> 00:17:26,900
N�o tenho dinheiro.
Pe�a a Fran�ois.
189
00:17:28,650 --> 00:17:33,100
Ciron, coloque mais lenha no fog�o.
Estamos congelando.
190
00:17:33,500 --> 00:17:37,200
N�o precisa fazer palha�ada.
191
00:17:38,150 --> 00:17:42,000
Quem pode demonstrar que a
soma dos lados opostos AB+CD...
192
00:17:42,300 --> 00:17:45,100
� igual � soma dos outros BC+DA ?
193
00:17:46,500 --> 00:17:47,700
Voc�, o novato.
194
00:17:47,900 --> 00:17:51,200
- Se chama Dubonnet, Senhor.
- Chega, j� entendemos.
195
00:17:56,500 --> 00:17:59,990
Sabemos que as tangentes a um circulo
saindo de um mesmo ponto s�o iguais.
196
00:18:00,200 --> 00:18:04,200
Ent�o de A para a,
de B para b, ...
197
00:18:16,800 --> 00:18:17,800
Voc� acha?
198
00:18:17,900 --> 00:18:21,000
Dizem que deixa voc� burro.
Com ele n�o tem risco...
199
00:18:29,400 --> 00:18:33,100
O que � evidentemente
a mesma coisa. Muito bem!
200
00:18:34,300 --> 00:18:37,900
- Todos entenderam?
- Sim, Sr.!
201
00:18:38,700 --> 00:18:40,200
Pessoal, um alerta!
202
00:18:42,300 --> 00:18:44,500
Des�amos ao abrigo.
203
00:18:45,000 --> 00:18:48,000
A aula n�o acabou.
Levem seus livros
204
00:19:11,201 --> 00:19:13,401
Vamos crian�as, depressa!
205
00:19:14,500 --> 00:19:15,500
Silencio!
206
00:19:21,000 --> 00:19:22,800
Um pouco de �lgebra agora.
207
00:19:23,600 --> 00:19:26,600
Acompanhem
no livro, p�gina 61.
208
00:19:29,100 --> 00:19:32,900
Pot�ncias dos n�meros alg�bricos.
Como para os n�meros aritm�ticos,
209
00:19:33,000 --> 00:19:38,200
"a" elevado a pot�ncia "n"
� o produto de "n" fatores iguais a "a"
210
00:19:39,800 --> 00:19:41,800
- Pode iluminar aqui?
- Me deixa em paz!
211
00:19:43,600 --> 00:19:44,700
Me empresta a
lanterna, n�o vejo nada.
212
00:19:44,701 --> 00:19:46,001
V�o me pegar.
213
00:19:48,000 --> 00:19:49,800
Voc� enche!
214
00:19:50,401 --> 00:19:52,401
Teremos surpresas.
215
00:19:53,702 --> 00:19:54,702
+5 ao quadrado
� +5 multiplicado por +5...
216
00:20:01,900 --> 00:20:04,000
Est�o bombardeando
a esta��o de trem!
217
00:20:05,001 --> 00:20:06,001
N�o s�o pe�as de artilharia.
218
00:20:09,800 --> 00:20:12,800
Ave-Maria, cheia de gra�a,
o Senhor � convosco,
219
00:20:12,801 --> 00:20:15,401
bendita sois v�s entre as mulheres
e bendito o fruto de vosso ventre, Jesus,
220
00:20:16,002 --> 00:20:19,802
Santa Maria, M�e de Deus, rogai por n�s
pecadores, agora e na hora de nossa morte.
221
00:20:27,450 --> 00:20:29,200
Olhem os namorados!
222
00:20:30,601 --> 00:20:32,401
Quentin, desligue isto!
223
00:20:40,600 --> 00:20:43,600
PAI NOSSO
224
00:20:53,700 --> 00:20:55,000
Para a cama e boa noite.
225
00:21:05,000 --> 00:21:06,500
Durma dobradinho.
226
00:21:10,600 --> 00:21:12,600
Voc� quem fez isto?
227
00:21:58,500 --> 00:21:59,800
Merda!
228
00:22:02,800 --> 00:22:05,000
Merda, merda, merda...
229
00:22:59,600 --> 00:23:01,600
O que h�?
230
00:23:23,700 --> 00:23:27,700
1.. 2.. 3... 4... 5....
231
00:23:31,850 --> 00:23:34,400
6..., ombros para tr�s.
232
00:23:36,500 --> 00:23:37,500
Bom dia!
233
00:23:41,000 --> 00:23:44,500
7..8..9... voc�s tem
b�ceps de papel march�!
234
00:23:47,200 --> 00:23:50,200
10..11...12.. Os joelhos esticados!
235
00:23:51,750 --> 00:23:53,950
Ela faz de prop�sito
para mostrar a bunda.
236
00:23:53,951 --> 00:23:55,951
A bunda dela � melhor que a sua!
237
00:23:56,052 --> 00:23:57,452
Quietos!
238
00:23:57,500 --> 00:24:00,000
Ciron, mais 20 atra��es!
239
00:24:03,200 --> 00:24:06,900
Continuem, continuem.
Encolham os traseiros.
240
00:24:08,501 --> 00:24:09,501
7.. 8...
241
00:24:21,000 --> 00:24:24,600
� sustenido. N�o est�
ouvindo a nota falsa?
242
00:24:26,000 --> 00:24:28,000
Continue.
243
00:24:33,700 --> 00:24:36,800
Deveria tentar violino.
Detesta m�sica?
244
00:24:37,500 --> 00:24:40,100
N�o. Mas minha m�e
obriga-me a aprender piano.
245
00:24:40,201 --> 00:24:44,000
Ela esta certa. Se parar agora
vai lamentar o resto da vida.
246
00:24:45,500 --> 00:24:48,900
Est� na hora. At� ter�a-feira.
247
00:24:48,901 --> 00:24:49,901
At� logo, Senhorita.
248
00:24:56,400 --> 00:24:57,200
Como se chama?
249
00:24:57,201 --> 00:24:58,201
Jean Bonnet.
250
00:25:01,000 --> 00:25:03,000
Vai me mostrar como toca.
251
00:25:04,700 --> 00:25:05,700
Tente isto.
252
00:25:58,201 --> 00:26:00,801
Que baba ovo!
253
00:26:20,200 --> 00:26:23,000
Bonnet, volte para o seu lugar!
254
00:26:37,600 --> 00:26:41,500
Meu queridinho, como sabe, tenho
muita dificuldade para te escrever...
255
00:26:42,500 --> 00:26:46,500
Sr. D estava indo para Lyon
e aceitou levar esta carta...
256
00:26:48,000 --> 00:26:49,501
Sa�mos o menos poss�vel...
257
00:26:49,702 --> 00:26:52,102
Julien Quentin !
Hora de confessar.
258
00:27:01,000 --> 00:27:02,700
Sua m�e tem a consci�ncia pesada.
259
00:27:11,150 --> 00:27:13,500
Briguei com minha irm� nas f�rias...
260
00:27:13,501 --> 00:27:14,901
N�o est� esquecendo nada?
261
00:27:15,300 --> 00:27:16,800
Acho que n�o.
262
00:27:16,801 --> 00:27:18,701
N�o teve pensamentos ruins?
263
00:27:20,500 --> 00:27:21,700
Sabe de que estou falando...
264
00:27:21,701 --> 00:27:22,701
Todos tem.
265
00:27:24,700 --> 00:27:25,600
O Senhor tamb�m?
266
00:27:25,601 --> 00:27:27,101
Sim, eu tamb�m.
267
00:27:29,200 --> 00:27:30,400
O que tem?
268
00:27:30,501 --> 00:27:31,501
Frieiras.
269
00:27:32,201 --> 00:27:33,201
Deixe-me ver.
270
00:27:38,400 --> 00:27:39,700
� a falta de vitamina.
271
00:27:41,000 --> 00:27:43,591
Pe�a a Madame Perrin o
�leo de f�gado de bacalhau.
272
00:27:43,600 --> 00:27:45,000
� o frio principalmente.
273
00:27:45,001 --> 00:27:46,401
A gente congela no col�gio.
274
00:27:46,402 --> 00:27:47,602
Eu sei.
275
00:27:47,403 --> 00:27:50,603
Pense que tem gente pior que voc�.
276
00:27:53,500 --> 00:27:55,800
Disse a sua m�e que queria ser padre.
277
00:27:56,500 --> 00:27:57,800
Ela disse isso?
278
00:27:58,201 --> 00:28:00,801
Na minha opini�o
n�o tem nenhuma voca��o
279
00:28:03,000 --> 00:28:05,000
E � uma tarefa �rdua.
280
00:28:12,900 --> 00:28:14,700
Reze 3 Ave Maria.
281
00:28:14,701 --> 00:28:16,301
Pode come�ar agora.
282
00:28:21,100 --> 00:28:24,200
Padre, o major ouviu rumores.
Deveria ser mais cuidadoso.
283
00:28:24,301 --> 00:28:25,701
De onde tirou isto?
284
00:28:26,900 --> 00:28:28,400
Desconfie de rumores.
285
00:28:30,000 --> 00:28:32,500
.. se os alem�es souberem
vai ter conseq��ncias.
286
00:28:32,801 --> 00:28:34,201
O que posso dizer?
287
00:28:34,300 --> 00:28:37,600
Sei que � um assunto delicado.
S� queria informar.
288
00:28:38,000 --> 00:28:39,500
Estamos nas m�os do Senhor.
289
00:28:39,600 --> 00:28:41,500
Sim, devemos confiar Nele padre.
290
00:28:49,600 --> 00:28:51,600
Est� se dando bem com o colega novo?
291
00:28:51,900 --> 00:28:53,100
Bonnet?
292
00:28:53,101 --> 00:28:54,101
Seja muito gentil com ele.
293
00:28:56,000 --> 00:28:58,800
Tem influencia sobre os outros.
Conto com voc�.
294
00:28:59,500 --> 00:29:01,101
Por que? Est� doente?
295
00:29:01,300 --> 00:29:04,000
De jeito nenhum. Pode ir.
296
00:29:28,400 --> 00:29:30,000
P�tain est� caducando.
297
00:29:30,001 --> 00:29:31,201
N�o concordo!
298
00:29:31,300 --> 00:29:33,000
Se n�o fosse por P�tain,
estar�amos na merda.
299
00:29:33,101 --> 00:29:34,101
Quem falou?
300
00:29:34,102 --> 00:29:35,002
Meu pai.
301
00:29:35,100 --> 00:29:36,800
O meu diz que Laval
se vendeu para os alem�es.
302
00:29:37,000 --> 00:29:39,200
Judeus e comunistas s�o mais
perigosos que os alem�es.
303
00:29:39,201 --> 00:29:40,201
Teu pai que falou isto?
304
00:29:40,202 --> 00:29:41,202
N�o, fui eu.
305
00:29:41,203 --> 00:29:42,603
N�o me surpreende.
306
00:29:50,500 --> 00:29:52,100
N�o fiquem alardeando.
307
00:29:52,201 --> 00:29:53,901
Apertem as fileiras.
308
00:29:55,800 --> 00:29:56,900
Hist�ria massa n�o �?
309
00:29:56,901 --> 00:29:57,801
Qual?
310
00:29:57,801 --> 00:29:59,901
Os 3 mosqueteiros.
Voc� est� em que parte?
311
00:29:59,902 --> 00:30:01,100
No julgamento de Milady.
312
00:30:01,101 --> 00:30:02,701
Que vadia essa!
313
00:30:04,800 --> 00:30:06,300
O que quer fazer mais tarde?
314
00:30:06,301 --> 00:30:07,301
Sei n�o.
315
00:30:07,302 --> 00:30:08,302
Matem�tica...
316
00:30:08,500 --> 00:30:09,900
Matem�tica? � um saco.
317
00:30:09,901 --> 00:30:11,601
A n�o ser que queira ser contador.
318
00:30:12,000 --> 00:30:13,000
Meu pai era contador.
319
00:30:20,000 --> 00:30:21,600
Depressa crian�as.
320
00:30:21,901 --> 00:30:23,401
Quentin acelere.
321
00:30:27,100 --> 00:30:29,200
Vamos Babinot.
322
00:30:33,600 --> 00:30:35,750
PROIBIDO AOS JUDEUS.
323
00:31:21,000 --> 00:31:24,080
Senhores, lembrem-se de
que n�o temos muito tempo.
324
00:31:24,101 --> 00:31:26,200
Tem duas semanas que n�o se lava.
325
00:31:26,400 --> 00:31:29,400
Bonnet � verdade que n�o vai participar
da comunh�o com solenidade?
326
00:31:29,500 --> 00:31:30,800
Sou protestante.
327
00:31:31,001 --> 00:31:34,000
O que um "parpaillot"? Nojento.
328
00:31:38,600 --> 00:31:40,300
Bonnet n�o � nome de protestante.
329
00:31:41,300 --> 00:31:42,800
Parece que sim.
330
00:31:43,000 --> 00:31:44,000
Depressa.
331
00:31:45,600 --> 00:31:47,350
Ciron pegue a segunda � esquerda.
332
00:31:47,401 --> 00:31:49,000
Uma ducha? N�o, uma banheira?
333
00:31:49,001 --> 00:31:50,201
Uma ducha. V�.
334
00:31:50,000 --> 00:31:51,700
Babinot o que est� fazendo?
335
00:31:51,701 --> 00:31:53,101
Chega Babinot!
336
00:31:55,300 --> 00:31:59,000
Bonnet pegue a banheira do fundo.
337
00:31:59,201 --> 00:32:00,400
Posso pegar uma tamb�m?
338
00:32:00,401 --> 00:32:01,401
Pegue esta.
339
00:32:01,401 --> 00:32:02,800
E eu, padre?
340
00:32:02,801 --> 00:32:03,801
Esta.
341
00:32:04,800 --> 00:32:06,600
A banheira � bem
pequena. Os p�s ficam de fora.
342
00:32:06,601 --> 00:32:08,001
Se vire.
343
00:32:31,600 --> 00:32:33,100
Deveria tentar violino.
344
00:32:42,000 --> 00:32:44,200
Quentin ! O que est� fazendo?
345
00:32:45,900 --> 00:32:47,800
Estou aguardando sua banheira.
346
00:33:02,700 --> 00:33:04,500
Falei para se apressar!
347
00:33:09,300 --> 00:33:12,800
N�o � minha culpa.
O sab�o n�o faz espuma.
348
00:33:18,100 --> 00:33:19,800
Uhhh...Est� frio.
349
00:33:20,001 --> 00:33:22,801
Acelerem.
Estamos congelando!
350
00:33:27,000 --> 00:33:28,500
Este cara � ousado!
351
00:33:28,501 --> 00:33:30,001
Cala a boca, Babinot!
352
00:33:30,000 --> 00:33:32,400
Est� frio. Vamos voltar correndo.
353
00:34:40,000 --> 00:34:44,000
Estiquem os bra�os para tr�s,
354
00:34:47,000 --> 00:34:50,200
Dobrem os joelhos, um... dois...
355
00:34:51,000 --> 00:34:53,000
De novo... um ... dois...!
356
00:34:55,000 --> 00:34:57,000
Bra�os para tr�s!
357
00:35:04,000 --> 00:35:05,600
Dobrem os joelhos!
358
00:35:05,700 --> 00:35:06,990
Parecem tropas de montanha!
359
00:35:07,001 --> 00:35:09,101
Errado. � a mil�cia.
360
00:35:10,300 --> 00:35:11,800
Persegui��o.
361
00:35:11,801 --> 00:35:13,801
N�o t�m o direito de entrar aqui.
362
00:35:14,000 --> 00:35:18,500
� um estabelecimento privado.
S� tem crian�as e religiosos.
363
00:35:21,000 --> 00:35:23,100
O que procuram os colaborados?
364
00:35:23,101 --> 00:35:24,101
Temos ordens.
365
00:35:24,102 --> 00:35:25,102
De quem?
366
00:35:25,102 --> 00:35:26,402
Nossos chefes.
367
00:35:26,403 --> 00:35:27,500
Vou dar queixa.
368
00:35:27,501 --> 00:35:28,801
A quem?
369
00:35:29,700 --> 00:35:32,700
Podem se recolher,
terminamos.
370
00:35:37,200 --> 00:35:38,500
Venha comigo!
371
00:35:46,600 --> 00:35:50,100
Julien, sua gel�ia
fez sucesso. Tem outra?
372
00:35:51,300 --> 00:35:53,500
O que acontece?
O que a mil�cia veio fazer?
373
00:35:53,501 --> 00:35:57,100
Est�o fu�ando. Disseram
ter refrat�rios no col�gio.
374
00:35:57,200 --> 00:35:58,600
O que s�o refrat�rios?
375
00:35:58,700 --> 00:36:01,400
Caras escondidos pois n�o querem
ir ao trabalho obrigat�rio na Alemanha.
376
00:36:01,401 --> 00:36:02,901
Moreau, por exemplo.
377
00:36:03,400 --> 00:36:04,400
� mesmo?
378
00:36:04,401 --> 00:36:06,471
Moreau n�o � o
seu nome verdadeiro.
379
00:36:06,501 --> 00:36:10,100
Eu n�o ligo. Fui dispensado
por causa de minha perna.
380
00:36:11,000 --> 00:36:12,000
Joseph!
381
00:36:12,001 --> 00:36:13,001
J� vou!
382
00:36:13,300 --> 00:36:15,800
Ela � pior que a Alemanha.
383
00:36:22,600 --> 00:36:25,080
Robin, m�dia 9,5.
384
00:36:25,100 --> 00:36:28,100
Bonnet...
Bonnet n�o est� aqui.
385
00:36:30,500 --> 00:36:34,500
Quentin, inteligente,
por�m um pouco pretensioso.
386
00:36:35,400 --> 00:36:40,400
Escreveu: "P�guy v� a catedral
como um farol grande e generoso..."
387
00:36:44,200 --> 00:36:46,800
V� para o seu lugar.
388
00:36:49,600 --> 00:36:51,300
Onde estava?
389
00:36:56,900 --> 00:36:58,500
Ciron... 12.
390
00:36:58,801 --> 00:37:02,200
Onde achou que tem
barcos na caatinga?
391
00:37:02,201 --> 00:37:05,000
No canal... estive l� de f�rias.
392
00:37:05,101 --> 00:37:09,701
Bonnet dei 13,5. Bom
trabalho, sens�vel e bem escrito.
393
00:37:10,700 --> 00:37:13,100
Quentin vai ter concorr�ncia.
394
00:37:18,700 --> 00:37:20,900
Quem n�o recebeu
seu biscoito vitaminado?
395
00:37:23,200 --> 00:37:25,800
D�Arsonval n�o atrase como sempre.
396
00:37:25,900 --> 00:37:28,400
N�o posso pagar agora.
397
00:37:29,100 --> 00:37:30,500
Prometeu.
398
00:37:33,650 --> 00:37:36,900
Pe�a ao merdinha. Ainda deve
ter dinheiro. Ele � t�o casquinha.
399
00:37:37,300 --> 00:37:39,000
Quer bolas de gude?
400
00:37:47,800 --> 00:37:48,800
Espere!
401
00:38:08,200 --> 00:38:11,900
O apartamento est� vazio sem voc�.
Paris n�o est� agrad�vel no momento...
402
00:38:11,901 --> 00:38:15,200
Tem bombardeio quase toda noite.
Ontem uma bomba caiu em um pr�dio...
403
00:38:15,201 --> 00:38:18,500
em Boulogne-Billancourt,
matando oito pessoas.
404
00:38:19,400 --> 00:38:22,500
Suas irm�s voltaram para Sainte-Marie.
Sophie trabalha na cruz vermelha...
405
00:38:22,501 --> 00:38:25,901
as quintas e domingos.
S�o tantos os infelizes!
406
00:38:26,000 --> 00:38:29,400
Seu pai est� em Lille. Sua f�brica
funciona na marcha lenta ...
407
00:38:29,401 --> 00:38:33,900
ele est� muito mal humorado.
Est� na hora da guerra terminar.
408
00:38:34,200 --> 00:38:38,200
Te pegarei domingo �s oito com previsto.
Almo�aremos no 'Le grand cerf'...
409
00:38:38,011 --> 00:38:40,990
Isto me alegra com anteced�ncia
e te abra�o sobre meu cora��o.
410
00:38:41,101 --> 00:38:43,200
Sua m�e que te ama.
411
00:38:43,401 --> 00:38:47,400
Coma suas gel�ias, levarei mais.
Cuide bem de sua sa�de.
412
00:39:26,500 --> 00:39:27,700
Saia, Hortense!
413
00:40:27,501 --> 00:40:30,900
Primeiro pr�mio de c�lculo.
Jean... Kippelstein.
414
00:40:58,300 --> 00:40:59,800
Estou com fome.
415
00:41:01,100 --> 00:41:03,200
O que � uma mediatriz?
416
00:41:03,201 --> 00:41:04,900
Uma perpendicular que
passa no meio de um segmento.
417
00:41:04,901 --> 00:41:05,901
Serve para que?
418
00:41:07,000 --> 00:41:09,600
Todos os pontos dela est�o na mesma
dist�ncia das extremidades do segmento.
419
00:41:09,901 --> 00:41:11,001
F�cil!
420
00:41:11,200 --> 00:41:13,300
N�o sou bom em matem�tica.
421
00:41:13,401 --> 00:41:15,400
Por isso que perdi o ano.
422
00:41:15,401 --> 00:41:19,601
E latim tamb�m. Detesto latim.
423
00:41:27,700 --> 00:41:29,200
Escreve com theta, n�o com tau.
424
00:41:29,201 --> 00:41:30,501
Claro.
425
00:41:49,700 --> 00:41:51,800
Continuamos na pr�xima aula.
426
00:41:56,000 --> 00:42:00,000
Grego � muito �til sabe. Todas as
palavras cientificas t�m raiz grega.
427
00:42:36,200 --> 00:42:37,900
De quem gosta mais? Athos
ou D'Artagnan?
428
00:42:37,901 --> 00:42:38,901
Aramis.
429
00:42:39,202 --> 00:42:41,600
Aramis? � um hip�crita.
430
00:42:41,601 --> 00:42:43,601
Sim, mas � o mais inteligente.
431
00:42:46,400 --> 00:42:47,600
Por que n�o estuda grego?
432
00:42:48,450 --> 00:42:49,900
Eu fazia latim moderno.
433
00:42:49,901 --> 00:42:50,901
Onde?
434
00:42:52,000 --> 00:42:54,500
No col�gio em Marseilles.
435
00:42:59,800 --> 00:43:01,200
N�o nasci em Marseilles.
436
00:43:01,601 --> 00:43:03,001
Onde nasceu?
437
00:43:05,200 --> 00:43:07,300
Se eu dissesse
n�o saberia onde fica.
438
00:43:09,300 --> 00:43:10,400
Grego � dif�cil?
439
00:43:10,401 --> 00:43:12,101
Nem tanto depois
que se sabe as letras.
440
00:43:12,801 --> 00:43:14,900
Seus pais est�o em Marseilles?
441
00:43:16,000 --> 00:43:17,000
N�o.
442
00:43:21,100 --> 00:43:22,700
Meu pai est� preso.
443
00:43:22,901 --> 00:43:24,901
N�o escapou?
444
00:43:26,200 --> 00:43:28,800
E sua m�e?
Onde est� sua m�e?
445
00:43:32,000 --> 00:43:33,800
N�o quer me dizer
onde est� sua m�e?
446
00:43:33,801 --> 00:43:34,901
Na zona livre.
447
00:43:34,902 --> 00:43:36,502
N�o tem mais zona livre.
448
00:43:36,600 --> 00:43:38,800
Eu sei. Deixe-me em paz...
n�o lhe pergunto nada!
449
00:43:38,801 --> 00:43:43,000
N�o sei onde est�. N�o me escreve
h� tr�s meses. Satisfeito?
450
00:43:48,000 --> 00:43:49,600
O que os dois fazem aqui?
451
00:43:49,701 --> 00:43:51,900
Estou doente, tossindo.
452
00:43:54,500 --> 00:43:57,600
N�o invente. V�o para o recreio.
453
00:44:01,300 --> 00:44:03,500
� um sacana. Sempre fu�ando.
454
00:44:05,800 --> 00:44:08,200
S�o Tomas... n�o
sei o que pensar dele.
455
00:44:08,201 --> 00:44:10,900
Sua maneira de provar
a exist�ncia de Deus � rid�cula.
456
00:44:11,000 --> 00:44:13,000
N�o concordo...
457
00:44:13,201 --> 00:44:17,301
Se temos a id�ia de Deus
ent�o ele existe. � evidente.
458
00:44:18,000 --> 00:44:23,100
O Sofisma... B�rgson busca a transcend�ncia
pela ci�ncia moderna. Menos burro.
459
00:44:23,200 --> 00:44:26,200
�timo voc� estar aqui.
Preciso te falar.
460
00:44:30,200 --> 00:44:31,300
Forte pra caramba.
461
00:44:31,301 --> 00:44:33,601
� leg�timo, seu merdinha.
N�o barba de milho.
462
00:44:36,000 --> 00:44:39,000
Vamos embora antes
que os fiscais peguem a gente.
463
00:44:42,050 --> 00:44:43,500
Fa�a-me um favor.
464
00:44:43,601 --> 00:44:44,501
Qual?
465
00:44:44,501 --> 00:44:46,201
Passe um bilhete para
Davenne, a professora de piano.
466
00:44:46,202 --> 00:44:47,902
Est� louco! Serei expulso!
467
00:44:47,903 --> 00:44:50,900
Que nada, ela ficar� quieta.
Que frouxo voc� �!
468
00:44:52,400 --> 00:44:54,200
Fran�ois... o que � um 'yupin' ?
469
00:44:54,350 --> 00:44:55,550
Um Judeu.
470
00:44:55,551 --> 00:44:57,449
Eu sei, mas o que � exatamente?
471
00:44:57,450 --> 00:44:58,699
Algu�m que n�o come carne de porco.
472
00:44:58,700 --> 00:44:59,900
Est� me gozando?
473
00:44:59,901 --> 00:45:00,901
De jeito nenhum.
474
00:45:01,000 --> 00:45:03,000
O que temos contra eles?
475
00:45:03,001 --> 00:45:04,991
S�o mais inteligentes que a gente.
476
00:45:05,001 --> 00:45:06,701
E crucificaram Jesus Cristo.
477
00:45:06,802 --> 00:45:08,802
N�o � verdade! Foram os romanos.
478
00:45:09,003 --> 00:45:10,900
E por isso t�m que usar a
estrela amarela na roupa?
479
00:45:10,901 --> 00:45:13,701
N�o... Vai dar minha
carta para Davenne?
480
00:45:13,702 --> 00:45:15,502
Certamente que n�o.
O que quer com ela?
481
00:45:15,603 --> 00:45:16,703
N�o � da sua conta.
482
00:45:17,004 --> 00:45:20,700
Seja gentil e te empresto as "Mil e uma
Noites" para aprender a ficar de pau duro.
483
00:45:21,001 --> 00:45:22,501
Deixem-me em paz!
484
00:45:26,500 --> 00:45:27,800
Voc� fede, Joseph.
485
00:45:28,800 --> 00:45:30,300
Normal, ele toma conta dos porcos!
486
00:45:30,301 --> 00:45:32,601
Chega! Parem agora.
487
00:45:34,000 --> 00:45:35,800
Ele me chamou de enrabado!
488
00:45:35,901 --> 00:45:38,800
Joseph, acalme-se
e volte para cozinha.
489
00:45:39,500 --> 00:45:41,700
Deitado Joseph! Canil Joseph!
490
00:45:42,101 --> 00:45:43,701
N�o sou cachorro!
491
00:45:44,800 --> 00:45:46,000
Chega!
492
00:45:57,000 --> 00:46:00,100
Merda, uma cruz rapazes.
Mais uma pista falsa.
493
00:46:01,800 --> 00:46:04,900
Devemos voltar ao
entroncamento, r�pido e em silencio.
494
00:46:05,000 --> 00:46:09,700
Tenho certeza que tinha outro
�ndice no entroncamento.
495
00:46:11,100 --> 00:46:13,300
Onde podem estar os outros?
496
00:46:13,301 --> 00:46:14,301
Que dia � hoje?
497
00:46:14,302 --> 00:46:16,800
17 de janeiro... quinta-feira.
498
00:46:17,600 --> 00:46:21,699
J� se deu conta que nunca mais teremos
outra quinta-feira, 17 de janeiro de 1944?
499
00:46:21,700 --> 00:46:22,900
Nunca, nunca mais!
500
00:46:23,700 --> 00:46:25,700
Calados garotos, acelerem!
501
00:46:25,750 --> 00:46:28,801
Em 40 anos a metade destes
caras estar� morta e enterrada.
502
00:46:29,274 --> 00:46:30,274
Vamos!
503
00:46:31,600 --> 00:46:34,800
Sou o �nico a pensar na morte
neste col�gio! � inacredit�vel!
504
00:49:07,000 --> 00:49:08,600
Tenho o tesouro! Ganhamos!
505
00:49:08,601 --> 00:49:10,101
Os verdes ganharam!
506
00:51:11,200 --> 00:51:12,500
N�o te pegaram?
507
00:51:12,901 --> 00:51:15,990
Sim. Prenderam-me numa
�rvore mas consegui me libertar.
508
00:51:16,001 --> 00:51:17,301
Filhos da puta!
509
00:51:19,102 --> 00:51:21,402
Encontrei o tesouro. Sozinho.
510
00:51:26,600 --> 00:51:28,400
Tem lobos na floresta?
511
00:51:39,500 --> 00:51:40,800
Aonde vamos?
512
00:51:41,500 --> 00:51:42,500
Por a�.
513
00:53:00,500 --> 00:53:02,000
� esquerda, tenho certeza.
514
00:53:02,001 --> 00:53:03,601
N�o, � direita.
515
00:53:03,800 --> 00:53:05,200
� esquerda estou dizendo.
516
00:53:58,300 --> 00:54:00,000
� perto da igreja? O muro alto?
517
00:54:01,000 --> 00:54:03,700
Eu conhe�o.
Na Bav�ria somos Cat�licos.
518
00:54:14,000 --> 00:54:17,100
Boa noite padre.
Perdeu algumas crian�as?
519
00:54:17,301 --> 00:54:18,701
Procuramos por toda parte!
520
00:54:18,702 --> 00:54:20,782
Julien sabe que horas s�o?
Sempre tem que bancar o idiota!
521
00:54:20,800 --> 00:54:24,300
Idiota? Essa � demais!
Encontrei o tesouro!
522
00:54:25,000 --> 00:54:28,600
E depois... todos sumiram.
523
00:54:32,500 --> 00:54:34,500
Acabou querido. Acabou.
524
00:54:34,701 --> 00:54:35,901
O que aconteceu?
525
00:54:36,102 --> 00:54:38,702
Foram pegos pelos boches (alem�es).
526
00:54:40,000 --> 00:54:42,500
Os 'boches' podem ter a coberta de volta?
527
00:54:44,300 --> 00:54:45,501
Muito obrigado.
528
00:54:46,100 --> 00:54:48,700
A floresta est� proibida
aos civis depois das 20 horas.
529
00:54:48,701 --> 00:54:50,400
N�o ouviu falar
do toque de recolher?
530
00:54:50,401 --> 00:54:52,500
Acha que fizemos de prop�sito?
531
00:54:53,300 --> 00:54:55,200
Quentin levei um
esporro por sua causa!
532
00:54:55,301 --> 00:54:56,901
Fiz voc�s ganharem, abestalhado.
533
00:54:57,001 --> 00:54:58,301
Vamos, depressa.
534
00:55:06,300 --> 00:55:07,600
O outro diz...
535
00:55:07,901 --> 00:55:09,400
N�o � minha culpa!
536
00:55:13,000 --> 00:55:16,000
Quietos. As visitas
ficaram o suficiente.
537
00:55:16,001 --> 00:55:17,001
Abra a boca.
538
00:55:17,002 --> 00:55:18,402
Voltarei.
539
00:55:18,403 --> 00:55:19,403
Valeu.
540
00:55:22,300 --> 00:55:23,500
Est� melhor, merdinha?
541
00:55:23,501 --> 00:55:26,800
Tem um presente de Joseph.
542
00:55:28,000 --> 00:55:30,200
E uma carta de sua m�e.
543
00:55:30,201 --> 00:55:31,501
Minha m�e? Tamb�m � sua.
544
00:55:31,602 --> 00:55:32,802
Sim, mas voc� � o queridinho.
545
00:55:32,803 --> 00:55:35,400
Papai est� sempre em Lille.
Deve foder a torto e a direito.
546
00:55:35,401 --> 00:55:36,901
O que te faz dizer isto?
547
00:55:36,902 --> 00:55:38,902
Mulheres querido, todas s�o putas.
548
00:55:39,100 --> 00:55:40,300
Desculpe, irm�.
549
00:55:40,301 --> 00:55:41,901
Que imbecil!
550
00:55:42,000 --> 00:55:43,300
Hora do rem�dio.
551
00:55:43,301 --> 00:55:44,501
De novo!
552
00:55:44,201 --> 00:55:45,700
Tr�s vezes ao dia. Sente-se!
553
00:55:47,900 --> 00:55:48,900
Abra a boca.
554
00:55:50,000 --> 00:55:53,000
Mais. L�ngua para fora.
555
00:56:02,000 --> 00:56:04,000
Vamos. Abra.
556
00:56:10,000 --> 00:56:11,000
Pronto.
557
00:56:13,500 --> 00:56:14,700
Bom dia, irm�.
558
00:56:14,701 --> 00:56:15,701
Bom dia.
559
00:56:17,200 --> 00:56:18,700
Deve ter tido muito
medo ontem � noite?
560
00:56:18,701 --> 00:56:19,991
N�o, nem tanto.
561
00:56:20,001 --> 00:56:21,500
Dizem que viram javalis...
562
00:56:21,501 --> 00:56:22,501
Verdade.
563
00:56:22,101 --> 00:56:23,400
Eram muitos?
564
00:56:23,401 --> 00:56:25,101
Uns cinq�enta.
565
00:56:25,200 --> 00:56:28,300
E os alem�es, verdade que atiraram?
566
00:56:29,200 --> 00:56:31,200
Algumas rajadas. S� isso.
567
00:56:33,100 --> 00:56:35,000
Este livro � massa.
568
00:56:36,500 --> 00:56:37,800
O que �?
569
00:56:38,001 --> 00:56:39,901
"As mil e uma noites".
Meu irm�o que me emprestou.
570
00:56:39,902 --> 00:56:41,200
Proibido no col�gio.
571
00:56:41,201 --> 00:56:42,201
Por qu�?
572
00:56:42,001 --> 00:56:44,900
Hist�ria de sacanagem.
Muito legal. Vou te emprestar.
573
00:56:45,200 --> 00:56:47,200
Rapazes o recreio terminou.
574
00:56:50,000 --> 00:56:52,400
Temos que ir para a aula de religi�o.
575
00:56:52,401 --> 00:56:53,401
At� amanh�.
576
00:56:55,200 --> 00:56:57,000
Beijo para a
"M�re Michel" de minha parte.
577
00:56:57,001 --> 00:56:58,301
Com certeza.
578
00:57:02,500 --> 00:57:03,500
As mil e uma noites.
579
00:57:28,200 --> 00:57:29,800
Voc� � malvado.
580
00:57:30,100 --> 00:57:31,400
Ela n�o sente.
581
00:57:32,500 --> 00:57:33,800
Ela est� morta agora.
582
00:57:37,500 --> 00:57:39,700
Pegue um presente de Joseph.
583
00:57:41,700 --> 00:57:43,300
N�o obrigado, n�o gosto de pat�.
584
00:57:43,301 --> 00:57:44,501
Coma!
585
00:57:44,502 --> 00:57:47,000
J� disse, n�o gosto de pat�.
586
00:57:49,300 --> 00:57:51,400
Porque � de porco?
587
00:57:52,001 --> 00:57:54,800
Por que sempre est�
fazendo perguntas idiotas?
588
00:57:55,500 --> 00:57:58,800
Porque se chama
Kippelstein, n�o Bonnet.
589
00:57:59,500 --> 00:58:02,000
Como � que se pronuncia mesmo?
590
00:58:10,000 --> 00:58:14,200
Bonnet! Se n�o deitar agora
te mando de volta para a classe!
591
00:58:15,800 --> 00:58:17,300
E voc� tamb�m fique quieto!
592
00:58:31,200 --> 00:58:32,600
Seus pais est�o vindo?
593
00:58:32,601 --> 00:58:34,401
Sim, minha fam�lia toda.
594
00:58:44,200 --> 00:58:46,500
N�o vai se vestir?
N�o tem visitas?
595
00:58:47,400 --> 00:58:49,000
O que tem com isso?
596
00:59:06,000 --> 00:59:09,800
Hoje falarei em especial
para os mais novos ...
597
00:59:09,501 --> 00:59:12,900
aqueles que far�o a comunh�o
solene em algumas semanas.
598
00:59:14,300 --> 00:59:18,299
Vivemos uma �poca de brigas e
raivas onde a mentira tem toda for�a...
599
00:59:18,300 --> 00:59:22,000
Crist�os matam Crist�os,
nossos lideres nos traem...
600
00:59:23,200 --> 00:59:26,900
mais do que nunca devemos nos
livrar do ego�smo e da indiferen�a...
601
00:59:27,800 --> 00:59:31,800
Todos v�m de fam�lias ricas,
muito ricas em alguns casos...
602
00:59:32,800 --> 00:59:36,000
Porque receberam muito,
ser�o cobrados muito...
603
00:59:37,500 --> 00:59:39,800
Lembrem das palavras
severas do Evangelho:
604
00:59:40,600 --> 00:59:43,800
"� mais f�cil um camelo
passar pelo buraco da agulha...
605
00:59:44,001 --> 00:59:46,401
que um rico entrar
no reino do Senhor".
606
00:59:46,602 --> 00:59:50,500
E s�o Jaques: "E agora
ricos chorem e gritem sobre...
607
00:59:50,701 --> 00:59:53,800
as infelicidades que chegar�o!
Sua riqueza est� podre,
608
00:59:54,001 --> 00:59:56,500
suas roupas foram
comidas pelos vermes."
609
00:59:57,800 --> 01:00:01,600
As riquezas materiais corrompem
as almas e ressecam os cora��es.
610
01:00:02,001 --> 01:00:07,301
Deixam as pessoas desdenhosas,
injustas e sem piedade no seu ego�smo.
611
01:00:08,100 --> 01:00:11,200
Entendo muito bem a ira
daqueles que n�o t�m nada...
612
01:00:11,201 --> 01:00:15,201
quando os banqueteiam
com arrog�ncia!
613
01:00:23,500 --> 01:00:25,000
Ele est� passando dos limites.
614
01:00:26,500 --> 01:00:28,300
N�o quis chocar ningu�m.
615
01:00:29,300 --> 01:00:33,700
Mas simplesmente lembrar que o
primeiro dever de um crist�o � a caridade.
616
01:00:34,100 --> 01:00:37,100
S�o Paulo conta
no capitulo de hoje:
617
01:00:37,301 --> 01:00:40,000
"Irm�os, n�o pensem que s�o s�bios...
618
01:00:40,500 --> 01:00:44,500
n�o paguem o mal pelo mal,
se seu inimigo estiver com fome...
619
01:00:44,701 --> 01:00:47,600
d�-lhe algo para comer, se ele estiver
com sede, d�-lhe um pouco de �gua."
620
01:00:49,000 --> 01:00:51,700
Vamos rezar por aqueles
que est�o com fome...
621
01:00:51,701 --> 01:00:52,901
os que est�o sofrendo...
622
01:00:53,500 --> 01:00:55,300
os que est�o sendo perseguidos.
623
01:00:56,400 --> 01:00:58,600
Vamos rezar para as v�timas...
624
01:00:58,800 --> 01:01:00,200
e tamb�m para os carrascos.
625
01:02:08,700 --> 01:02:10,800
Tenho que trabalhar.
626
01:02:12,000 --> 01:02:14,000
E muito dif�cil ficar
famosa nesta profiss�o.
627
01:02:18,000 --> 01:02:19,600
Cuidado para n�o ser mordido.
628
01:02:19,601 --> 01:02:21,201
Ele n�o morde.
629
01:02:33,800 --> 01:02:35,500
Voc� come�a a encher o saco!
630
01:02:49,000 --> 01:02:50,500
Est� louco! Seu palet�!
631
01:02:51,200 --> 01:02:53,500
Vamos parecer o
qu� no restaurante?
632
01:02:56,200 --> 01:02:59,100
O que est� acontecendo?
Acham engra�ado?
633
01:03:12,000 --> 01:03:14,000
Almo�ou bem, Sr. Meyer ?
634
01:03:14,001 --> 01:03:16,701
Obrigado, seu p�o estava aceit�vel.
635
01:03:17,500 --> 01:03:19,000
Madame Quentin.
636
01:03:19,201 --> 01:03:20,501
Sua mesa.
637
01:03:21,000 --> 01:03:24,300
Fran�ois aqui, Julien
aqui e seu amigo ali.
638
01:03:28,000 --> 01:03:29,600
Faz tempo que
n�o vemos a Senhora.
639
01:03:29,601 --> 01:03:30,601
As f�rias...
640
01:03:34,800 --> 01:03:36,501
O que tem de peixe?
641
01:03:36,502 --> 01:03:38,902
Faz tempo que
n�o temos, Senhora.
642
01:03:39,700 --> 01:03:43,700
Recomendo o coelho a ca�ador.
Um para cada duas pessoas.
643
01:03:44,200 --> 01:03:45,600
� coelho ou gato?
644
01:03:46,800 --> 01:03:48,499
Coelho Sr. com
batatas na frigideira.
645
01:03:48,500 --> 01:03:50,100
Com manteiga?
646
01:03:50,101 --> 01:03:53,500
Na margarina Madame.
N�o precisa de vale.
647
01:03:53,701 --> 01:03:55,201
Bem, ent�o...
648
01:03:55,600 --> 01:03:57,800
Coelho a ca�ador
com uma garrafa de Bordeau.
649
01:03:58,001 --> 01:03:59,001
Certo Madame.
650
01:04:07,200 --> 01:04:09,100
Muita 'verdura' hoje!
651
01:04:09,101 --> 01:04:10,801
Pensei que estivessem
todos na frente russa.
652
01:04:10,801 --> 01:04:12,101
Um deles gostou de voc�.
653
01:04:17,200 --> 01:04:18,800
Seus pais n�o puderam vir?
654
01:04:18,801 --> 01:04:20,201
N�o Madame.
655
01:04:20,202 --> 01:04:21,202
Pobre coitado.
656
01:04:22,000 --> 01:04:24,000
E meu pai, ele disse que viria?
657
01:04:24,101 --> 01:04:26,100
Ficou imposs�vel.
Problemas com a f�brica.
658
01:04:26,101 --> 01:04:27,301
Como sempre.
659
01:04:27,502 --> 01:04:30,400
Seu pobre pai tem responsabilidades
esmagadoras no momento.
660
01:04:30,500 --> 01:04:32,400
Ele continua a favor de P�tain?
661
01:04:32,401 --> 01:04:33,901
Ningu�m mais est� a favor.
662
01:04:34,500 --> 01:04:36,800
N�o me contou o que
se passou na floresta.
663
01:04:36,801 --> 01:04:38,300
S� ouvi o Padre Jean!
664
01:04:39,100 --> 01:04:41,700
Estas brincadeiras de
escoteiros s�o rid�culas nesse frio!
665
01:04:41,701 --> 01:04:45,600
Sabe o que poderia acontecer, meu
querido? Uma bala sai t�o r�pido!
666
01:04:45,601 --> 01:04:46,801
Forma o car�ter.
667
01:04:47,002 --> 01:04:48,802
Foi exatamente o que o
Padre Jean respondeu.
668
01:04:49,003 --> 01:04:50,803
Formar car�ter!
Que besteira!
669
01:04:52,300 --> 01:04:53,700
Ele estava comigo na floresta.
670
01:04:53,701 --> 01:04:54,901
Ent�o era voc�?
671
01:04:56,000 --> 01:04:57,500
Aposto que � de Lyon.
672
01:04:58,200 --> 01:05:00,900
Todos os Gilet s�o de
Lyon e fabricantes de seda.
673
01:05:01,200 --> 01:05:02,900
Ele se chama Bonnet, n�o Gilet.
674
01:05:03,700 --> 01:05:05,200
Oh! Me enganei!
675
01:05:05,201 --> 01:05:06,701
Ele � de Marseille.
676
01:05:06,300 --> 01:05:10,000
Conheci Marie-Claire Bonnet,
de Marseilles. � sua m�e?
677
01:05:11,000 --> 01:05:12,600
N�o Madame.
678
01:05:12,601 --> 01:05:13,601
Surpreendente.
679
01:05:15,200 --> 01:05:17,000
O pai de Bonnet � contador.
680
01:05:32,000 --> 01:05:34,000
Documentos Senhor, por favor.
681
01:05:40,000 --> 01:05:41,400
Documentos, Senhor.
682
01:05:59,000 --> 01:06:01,200
E ai voc�, n�o sabe ler?
683
01:06:01,301 --> 01:06:03,200
Este restaurante � proibido aos judeus.
684
01:06:08,300 --> 01:06:10,700
Que necessidade
de perturbar as pessoas?
685
01:06:12,200 --> 01:06:13,900
Este senhor parece t�o decente.
686
01:06:15,000 --> 01:06:17,300
Monsieur Meyer freq�enta
o estabelecimento h� 20 anos.
687
01:06:17,301 --> 01:06:19,600
N�o posso mand�-lo ir embora.
688
01:06:19,700 --> 01:06:21,100
Voc� gar�om, cale a boca.
689
01:06:21,290 --> 01:06:23,700
Se quiser posso retirar seu alvar�.
690
01:06:24,200 --> 01:06:25,400
"Colabo"!
691
01:06:25,401 --> 01:06:26,501
Fique quieto Fran�ois.
692
01:06:28,300 --> 01:06:29,900
Voc�, o que disse?
693
01:06:29,901 --> 01:06:31,901
� apenas uma
crian�a, n�o sabe o que diz.
694
01:06:32,700 --> 01:06:36,800
Estamos servindo a Fran�a,
Madame. Esse rapaz nos injuriou.
695
01:06:36,900 --> 01:06:38,700
N�o tem direito de fazer isso!
696
01:06:39,200 --> 01:06:40,800
Que vergonha!
697
01:06:40,801 --> 01:06:41,801
Melhor n�o dizer nada.
698
01:06:41,701 --> 01:06:43,101
N�o tem direito!
699
01:06:43,302 --> 01:06:44,802
Deixem ele em paz!
700
01:06:50,600 --> 01:06:52,000
Chega com os judeus!
701
01:06:52,101 --> 01:06:55,700
Eles t�m raz�o!
Mandem os judeus para Moscou!
702
01:07:00,200 --> 01:07:02,200
Para fora!
703
01:07:04,800 --> 01:07:07,100
Entendeu? Caia fora!
704
01:07:15,000 --> 01:07:16,200
Pronto.
705
01:07:18,600 --> 01:07:20,100
Nos reencontraremos.
706
01:07:23,800 --> 01:07:26,199
Pode dizer o que quiser,
mas alguns s�o gente boa.
707
01:07:26,200 --> 01:07:27,800
S� queria se mostrar para voc�.
708
01:07:39,000 --> 01:07:40,500
N�o somos judeus?
709
01:07:41,000 --> 01:07:42,101
S� faltava essa!
710
01:07:42,202 --> 01:07:44,000
Tia Reynac, n�o � um nome judeu?
711
01:07:44,001 --> 01:07:45,901
Os Reynac s�o da Als�cia.
712
01:07:46,002 --> 01:07:47,202
Podem ser da Als�cia e judeus.
713
01:07:47,302 --> 01:07:52,302
Deixem-me em paz. Os Reynac
s�o muito Cat�licos. Se te ouvissem...
714
01:07:53,100 --> 01:07:55,352
N�o tenho nada contra judeus.
Ao contrario.
715
01:07:56,200 --> 01:07:58,600
Tirando L�on Blum.
Este merece a forca.
716
01:08:03,200 --> 01:08:04,500
Julien, sente-se direito.
717
01:08:07,500 --> 01:08:09,600
Seu amigo � gentil, mas n�o fala muito.
718
01:08:10,400 --> 01:08:11,800
Tem as raz�es dele.
719
01:08:12,001 --> 01:08:13,600
N�o � um cretino, ent�o?
720
01:08:13,601 --> 01:08:14,601
De jeito nenhum.
721
01:08:17,000 --> 01:08:18,500
Onde est� Fran�ois?
722
01:08:18,700 --> 01:08:19,700
O que est� fazendo?
723
01:08:19,701 --> 01:08:21,100
Mandando eles para o lado errado.
724
01:08:21,101 --> 01:08:23,100
Sempre faz isso com a 'verdura'.
725
01:08:23,101 --> 01:08:24,401
Muito engra�ado!
726
01:08:27,600 --> 01:08:29,800
O que diria se eu
partisse para a resist�ncia?
727
01:08:29,801 --> 01:08:31,500
N�o fale besteiras. Primeiro tem
que passar no vestibular.
728
01:08:31,501 --> 01:08:33,800
Tem coisas mais importantes
que o vestibular.
729
01:08:34,501 --> 01:08:36,000
Julien falou que
quer ser 'padreco' ?
730
01:08:36,001 --> 01:08:38,801
N�o 'padreco'. Quero
ser mission�rio no Congo.
731
01:08:38,900 --> 01:08:42,499
Pro�bo voc�s de usarem essa palavra
est�pida, 'padreco'. � uma vergonha!
732
01:08:42,500 --> 01:08:44,200
Deveriam ser gratos aos monges
que n�o medem esfor�os para...
733
01:08:44,201 --> 01:08:46,400
...nos dar uma educa��o.
734
01:08:47,200 --> 01:08:48,700
Perfeitamente.
735
01:08:50,101 --> 01:08:51,801
Voc� enche o saco, como enche.
736
01:08:52,000 --> 01:08:53,200
Largue-me!
737
01:08:59,600 --> 01:09:01,000
Conhecem ela?
738
01:09:03,500 --> 01:09:05,900
Meu pequeno Julien,
tem certeza que quer ser padre?
739
01:09:05,901 --> 01:09:07,300
N�o gosta da id�ia?
740
01:09:07,301 --> 01:09:08,301
De jeito nenhum.
741
01:09:08,401 --> 01:09:10,900
Seu pai e eu ficaremos muito orgulhosos.
742
01:09:11,600 --> 01:09:14,400
Gostaria tanto que cursasse
a escola Polit�cnica como seu av�.
743
01:09:14,500 --> 01:09:17,400
N�o se preocupe. Vai
apaixonar-se e largar a batina.
744
01:09:17,501 --> 01:09:19,900
� um grande sentimental como Joseph.
745
01:09:30,200 --> 01:09:33,500
Nada mal a irm� de Laviron.
Vou arriscar.
746
01:09:35,400 --> 01:09:37,000
Oi Michel.
747
01:09:40,200 --> 01:09:42,000
O carinho acabou?
748
01:09:43,802 --> 01:09:45,958
Veja s�, est� com
um pouco de bigode!
749
01:09:47,939 --> 01:09:49,618
Posso voltar para Paris com voc�?
750
01:09:49,738 --> 01:09:51,335
Meu pai nem vai saber.
751
01:10:06,000 --> 01:10:07,500
Comeu bem?
752
01:10:14,300 --> 01:10:15,699
Sua m�e � gentil.
753
01:10:15,800 --> 01:10:17,000
Ela fala muito r�pido.
754
01:10:17,401 --> 01:10:18,535
Ela � louca.
755
01:10:22,411 --> 01:10:23,548
Vai rever em breve.
756
01:10:41,700 --> 01:10:43,000
A gel�ia est� muito boa!
757
01:10:43,645 --> 01:10:45,002
Adrienne quem faz.
758
01:10:45,003 --> 01:10:46,003
Adrienne � sua irm�?
759
01:10:46,000 --> 01:10:47,553
N�o, nossa cozinheira.
760
01:10:50,075 --> 01:10:52,200
Est� rindo de qu�?
N�o tem cozinheira?
761
01:10:52,301 --> 01:10:53,500
Comem no restaurante?
762
01:10:54,130 --> 01:10:55,757
N�o, minha m�e cozinha muito bem.
763
01:11:04,537 --> 01:11:06,306
� minha gel�ia
que est�o comendo.
764
01:11:12,000 --> 01:11:15,146
Estamos prontos. Apaguem as luzes.
765
01:14:44,837 --> 01:14:45,757
Merda!
766
01:14:59,673 --> 01:15:03,358
Quentin mijou na cama!
Quentin mijou na cama!
767
01:15:15,505 --> 01:15:17,441
� sempre a mesma coisa.
768
01:15:18,390 --> 01:15:19,979
Tenho um sonho maravilhoso.
769
01:15:21,049 --> 01:15:24,129
Tenho vontade de mijar.
Abro a braguilha. At� a� tudo bem.
770
01:15:26,586 --> 01:15:29,000
E acordo sentindo a chuva
quente na minha barriga.
771
01:15:30,193 --> 01:15:31,718
Nada engra�ado.
772
01:15:36,500 --> 01:15:38,600
Suba.
N�o tenha medo.
773
01:15:38,801 --> 01:15:40,814
Levante a cabe�a.
774
01:15:42,275 --> 01:15:43,773
Suba de novo.
775
01:15:45,889 --> 01:15:48,893
Mij�o de cama!
776
01:15:48,894 --> 01:15:49,894
Vai levar uma surra.
777
01:15:52,800 --> 01:15:54,000
Ladr�o!
778
01:15:54,401 --> 01:15:56,703
Ladr�o!
779
01:15:57,865 --> 01:15:59,769
Padre Michel !
780
01:15:59,870 --> 01:16:03,870
Eu o vi roubando manteiga
e colocando no bolso.
781
01:16:05,147 --> 01:16:07,941
Calma Madame Perrin,
n�o na frente das crian�as.
782
01:16:07,942 --> 01:16:09,042
Bem que avisei que � um ladr�o.
783
01:16:09,143 --> 01:16:10,243
N�o � verdade.
784
01:16:10,344 --> 01:16:11,523
Ela que rouba!
785
01:16:13,125 --> 01:16:14,625
Voltem para a cozinha.
786
01:16:16,709 --> 01:16:19,355
Avisei o idiota que ia ser flagrado.
787
01:16:22,300 --> 01:16:25,968
Joseph roubava as provis�es do col�gio
para vender no mercado negro.
788
01:16:26,732 --> 01:16:28,600
Madame Perrin
deveria ter avisado logo...
789
01:16:28,801 --> 01:16:30,993
mas n�o acho que seja inocente.
790
01:16:31,194 --> 01:16:32,414
Tem mais.
791
01:16:33,942 --> 01:16:35,760
Vejam o que encontramos no arm�rio dele...
792
01:16:35,761 --> 01:16:37,613
provis�es pessoais.
793
01:16:38,047 --> 01:16:40,045
Ele nomeou todos os sete.
794
01:16:40,070 --> 01:16:41,889
De quem � este pat�?
795
01:16:42,190 --> 01:16:43,233
� meu.
796
01:16:44,444 --> 01:16:45,502
E as gel�ias?
797
01:16:45,503 --> 01:16:46,503
Minhas.
798
01:16:47,469 --> 01:16:48,963
Sabem o que voc�s s�o?
799
01:16:49,164 --> 01:16:51,401
Um ladr�o igualzinho a Joseph.
800
01:16:51,987 --> 01:16:53,657
N�o � roubo.
As gel�ias s�o minhas.
801
01:16:53,658 --> 01:16:55,158
Mas priva seus colegas.
802
01:16:56,188 --> 01:17:00,788
Para mim a verdadeira educa��o �
ensinar a fazer bom uso de sua liberdade.
803
01:17:01,583 --> 01:17:03,021
E vejam o resultado.
804
01:17:04,342 --> 01:17:05,842
Enojam-me.
805
01:17:05,843 --> 01:17:08,267
N�o tem nada mais nojento
que o mercado negro.
806
01:17:08,362 --> 01:17:09,362
Dinheiro, sempre o dinheiro!
807
01:17:09,691 --> 01:17:11,185
N�o foi dinheiro, foi troca.
808
01:17:11,492 --> 01:17:13,112
Em troca de que?
809
01:17:14,112 --> 01:17:15,112
Cigarros.
810
01:17:15,424 --> 01:17:18,772
Quentin, se n�o soubesse quanto
transtorno ia trazer aos seus pais...
811
01:17:18,872 --> 01:17:22,340
iria lhe expulsar agora mesmo.
Voc� e seu irm�o.
812
01:17:23,105 --> 01:17:26,605
Tenho que despedir Joseph
mas acho injusto.
813
01:17:28,267 --> 01:17:30,999
Est�o todos proibidos
de sair at� a P�scoa.
814
01:17:32,061 --> 01:17:34,558
Podem voltar para
as suas salas agora.
815
01:17:41,361 --> 01:17:44,271
Para onde vou!
N�o tenho onde dormir!
816
01:17:47,027 --> 01:17:48,704
Voltem para a aula.
817
01:17:56,180 --> 01:17:59,308
Veja o tesoureiro.
Vai pagar seu m�s.
818
01:18:00,046 --> 01:18:02,967
Sou o �nico castigado!
N�o � justo!
819
01:18:28,257 --> 01:18:29,799
O que fazem aqui?
820
01:18:29,700 --> 01:18:30,999
Aula de canto
com a Srta. Lavalle.
821
01:18:31,000 --> 01:18:34,168
Voc� e Babinot v�o me ajudar
a ajeitar as flores para domingo.
822
01:18:42,352 --> 01:18:44,964
Vamos recome�ar com
"Acredito no Senhor...".
823
01:18:47,346 --> 01:18:48,526
Bonnet n�o est�?
824
01:18:49,420 --> 01:18:51,298
N�o Srta. est� na enfermaria.
825
01:19:20,240 --> 01:19:21,520
T� vendo, � f�cil.
826
01:19:21,721 --> 01:19:23,234
Com a m�o esquerda faz isto.
827
01:19:38,055 --> 01:19:39,503
Temos que ir para o abrigo.
828
01:19:42,290 --> 01:19:45,251
Todos ao abrigo, depressa!
829
01:19:58,268 --> 01:20:00,576
N�o v�o saber que faltamos.
Nunca fazem a chamada.
830
01:20:56,650 --> 01:20:59,531
Espero que os Americanos
resolvam desembarcar logo.
831
01:21:01,128 --> 01:21:03,594
Vai ficar no col�gio quando
a guerra acabar?
832
01:21:04,070 --> 01:21:06,361
N�o sei. Acho que n�o.
833
01:21:12,715 --> 01:21:13,975
Est� com medo?
834
01:21:16,402 --> 01:21:17,322
O tempo todo.
835
01:21:22,912 --> 01:21:24,723
H� quanto tempo n�o o v�?
836
01:21:26,165 --> 01:21:28,520
Meu pai? Quase dois anos...
837
01:21:30,862 --> 01:21:32,885
O meu tamb�m n�o vejo nunca.
838
01:21:48,827 --> 01:21:50,402
O que faz aqui, Joseph?
839
01:21:52,016 --> 01:21:53,758
Esqueci algumas coisas.
840
01:21:56,467 --> 01:21:58,819
E voc� o que faz aqui?
841
01:22:08,647 --> 01:22:11,455
Como poderia pertencer
a outro que n�o voc�?
842
01:22:11,656 --> 01:22:15,656
E de um movimento
r�pido tirou os v�us...
843
01:22:16,026 --> 01:22:18,305
At� ficar nua
do jeito que nasceu...
844
01:22:18,606 --> 01:22:20,600
Bendito seja
o ventre que a gerou!
845
01:22:20,901 --> 01:22:24,631
A princesa era de uma beleza doce
e branca como um pano de linho...
846
01:22:24,101 --> 01:22:27,800
Ela espalhava em toda parte
o suave cheiro do �mbar.
847
01:22:27,801 --> 01:22:29,544
Ele a abra�ou e
explorando sua intimidade...
848
01:22:29,155 --> 01:22:33,155
encontrou uma p�rola intocada.
849
01:22:34,624 --> 01:22:38,491
Ele acariciou os membros
encantadores e o pesco�o delicado...
850
01:22:38,892 --> 01:22:40,511
Deixou vagar sua
m�o nas ondas do cabelo
851
01:22:40,512 --> 01:22:41,512
E ela n�o deixava de revelar
os dons que possu�a...
852
01:22:45,336 --> 01:22:48,600
Ela tinha a sensualidade da mulher
�rabe, o ardor das et�opes...
853
01:22:49,101 --> 01:22:52,232
A franqueza inocente das Francesas,
854
01:22:52,233 --> 01:22:55,345
A ci�ncia das Indianas,
a coqueteria das mulheres do I�men,
855
01:22:55,346 --> 01:22:58,148
A exig�idade
dos �rg�os das Chinesas.
856
01:22:59,922 --> 01:23:02,847
Assim os abra�os
sucederam aos abra�os
857
01:23:03,048 --> 01:23:06,276
Beijando acariciando e copulando
858
01:23:06,300 --> 01:23:10,300
At� adormecerem...
859
01:23:11,432 --> 01:23:15,308
Num �ltimo
abra�o, b�bados de prazer.
860
01:23:15,809 --> 01:23:16,879
Assim termina...
861
01:23:24,679 --> 01:23:27,698
Os Russos lan�aram uma grande
ofensiva na Ucr�nia.
862
01:23:28,733 --> 01:23:30,260
Segundo a r�dio de Londres...
863
01:23:30,500 --> 01:23:34,500
furaram a frente Alem� em mais
de 100 kms, a oeste de Kiev.
864
01:23:35,266 --> 01:23:39,266
Segundo radio Paris esta ofensiva
foi recha�ada com pesadas perdas.
865
01:23:39,980 --> 01:23:42,486
A verdade est�
provavelmente entre os dois.
866
01:23:42,687 --> 01:23:46,380
R�dio Paris mente
R�dio Paris � alem�.
867
01:23:46,773 --> 01:23:50,773
Na It�lia, Americanos e Ingleses continuam
estagnados frente ao Monte Cassino.
868
01:23:53,847 --> 01:23:56,742
Peguem seus cadernos. Vamos fazer um
exerc�cio de �lgebra.
869
01:23:58,854 --> 01:24:01,294
Se trata do produto de dois mon�mios.
870
01:24:02,824 --> 01:24:04,096
O primeiro...
871
01:24:04,097 --> 01:24:05,890
Posso sair Sr.?
A sopa do col�gio...
872
01:24:05,891 --> 01:24:08,355
Sempre voc� Sagard. V�.
873
01:24:09,821 --> 01:24:13,821
O primeiro mon�mio � 2A3...B...
874
01:24:42,183 --> 01:24:44,600
Doutor M�ller GESTAPO de Melun.
875
01:24:47,787 --> 01:24:50,803
Qual de voc�s se
chama Jean Kippelstein?
876
01:24:55,480 --> 01:24:56,380
Respondam!
877
01:24:56,484 --> 01:24:58,599
N�o tem ningu�m
com este nome na classe.
878
01:25:54,000 --> 01:25:55,000
Vamos.
879
01:26:13,768 --> 01:26:14,920
Peguem ele.
880
01:26:25,698 --> 01:26:27,143
Este rapaz n�o � Franc�s.
881
01:26:29,141 --> 01:26:30,716
Este rapaz � judeu.
882
01:26:32,139 --> 01:26:35,395
Escondendo ele no meio de voc�s o
diretor cometeu uma falta muito grave...
883
01:26:35,396 --> 01:26:36,922
em rela��o �s autoridades de ocupa��o.
884
01:26:41,367 --> 01:26:42,528
O col�gio est� fechado.
885
01:26:42,729 --> 01:26:46,913
T�m duas horas para fazerem
as malas e a fileira do recreio.
886
01:26:51,924 --> 01:26:53,373
Bonnet era judeu?
887
01:26:57,870 --> 01:26:59,637
Acalmem-se crian�as.
888
01:27:03,753 --> 01:27:05,225
Tenho que falar com eles.
889
01:27:06,087 --> 01:27:07,707
Escutem.
890
01:27:09,459 --> 01:27:11,132
Prenderam o padre Jean.
891
01:27:14,097 --> 01:27:15,507
Aparentemente fomos denunciados.
892
01:27:15,708 --> 01:27:16,708
E Bonnet?
893
01:27:16,809 --> 01:27:19,671
Bonnet, Dupr� e Lafarge s�o Israelitas.
894
01:27:19,775 --> 01:27:22,959
Padre Jean os acolheu porque
suas vidas estavam em perigo.
895
01:27:23,766 --> 01:27:27,668
V�o para o dormit�rio arrumar
as malas depressa e sem bagun�a.
896
01:27:28,553 --> 01:27:31,261
Antes rezaremos para o
padre Jean e seus colegas.
897
01:27:33,367 --> 01:27:35,067
Pai nosso....
898
01:27:55,500 --> 01:27:56,673
Negus fugiu.
899
01:28:00,223 --> 01:28:01,500
N�o pegaram Negus.
900
01:28:01,501 --> 01:28:02,700
Est�o procurando ele e Moreau.
901
01:28:02,701 --> 01:28:05,435
Acharam panfletos da resist�ncia
no escrit�rio do padre Jean.
902
01:28:06,687 --> 01:28:09,752
Os que est�o prontos deixem
suas coisas e v�o ao refeit�rio.
903
01:28:09,892 --> 01:28:13,103
Quentin, fa�a a mala de Laviron
e leve para a enfermaria.
904
01:28:13,707 --> 01:28:14,910
Quer ajuda?
905
01:29:07,000 --> 01:29:09,950
N�o ligue.
Me pegariam de qualquer modo.
906
01:29:13,600 --> 01:29:15,294
N�o pegaram Negus.
907
01:29:15,963 --> 01:29:16,995
Eu sei.
908
01:29:24,069 --> 01:29:25,574
Pegue. J� li todos.
909
01:29:33,406 --> 01:29:34,999
Quer as 'Mil e uma noites'?
910
01:30:00,875 --> 01:30:02,363
O que veio fazer aqui? Saia!
911
01:30:02,364 --> 01:30:04,364
Trago uma sacola.
912
01:30:06,972 --> 01:30:08,445
Pode levantar?
913
01:30:12,000 --> 01:30:13,705
O que quer ainda?
914
01:30:13,706 --> 01:30:15,706
N�o pode ficar aqui.
Est�o revistando o s�t�o.
915
01:30:25,124 --> 01:30:26,124
Para a cama!
916
01:30:32,837 --> 01:30:34,355
Irm�, ponha uma compressa!
917
01:30:37,230 --> 01:30:39,111
Me deixe em paz!
Vamos todos ficar presos!
918
01:31:04,150 --> 01:31:05,643
Sei que tem um judeu aqui.
919
01:31:07,260 --> 01:31:08,772
N�o vimos ningu�m.
920
01:31:08,773 --> 01:31:10,573
E voc�?
921
01:31:11,196 --> 01:31:13,605
Venha c�. Abaixe as cal�as.
922
01:31:15,038 --> 01:31:17,634
R�pido.
923
01:32:02,593 --> 01:32:03,871
O que aconteceu?
924
01:32:03,872 --> 01:32:04,872
Foi ela.
925
01:32:05,665 --> 01:32:06,666
Caiam fora daqui!
926
01:32:08,473 --> 01:32:10,859
Vou passar pelo telhado.
Adeus Julien.
927
01:32:39,185 --> 01:32:40,574
Joseph!
928
01:32:40,575 --> 01:32:41,575
� um amigo.
929
01:32:48,092 --> 01:32:49,494
O que faz com eles?
930
01:32:53,936 --> 01:32:54,936
Pegue.
931
01:32:58,197 --> 01:33:00,000
Esta feliz? Vai ter f�rias.
932
01:33:09,312 --> 01:33:10,312
N�o fuma?
933
01:33:18,754 --> 01:33:20,720
N�o ligue, s�o s� judeus.
934
01:33:25,634 --> 01:33:26,715
Bonnet... gostava dele?
935
01:33:34,715 --> 01:33:36,841
N�o seja falso!
Tudo isso � culpa de voc�s!
936
01:33:37,042 --> 01:33:39,699
Se n�o tiv�ssemos feito neg�cios
juntos, eu nunca teria sido despedido.
937
01:33:39,700 --> 01:33:42,470
A Sra. Perrin roubava mais que eu!
938
01:33:46,571 --> 01:33:48,471
N�o seja falso estou dizendo...
939
01:33:48,472 --> 01:33:49,472
� a guerra, meu velho.
940
01:34:11,000 --> 01:34:13,140
Tem outros judeus no meio de voc�s?
941
01:34:14,880 --> 01:34:15,880
Respondam!
942
01:34:37,145 --> 01:34:40,145
Voc� n�o seria judeu?
Seu nome?
943
01:34:40,346 --> 01:34:41,546
Pierre de La Roserie.
944
01:34:42,340 --> 01:34:43,852
Fique junto do muro.
945
01:35:27,000 --> 01:35:29,444
Acha que v�o nos levar?
N�o fizemos nada.
946
01:35:55,290 --> 01:35:59,077
Est�vamos indo � capela
nos confessar para domingo.
947
01:35:59,378 --> 01:36:00,800
Deixe eles irem.
948
01:36:08,073 --> 01:36:10,520
Este soldado cumpriu seu dever.
949
01:36:11,592 --> 01:36:13,974
Tinha ordem de n�o deixar sair ningu�m.
950
01:36:16,132 --> 01:36:19,075
A disciplina � a
for�a do soldado alem�o.
951
01:36:20,467 --> 01:36:24,022
O que falta a voc�s
franceses � a disciplina.
952
01:36:28,384 --> 01:36:30,308
N�o somos inimigos.
953
01:36:30,609 --> 01:36:33,789
Devem nos ajudar a limpar a Fran�a
dos estrangeiros e dos judeus.
954
01:36:35,061 --> 01:36:36,061
Continue a chamada.
955
01:37:08,811 --> 01:37:09,741
Adeus, Padre!
956
01:37:09,742 --> 01:37:10,742
Adeus, Padre!
957
01:37:14,752 --> 01:37:17,464
Adeus, crian�as! At� breve.
958
01:37:40,000 --> 01:37:44,000
Bonnet, Negus e Dupr�
morreram em Auschwitz.
959
01:37:44,841 --> 01:37:47,252
Padre Jean, no campo de Mathausen.
960
01:37:48,932 --> 01:37:52,106
O Col�gio reabriu em outubro de 1944.
961
01:37:52,642 --> 01:37:55,263
Mais de quarenta anos se passaram...
962
01:37:55,391 --> 01:37:57,081
mas at� a minha morte...
963
01:37:57,082 --> 01:38:00,369
me lembrarei de cada minuto
desta manh� de janeiro.
964
01:38:24,370 --> 01:38:27,370
Revis�o/ Sincronismo
"espantalho"
70164
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.