All language subtitles for Au revoir les enfants PtBR RESINC e REVISADAS por espantalho

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,500 --> 00:00:17,900 Julien, � maldade sua chorar. Prometeu n�o chorar... 2 00:00:18,200 --> 00:00:20,700 N�o estou chorando. N�o mesmo. 3 00:00:21,501 --> 00:00:24,600 Te visitarei em tr�s semanas. E tem as f�rias no carnaval. 4 00:00:25,000 --> 00:00:27,101 O tempo voa, ver�. 5 00:00:27,102 --> 00:00:29,002 Por que diz isso? 6 00:00:29,003 --> 00:00:30,003 Sei muito bem que o tempo n�o voa. 7 00:00:30,200 --> 00:00:32,000 Seu pai e eu escreveremos sempre. 8 00:00:33,320 --> 00:00:35,400 Papai eu n�o ligo... a senhora eu detesto! 9 00:00:37,500 --> 00:00:39,000 Oi, Julien! 10 00:00:40,000 --> 00:00:41,900 Ol�, crian�as. 11 00:00:42,300 --> 00:00:44,800 N�o est� feliz de rever os colegas? 12 00:00:44,900 --> 00:00:48,900 Quem, Sagard? Um idiota. N�o o suporto! 13 00:00:53,600 --> 00:00:55,400 Ainda se beijando voc�s dois! 14 00:00:55,600 --> 00:00:58,000 Um bom aluno como voc� n�o perder� o trem! 15 00:00:58,200 --> 00:00:59,800 Fran�ois, pro�bo voc� de fumar! 16 00:00:59,900 --> 00:01:01,490 N�o � fumo. � barba de milho. 17 00:01:01,500 --> 00:01:03,900 - N�o importa. - N�o conta. 18 00:01:05,000 --> 00:01:07,000 - At�, m�e. - At�, querido. 19 00:01:07,001 --> 00:01:08,001 Fique bem. 20 00:01:08,002 --> 00:01:09,902 Todos a bordo! 21 00:01:10,800 --> 00:01:12,300 Suba! 22 00:01:25,000 --> 00:01:26,700 E eu? Pensa em mim? 23 00:01:26,701 --> 00:01:28,501 Acha divertido para mim? 24 00:01:28,600 --> 00:01:31,290 Sinto a sua falta a cada instante. 25 00:01:31,300 --> 00:01:33,200 Me vestiria de rapaz para te acompanhar ao col�gio. 26 00:01:33,201 --> 00:01:35,801 A gente se veria todos os dias. 27 00:01:36,402 --> 00:01:37,902 Seria o nosso segredo. 28 00:01:39,000 --> 00:01:42,500 Sabe que n�o pode ficar comigo em Paris. 29 00:02:01,601 --> 00:02:05,601 ADEUA, CRIAN�AS! 30 00:02:08,102 --> 00:02:12,102 Escrito e Dirigido por LOUIS MALLE 31 00:03:42,000 --> 00:03:44,000 Ol�, Julien, teve boas f�rias? 32 00:03:44,100 --> 00:03:45,600 Sim, padre. 33 00:03:45,601 --> 00:03:47,901 - Seus pais est�o bem? - Sim, padre. 34 00:03:49,500 --> 00:03:52,000 - O qu� ganhou de natal? - Livros. 35 00:03:52,001 --> 00:03:53,301 - S� livros? - Sim. 36 00:03:53,302 --> 00:03:54,502 Sacanagem! 37 00:04:02,500 --> 00:04:06,500 Convento do Carmo Col�gio S�o Jo�o da Cruz 38 00:04:06,501 --> 00:04:10,501 Para Cuotemoc, Justine e Chlo�. 39 00:04:25,000 --> 00:04:28,700 - J� leu J�lio Verne? - S� "20.000 L�guas Submarinas". 40 00:04:30,500 --> 00:04:33,500 Poderia retirar suas coisas, Sr. Laviron ? 41 00:04:40,000 --> 00:04:41,800 Tire o p� sujo da cama. 42 00:04:41,801 --> 00:04:44,501 Ah, mercado negro, Sr. Quentin. 43 00:04:44,802 --> 00:04:46,902 O Sr. est� preso. 44 00:04:47,300 --> 00:04:49,900 Confisco sua gel�ia. 45 00:04:51,100 --> 00:04:52,800 Parem! 46 00:04:53,600 --> 00:04:55,600 Da pr�xima vez arrebento a sua cara. 47 00:04:55,801 --> 00:04:57,201 Peguei do meu irm�o. 48 00:05:03,200 --> 00:05:05,700 Nem tem peitos. 49 00:05:06,500 --> 00:05:09,200 Cuidado, o "principal" est� chegando. 50 00:05:24,000 --> 00:05:26,800 Boa noite, padre. 51 00:05:27,001 --> 00:05:29,600 - Essa cama est� vaga? - Sim, Debarre foi embora. 52 00:05:30,700 --> 00:05:32,300 Ser� sua. 53 00:05:34,901 --> 00:05:37,801 Crian�as, esse � Jean Bonnet seu novo colega. 54 00:05:38,000 --> 00:05:41,000 Sr. Moreau, encontre um arm�rio para ele. 55 00:05:52,600 --> 00:05:55,000 Chega! Deixem-no em paz! 56 00:05:55,801 --> 00:05:57,401 Te mostrar teu arm�rio. 57 00:06:06,400 --> 00:06:09,000 Como se chama? 58 00:06:12,000 --> 00:06:15,000 "Mem�rias de Sherlock Holmes" 59 00:06:17,400 --> 00:06:19,400 Todos para a cama! 60 00:06:19,401 --> 00:06:21,801 � s� um corte de energia. 61 00:06:22,600 --> 00:06:26,900 Me chamo Julien Quentin e comigo quem procura acha. 62 00:07:05,600 --> 00:07:07,000 Quietos ! 63 00:07:10,500 --> 00:07:12,700 N�o! � meu lugar. 64 00:07:14,500 --> 00:07:17,000 - Quem temos hoje ? - Tinchaut e M�re Michel. 65 00:07:17,001 --> 00:07:18,001 Bah... M�re Michel. 66 00:07:21,500 --> 00:07:26,000 - N�o tem �gua quente? - N�o, � para os fracotes. 67 00:07:43,000 --> 00:07:45,600 Em verdade vos digo... 68 00:07:45,601 --> 00:07:49,400 se n�o comem a carne do filho do homem e n�o bebem seu sangue... 69 00:07:49,401 --> 00:07:53,400 n�o haver� vida em voc�s. Quem come a minha carne... 70 00:07:56,000 --> 00:07:57,500 Padre Michel, ajude-me. 71 00:07:59,000 --> 00:08:01,300 Quem come minha carne e bebe do meu sangue tem a vida eterna... 72 00:08:01,501 --> 00:08:05,901 pois a minha carne � alimento. E meu sangue, bebida. 73 00:08:06,000 --> 00:08:08,198 N�o tinha nada para comer. Estava morrendo de frio. 74 00:08:08,200 --> 00:08:10,800 E jejum obrigat�rio para comungar... 75 00:08:10,900 --> 00:08:12,200 Quer comungar ? 76 00:08:12,300 --> 00:08:14,700 N�o sou puxa-saco como voc�! 77 00:08:18,000 --> 00:08:21,000 �toile de la mer voici la lourde nappe Et la profonde houle et l'oc�an des bl�s... 78 00:08:21,001 --> 00:08:24,901 Et la mouvante �cume et nos degr�s combl�s, Voici votre regard sur cette immense chape. 79 00:08:25,202 --> 00:08:27,302 Et voici votre voix sur cette lourde plaine 80 00:08:27,303 --> 00:08:29,203 Et nos amis absents et nos c�urs d�peupl�s, 81 00:08:29,204 --> 00:08:32,204 Voici le long de nous nos poings d�sassembl�s 82 00:08:32,205 --> 00:08:33,805 Et notre lassitude et notre force pleine. 83 00:08:34,100 --> 00:08:37,000 Quentin, est� pronto para a "Com�die fran�aise". 84 00:08:37,001 --> 00:08:39,800 Pode nos lembrar quem foi Charles P�guy? 85 00:08:39,900 --> 00:08:42,500 Morreu...euh... foi morto na guerra de 1914. 86 00:08:42,601 --> 00:08:43,901 Come�ando pelo final... 87 00:08:43,800 --> 00:08:45,200 Sua m�e consertava cadeiras. 88 00:08:46,800 --> 00:08:48,300 N�o riam estupidamente. 89 00:08:48,400 --> 00:08:50,200 A m�e de P�guy era de grande m�rito. 90 00:08:52,000 --> 00:08:55,200 E o Sr. Bonneau, sabe algo a respeito de P�guy? 91 00:08:55,400 --> 00:08:57,600 N�o, Sr... e me chamo Bonnet. 92 00:08:58,000 --> 00:09:00,000 Dubeau, Dubon, Dubonnet ! 93 00:09:00,100 --> 00:09:02,600 Muito engra�ado, Babinot. 94 00:09:03,200 --> 00:09:05,200 Para retomar o ritmo depois das f�rias... 95 00:09:05,300 --> 00:09:07,300 Comentemos os dois primeiros versos do poema. 96 00:09:07,400 --> 00:09:09,400 T�m meia hora. 97 00:09:33,500 --> 00:09:34,500 Padre! 98 00:09:43,000 --> 00:09:44,800 Gostaria de confessar. 99 00:10:00,000 --> 00:10:02,000 - Est� louco. - Nem est� doendo. 100 00:10:27,000 --> 00:10:28,689 Devagar, Quentin... devagar. 101 00:10:29,700 --> 00:10:31,500 Cuidado, crian�as. 102 00:10:42,200 --> 00:10:44,000 Vamos aquecer voc�. 103 00:10:57,000 --> 00:10:59,900 Sou Bayard, o cavaleiro medo e sem m�cula! 104 00:11:02,000 --> 00:11:03,700 Opa! Ganhei! 105 00:11:05,000 --> 00:11:07,800 E a� Quentin, bancando o fort�o? 106 00:11:11,100 --> 00:11:12,600 Sacana, Laviron. 107 00:11:12,601 --> 00:11:14,901 Em guarda Laviron ! 108 00:11:16,800 --> 00:11:20,990 Sou Negus, o cavaleiro negro, protetor dos fracos e dos �rf�os! 109 00:11:21,800 --> 00:11:24,800 Para tr�s infiel ! Sou Ricardo cora��o de le�o orgulho da cristandade! 110 00:11:24,900 --> 00:11:28,800 Vou te expulsar de Jerusal�m, Sarraceno infiel! 111 00:11:29,300 --> 00:11:30,300 Filho de uma cadela! 112 00:11:30,500 --> 00:11:33,500 Al� � deus e Mohamed seu profeta! 113 00:11:37,501 --> 00:11:39,501 Pele de vaca... cu de galinha... 114 00:11:39,505 --> 00:11:41,301 Tenha medo. 115 00:11:50,800 --> 00:11:52,000 Ataque Negus ! 116 00:11:53,250 --> 00:11:54,900 O real nome dele � Negus? 117 00:11:55,250 --> 00:11:56,800 O que acha? 118 00:11:57,300 --> 00:11:58,600 Tem cara feia. 119 00:11:58,601 --> 00:11:59,601 Conhece ele? 120 00:11:59,602 --> 00:12:02,702 Chama-se Lafarge e � o meu melhor amigo. 121 00:12:07,300 --> 00:12:08,900 Morte ao Sarraceno! 122 00:12:15,300 --> 00:12:18,500 O recreio acabou. Voltem para a classe. 123 00:12:20,850 --> 00:12:22,200 Babinot, depressa! 124 00:12:32,100 --> 00:12:34,500 N�o d�i nada. Fique quieto... 125 00:12:34,501 --> 00:12:35,501 ...que eu coloco um curativo. 126 00:12:35,802 --> 00:12:39,202 V�o matar um ao outro com estas pernas de pau. 127 00:12:39,600 --> 00:12:42,600 Um dia vai ter pernas quebradas. 128 00:12:44,600 --> 00:12:48,000 Aonde vai? Combinamos 45. 129 00:12:49,300 --> 00:12:51,180 Quanto mais ricos mais desonestos. 130 00:12:51,200 --> 00:12:55,100 Joseph, o que esta aprontando? Volte para as batatas. 131 00:12:57,150 --> 00:12:59,000 Pronto, est� consertado! 132 00:13:04,900 --> 00:13:07,000 A Sra. bebe demais Madame Perrin. 133 00:13:07,001 --> 00:13:08,001 Calado, moleque. 134 00:13:08,002 --> 00:13:10,002 N�o tem mal em se fazer bem. 135 00:13:20,600 --> 00:13:23,000 Tem selos? 136 00:13:23,001 --> 00:13:24,001 N�o negocio mais com voc�s. 137 00:13:24,004 --> 00:13:25,500 Tenho gel�ia. 138 00:13:25,700 --> 00:13:27,900 Depois do almo�o. 139 00:13:29,350 --> 00:13:32,800 A mulher do m�dico adora a sua gel�ia. 140 00:13:32,801 --> 00:13:33,801 Faz bem aos ov�rios dela. 141 00:13:33,802 --> 00:13:35,802 Se me entende... 142 00:13:57,600 --> 00:14:00,600 Agora tem palha no p�o! Vou dizer ao meu pai. 143 00:14:00,750 --> 00:14:03,000 - E o que ele vai fazer? - Se queixar... 144 00:14:05,800 --> 00:14:11,700 Lembro aos que t�m provis�es pessoais que devem dividir com os colegas. 145 00:14:12,500 --> 00:14:14,200 - Quem quer salsicha ? - Eu. 146 00:14:14,300 --> 00:14:16,500 Aviso que � carne de cavalo. 147 00:14:18,900 --> 00:14:23,600 - Preciso comer, sou an�mico. - Ouviu o que o padre Jean diz? 148 00:14:25,800 --> 00:14:27,800 N�o tem para todos. T�m que pedir aos pais deles. 149 00:14:30,650 --> 00:14:31,750 S� tem um peda�o. 150 00:14:31,751 --> 00:14:33,751 - Sirva-se. - Obrigado, � gentil. 151 00:14:47,600 --> 00:14:51,500 Hoje � dia de S�o Sim�o. Ele tinha treze anos... 152 00:14:51,500 --> 00:14:52,980 e cuidava dos carneiros do pai... 153 00:14:53,001 --> 00:14:55,801 quando ouviu este cap�tulo do Evangelho. 154 00:14:56,000 --> 00:14:57,900 Infort�nio para os que riem agora... 155 00:14:57,901 --> 00:14:59,901 pois chegar� o dia em que ir�o chorar. 156 00:15:01,200 --> 00:15:03,000 Deixou os pais, tornou-se eremita... 157 00:15:03,001 --> 00:15:06,201 E viveu trinta anos em cima de uma coluna. 158 00:15:08,702 --> 00:15:10,302 Ficava de p� sem abrigo 159 00:15:10,700 --> 00:15:14,100 Concentrado em uma reza quase continua 160 00:15:20,050 --> 00:15:23,050 Biscoitos vitaminados! 161 00:15:38,600 --> 00:15:39,990 Agora est� melhor! 162 00:15:44,300 --> 00:15:47,200 - Pegue, tenho dois. - Obrigado n�o estou com fome. 163 00:15:47,500 --> 00:15:49,000 Este cara me enche o saco. 164 00:15:52,001 --> 00:15:53,001 - A gel�ia? - Sim. 165 00:15:55,300 --> 00:15:58,300 Pare! Minha cal�a est� limpa! 166 00:16:02,950 --> 00:16:05,700 Caras, Joseph est� apaixonado. 167 00:16:06,550 --> 00:16:08,300 Parece uma vagabunda, sua noiva. 168 00:16:08,301 --> 00:16:12,500 E sua irm�, parece com qu�? 169 00:16:15,550 --> 00:16:18,400 - O professor � um tirano. - N�o, ele � legal. 170 00:16:18,600 --> 00:16:20,300 E voc� j� o pegou? 171 00:16:20,301 --> 00:16:24,001 Sim, ficou muito impressionado com o meu latim. 172 00:16:33,300 --> 00:16:35,000 Em 3 meses estar�o prontos para comer. 173 00:16:35,001 --> 00:16:36,991 V�o reservar para festa do col�gio. 174 00:16:37,001 --> 00:16:39,990 Assim os pais v�o dizer: como comem bem aqui! 175 00:16:41,000 --> 00:16:42,900 Mostre os selos. 176 00:16:48,300 --> 00:16:51,800 Tem um Madagascar de 15 centavos. O cara diz que � muito raro. 177 00:16:52,000 --> 00:16:53,400 Relativamente raro. 178 00:16:54,500 --> 00:16:56,200 Acho que fico com a minha gel�ia. 179 00:16:56,201 --> 00:16:58,301 A comida � t�o ruim. 180 00:16:59,200 --> 00:17:01,000 � um verdadeiro judeu! 181 00:17:08,300 --> 00:17:09,500 E a�, est� apaixonado ? 182 00:17:09,501 --> 00:17:11,201 N�o ria, � s�rio. 183 00:17:12,500 --> 00:17:14,200 Pode me emprestar 50 pratas? 184 00:17:14,201 --> 00:17:16,301 Mulheres custam caro, sabe? Vai ver... 185 00:17:16,600 --> 00:17:19,900 Verei nada. E voc� tem muita grana. 186 00:17:20,100 --> 00:17:21,789 Com o que me pagam? 187 00:17:21,801 --> 00:17:23,801 Se eu conseguisse outro emprego. 188 00:17:24,300 --> 00:17:26,900 N�o tenho dinheiro. Pe�a a Fran�ois. 189 00:17:28,650 --> 00:17:33,100 Ciron, coloque mais lenha no fog�o. Estamos congelando. 190 00:17:33,500 --> 00:17:37,200 N�o precisa fazer palha�ada. 191 00:17:38,150 --> 00:17:42,000 Quem pode demonstrar que a soma dos lados opostos AB+CD... 192 00:17:42,300 --> 00:17:45,100 � igual � soma dos outros BC+DA ? 193 00:17:46,500 --> 00:17:47,700 Voc�, o novato. 194 00:17:47,900 --> 00:17:51,200 - Se chama Dubonnet, Senhor. - Chega, j� entendemos. 195 00:17:56,500 --> 00:17:59,990 Sabemos que as tangentes a um circulo saindo de um mesmo ponto s�o iguais. 196 00:18:00,200 --> 00:18:04,200 Ent�o de A para a, de B para b, ... 197 00:18:16,800 --> 00:18:17,800 Voc� acha? 198 00:18:17,900 --> 00:18:21,000 Dizem que deixa voc� burro. Com ele n�o tem risco... 199 00:18:29,400 --> 00:18:33,100 O que � evidentemente a mesma coisa. Muito bem! 200 00:18:34,300 --> 00:18:37,900 - Todos entenderam? - Sim, Sr.! 201 00:18:38,700 --> 00:18:40,200 Pessoal, um alerta! 202 00:18:42,300 --> 00:18:44,500 Des�amos ao abrigo. 203 00:18:45,000 --> 00:18:48,000 A aula n�o acabou. Levem seus livros 204 00:19:11,201 --> 00:19:13,401 Vamos crian�as, depressa! 205 00:19:14,500 --> 00:19:15,500 Silencio! 206 00:19:21,000 --> 00:19:22,800 Um pouco de �lgebra agora. 207 00:19:23,600 --> 00:19:26,600 Acompanhem no livro, p�gina 61. 208 00:19:29,100 --> 00:19:32,900 Pot�ncias dos n�meros alg�bricos. Como para os n�meros aritm�ticos, 209 00:19:33,000 --> 00:19:38,200 "a" elevado a pot�ncia "n" � o produto de "n" fatores iguais a "a" 210 00:19:39,800 --> 00:19:41,800 - Pode iluminar aqui? - Me deixa em paz! 211 00:19:43,600 --> 00:19:44,700 Me empresta a lanterna, n�o vejo nada. 212 00:19:44,701 --> 00:19:46,001 V�o me pegar. 213 00:19:48,000 --> 00:19:49,800 Voc� enche! 214 00:19:50,401 --> 00:19:52,401 Teremos surpresas. 215 00:19:53,702 --> 00:19:54,702 +5 ao quadrado � +5 multiplicado por +5... 216 00:20:01,900 --> 00:20:04,000 Est�o bombardeando a esta��o de trem! 217 00:20:05,001 --> 00:20:06,001 N�o s�o pe�as de artilharia. 218 00:20:09,800 --> 00:20:12,800 Ave-Maria, cheia de gra�a, o Senhor � convosco, 219 00:20:12,801 --> 00:20:15,401 bendita sois v�s entre as mulheres e bendito o fruto de vosso ventre, Jesus, 220 00:20:16,002 --> 00:20:19,802 Santa Maria, M�e de Deus, rogai por n�s pecadores, agora e na hora de nossa morte. 221 00:20:27,450 --> 00:20:29,200 Olhem os namorados! 222 00:20:30,601 --> 00:20:32,401 Quentin, desligue isto! 223 00:20:40,600 --> 00:20:43,600 PAI NOSSO 224 00:20:53,700 --> 00:20:55,000 Para a cama e boa noite. 225 00:21:05,000 --> 00:21:06,500 Durma dobradinho. 226 00:21:10,600 --> 00:21:12,600 Voc� quem fez isto? 227 00:21:58,500 --> 00:21:59,800 Merda! 228 00:22:02,800 --> 00:22:05,000 Merda, merda, merda... 229 00:22:59,600 --> 00:23:01,600 O que h�? 230 00:23:23,700 --> 00:23:27,700 1.. 2.. 3... 4... 5.... 231 00:23:31,850 --> 00:23:34,400 6..., ombros para tr�s. 232 00:23:36,500 --> 00:23:37,500 Bom dia! 233 00:23:41,000 --> 00:23:44,500 7..8..9... voc�s tem b�ceps de papel march�! 234 00:23:47,200 --> 00:23:50,200 10..11...12.. Os joelhos esticados! 235 00:23:51,750 --> 00:23:53,950 Ela faz de prop�sito para mostrar a bunda. 236 00:23:53,951 --> 00:23:55,951 A bunda dela � melhor que a sua! 237 00:23:56,052 --> 00:23:57,452 Quietos! 238 00:23:57,500 --> 00:24:00,000 Ciron, mais 20 atra��es! 239 00:24:03,200 --> 00:24:06,900 Continuem, continuem. Encolham os traseiros. 240 00:24:08,501 --> 00:24:09,501 7.. 8... 241 00:24:21,000 --> 00:24:24,600 � sustenido. N�o est� ouvindo a nota falsa? 242 00:24:26,000 --> 00:24:28,000 Continue. 243 00:24:33,700 --> 00:24:36,800 Deveria tentar violino. Detesta m�sica? 244 00:24:37,500 --> 00:24:40,100 N�o. Mas minha m�e obriga-me a aprender piano. 245 00:24:40,201 --> 00:24:44,000 Ela esta certa. Se parar agora vai lamentar o resto da vida. 246 00:24:45,500 --> 00:24:48,900 Est� na hora. At� ter�a-feira. 247 00:24:48,901 --> 00:24:49,901 At� logo, Senhorita. 248 00:24:56,400 --> 00:24:57,200 Como se chama? 249 00:24:57,201 --> 00:24:58,201 Jean Bonnet. 250 00:25:01,000 --> 00:25:03,000 Vai me mostrar como toca. 251 00:25:04,700 --> 00:25:05,700 Tente isto. 252 00:25:58,201 --> 00:26:00,801 Que baba ovo! 253 00:26:20,200 --> 00:26:23,000 Bonnet, volte para o seu lugar! 254 00:26:37,600 --> 00:26:41,500 Meu queridinho, como sabe, tenho muita dificuldade para te escrever... 255 00:26:42,500 --> 00:26:46,500 Sr. D estava indo para Lyon e aceitou levar esta carta... 256 00:26:48,000 --> 00:26:49,501 Sa�mos o menos poss�vel... 257 00:26:49,702 --> 00:26:52,102 Julien Quentin ! Hora de confessar. 258 00:27:01,000 --> 00:27:02,700 Sua m�e tem a consci�ncia pesada. 259 00:27:11,150 --> 00:27:13,500 Briguei com minha irm� nas f�rias... 260 00:27:13,501 --> 00:27:14,901 N�o est� esquecendo nada? 261 00:27:15,300 --> 00:27:16,800 Acho que n�o. 262 00:27:16,801 --> 00:27:18,701 N�o teve pensamentos ruins? 263 00:27:20,500 --> 00:27:21,700 Sabe de que estou falando... 264 00:27:21,701 --> 00:27:22,701 Todos tem. 265 00:27:24,700 --> 00:27:25,600 O Senhor tamb�m? 266 00:27:25,601 --> 00:27:27,101 Sim, eu tamb�m. 267 00:27:29,200 --> 00:27:30,400 O que tem? 268 00:27:30,501 --> 00:27:31,501 Frieiras. 269 00:27:32,201 --> 00:27:33,201 Deixe-me ver. 270 00:27:38,400 --> 00:27:39,700 � a falta de vitamina. 271 00:27:41,000 --> 00:27:43,591 Pe�a a Madame Perrin o �leo de f�gado de bacalhau. 272 00:27:43,600 --> 00:27:45,000 � o frio principalmente. 273 00:27:45,001 --> 00:27:46,401 A gente congela no col�gio. 274 00:27:46,402 --> 00:27:47,602 Eu sei. 275 00:27:47,403 --> 00:27:50,603 Pense que tem gente pior que voc�. 276 00:27:53,500 --> 00:27:55,800 Disse a sua m�e que queria ser padre. 277 00:27:56,500 --> 00:27:57,800 Ela disse isso? 278 00:27:58,201 --> 00:28:00,801 Na minha opini�o n�o tem nenhuma voca��o 279 00:28:03,000 --> 00:28:05,000 E � uma tarefa �rdua. 280 00:28:12,900 --> 00:28:14,700 Reze 3 Ave Maria. 281 00:28:14,701 --> 00:28:16,301 Pode come�ar agora. 282 00:28:21,100 --> 00:28:24,200 Padre, o major ouviu rumores. Deveria ser mais cuidadoso. 283 00:28:24,301 --> 00:28:25,701 De onde tirou isto? 284 00:28:26,900 --> 00:28:28,400 Desconfie de rumores. 285 00:28:30,000 --> 00:28:32,500 .. se os alem�es souberem vai ter conseq��ncias. 286 00:28:32,801 --> 00:28:34,201 O que posso dizer? 287 00:28:34,300 --> 00:28:37,600 Sei que � um assunto delicado. S� queria informar. 288 00:28:38,000 --> 00:28:39,500 Estamos nas m�os do Senhor. 289 00:28:39,600 --> 00:28:41,500 Sim, devemos confiar Nele padre. 290 00:28:49,600 --> 00:28:51,600 Est� se dando bem com o colega novo? 291 00:28:51,900 --> 00:28:53,100 Bonnet? 292 00:28:53,101 --> 00:28:54,101 Seja muito gentil com ele. 293 00:28:56,000 --> 00:28:58,800 Tem influencia sobre os outros. Conto com voc�. 294 00:28:59,500 --> 00:29:01,101 Por que? Est� doente? 295 00:29:01,300 --> 00:29:04,000 De jeito nenhum. Pode ir. 296 00:29:28,400 --> 00:29:30,000 P�tain est� caducando. 297 00:29:30,001 --> 00:29:31,201 N�o concordo! 298 00:29:31,300 --> 00:29:33,000 Se n�o fosse por P�tain, estar�amos na merda. 299 00:29:33,101 --> 00:29:34,101 Quem falou? 300 00:29:34,102 --> 00:29:35,002 Meu pai. 301 00:29:35,100 --> 00:29:36,800 O meu diz que Laval se vendeu para os alem�es. 302 00:29:37,000 --> 00:29:39,200 Judeus e comunistas s�o mais perigosos que os alem�es. 303 00:29:39,201 --> 00:29:40,201 Teu pai que falou isto? 304 00:29:40,202 --> 00:29:41,202 N�o, fui eu. 305 00:29:41,203 --> 00:29:42,603 N�o me surpreende. 306 00:29:50,500 --> 00:29:52,100 N�o fiquem alardeando. 307 00:29:52,201 --> 00:29:53,901 Apertem as fileiras. 308 00:29:55,800 --> 00:29:56,900 Hist�ria massa n�o �? 309 00:29:56,901 --> 00:29:57,801 Qual? 310 00:29:57,801 --> 00:29:59,901 Os 3 mosqueteiros. Voc� est� em que parte? 311 00:29:59,902 --> 00:30:01,100 No julgamento de Milady. 312 00:30:01,101 --> 00:30:02,701 Que vadia essa! 313 00:30:04,800 --> 00:30:06,300 O que quer fazer mais tarde? 314 00:30:06,301 --> 00:30:07,301 Sei n�o. 315 00:30:07,302 --> 00:30:08,302 Matem�tica... 316 00:30:08,500 --> 00:30:09,900 Matem�tica? � um saco. 317 00:30:09,901 --> 00:30:11,601 A n�o ser que queira ser contador. 318 00:30:12,000 --> 00:30:13,000 Meu pai era contador. 319 00:30:20,000 --> 00:30:21,600 Depressa crian�as. 320 00:30:21,901 --> 00:30:23,401 Quentin acelere. 321 00:30:27,100 --> 00:30:29,200 Vamos Babinot. 322 00:30:33,600 --> 00:30:35,750 PROIBIDO AOS JUDEUS. 323 00:31:21,000 --> 00:31:24,080 Senhores, lembrem-se de que n�o temos muito tempo. 324 00:31:24,101 --> 00:31:26,200 Tem duas semanas que n�o se lava. 325 00:31:26,400 --> 00:31:29,400 Bonnet � verdade que n�o vai participar da comunh�o com solenidade? 326 00:31:29,500 --> 00:31:30,800 Sou protestante. 327 00:31:31,001 --> 00:31:34,000 O que um "parpaillot"? Nojento. 328 00:31:38,600 --> 00:31:40,300 Bonnet n�o � nome de protestante. 329 00:31:41,300 --> 00:31:42,800 Parece que sim. 330 00:31:43,000 --> 00:31:44,000 Depressa. 331 00:31:45,600 --> 00:31:47,350 Ciron pegue a segunda � esquerda. 332 00:31:47,401 --> 00:31:49,000 Uma ducha? N�o, uma banheira? 333 00:31:49,001 --> 00:31:50,201 Uma ducha. V�. 334 00:31:50,000 --> 00:31:51,700 Babinot o que est� fazendo? 335 00:31:51,701 --> 00:31:53,101 Chega Babinot! 336 00:31:55,300 --> 00:31:59,000 Bonnet pegue a banheira do fundo. 337 00:31:59,201 --> 00:32:00,400 Posso pegar uma tamb�m? 338 00:32:00,401 --> 00:32:01,401 Pegue esta. 339 00:32:01,401 --> 00:32:02,800 E eu, padre? 340 00:32:02,801 --> 00:32:03,801 Esta. 341 00:32:04,800 --> 00:32:06,600 A banheira � bem pequena. Os p�s ficam de fora. 342 00:32:06,601 --> 00:32:08,001 Se vire. 343 00:32:31,600 --> 00:32:33,100 Deveria tentar violino. 344 00:32:42,000 --> 00:32:44,200 Quentin ! O que est� fazendo? 345 00:32:45,900 --> 00:32:47,800 Estou aguardando sua banheira. 346 00:33:02,700 --> 00:33:04,500 Falei para se apressar! 347 00:33:09,300 --> 00:33:12,800 N�o � minha culpa. O sab�o n�o faz espuma. 348 00:33:18,100 --> 00:33:19,800 Uhhh...Est� frio. 349 00:33:20,001 --> 00:33:22,801 Acelerem. Estamos congelando! 350 00:33:27,000 --> 00:33:28,500 Este cara � ousado! 351 00:33:28,501 --> 00:33:30,001 Cala a boca, Babinot! 352 00:33:30,000 --> 00:33:32,400 Est� frio. Vamos voltar correndo. 353 00:34:40,000 --> 00:34:44,000 Estiquem os bra�os para tr�s, 354 00:34:47,000 --> 00:34:50,200 Dobrem os joelhos, um... dois... 355 00:34:51,000 --> 00:34:53,000 De novo... um ... dois...! 356 00:34:55,000 --> 00:34:57,000 Bra�os para tr�s! 357 00:35:04,000 --> 00:35:05,600 Dobrem os joelhos! 358 00:35:05,700 --> 00:35:06,990 Parecem tropas de montanha! 359 00:35:07,001 --> 00:35:09,101 Errado. � a mil�cia. 360 00:35:10,300 --> 00:35:11,800 Persegui��o. 361 00:35:11,801 --> 00:35:13,801 N�o t�m o direito de entrar aqui. 362 00:35:14,000 --> 00:35:18,500 � um estabelecimento privado. S� tem crian�as e religiosos. 363 00:35:21,000 --> 00:35:23,100 O que procuram os colaborados? 364 00:35:23,101 --> 00:35:24,101 Temos ordens. 365 00:35:24,102 --> 00:35:25,102 De quem? 366 00:35:25,102 --> 00:35:26,402 Nossos chefes. 367 00:35:26,403 --> 00:35:27,500 Vou dar queixa. 368 00:35:27,501 --> 00:35:28,801 A quem? 369 00:35:29,700 --> 00:35:32,700 Podem se recolher, terminamos. 370 00:35:37,200 --> 00:35:38,500 Venha comigo! 371 00:35:46,600 --> 00:35:50,100 Julien, sua gel�ia fez sucesso. Tem outra? 372 00:35:51,300 --> 00:35:53,500 O que acontece? O que a mil�cia veio fazer? 373 00:35:53,501 --> 00:35:57,100 Est�o fu�ando. Disseram ter refrat�rios no col�gio. 374 00:35:57,200 --> 00:35:58,600 O que s�o refrat�rios? 375 00:35:58,700 --> 00:36:01,400 Caras escondidos pois n�o querem ir ao trabalho obrigat�rio na Alemanha. 376 00:36:01,401 --> 00:36:02,901 Moreau, por exemplo. 377 00:36:03,400 --> 00:36:04,400 � mesmo? 378 00:36:04,401 --> 00:36:06,471 Moreau n�o � o seu nome verdadeiro. 379 00:36:06,501 --> 00:36:10,100 Eu n�o ligo. Fui dispensado por causa de minha perna. 380 00:36:11,000 --> 00:36:12,000 Joseph! 381 00:36:12,001 --> 00:36:13,001 J� vou! 382 00:36:13,300 --> 00:36:15,800 Ela � pior que a Alemanha. 383 00:36:22,600 --> 00:36:25,080 Robin, m�dia 9,5. 384 00:36:25,100 --> 00:36:28,100 Bonnet... Bonnet n�o est� aqui. 385 00:36:30,500 --> 00:36:34,500 Quentin, inteligente, por�m um pouco pretensioso. 386 00:36:35,400 --> 00:36:40,400 Escreveu: "P�guy v� a catedral como um farol grande e generoso..." 387 00:36:44,200 --> 00:36:46,800 V� para o seu lugar. 388 00:36:49,600 --> 00:36:51,300 Onde estava? 389 00:36:56,900 --> 00:36:58,500 Ciron... 12. 390 00:36:58,801 --> 00:37:02,200 Onde achou que tem barcos na caatinga? 391 00:37:02,201 --> 00:37:05,000 No canal... estive l� de f�rias. 392 00:37:05,101 --> 00:37:09,701 Bonnet dei 13,5. Bom trabalho, sens�vel e bem escrito. 393 00:37:10,700 --> 00:37:13,100 Quentin vai ter concorr�ncia. 394 00:37:18,700 --> 00:37:20,900 Quem n�o recebeu seu biscoito vitaminado? 395 00:37:23,200 --> 00:37:25,800 D�Arsonval n�o atrase como sempre. 396 00:37:25,900 --> 00:37:28,400 N�o posso pagar agora. 397 00:37:29,100 --> 00:37:30,500 Prometeu. 398 00:37:33,650 --> 00:37:36,900 Pe�a ao merdinha. Ainda deve ter dinheiro. Ele � t�o casquinha. 399 00:37:37,300 --> 00:37:39,000 Quer bolas de gude? 400 00:37:47,800 --> 00:37:48,800 Espere! 401 00:38:08,200 --> 00:38:11,900 O apartamento est� vazio sem voc�. Paris n�o est� agrad�vel no momento... 402 00:38:11,901 --> 00:38:15,200 Tem bombardeio quase toda noite. Ontem uma bomba caiu em um pr�dio... 403 00:38:15,201 --> 00:38:18,500 em Boulogne-Billancourt, matando oito pessoas. 404 00:38:19,400 --> 00:38:22,500 Suas irm�s voltaram para Sainte-Marie. Sophie trabalha na cruz vermelha... 405 00:38:22,501 --> 00:38:25,901 as quintas e domingos. S�o tantos os infelizes! 406 00:38:26,000 --> 00:38:29,400 Seu pai est� em Lille. Sua f�brica funciona na marcha lenta ... 407 00:38:29,401 --> 00:38:33,900 ele est� muito mal humorado. Est� na hora da guerra terminar. 408 00:38:34,200 --> 00:38:38,200 Te pegarei domingo �s oito com previsto. Almo�aremos no 'Le grand cerf'... 409 00:38:38,011 --> 00:38:40,990 Isto me alegra com anteced�ncia e te abra�o sobre meu cora��o. 410 00:38:41,101 --> 00:38:43,200 Sua m�e que te ama. 411 00:38:43,401 --> 00:38:47,400 Coma suas gel�ias, levarei mais. Cuide bem de sua sa�de. 412 00:39:26,500 --> 00:39:27,700 Saia, Hortense! 413 00:40:27,501 --> 00:40:30,900 Primeiro pr�mio de c�lculo. Jean... Kippelstein. 414 00:40:58,300 --> 00:40:59,800 Estou com fome. 415 00:41:01,100 --> 00:41:03,200 O que � uma mediatriz? 416 00:41:03,201 --> 00:41:04,900 Uma perpendicular que passa no meio de um segmento. 417 00:41:04,901 --> 00:41:05,901 Serve para que? 418 00:41:07,000 --> 00:41:09,600 Todos os pontos dela est�o na mesma dist�ncia das extremidades do segmento. 419 00:41:09,901 --> 00:41:11,001 F�cil! 420 00:41:11,200 --> 00:41:13,300 N�o sou bom em matem�tica. 421 00:41:13,401 --> 00:41:15,400 Por isso que perdi o ano. 422 00:41:15,401 --> 00:41:19,601 E latim tamb�m. Detesto latim. 423 00:41:27,700 --> 00:41:29,200 Escreve com theta, n�o com tau. 424 00:41:29,201 --> 00:41:30,501 Claro. 425 00:41:49,700 --> 00:41:51,800 Continuamos na pr�xima aula. 426 00:41:56,000 --> 00:42:00,000 Grego � muito �til sabe. Todas as palavras cientificas t�m raiz grega. 427 00:42:36,200 --> 00:42:37,900 De quem gosta mais? Athos ou D'Artagnan? 428 00:42:37,901 --> 00:42:38,901 Aramis. 429 00:42:39,202 --> 00:42:41,600 Aramis? � um hip�crita. 430 00:42:41,601 --> 00:42:43,601 Sim, mas � o mais inteligente. 431 00:42:46,400 --> 00:42:47,600 Por que n�o estuda grego? 432 00:42:48,450 --> 00:42:49,900 Eu fazia latim moderno. 433 00:42:49,901 --> 00:42:50,901 Onde? 434 00:42:52,000 --> 00:42:54,500 No col�gio em Marseilles. 435 00:42:59,800 --> 00:43:01,200 N�o nasci em Marseilles. 436 00:43:01,601 --> 00:43:03,001 Onde nasceu? 437 00:43:05,200 --> 00:43:07,300 Se eu dissesse n�o saberia onde fica. 438 00:43:09,300 --> 00:43:10,400 Grego � dif�cil? 439 00:43:10,401 --> 00:43:12,101 Nem tanto depois que se sabe as letras. 440 00:43:12,801 --> 00:43:14,900 Seus pais est�o em Marseilles? 441 00:43:16,000 --> 00:43:17,000 N�o. 442 00:43:21,100 --> 00:43:22,700 Meu pai est� preso. 443 00:43:22,901 --> 00:43:24,901 N�o escapou? 444 00:43:26,200 --> 00:43:28,800 E sua m�e? Onde est� sua m�e? 445 00:43:32,000 --> 00:43:33,800 N�o quer me dizer onde est� sua m�e? 446 00:43:33,801 --> 00:43:34,901 Na zona livre. 447 00:43:34,902 --> 00:43:36,502 N�o tem mais zona livre. 448 00:43:36,600 --> 00:43:38,800 Eu sei. Deixe-me em paz... n�o lhe pergunto nada! 449 00:43:38,801 --> 00:43:43,000 N�o sei onde est�. N�o me escreve h� tr�s meses. Satisfeito? 450 00:43:48,000 --> 00:43:49,600 O que os dois fazem aqui? 451 00:43:49,701 --> 00:43:51,900 Estou doente, tossindo. 452 00:43:54,500 --> 00:43:57,600 N�o invente. V�o para o recreio. 453 00:44:01,300 --> 00:44:03,500 � um sacana. Sempre fu�ando. 454 00:44:05,800 --> 00:44:08,200 S�o Tomas... n�o sei o que pensar dele. 455 00:44:08,201 --> 00:44:10,900 Sua maneira de provar a exist�ncia de Deus � rid�cula. 456 00:44:11,000 --> 00:44:13,000 N�o concordo... 457 00:44:13,201 --> 00:44:17,301 Se temos a id�ia de Deus ent�o ele existe. � evidente. 458 00:44:18,000 --> 00:44:23,100 O Sofisma... B�rgson busca a transcend�ncia pela ci�ncia moderna. Menos burro. 459 00:44:23,200 --> 00:44:26,200 �timo voc� estar aqui. Preciso te falar. 460 00:44:30,200 --> 00:44:31,300 Forte pra caramba. 461 00:44:31,301 --> 00:44:33,601 � leg�timo, seu merdinha. N�o barba de milho. 462 00:44:36,000 --> 00:44:39,000 Vamos embora antes que os fiscais peguem a gente. 463 00:44:42,050 --> 00:44:43,500 Fa�a-me um favor. 464 00:44:43,601 --> 00:44:44,501 Qual? 465 00:44:44,501 --> 00:44:46,201 Passe um bilhete para Davenne, a professora de piano. 466 00:44:46,202 --> 00:44:47,902 Est� louco! Serei expulso! 467 00:44:47,903 --> 00:44:50,900 Que nada, ela ficar� quieta. Que frouxo voc� �! 468 00:44:52,400 --> 00:44:54,200 Fran�ois... o que � um 'yupin' ? 469 00:44:54,350 --> 00:44:55,550 Um Judeu. 470 00:44:55,551 --> 00:44:57,449 Eu sei, mas o que � exatamente? 471 00:44:57,450 --> 00:44:58,699 Algu�m que n�o come carne de porco. 472 00:44:58,700 --> 00:44:59,900 Est� me gozando? 473 00:44:59,901 --> 00:45:00,901 De jeito nenhum. 474 00:45:01,000 --> 00:45:03,000 O que temos contra eles? 475 00:45:03,001 --> 00:45:04,991 S�o mais inteligentes que a gente. 476 00:45:05,001 --> 00:45:06,701 E crucificaram Jesus Cristo. 477 00:45:06,802 --> 00:45:08,802 N�o � verdade! Foram os romanos. 478 00:45:09,003 --> 00:45:10,900 E por isso t�m que usar a estrela amarela na roupa? 479 00:45:10,901 --> 00:45:13,701 N�o... Vai dar minha carta para Davenne? 480 00:45:13,702 --> 00:45:15,502 Certamente que n�o. O que quer com ela? 481 00:45:15,603 --> 00:45:16,703 N�o � da sua conta. 482 00:45:17,004 --> 00:45:20,700 Seja gentil e te empresto as "Mil e uma Noites" para aprender a ficar de pau duro. 483 00:45:21,001 --> 00:45:22,501 Deixem-me em paz! 484 00:45:26,500 --> 00:45:27,800 Voc� fede, Joseph. 485 00:45:28,800 --> 00:45:30,300 Normal, ele toma conta dos porcos! 486 00:45:30,301 --> 00:45:32,601 Chega! Parem agora. 487 00:45:34,000 --> 00:45:35,800 Ele me chamou de enrabado! 488 00:45:35,901 --> 00:45:38,800 Joseph, acalme-se e volte para cozinha. 489 00:45:39,500 --> 00:45:41,700 Deitado Joseph! Canil Joseph! 490 00:45:42,101 --> 00:45:43,701 N�o sou cachorro! 491 00:45:44,800 --> 00:45:46,000 Chega! 492 00:45:57,000 --> 00:46:00,100 Merda, uma cruz rapazes. Mais uma pista falsa. 493 00:46:01,800 --> 00:46:04,900 Devemos voltar ao entroncamento, r�pido e em silencio. 494 00:46:05,000 --> 00:46:09,700 Tenho certeza que tinha outro �ndice no entroncamento. 495 00:46:11,100 --> 00:46:13,300 Onde podem estar os outros? 496 00:46:13,301 --> 00:46:14,301 Que dia � hoje? 497 00:46:14,302 --> 00:46:16,800 17 de janeiro... quinta-feira. 498 00:46:17,600 --> 00:46:21,699 J� se deu conta que nunca mais teremos outra quinta-feira, 17 de janeiro de 1944? 499 00:46:21,700 --> 00:46:22,900 Nunca, nunca mais! 500 00:46:23,700 --> 00:46:25,700 Calados garotos, acelerem! 501 00:46:25,750 --> 00:46:28,801 Em 40 anos a metade destes caras estar� morta e enterrada. 502 00:46:29,274 --> 00:46:30,274 Vamos! 503 00:46:31,600 --> 00:46:34,800 Sou o �nico a pensar na morte neste col�gio! � inacredit�vel! 504 00:49:07,000 --> 00:49:08,600 Tenho o tesouro! Ganhamos! 505 00:49:08,601 --> 00:49:10,101 Os verdes ganharam! 506 00:51:11,200 --> 00:51:12,500 N�o te pegaram? 507 00:51:12,901 --> 00:51:15,990 Sim. Prenderam-me numa �rvore mas consegui me libertar. 508 00:51:16,001 --> 00:51:17,301 Filhos da puta! 509 00:51:19,102 --> 00:51:21,402 Encontrei o tesouro. Sozinho. 510 00:51:26,600 --> 00:51:28,400 Tem lobos na floresta? 511 00:51:39,500 --> 00:51:40,800 Aonde vamos? 512 00:51:41,500 --> 00:51:42,500 Por a�. 513 00:53:00,500 --> 00:53:02,000 � esquerda, tenho certeza. 514 00:53:02,001 --> 00:53:03,601 N�o, � direita. 515 00:53:03,800 --> 00:53:05,200 � esquerda estou dizendo. 516 00:53:58,300 --> 00:54:00,000 � perto da igreja? O muro alto? 517 00:54:01,000 --> 00:54:03,700 Eu conhe�o. Na Bav�ria somos Cat�licos. 518 00:54:14,000 --> 00:54:17,100 Boa noite padre. Perdeu algumas crian�as? 519 00:54:17,301 --> 00:54:18,701 Procuramos por toda parte! 520 00:54:18,702 --> 00:54:20,782 Julien sabe que horas s�o? Sempre tem que bancar o idiota! 521 00:54:20,800 --> 00:54:24,300 Idiota? Essa � demais! Encontrei o tesouro! 522 00:54:25,000 --> 00:54:28,600 E depois... todos sumiram. 523 00:54:32,500 --> 00:54:34,500 Acabou querido. Acabou. 524 00:54:34,701 --> 00:54:35,901 O que aconteceu? 525 00:54:36,102 --> 00:54:38,702 Foram pegos pelos boches (alem�es). 526 00:54:40,000 --> 00:54:42,500 Os 'boches' podem ter a coberta de volta? 527 00:54:44,300 --> 00:54:45,501 Muito obrigado. 528 00:54:46,100 --> 00:54:48,700 A floresta est� proibida aos civis depois das 20 horas. 529 00:54:48,701 --> 00:54:50,400 N�o ouviu falar do toque de recolher? 530 00:54:50,401 --> 00:54:52,500 Acha que fizemos de prop�sito? 531 00:54:53,300 --> 00:54:55,200 Quentin levei um esporro por sua causa! 532 00:54:55,301 --> 00:54:56,901 Fiz voc�s ganharem, abestalhado. 533 00:54:57,001 --> 00:54:58,301 Vamos, depressa. 534 00:55:06,300 --> 00:55:07,600 O outro diz... 535 00:55:07,901 --> 00:55:09,400 N�o � minha culpa! 536 00:55:13,000 --> 00:55:16,000 Quietos. As visitas ficaram o suficiente. 537 00:55:16,001 --> 00:55:17,001 Abra a boca. 538 00:55:17,002 --> 00:55:18,402 Voltarei. 539 00:55:18,403 --> 00:55:19,403 Valeu. 540 00:55:22,300 --> 00:55:23,500 Est� melhor, merdinha? 541 00:55:23,501 --> 00:55:26,800 Tem um presente de Joseph. 542 00:55:28,000 --> 00:55:30,200 E uma carta de sua m�e. 543 00:55:30,201 --> 00:55:31,501 Minha m�e? Tamb�m � sua. 544 00:55:31,602 --> 00:55:32,802 Sim, mas voc� � o queridinho. 545 00:55:32,803 --> 00:55:35,400 Papai est� sempre em Lille. Deve foder a torto e a direito. 546 00:55:35,401 --> 00:55:36,901 O que te faz dizer isto? 547 00:55:36,902 --> 00:55:38,902 Mulheres querido, todas s�o putas. 548 00:55:39,100 --> 00:55:40,300 Desculpe, irm�. 549 00:55:40,301 --> 00:55:41,901 Que imbecil! 550 00:55:42,000 --> 00:55:43,300 Hora do rem�dio. 551 00:55:43,301 --> 00:55:44,501 De novo! 552 00:55:44,201 --> 00:55:45,700 Tr�s vezes ao dia. Sente-se! 553 00:55:47,900 --> 00:55:48,900 Abra a boca. 554 00:55:50,000 --> 00:55:53,000 Mais. L�ngua para fora. 555 00:56:02,000 --> 00:56:04,000 Vamos. Abra. 556 00:56:10,000 --> 00:56:11,000 Pronto. 557 00:56:13,500 --> 00:56:14,700 Bom dia, irm�. 558 00:56:14,701 --> 00:56:15,701 Bom dia. 559 00:56:17,200 --> 00:56:18,700 Deve ter tido muito medo ontem � noite? 560 00:56:18,701 --> 00:56:19,991 N�o, nem tanto. 561 00:56:20,001 --> 00:56:21,500 Dizem que viram javalis... 562 00:56:21,501 --> 00:56:22,501 Verdade. 563 00:56:22,101 --> 00:56:23,400 Eram muitos? 564 00:56:23,401 --> 00:56:25,101 Uns cinq�enta. 565 00:56:25,200 --> 00:56:28,300 E os alem�es, verdade que atiraram? 566 00:56:29,200 --> 00:56:31,200 Algumas rajadas. S� isso. 567 00:56:33,100 --> 00:56:35,000 Este livro � massa. 568 00:56:36,500 --> 00:56:37,800 O que �? 569 00:56:38,001 --> 00:56:39,901 "As mil e uma noites". Meu irm�o que me emprestou. 570 00:56:39,902 --> 00:56:41,200 Proibido no col�gio. 571 00:56:41,201 --> 00:56:42,201 Por qu�? 572 00:56:42,001 --> 00:56:44,900 Hist�ria de sacanagem. Muito legal. Vou te emprestar. 573 00:56:45,200 --> 00:56:47,200 Rapazes o recreio terminou. 574 00:56:50,000 --> 00:56:52,400 Temos que ir para a aula de religi�o. 575 00:56:52,401 --> 00:56:53,401 At� amanh�. 576 00:56:55,200 --> 00:56:57,000 Beijo para a "M�re Michel" de minha parte. 577 00:56:57,001 --> 00:56:58,301 Com certeza. 578 00:57:02,500 --> 00:57:03,500 As mil e uma noites. 579 00:57:28,200 --> 00:57:29,800 Voc� � malvado. 580 00:57:30,100 --> 00:57:31,400 Ela n�o sente. 581 00:57:32,500 --> 00:57:33,800 Ela est� morta agora. 582 00:57:37,500 --> 00:57:39,700 Pegue um presente de Joseph. 583 00:57:41,700 --> 00:57:43,300 N�o obrigado, n�o gosto de pat�. 584 00:57:43,301 --> 00:57:44,501 Coma! 585 00:57:44,502 --> 00:57:47,000 J� disse, n�o gosto de pat�. 586 00:57:49,300 --> 00:57:51,400 Porque � de porco? 587 00:57:52,001 --> 00:57:54,800 Por que sempre est� fazendo perguntas idiotas? 588 00:57:55,500 --> 00:57:58,800 Porque se chama Kippelstein, n�o Bonnet. 589 00:57:59,500 --> 00:58:02,000 Como � que se pronuncia mesmo? 590 00:58:10,000 --> 00:58:14,200 Bonnet! Se n�o deitar agora te mando de volta para a classe! 591 00:58:15,800 --> 00:58:17,300 E voc� tamb�m fique quieto! 592 00:58:31,200 --> 00:58:32,600 Seus pais est�o vindo? 593 00:58:32,601 --> 00:58:34,401 Sim, minha fam�lia toda. 594 00:58:44,200 --> 00:58:46,500 N�o vai se vestir? N�o tem visitas? 595 00:58:47,400 --> 00:58:49,000 O que tem com isso? 596 00:59:06,000 --> 00:59:09,800 Hoje falarei em especial para os mais novos ... 597 00:59:09,501 --> 00:59:12,900 aqueles que far�o a comunh�o solene em algumas semanas. 598 00:59:14,300 --> 00:59:18,299 Vivemos uma �poca de brigas e raivas onde a mentira tem toda for�a... 599 00:59:18,300 --> 00:59:22,000 Crist�os matam Crist�os, nossos lideres nos traem... 600 00:59:23,200 --> 00:59:26,900 mais do que nunca devemos nos livrar do ego�smo e da indiferen�a... 601 00:59:27,800 --> 00:59:31,800 Todos v�m de fam�lias ricas, muito ricas em alguns casos... 602 00:59:32,800 --> 00:59:36,000 Porque receberam muito, ser�o cobrados muito... 603 00:59:37,500 --> 00:59:39,800 Lembrem das palavras severas do Evangelho: 604 00:59:40,600 --> 00:59:43,800 "� mais f�cil um camelo passar pelo buraco da agulha... 605 00:59:44,001 --> 00:59:46,401 que um rico entrar no reino do Senhor". 606 00:59:46,602 --> 00:59:50,500 E s�o Jaques: "E agora ricos chorem e gritem sobre... 607 00:59:50,701 --> 00:59:53,800 as infelicidades que chegar�o! Sua riqueza est� podre, 608 00:59:54,001 --> 00:59:56,500 suas roupas foram comidas pelos vermes." 609 00:59:57,800 --> 01:00:01,600 As riquezas materiais corrompem as almas e ressecam os cora��es. 610 01:00:02,001 --> 01:00:07,301 Deixam as pessoas desdenhosas, injustas e sem piedade no seu ego�smo. 611 01:00:08,100 --> 01:00:11,200 Entendo muito bem a ira daqueles que n�o t�m nada... 612 01:00:11,201 --> 01:00:15,201 quando os banqueteiam com arrog�ncia! 613 01:00:23,500 --> 01:00:25,000 Ele est� passando dos limites. 614 01:00:26,500 --> 01:00:28,300 N�o quis chocar ningu�m. 615 01:00:29,300 --> 01:00:33,700 Mas simplesmente lembrar que o primeiro dever de um crist�o � a caridade. 616 01:00:34,100 --> 01:00:37,100 S�o Paulo conta no capitulo de hoje: 617 01:00:37,301 --> 01:00:40,000 "Irm�os, n�o pensem que s�o s�bios... 618 01:00:40,500 --> 01:00:44,500 n�o paguem o mal pelo mal, se seu inimigo estiver com fome... 619 01:00:44,701 --> 01:00:47,600 d�-lhe algo para comer, se ele estiver com sede, d�-lhe um pouco de �gua." 620 01:00:49,000 --> 01:00:51,700 Vamos rezar por aqueles que est�o com fome... 621 01:00:51,701 --> 01:00:52,901 os que est�o sofrendo... 622 01:00:53,500 --> 01:00:55,300 os que est�o sendo perseguidos. 623 01:00:56,400 --> 01:00:58,600 Vamos rezar para as v�timas... 624 01:00:58,800 --> 01:01:00,200 e tamb�m para os carrascos. 625 01:02:08,700 --> 01:02:10,800 Tenho que trabalhar. 626 01:02:12,000 --> 01:02:14,000 E muito dif�cil ficar famosa nesta profiss�o. 627 01:02:18,000 --> 01:02:19,600 Cuidado para n�o ser mordido. 628 01:02:19,601 --> 01:02:21,201 Ele n�o morde. 629 01:02:33,800 --> 01:02:35,500 Voc� come�a a encher o saco! 630 01:02:49,000 --> 01:02:50,500 Est� louco! Seu palet�! 631 01:02:51,200 --> 01:02:53,500 Vamos parecer o qu� no restaurante? 632 01:02:56,200 --> 01:02:59,100 O que est� acontecendo? Acham engra�ado? 633 01:03:12,000 --> 01:03:14,000 Almo�ou bem, Sr. Meyer ? 634 01:03:14,001 --> 01:03:16,701 Obrigado, seu p�o estava aceit�vel. 635 01:03:17,500 --> 01:03:19,000 Madame Quentin. 636 01:03:19,201 --> 01:03:20,501 Sua mesa. 637 01:03:21,000 --> 01:03:24,300 Fran�ois aqui, Julien aqui e seu amigo ali. 638 01:03:28,000 --> 01:03:29,600 Faz tempo que n�o vemos a Senhora. 639 01:03:29,601 --> 01:03:30,601 As f�rias... 640 01:03:34,800 --> 01:03:36,501 O que tem de peixe? 641 01:03:36,502 --> 01:03:38,902 Faz tempo que n�o temos, Senhora. 642 01:03:39,700 --> 01:03:43,700 Recomendo o coelho a ca�ador. Um para cada duas pessoas. 643 01:03:44,200 --> 01:03:45,600 � coelho ou gato? 644 01:03:46,800 --> 01:03:48,499 Coelho Sr. com batatas na frigideira. 645 01:03:48,500 --> 01:03:50,100 Com manteiga? 646 01:03:50,101 --> 01:03:53,500 Na margarina Madame. N�o precisa de vale. 647 01:03:53,701 --> 01:03:55,201 Bem, ent�o... 648 01:03:55,600 --> 01:03:57,800 Coelho a ca�ador com uma garrafa de Bordeau. 649 01:03:58,001 --> 01:03:59,001 Certo Madame. 650 01:04:07,200 --> 01:04:09,100 Muita 'verdura' hoje! 651 01:04:09,101 --> 01:04:10,801 Pensei que estivessem todos na frente russa. 652 01:04:10,801 --> 01:04:12,101 Um deles gostou de voc�. 653 01:04:17,200 --> 01:04:18,800 Seus pais n�o puderam vir? 654 01:04:18,801 --> 01:04:20,201 N�o Madame. 655 01:04:20,202 --> 01:04:21,202 Pobre coitado. 656 01:04:22,000 --> 01:04:24,000 E meu pai, ele disse que viria? 657 01:04:24,101 --> 01:04:26,100 Ficou imposs�vel. Problemas com a f�brica. 658 01:04:26,101 --> 01:04:27,301 Como sempre. 659 01:04:27,502 --> 01:04:30,400 Seu pobre pai tem responsabilidades esmagadoras no momento. 660 01:04:30,500 --> 01:04:32,400 Ele continua a favor de P�tain? 661 01:04:32,401 --> 01:04:33,901 Ningu�m mais est� a favor. 662 01:04:34,500 --> 01:04:36,800 N�o me contou o que se passou na floresta. 663 01:04:36,801 --> 01:04:38,300 S� ouvi o Padre Jean! 664 01:04:39,100 --> 01:04:41,700 Estas brincadeiras de escoteiros s�o rid�culas nesse frio! 665 01:04:41,701 --> 01:04:45,600 Sabe o que poderia acontecer, meu querido? Uma bala sai t�o r�pido! 666 01:04:45,601 --> 01:04:46,801 Forma o car�ter. 667 01:04:47,002 --> 01:04:48,802 Foi exatamente o que o Padre Jean respondeu. 668 01:04:49,003 --> 01:04:50,803 Formar car�ter! Que besteira! 669 01:04:52,300 --> 01:04:53,700 Ele estava comigo na floresta. 670 01:04:53,701 --> 01:04:54,901 Ent�o era voc�? 671 01:04:56,000 --> 01:04:57,500 Aposto que � de Lyon. 672 01:04:58,200 --> 01:05:00,900 Todos os Gilet s�o de Lyon e fabricantes de seda. 673 01:05:01,200 --> 01:05:02,900 Ele se chama Bonnet, n�o Gilet. 674 01:05:03,700 --> 01:05:05,200 Oh! Me enganei! 675 01:05:05,201 --> 01:05:06,701 Ele � de Marseille. 676 01:05:06,300 --> 01:05:10,000 Conheci Marie-Claire Bonnet, de Marseilles. � sua m�e? 677 01:05:11,000 --> 01:05:12,600 N�o Madame. 678 01:05:12,601 --> 01:05:13,601 Surpreendente. 679 01:05:15,200 --> 01:05:17,000 O pai de Bonnet � contador. 680 01:05:32,000 --> 01:05:34,000 Documentos Senhor, por favor. 681 01:05:40,000 --> 01:05:41,400 Documentos, Senhor. 682 01:05:59,000 --> 01:06:01,200 E ai voc�, n�o sabe ler? 683 01:06:01,301 --> 01:06:03,200 Este restaurante � proibido aos judeus. 684 01:06:08,300 --> 01:06:10,700 Que necessidade de perturbar as pessoas? 685 01:06:12,200 --> 01:06:13,900 Este senhor parece t�o decente. 686 01:06:15,000 --> 01:06:17,300 Monsieur Meyer freq�enta o estabelecimento h� 20 anos. 687 01:06:17,301 --> 01:06:19,600 N�o posso mand�-lo ir embora. 688 01:06:19,700 --> 01:06:21,100 Voc� gar�om, cale a boca. 689 01:06:21,290 --> 01:06:23,700 Se quiser posso retirar seu alvar�. 690 01:06:24,200 --> 01:06:25,400 "Colabo"! 691 01:06:25,401 --> 01:06:26,501 Fique quieto Fran�ois. 692 01:06:28,300 --> 01:06:29,900 Voc�, o que disse? 693 01:06:29,901 --> 01:06:31,901 � apenas uma crian�a, n�o sabe o que diz. 694 01:06:32,700 --> 01:06:36,800 Estamos servindo a Fran�a, Madame. Esse rapaz nos injuriou. 695 01:06:36,900 --> 01:06:38,700 N�o tem direito de fazer isso! 696 01:06:39,200 --> 01:06:40,800 Que vergonha! 697 01:06:40,801 --> 01:06:41,801 Melhor n�o dizer nada. 698 01:06:41,701 --> 01:06:43,101 N�o tem direito! 699 01:06:43,302 --> 01:06:44,802 Deixem ele em paz! 700 01:06:50,600 --> 01:06:52,000 Chega com os judeus! 701 01:06:52,101 --> 01:06:55,700 Eles t�m raz�o! Mandem os judeus para Moscou! 702 01:07:00,200 --> 01:07:02,200 Para fora! 703 01:07:04,800 --> 01:07:07,100 Entendeu? Caia fora! 704 01:07:15,000 --> 01:07:16,200 Pronto. 705 01:07:18,600 --> 01:07:20,100 Nos reencontraremos. 706 01:07:23,800 --> 01:07:26,199 Pode dizer o que quiser, mas alguns s�o gente boa. 707 01:07:26,200 --> 01:07:27,800 S� queria se mostrar para voc�. 708 01:07:39,000 --> 01:07:40,500 N�o somos judeus? 709 01:07:41,000 --> 01:07:42,101 S� faltava essa! 710 01:07:42,202 --> 01:07:44,000 Tia Reynac, n�o � um nome judeu? 711 01:07:44,001 --> 01:07:45,901 Os Reynac s�o da Als�cia. 712 01:07:46,002 --> 01:07:47,202 Podem ser da Als�cia e judeus. 713 01:07:47,302 --> 01:07:52,302 Deixem-me em paz. Os Reynac s�o muito Cat�licos. Se te ouvissem... 714 01:07:53,100 --> 01:07:55,352 N�o tenho nada contra judeus. Ao contrario. 715 01:07:56,200 --> 01:07:58,600 Tirando L�on Blum. Este merece a forca. 716 01:08:03,200 --> 01:08:04,500 Julien, sente-se direito. 717 01:08:07,500 --> 01:08:09,600 Seu amigo � gentil, mas n�o fala muito. 718 01:08:10,400 --> 01:08:11,800 Tem as raz�es dele. 719 01:08:12,001 --> 01:08:13,600 N�o � um cretino, ent�o? 720 01:08:13,601 --> 01:08:14,601 De jeito nenhum. 721 01:08:17,000 --> 01:08:18,500 Onde est� Fran�ois? 722 01:08:18,700 --> 01:08:19,700 O que est� fazendo? 723 01:08:19,701 --> 01:08:21,100 Mandando eles para o lado errado. 724 01:08:21,101 --> 01:08:23,100 Sempre faz isso com a 'verdura'. 725 01:08:23,101 --> 01:08:24,401 Muito engra�ado! 726 01:08:27,600 --> 01:08:29,800 O que diria se eu partisse para a resist�ncia? 727 01:08:29,801 --> 01:08:31,500 N�o fale besteiras. Primeiro tem que passar no vestibular. 728 01:08:31,501 --> 01:08:33,800 Tem coisas mais importantes que o vestibular. 729 01:08:34,501 --> 01:08:36,000 Julien falou que quer ser 'padreco' ? 730 01:08:36,001 --> 01:08:38,801 N�o 'padreco'. Quero ser mission�rio no Congo. 731 01:08:38,900 --> 01:08:42,499 Pro�bo voc�s de usarem essa palavra est�pida, 'padreco'. � uma vergonha! 732 01:08:42,500 --> 01:08:44,200 Deveriam ser gratos aos monges que n�o medem esfor�os para... 733 01:08:44,201 --> 01:08:46,400 ...nos dar uma educa��o. 734 01:08:47,200 --> 01:08:48,700 Perfeitamente. 735 01:08:50,101 --> 01:08:51,801 Voc� enche o saco, como enche. 736 01:08:52,000 --> 01:08:53,200 Largue-me! 737 01:08:59,600 --> 01:09:01,000 Conhecem ela? 738 01:09:03,500 --> 01:09:05,900 Meu pequeno Julien, tem certeza que quer ser padre? 739 01:09:05,901 --> 01:09:07,300 N�o gosta da id�ia? 740 01:09:07,301 --> 01:09:08,301 De jeito nenhum. 741 01:09:08,401 --> 01:09:10,900 Seu pai e eu ficaremos muito orgulhosos. 742 01:09:11,600 --> 01:09:14,400 Gostaria tanto que cursasse a escola Polit�cnica como seu av�. 743 01:09:14,500 --> 01:09:17,400 N�o se preocupe. Vai apaixonar-se e largar a batina. 744 01:09:17,501 --> 01:09:19,900 � um grande sentimental como Joseph. 745 01:09:30,200 --> 01:09:33,500 Nada mal a irm� de Laviron. Vou arriscar. 746 01:09:35,400 --> 01:09:37,000 Oi Michel. 747 01:09:40,200 --> 01:09:42,000 O carinho acabou? 748 01:09:43,802 --> 01:09:45,958 Veja s�, est� com um pouco de bigode! 749 01:09:47,939 --> 01:09:49,618 Posso voltar para Paris com voc�? 750 01:09:49,738 --> 01:09:51,335 Meu pai nem vai saber. 751 01:10:06,000 --> 01:10:07,500 Comeu bem? 752 01:10:14,300 --> 01:10:15,699 Sua m�e � gentil. 753 01:10:15,800 --> 01:10:17,000 Ela fala muito r�pido. 754 01:10:17,401 --> 01:10:18,535 Ela � louca. 755 01:10:22,411 --> 01:10:23,548 Vai rever em breve. 756 01:10:41,700 --> 01:10:43,000 A gel�ia est� muito boa! 757 01:10:43,645 --> 01:10:45,002 Adrienne quem faz. 758 01:10:45,003 --> 01:10:46,003 Adrienne � sua irm�? 759 01:10:46,000 --> 01:10:47,553 N�o, nossa cozinheira. 760 01:10:50,075 --> 01:10:52,200 Est� rindo de qu�? N�o tem cozinheira? 761 01:10:52,301 --> 01:10:53,500 Comem no restaurante? 762 01:10:54,130 --> 01:10:55,757 N�o, minha m�e cozinha muito bem. 763 01:11:04,537 --> 01:11:06,306 � minha gel�ia que est�o comendo. 764 01:11:12,000 --> 01:11:15,146 Estamos prontos. Apaguem as luzes. 765 01:14:44,837 --> 01:14:45,757 Merda! 766 01:14:59,673 --> 01:15:03,358 Quentin mijou na cama! Quentin mijou na cama! 767 01:15:15,505 --> 01:15:17,441 � sempre a mesma coisa. 768 01:15:18,390 --> 01:15:19,979 Tenho um sonho maravilhoso. 769 01:15:21,049 --> 01:15:24,129 Tenho vontade de mijar. Abro a braguilha. At� a� tudo bem. 770 01:15:26,586 --> 01:15:29,000 E acordo sentindo a chuva quente na minha barriga. 771 01:15:30,193 --> 01:15:31,718 Nada engra�ado. 772 01:15:36,500 --> 01:15:38,600 Suba. N�o tenha medo. 773 01:15:38,801 --> 01:15:40,814 Levante a cabe�a. 774 01:15:42,275 --> 01:15:43,773 Suba de novo. 775 01:15:45,889 --> 01:15:48,893 Mij�o de cama! 776 01:15:48,894 --> 01:15:49,894 Vai levar uma surra. 777 01:15:52,800 --> 01:15:54,000 Ladr�o! 778 01:15:54,401 --> 01:15:56,703 Ladr�o! 779 01:15:57,865 --> 01:15:59,769 Padre Michel ! 780 01:15:59,870 --> 01:16:03,870 Eu o vi roubando manteiga e colocando no bolso. 781 01:16:05,147 --> 01:16:07,941 Calma Madame Perrin, n�o na frente das crian�as. 782 01:16:07,942 --> 01:16:09,042 Bem que avisei que � um ladr�o. 783 01:16:09,143 --> 01:16:10,243 N�o � verdade. 784 01:16:10,344 --> 01:16:11,523 Ela que rouba! 785 01:16:13,125 --> 01:16:14,625 Voltem para a cozinha. 786 01:16:16,709 --> 01:16:19,355 Avisei o idiota que ia ser flagrado. 787 01:16:22,300 --> 01:16:25,968 Joseph roubava as provis�es do col�gio para vender no mercado negro. 788 01:16:26,732 --> 01:16:28,600 Madame Perrin deveria ter avisado logo... 789 01:16:28,801 --> 01:16:30,993 mas n�o acho que seja inocente. 790 01:16:31,194 --> 01:16:32,414 Tem mais. 791 01:16:33,942 --> 01:16:35,760 Vejam o que encontramos no arm�rio dele... 792 01:16:35,761 --> 01:16:37,613 provis�es pessoais. 793 01:16:38,047 --> 01:16:40,045 Ele nomeou todos os sete. 794 01:16:40,070 --> 01:16:41,889 De quem � este pat�? 795 01:16:42,190 --> 01:16:43,233 � meu. 796 01:16:44,444 --> 01:16:45,502 E as gel�ias? 797 01:16:45,503 --> 01:16:46,503 Minhas. 798 01:16:47,469 --> 01:16:48,963 Sabem o que voc�s s�o? 799 01:16:49,164 --> 01:16:51,401 Um ladr�o igualzinho a Joseph. 800 01:16:51,987 --> 01:16:53,657 N�o � roubo. As gel�ias s�o minhas. 801 01:16:53,658 --> 01:16:55,158 Mas priva seus colegas. 802 01:16:56,188 --> 01:17:00,788 Para mim a verdadeira educa��o � ensinar a fazer bom uso de sua liberdade. 803 01:17:01,583 --> 01:17:03,021 E vejam o resultado. 804 01:17:04,342 --> 01:17:05,842 Enojam-me. 805 01:17:05,843 --> 01:17:08,267 N�o tem nada mais nojento que o mercado negro. 806 01:17:08,362 --> 01:17:09,362 Dinheiro, sempre o dinheiro! 807 01:17:09,691 --> 01:17:11,185 N�o foi dinheiro, foi troca. 808 01:17:11,492 --> 01:17:13,112 Em troca de que? 809 01:17:14,112 --> 01:17:15,112 Cigarros. 810 01:17:15,424 --> 01:17:18,772 Quentin, se n�o soubesse quanto transtorno ia trazer aos seus pais... 811 01:17:18,872 --> 01:17:22,340 iria lhe expulsar agora mesmo. Voc� e seu irm�o. 812 01:17:23,105 --> 01:17:26,605 Tenho que despedir Joseph mas acho injusto. 813 01:17:28,267 --> 01:17:30,999 Est�o todos proibidos de sair at� a P�scoa. 814 01:17:32,061 --> 01:17:34,558 Podem voltar para as suas salas agora. 815 01:17:41,361 --> 01:17:44,271 Para onde vou! N�o tenho onde dormir! 816 01:17:47,027 --> 01:17:48,704 Voltem para a aula. 817 01:17:56,180 --> 01:17:59,308 Veja o tesoureiro. Vai pagar seu m�s. 818 01:18:00,046 --> 01:18:02,967 Sou o �nico castigado! N�o � justo! 819 01:18:28,257 --> 01:18:29,799 O que fazem aqui? 820 01:18:29,700 --> 01:18:30,999 Aula de canto com a Srta. Lavalle. 821 01:18:31,000 --> 01:18:34,168 Voc� e Babinot v�o me ajudar a ajeitar as flores para domingo. 822 01:18:42,352 --> 01:18:44,964 Vamos recome�ar com "Acredito no Senhor...". 823 01:18:47,346 --> 01:18:48,526 Bonnet n�o est�? 824 01:18:49,420 --> 01:18:51,298 N�o Srta. est� na enfermaria. 825 01:19:20,240 --> 01:19:21,520 T� vendo, � f�cil. 826 01:19:21,721 --> 01:19:23,234 Com a m�o esquerda faz isto. 827 01:19:38,055 --> 01:19:39,503 Temos que ir para o abrigo. 828 01:19:42,290 --> 01:19:45,251 Todos ao abrigo, depressa! 829 01:19:58,268 --> 01:20:00,576 N�o v�o saber que faltamos. Nunca fazem a chamada. 830 01:20:56,650 --> 01:20:59,531 Espero que os Americanos resolvam desembarcar logo. 831 01:21:01,128 --> 01:21:03,594 Vai ficar no col�gio quando a guerra acabar? 832 01:21:04,070 --> 01:21:06,361 N�o sei. Acho que n�o. 833 01:21:12,715 --> 01:21:13,975 Est� com medo? 834 01:21:16,402 --> 01:21:17,322 O tempo todo. 835 01:21:22,912 --> 01:21:24,723 H� quanto tempo n�o o v�? 836 01:21:26,165 --> 01:21:28,520 Meu pai? Quase dois anos... 837 01:21:30,862 --> 01:21:32,885 O meu tamb�m n�o vejo nunca. 838 01:21:48,827 --> 01:21:50,402 O que faz aqui, Joseph? 839 01:21:52,016 --> 01:21:53,758 Esqueci algumas coisas. 840 01:21:56,467 --> 01:21:58,819 E voc� o que faz aqui? 841 01:22:08,647 --> 01:22:11,455 Como poderia pertencer a outro que n�o voc�? 842 01:22:11,656 --> 01:22:15,656 E de um movimento r�pido tirou os v�us... 843 01:22:16,026 --> 01:22:18,305 At� ficar nua do jeito que nasceu... 844 01:22:18,606 --> 01:22:20,600 Bendito seja o ventre que a gerou! 845 01:22:20,901 --> 01:22:24,631 A princesa era de uma beleza doce e branca como um pano de linho... 846 01:22:24,101 --> 01:22:27,800 Ela espalhava em toda parte o suave cheiro do �mbar. 847 01:22:27,801 --> 01:22:29,544 Ele a abra�ou e explorando sua intimidade... 848 01:22:29,155 --> 01:22:33,155 encontrou uma p�rola intocada. 849 01:22:34,624 --> 01:22:38,491 Ele acariciou os membros encantadores e o pesco�o delicado... 850 01:22:38,892 --> 01:22:40,511 Deixou vagar sua m�o nas ondas do cabelo 851 01:22:40,512 --> 01:22:41,512 E ela n�o deixava de revelar os dons que possu�a... 852 01:22:45,336 --> 01:22:48,600 Ela tinha a sensualidade da mulher �rabe, o ardor das et�opes... 853 01:22:49,101 --> 01:22:52,232 A franqueza inocente das Francesas, 854 01:22:52,233 --> 01:22:55,345 A ci�ncia das Indianas, a coqueteria das mulheres do I�men, 855 01:22:55,346 --> 01:22:58,148 A exig�idade dos �rg�os das Chinesas. 856 01:22:59,922 --> 01:23:02,847 Assim os abra�os sucederam aos abra�os 857 01:23:03,048 --> 01:23:06,276 Beijando acariciando e copulando 858 01:23:06,300 --> 01:23:10,300 At� adormecerem... 859 01:23:11,432 --> 01:23:15,308 Num �ltimo abra�o, b�bados de prazer. 860 01:23:15,809 --> 01:23:16,879 Assim termina... 861 01:23:24,679 --> 01:23:27,698 Os Russos lan�aram uma grande ofensiva na Ucr�nia. 862 01:23:28,733 --> 01:23:30,260 Segundo a r�dio de Londres... 863 01:23:30,500 --> 01:23:34,500 furaram a frente Alem� em mais de 100 kms, a oeste de Kiev. 864 01:23:35,266 --> 01:23:39,266 Segundo radio Paris esta ofensiva foi recha�ada com pesadas perdas. 865 01:23:39,980 --> 01:23:42,486 A verdade est� provavelmente entre os dois. 866 01:23:42,687 --> 01:23:46,380 R�dio Paris mente R�dio Paris � alem�. 867 01:23:46,773 --> 01:23:50,773 Na It�lia, Americanos e Ingleses continuam estagnados frente ao Monte Cassino. 868 01:23:53,847 --> 01:23:56,742 Peguem seus cadernos. Vamos fazer um exerc�cio de �lgebra. 869 01:23:58,854 --> 01:24:01,294 Se trata do produto de dois mon�mios. 870 01:24:02,824 --> 01:24:04,096 O primeiro... 871 01:24:04,097 --> 01:24:05,890 Posso sair Sr.? A sopa do col�gio... 872 01:24:05,891 --> 01:24:08,355 Sempre voc� Sagard. V�. 873 01:24:09,821 --> 01:24:13,821 O primeiro mon�mio � 2A3...B... 874 01:24:42,183 --> 01:24:44,600 Doutor M�ller GESTAPO de Melun. 875 01:24:47,787 --> 01:24:50,803 Qual de voc�s se chama Jean Kippelstein? 876 01:24:55,480 --> 01:24:56,380 Respondam! 877 01:24:56,484 --> 01:24:58,599 N�o tem ningu�m com este nome na classe. 878 01:25:54,000 --> 01:25:55,000 Vamos. 879 01:26:13,768 --> 01:26:14,920 Peguem ele. 880 01:26:25,698 --> 01:26:27,143 Este rapaz n�o � Franc�s. 881 01:26:29,141 --> 01:26:30,716 Este rapaz � judeu. 882 01:26:32,139 --> 01:26:35,395 Escondendo ele no meio de voc�s o diretor cometeu uma falta muito grave... 883 01:26:35,396 --> 01:26:36,922 em rela��o �s autoridades de ocupa��o. 884 01:26:41,367 --> 01:26:42,528 O col�gio est� fechado. 885 01:26:42,729 --> 01:26:46,913 T�m duas horas para fazerem as malas e a fileira do recreio. 886 01:26:51,924 --> 01:26:53,373 Bonnet era judeu? 887 01:26:57,870 --> 01:26:59,637 Acalmem-se crian�as. 888 01:27:03,753 --> 01:27:05,225 Tenho que falar com eles. 889 01:27:06,087 --> 01:27:07,707 Escutem. 890 01:27:09,459 --> 01:27:11,132 Prenderam o padre Jean. 891 01:27:14,097 --> 01:27:15,507 Aparentemente fomos denunciados. 892 01:27:15,708 --> 01:27:16,708 E Bonnet? 893 01:27:16,809 --> 01:27:19,671 Bonnet, Dupr� e Lafarge s�o Israelitas. 894 01:27:19,775 --> 01:27:22,959 Padre Jean os acolheu porque suas vidas estavam em perigo. 895 01:27:23,766 --> 01:27:27,668 V�o para o dormit�rio arrumar as malas depressa e sem bagun�a. 896 01:27:28,553 --> 01:27:31,261 Antes rezaremos para o padre Jean e seus colegas. 897 01:27:33,367 --> 01:27:35,067 Pai nosso.... 898 01:27:55,500 --> 01:27:56,673 Negus fugiu. 899 01:28:00,223 --> 01:28:01,500 N�o pegaram Negus. 900 01:28:01,501 --> 01:28:02,700 Est�o procurando ele e Moreau. 901 01:28:02,701 --> 01:28:05,435 Acharam panfletos da resist�ncia no escrit�rio do padre Jean. 902 01:28:06,687 --> 01:28:09,752 Os que est�o prontos deixem suas coisas e v�o ao refeit�rio. 903 01:28:09,892 --> 01:28:13,103 Quentin, fa�a a mala de Laviron e leve para a enfermaria. 904 01:28:13,707 --> 01:28:14,910 Quer ajuda? 905 01:29:07,000 --> 01:29:09,950 N�o ligue. Me pegariam de qualquer modo. 906 01:29:13,600 --> 01:29:15,294 N�o pegaram Negus. 907 01:29:15,963 --> 01:29:16,995 Eu sei. 908 01:29:24,069 --> 01:29:25,574 Pegue. J� li todos. 909 01:29:33,406 --> 01:29:34,999 Quer as 'Mil e uma noites'? 910 01:30:00,875 --> 01:30:02,363 O que veio fazer aqui? Saia! 911 01:30:02,364 --> 01:30:04,364 Trago uma sacola. 912 01:30:06,972 --> 01:30:08,445 Pode levantar? 913 01:30:12,000 --> 01:30:13,705 O que quer ainda? 914 01:30:13,706 --> 01:30:15,706 N�o pode ficar aqui. Est�o revistando o s�t�o. 915 01:30:25,124 --> 01:30:26,124 Para a cama! 916 01:30:32,837 --> 01:30:34,355 Irm�, ponha uma compressa! 917 01:30:37,230 --> 01:30:39,111 Me deixe em paz! Vamos todos ficar presos! 918 01:31:04,150 --> 01:31:05,643 Sei que tem um judeu aqui. 919 01:31:07,260 --> 01:31:08,772 N�o vimos ningu�m. 920 01:31:08,773 --> 01:31:10,573 E voc�? 921 01:31:11,196 --> 01:31:13,605 Venha c�. Abaixe as cal�as. 922 01:31:15,038 --> 01:31:17,634 R�pido. 923 01:32:02,593 --> 01:32:03,871 O que aconteceu? 924 01:32:03,872 --> 01:32:04,872 Foi ela. 925 01:32:05,665 --> 01:32:06,666 Caiam fora daqui! 926 01:32:08,473 --> 01:32:10,859 Vou passar pelo telhado. Adeus Julien. 927 01:32:39,185 --> 01:32:40,574 Joseph! 928 01:32:40,575 --> 01:32:41,575 � um amigo. 929 01:32:48,092 --> 01:32:49,494 O que faz com eles? 930 01:32:53,936 --> 01:32:54,936 Pegue. 931 01:32:58,197 --> 01:33:00,000 Esta feliz? Vai ter f�rias. 932 01:33:09,312 --> 01:33:10,312 N�o fuma? 933 01:33:18,754 --> 01:33:20,720 N�o ligue, s�o s� judeus. 934 01:33:25,634 --> 01:33:26,715 Bonnet... gostava dele? 935 01:33:34,715 --> 01:33:36,841 N�o seja falso! Tudo isso � culpa de voc�s! 936 01:33:37,042 --> 01:33:39,699 Se n�o tiv�ssemos feito neg�cios juntos, eu nunca teria sido despedido. 937 01:33:39,700 --> 01:33:42,470 A Sra. Perrin roubava mais que eu! 938 01:33:46,571 --> 01:33:48,471 N�o seja falso estou dizendo... 939 01:33:48,472 --> 01:33:49,472 � a guerra, meu velho. 940 01:34:11,000 --> 01:34:13,140 Tem outros judeus no meio de voc�s? 941 01:34:14,880 --> 01:34:15,880 Respondam! 942 01:34:37,145 --> 01:34:40,145 Voc� n�o seria judeu? Seu nome? 943 01:34:40,346 --> 01:34:41,546 Pierre de La Roserie. 944 01:34:42,340 --> 01:34:43,852 Fique junto do muro. 945 01:35:27,000 --> 01:35:29,444 Acha que v�o nos levar? N�o fizemos nada. 946 01:35:55,290 --> 01:35:59,077 Est�vamos indo � capela nos confessar para domingo. 947 01:35:59,378 --> 01:36:00,800 Deixe eles irem. 948 01:36:08,073 --> 01:36:10,520 Este soldado cumpriu seu dever. 949 01:36:11,592 --> 01:36:13,974 Tinha ordem de n�o deixar sair ningu�m. 950 01:36:16,132 --> 01:36:19,075 A disciplina � a for�a do soldado alem�o. 951 01:36:20,467 --> 01:36:24,022 O que falta a voc�s franceses � a disciplina. 952 01:36:28,384 --> 01:36:30,308 N�o somos inimigos. 953 01:36:30,609 --> 01:36:33,789 Devem nos ajudar a limpar a Fran�a dos estrangeiros e dos judeus. 954 01:36:35,061 --> 01:36:36,061 Continue a chamada. 955 01:37:08,811 --> 01:37:09,741 Adeus, Padre! 956 01:37:09,742 --> 01:37:10,742 Adeus, Padre! 957 01:37:14,752 --> 01:37:17,464 Adeus, crian�as! At� breve. 958 01:37:40,000 --> 01:37:44,000 Bonnet, Negus e Dupr� morreram em Auschwitz. 959 01:37:44,841 --> 01:37:47,252 Padre Jean, no campo de Mathausen. 960 01:37:48,932 --> 01:37:52,106 O Col�gio reabriu em outubro de 1944. 961 01:37:52,642 --> 01:37:55,263 Mais de quarenta anos se passaram... 962 01:37:55,391 --> 01:37:57,081 mas at� a minha morte... 963 01:37:57,082 --> 01:38:00,369 me lembrarei de cada minuto desta manh� de janeiro. 964 01:38:24,370 --> 01:38:27,370 Revis�o/ Sincronismo "espantalho" 70164

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.