All language subtitles for Anne Boleyn s01e03.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,626 --> 00:00:02,306 _ 2 00:00:02,515 --> 00:00:03,998 _ 3 00:00:23,997 --> 00:00:26,109 _ 4 00:00:26,466 --> 00:00:28,551 _ 5 00:00:36,671 --> 00:00:39,771 This is Sir William Kingston, your Grace, Constable of the Tower. 6 00:00:40,255 --> 00:00:41,960 I will leave you in his care. 7 00:00:43,410 --> 00:00:44,824 Follow me, Madam. 8 00:01:58,870 --> 00:02:01,287 _ 9 00:02:36,813 --> 00:02:38,040 I'll leave you. 10 00:02:39,184 --> 00:02:42,794 - The lady's things? - They will be brought up before nightfall. 11 00:02:43,116 --> 00:02:44,379 Keep a full report. 12 00:03:10,560 --> 00:03:11,661 Elizabeth! 13 00:03:13,040 --> 00:03:14,080 Your Grace. 14 00:03:17,039 --> 00:03:19,240 Your Grace. Your Grace. 15 00:03:22,640 --> 00:03:23,920 You were shouting. 16 00:03:25,589 --> 00:03:27,541 Where have they taken my daughter? 17 00:03:29,520 --> 00:03:31,426 Back to Hatfield, I would guess. 18 00:03:35,440 --> 00:03:37,520 The blue gown will do for today. 19 00:03:41,240 --> 00:03:44,211 These ladies are here to wait on you during your stay. 20 00:03:44,520 --> 00:03:46,120 Where are my own Ladies? 21 00:03:48,360 --> 00:03:49,919 There's no need for jewellery. 22 00:03:52,954 --> 00:03:54,741 I need to use the privy. 23 00:03:54,946 --> 00:03:55,753 Go ahead. 24 00:03:56,232 --> 00:03:57,760 We won't watch. 25 00:04:01,320 --> 00:04:03,000 I should like to be alone. 26 00:04:04,800 --> 00:04:06,680 We are not to leave you. 27 00:04:08,480 --> 00:04:09,605 Now go ahead. 28 00:05:09,160 --> 00:05:11,800 "I thank thee and praise thee, oh God, my saviour. 29 00:05:11,988 --> 00:05:15,880 "I will yield praises unto thee for thou art my defender and helper. 30 00:05:16,850 --> 00:05:19,240 Thou hast preserved my body from destruction." 31 00:05:28,282 --> 00:05:29,158 Madam. 32 00:05:32,650 --> 00:05:34,400 Will someone be joining me? 33 00:05:34,520 --> 00:05:37,995 I always honour my more distinguished residents by dining with them. 34 00:05:38,869 --> 00:05:40,840 That will not be necessary. 35 00:06:05,693 --> 00:06:06,469 Eat. 36 00:06:06,715 --> 00:06:08,139 I have no appetite. 37 00:06:18,247 --> 00:06:21,219 You'll find no sympathy for fussiness here, Madam. 38 00:06:21,440 --> 00:06:22,998 Fetch Cromwell to me. 39 00:06:23,761 --> 00:06:25,665 Tell him I'll not touch your food 40 00:06:25,785 --> 00:06:28,134 until I have news of my daughter. 41 00:06:44,509 --> 00:06:46,780 You'd do better to show me some respect... 42 00:06:49,320 --> 00:06:50,360 ..madam. 43 00:07:06,600 --> 00:07:08,762 Won't you dress me, Aunt? 44 00:07:09,855 --> 00:07:11,807 That's what she's here for. 45 00:07:12,868 --> 00:07:14,839 I do not want a stranger. 46 00:07:16,600 --> 00:07:17,971 Let her do it. 47 00:08:03,360 --> 00:08:04,687 Is someone there? 48 00:08:11,040 --> 00:08:12,800 Get some rest, Your Grace. 49 00:08:14,976 --> 00:08:16,354 Was that Cromwell? 50 00:08:16,546 --> 00:08:18,498 Tell him I must speak with him. 51 00:08:19,398 --> 00:08:20,249 Sleep. 52 00:08:24,200 --> 00:08:25,720 It's nearly morning. 53 00:08:27,496 --> 00:08:29,192 I'm not tired. 54 00:08:30,464 --> 00:08:32,112 If it's nearly morning, 55 00:08:32,232 --> 00:08:33,677 then I shall rise. 56 00:08:37,902 --> 00:08:39,679 Perhaps you should rest your eyes. 57 00:09:16,443 --> 00:09:18,440 There must be something. 58 00:09:20,358 --> 00:09:21,366 What? 59 00:09:24,000 --> 00:09:25,996 "Dead man's shoes." 60 00:09:27,200 --> 00:09:31,080 If only I could see him. If only I could tell him straight. 61 00:09:31,311 --> 00:09:33,160 He will come for me. 62 00:09:33,280 --> 00:09:34,422 He promised. 63 00:09:36,651 --> 00:09:37,876 What is it? 64 00:09:39,401 --> 00:09:40,577 What have I done? 65 00:09:41,065 --> 00:09:42,473 What have I done? 66 00:10:16,130 --> 00:10:17,682 Will you sit with me? 67 00:10:27,181 --> 00:10:28,842 What have you done with Elizabeth? 68 00:10:29,216 --> 00:10:30,390 Is she safe? 69 00:10:30,761 --> 00:10:32,029 Eat first. 70 00:10:33,000 --> 00:10:34,400 Then we'll talk. 71 00:11:27,440 --> 00:11:28,638 I was worried. 72 00:11:28,758 --> 00:11:30,556 I would hate to lose you 73 00:11:30,676 --> 00:11:32,472 without seeing justice being done. 74 00:11:33,162 --> 00:11:35,675 What justice can I have when I don't know what I'm accused of? 75 00:11:36,720 --> 00:11:38,040 The charge is treason. 76 00:11:38,160 --> 00:11:39,828 I've been told that much. 77 00:11:40,357 --> 00:11:41,480 And adultery. 78 00:11:44,200 --> 00:11:45,200 Of course. 79 00:11:47,080 --> 00:11:49,924 Which innocents have you decided to condemn alongside me? 80 00:11:50,800 --> 00:11:52,560 Norris has been arrested. 81 00:11:53,760 --> 00:11:55,455 As have Sirs... 82 00:11:55,737 --> 00:11:57,202 William Brereton... 83 00:11:57,957 --> 00:11:59,920 and Francis Weston. 84 00:12:00,040 --> 00:12:02,794 I haven't spoken to Brereton or Weston in months. 85 00:12:03,160 --> 00:12:05,071 And Mr Mark Smeaton. 86 00:12:05,520 --> 00:12:06,520 Smeaton ? 87 00:12:10,800 --> 00:12:12,040 Who's that? 88 00:12:13,424 --> 00:12:14,601 Your musician. 89 00:12:15,982 --> 00:12:17,333 The lute player? 90 00:12:24,095 --> 00:12:25,171 You must... 91 00:12:25,440 --> 00:12:27,719 really be desperate, Cromwell. 92 00:12:28,920 --> 00:12:30,071 He has confessed. 93 00:12:30,741 --> 00:12:32,638 What inventive tortures did you come up with... 94 00:12:32,758 --> 00:12:34,902 to extract that lie from the poor boy's mouth? 95 00:12:39,036 --> 00:12:41,088 And then there's your brother, 96 00:12:41,273 --> 00:12:42,173 of course. 97 00:12:44,520 --> 00:12:45,800 What of my brother? 98 00:13:00,240 --> 00:13:01,764 You cannot... 99 00:13:02,741 --> 00:13:04,130 seriously be suggesting... 100 00:13:11,184 --> 00:13:12,523 He's been arrested? 101 00:13:13,050 --> 00:13:13,800 He has. 102 00:13:20,106 --> 00:13:21,125 Get out. 103 00:13:35,909 --> 00:13:37,142 Get out ! 104 00:13:47,400 --> 00:13:48,674 That is really good. 105 00:13:52,215 --> 00:13:53,610 I am done here. 106 00:13:58,160 --> 00:14:00,400 Fetch me my fucking husband! 107 00:14:01,579 --> 00:14:03,331 Fetch me my husband! 108 00:14:05,240 --> 00:14:07,388 Fetch me my fucking husband! 109 00:14:07,615 --> 00:14:10,280 Fetch me my fucking husband! 110 00:14:12,704 --> 00:14:14,703 Please, please... 111 00:14:15,370 --> 00:14:18,879 Please get me my husband. 112 00:14:20,966 --> 00:14:22,886 Why won't he come? 113 00:14:23,480 --> 00:14:25,400 Why won't he come? 114 00:14:27,526 --> 00:14:30,599 Get my fucking husband! 115 00:14:31,560 --> 00:14:34,813 Please get my husband. Please. 116 00:14:35,015 --> 00:14:37,880 - She has gone mad. - She's only a woman. 117 00:14:38,000 --> 00:14:40,960 The fit will pass, then there'll be no more trouble from her. 118 00:15:27,773 --> 00:15:29,040 Oh, your Grace. 119 00:15:32,080 --> 00:15:33,820 I didn't mean to frighten you. 120 00:15:34,090 --> 00:15:35,116 Madge. 121 00:15:42,000 --> 00:15:43,744 The King allowed you to come? 122 00:15:44,240 --> 00:15:45,832 Perhaps he is softening. 123 00:15:48,334 --> 00:15:51,675 - How is my daughter? How is Elizabeth? - She's safe. 124 00:15:51,795 --> 00:15:53,579 They've taken her to Hatfield. 125 00:15:53,699 --> 00:15:55,390 She's being treated well, 126 00:15:55,827 --> 00:15:56,928 I'm told. 127 00:15:58,022 --> 00:15:59,730 She mustn't come here. 128 00:16:00,386 --> 00:16:02,839 I'll not have her see me a prisoner. 129 00:16:04,760 --> 00:16:06,975 She will have to wait until I'm out. 130 00:16:08,359 --> 00:16:09,804 It will not be long. 131 00:16:14,804 --> 00:16:15,780 Do not... 132 00:16:16,647 --> 00:16:18,571 say too much in front of my mother. 133 00:16:20,080 --> 00:16:21,846 I'm afraid she... 134 00:16:22,402 --> 00:16:24,040 has forgotten her loyalties. 135 00:16:43,460 --> 00:16:45,794 - Breakfast, madam. - Thank you, sir. 136 00:16:47,455 --> 00:16:48,208 And... 137 00:16:49,283 --> 00:16:51,273 will you be joining me this morning? 138 00:16:52,234 --> 00:16:54,486 I have other residents to attend to. 139 00:16:56,120 --> 00:16:57,108 Of course. 140 00:16:58,634 --> 00:16:59,960 For dinner, then? 141 00:17:03,754 --> 00:17:05,856 I have news of your trial. 142 00:17:06,680 --> 00:17:08,177 It is to be held on the 15th. 143 00:17:08,860 --> 00:17:10,537 But that's two days from now. 144 00:17:11,211 --> 00:17:12,556 And the other men? 145 00:17:12,899 --> 00:17:15,045 Well, we should have a verdict by this evening. 146 00:17:16,365 --> 00:17:17,680 I'll leave you. 147 00:17:23,023 --> 00:17:25,559 Your Grace, we must prepare. We have little time. 148 00:17:26,399 --> 00:17:28,080 There's nothing to be done. 149 00:17:28,200 --> 00:17:31,587 We must summon a lawyer, someone to argue your case. 150 00:17:32,875 --> 00:17:35,596 That luxury is not permitted to those accused of treason. 151 00:17:35,800 --> 00:17:38,360 We will write your defence ourselves. 152 00:17:38,480 --> 00:17:39,213 No. 153 00:17:39,961 --> 00:17:41,597 I don't need to write it down. 154 00:17:44,200 --> 00:17:46,625 God will guide my speech when the time comes. 155 00:17:50,635 --> 00:17:52,706 For now, we can only wait. 156 00:18:19,590 --> 00:18:20,648 Rabbit. 157 00:18:30,080 --> 00:18:31,845 It's my wife's favourite. 158 00:18:48,177 --> 00:18:49,437 All guilty, 159 00:18:49,760 --> 00:18:50,861 I'm afraid. 160 00:18:56,040 --> 00:18:57,240 Norris too? 161 00:19:04,036 --> 00:19:05,240 Their sentence? 162 00:19:06,850 --> 00:19:08,360 I think you know it. 163 00:19:09,268 --> 00:19:10,343 Execution... 164 00:19:10,607 --> 00:19:12,077 before the week is out. 165 00:19:18,122 --> 00:19:19,930 I hope they will be forgiven. 166 00:19:20,720 --> 00:19:23,363 If they make their peace with God, forgiveness will be theirs. 167 00:19:27,033 --> 00:19:29,254 I meant those that condemn them. 168 00:20:27,200 --> 00:20:28,880 I have treated you badly. 169 00:20:33,637 --> 00:20:34,973 I used you, 170 00:20:35,093 --> 00:20:38,399 and you have shown me nothing but loyalty and kindness. 171 00:20:48,680 --> 00:20:50,673 I would be a better friend to you, 172 00:20:51,035 --> 00:20:52,580 given my time again. 173 00:21:26,225 --> 00:21:27,214 I'll do it. 174 00:22:10,051 --> 00:22:11,422 Ready, Your Grace? 175 00:22:28,373 --> 00:22:30,113 Lords of the Realm. 176 00:22:31,200 --> 00:22:33,734 Your presence is requested here 177 00:22:34,046 --> 00:22:35,292 on this day 178 00:22:35,704 --> 00:22:37,240 to try the case 179 00:22:37,453 --> 00:22:38,623 of Anne, 180 00:22:39,020 --> 00:22:40,860 Queen of England. 181 00:22:42,840 --> 00:22:46,061 It is the Crown's dread proposition 182 00:22:46,443 --> 00:22:47,653 that you, 183 00:22:48,319 --> 00:22:50,797 wife of Henry the King, 184 00:22:51,762 --> 00:22:53,543 are guilty... 185 00:22:53,899 --> 00:22:55,132 of adultery... 186 00:23:00,520 --> 00:23:03,196 that so despising of your marriage, 187 00:23:03,596 --> 00:23:07,063 you have traitorously procured numerous concubines 188 00:23:07,238 --> 00:23:08,398 and lovers, 189 00:23:09,160 --> 00:23:10,676 that you have followed 190 00:23:11,001 --> 00:23:12,828 your carnal lusts 191 00:23:14,388 --> 00:23:16,120 and betrayed 192 00:23:16,528 --> 00:23:19,120 your holy matrimonial vows. 193 00:23:20,258 --> 00:23:21,575 How do you plead? 194 00:23:21,760 --> 00:23:23,040 Not guilty. 195 00:23:25,174 --> 00:23:27,560 You stand here accused of treason. 196 00:23:28,920 --> 00:23:30,433 That with your lovers, 197 00:23:30,796 --> 00:23:32,435 you conspired... 198 00:23:32,639 --> 00:23:33,899 and encouraged... 199 00:23:34,283 --> 00:23:35,334 the death... 200 00:23:35,543 --> 00:23:36,791 of the King... 201 00:23:37,718 --> 00:23:39,326 your husband. 202 00:23:39,629 --> 00:23:40,720 How do you plead? 203 00:23:40,840 --> 00:23:41,967 Not guilty. 204 00:23:45,240 --> 00:23:48,460 And it is the proposition of the Crown 205 00:23:49,430 --> 00:23:50,640 that you, 206 00:23:51,096 --> 00:23:53,079 on several occasions, 207 00:23:53,440 --> 00:23:55,675 incited your own... 208 00:23:55,988 --> 00:23:57,239 natural... 209 00:23:57,508 --> 00:23:58,528 brother... 210 00:23:59,518 --> 00:24:00,813 to violate you... 211 00:24:02,440 --> 00:24:05,338 seducing him with your tongue... 212 00:24:06,314 --> 00:24:07,684 in his mouth, 213 00:24:09,182 --> 00:24:10,402 and his... 214 00:24:11,117 --> 00:24:12,280 in yours. 215 00:24:13,920 --> 00:24:18,669 Whereby he, rejectin the commands of God and all.... 216 00:24:18,877 --> 00:24:20,535 human laws, 217 00:24:21,296 --> 00:24:23,489 carnally knew you, 218 00:24:25,379 --> 00:24:26,693 the Queen, 219 00:24:27,494 --> 00:24:28,920 his own... 220 00:24:29,040 --> 00:24:30,000 sister. 221 00:24:38,385 --> 00:24:39,555 How do you plead? 222 00:24:39,675 --> 00:24:41,160 Not guilty. 223 00:24:43,031 --> 00:24:44,376 Silence. 224 00:24:45,726 --> 00:24:46,840 Continue. 225 00:24:55,842 --> 00:24:57,440 Is it true, madam, 226 00:24:57,560 --> 00:24:59,440 that you were in Greenwich 227 00:24:59,560 --> 00:25:02,528 on the 20th of May 1534? 228 00:25:02,716 --> 00:25:05,120 That is two years ago, Mr Cromwell. 229 00:25:05,599 --> 00:25:07,000 That is correct. 230 00:25:08,559 --> 00:25:10,480 I do not recall where I was. 231 00:25:10,600 --> 00:25:12,040 You do not, 232 00:25:12,222 --> 00:25:13,760 or you cannot? 233 00:25:13,880 --> 00:25:16,110 - Whichever you prefer. - Well, perhaps... 234 00:25:16,760 --> 00:25:18,329 you do not 235 00:25:18,600 --> 00:25:22,240 because you know it will place you with your lover, 236 00:25:22,469 --> 00:25:23,760 Mark Smeaton. 237 00:25:24,155 --> 00:25:26,195 Or perhaps you cannot 238 00:25:26,926 --> 00:25:29,440 because the memory causes you shame. 239 00:25:29,560 --> 00:25:32,598 I have never known any man apart from my husband. 240 00:25:34,960 --> 00:25:39,851 Where were you on the sixth and twelfth of October, 1533? 241 00:25:40,040 --> 00:25:43,520 Is it true, madam, that you were in Westminster? 242 00:25:43,640 --> 00:25:46,693 That on the sixth of October, you solicited 243 00:25:46,904 --> 00:25:48,362 Sir Henri Norris, 244 00:25:48,800 --> 00:25:50,760 and then on the twelfth... 245 00:25:51,920 --> 00:25:55,182 you seduced him into intercourse? 246 00:25:55,411 --> 00:25:56,779 I was in Greenwich. 247 00:25:56,899 --> 00:26:00,480 Suddenly the Queen's memory returns! 248 00:26:07,040 --> 00:26:10,360 I was in Greenwich recovering from the birth of my child. 249 00:26:15,680 --> 00:26:18,920 These are just a few of the innumerable times 250 00:26:19,040 --> 00:26:21,255 we know you betrayed the King 251 00:26:21,643 --> 00:26:25,986 - with his most trusted friend. - I have never betrayed my husband. 252 00:26:27,160 --> 00:26:28,850 You have never 253 00:26:29,068 --> 00:26:30,738 encouraged Norris 254 00:26:30,961 --> 00:26:32,318 to supplant him? 255 00:26:33,254 --> 00:26:34,648 Baiting him 256 00:26:34,842 --> 00:26:36,318 with thoughts 257 00:26:36,438 --> 00:26:38,799 of "dead man's shoes"? 258 00:26:53,601 --> 00:26:55,284 I should like to call a witness. 259 00:27:20,240 --> 00:27:21,693 Lady Rochford. 260 00:27:22,607 --> 00:27:24,295 How would you describe 261 00:27:24,415 --> 00:27:27,998 the nature of your husband's relationship to the Queen? 262 00:27:30,077 --> 00:27:31,239 Close, 263 00:27:31,472 --> 00:27:32,310 sir. 264 00:27:33,400 --> 00:27:36,013 They are brother and sister, are they not? 265 00:27:36,238 --> 00:27:38,440 One might expect a closeness. 266 00:27:38,831 --> 00:27:40,466 But it's unnatural, 267 00:27:40,739 --> 00:27:41,703 their bond. 268 00:27:43,520 --> 00:27:46,892 He would more often be in her chamber than he would be in mine. 269 00:27:53,968 --> 00:27:55,400 Is that all? 270 00:28:01,400 --> 00:28:02,370 No. 271 00:28:04,600 --> 00:28:06,316 I saw him kiss her. 272 00:28:16,200 --> 00:28:18,274 I have one more witness. 273 00:28:52,844 --> 00:28:54,302 Lady Worcester. 274 00:28:55,640 --> 00:28:59,960 You served as one of the Queen's Ladies of the Chamber, did you not? 275 00:29:06,400 --> 00:29:11,054 And in this position, you were close to the Queen? 276 00:29:19,005 --> 00:29:20,640 I know this is difficult... 277 00:29:22,040 --> 00:29:24,520 and we appreciate your condition... 278 00:29:26,120 --> 00:29:28,480 so I will read aloud from your statement, 279 00:29:28,520 --> 00:29:29,180 and, 280 00:29:29,446 --> 00:29:32,412 you can confirm whether or not it is accurate. 281 00:29:52,263 --> 00:29:54,211 "The Queen's household. 282 00:29:54,426 --> 00:29:57,049 "was one of sin and depravity. 283 00:29:58,363 --> 00:29:59,858 "My mistress actively 284 00:30:00,119 --> 00:30:02,287 "encouraged the taking of lovers, 285 00:30:03,028 --> 00:30:05,560 "of which she had many herself. 286 00:30:07,960 --> 00:30:10,783 "She enjoyed corrupting the innocent, 287 00:30:11,407 --> 00:30:15,320 "and even endeavoured to make me her brother's concubine... 288 00:30:16,520 --> 00:30:19,600 "an offence I only narrowly escaped." 289 00:30:26,243 --> 00:30:29,680 Is your statement accurate, Lady Worcester? 290 00:30:39,365 --> 00:30:42,440 You will have to speak, madam. 291 00:30:51,169 --> 00:30:52,040 Yes. 292 00:30:57,046 --> 00:30:58,779 Thank you, Lady Worcester. 293 00:31:14,400 --> 00:31:17,197 The Jury will now retire to discuss a verdict. 294 00:31:17,982 --> 00:31:21,799 Is there anything you wish to say, your Grace, before they do so? 295 00:31:24,400 --> 00:31:25,608 Yes, sir. 296 00:31:26,218 --> 00:31:27,520 I should like to speak. 297 00:31:45,372 --> 00:31:46,517 My lords. 298 00:31:50,680 --> 00:31:52,924 I must plead not guilty 299 00:31:53,732 --> 00:31:55,920 to the crimes of which you accuse me. 300 00:32:03,960 --> 00:32:05,640 I may seem a... 301 00:32:07,960 --> 00:32:09,880 difficult wife. 302 00:32:13,160 --> 00:32:14,880 I have been ambitious. 303 00:32:17,080 --> 00:32:18,960 I have dreamt of flying... 304 00:32:20,120 --> 00:32:22,960 when people told me I should be happy with the nest. 305 00:32:27,318 --> 00:32:29,657 Some may think me vain... 306 00:32:32,600 --> 00:32:33,972 but I believed 307 00:32:34,429 --> 00:32:36,399 I was capable of great things. 308 00:32:41,480 --> 00:32:43,207 But through all this, 309 00:32:43,855 --> 00:32:45,841 I have remained loyal 310 00:32:46,088 --> 00:32:47,427 and faithful 311 00:32:47,643 --> 00:32:48,800 to my husband. 312 00:32:50,720 --> 00:32:52,520 This God knows... 313 00:32:55,280 --> 00:32:58,560 and he will be my only judge when my day comes. 314 00:33:07,826 --> 00:33:10,104 My life is in your hands. 315 00:33:16,200 --> 00:33:18,280 You'll not have my spirit. 316 00:33:41,760 --> 00:33:43,960 Has the Jury reached a verdict? 317 00:34:11,200 --> 00:34:12,345 This court... 318 00:34:13,464 --> 00:34:14,920 finds the Queen 319 00:34:15,547 --> 00:34:17,560 guilty of all charges. 320 00:34:20,880 --> 00:34:23,680 The crown shall be given up to us forthwith, 321 00:34:24,032 --> 00:34:28,200 and you will be discharged of all titles with immediate effect. 322 00:34:30,411 --> 00:34:32,640 Do you understand what I am saying to you? 323 00:34:37,160 --> 00:34:40,800 You have been found guilty of plotting the death of our Sovereign. 324 00:34:40,972 --> 00:34:42,481 I hereby pronounce 325 00:34:42,601 --> 00:34:45,640 that you should be burnt here in the grounds of the Tower, 326 00:34:45,878 --> 00:34:49,000 or you shall have your head severed from your body, 327 00:34:49,656 --> 00:34:52,720 whichever the King's pleasure will dictate. 328 00:35:49,080 --> 00:35:52,554 "Increase my faith that I be not thrust down, 329 00:35:53,158 --> 00:35:55,215 "and drowned with this affliction. 330 00:35:57,693 --> 00:36:00,000 "Merciful and gentle Father, 331 00:36:00,370 --> 00:36:03,204 "my mercy is above all thy works. 332 00:36:04,960 --> 00:36:07,480 "For Christ's sake have mercy upon me. 333 00:36:08,147 --> 00:36:10,531 "Strengthen and stabilise my soul. 334 00:36:11,084 --> 00:36:12,943 "With faith in Christ. 335 00:36:13,587 --> 00:36:17,520 "And comfort me with the comforts of the Holy Ghost. 336 00:36:18,400 --> 00:36:19,855 Your Grace? 337 00:36:20,040 --> 00:36:22,051 "With the comforts of the Holy Ghost. 338 00:36:23,720 --> 00:36:25,400 You have a visitor. 339 00:36:32,315 --> 00:36:34,242 Archbishop Cranmer. 340 00:36:40,495 --> 00:36:42,160 How is my husband? 341 00:36:44,208 --> 00:36:45,190 He is... 342 00:36:46,254 --> 00:36:47,600 keeping himself distracted. 343 00:36:48,180 --> 00:36:51,160 Resisting the temptation to descend into despair. 344 00:36:53,240 --> 00:36:54,985 I am here at his request. 345 00:36:55,160 --> 00:36:56,880 Has he a message for me? 346 00:37:01,297 --> 00:37:02,067 He... 347 00:37:02,573 --> 00:37:04,738 desires an annulment. 348 00:37:19,120 --> 00:37:20,477 An annulment? 349 00:37:20,960 --> 00:37:22,010 He wants you to... 350 00:37:22,190 --> 00:37:24,891 admit the illegitimacy of your marriage 351 00:37:25,728 --> 00:37:28,242 and approve the dissolution of your union. 352 00:37:28,362 --> 00:37:29,818 On what grounds? 353 00:37:32,160 --> 00:37:33,185 Your sister. 354 00:37:33,600 --> 00:37:36,960 His pre-existing relationship with Mary renders your marriage illegal. 355 00:37:38,360 --> 00:37:40,140 He is charging you 356 00:37:41,033 --> 00:37:43,760 knowingly entered into it on false grounds. 357 00:37:43,999 --> 00:37:46,280 Why does he wish to degrade me further? 358 00:37:47,442 --> 00:37:49,040 Will you consider it? 359 00:37:51,320 --> 00:37:53,990 He wants to remove Elizabeth from the Succession. 360 00:37:54,240 --> 00:37:57,720 He's clearing the way for his future spawn! 361 00:37:57,840 --> 00:38:00,480 He is hoping we can come to some sort of agreement. 362 00:38:00,520 --> 00:38:02,040 - No! - Your Grace... 363 00:38:02,080 --> 00:38:05,800 I will not sabotage my daughter's future to please her faithless father! 364 00:38:08,920 --> 00:38:09,989 Your Grace. 365 00:38:10,360 --> 00:38:12,160 I think you should hear his offer. 366 00:38:17,640 --> 00:38:19,035 There is a nunnery, 367 00:38:19,579 --> 00:38:20,514 in France. 368 00:38:20,634 --> 00:38:22,360 It has been carefully picked. 369 00:38:24,440 --> 00:38:25,840 Me, in a nunnery? 370 00:38:27,518 --> 00:38:29,680 My husband has a cruel sense of humour. 371 00:38:29,720 --> 00:38:31,778 I believe you could live peacefully there. 372 00:38:32,263 --> 00:38:33,984 And what of Elizabeth? 373 00:38:35,960 --> 00:38:38,302 The King has promised she'll be provided for. 374 00:38:39,530 --> 00:38:42,480 It is the only way to guarantee her safety. 375 00:38:44,880 --> 00:38:47,723 There is no greater gift than life, Anne. 376 00:38:48,484 --> 00:38:49,816 It would be a... 377 00:38:50,110 --> 00:38:52,040 sin to reject it. 378 00:38:56,203 --> 00:38:59,680 God could not accept you into paradise if you chose death. 379 00:39:17,346 --> 00:39:18,459 There is... 380 00:39:20,800 --> 00:39:22,191 no pain on Earth... 381 00:39:22,311 --> 00:39:23,393 sur Terre... 382 00:39:25,390 --> 00:39:27,311 that could match the fires of hell. 383 00:40:10,720 --> 00:40:13,594 Why do I feel like I'm selling my soul? 384 00:40:29,840 --> 00:40:31,920 At least my daughter will be safe. 385 00:40:35,640 --> 00:40:37,720 My death could not protect her. 386 00:40:42,391 --> 00:40:43,498 Your Grace. 387 00:41:28,240 --> 00:41:29,920 Madam, come with me. 388 00:41:30,131 --> 00:41:31,501 You must be quick. 389 00:41:31,680 --> 00:41:33,080 I am not dressed. 390 00:41:36,840 --> 00:41:38,880 What is this, Kingston? 391 00:41:40,080 --> 00:41:42,440 Your brother is to be executed in the morning. 392 00:41:45,932 --> 00:41:46,880 Here. 393 00:43:43,343 --> 00:43:44,720 Is it done? 394 00:43:51,640 --> 00:43:52,986 How, was he? 395 00:43:54,480 --> 00:43:55,640 Strong. 396 00:43:57,480 --> 00:43:58,504 Dignified. 397 00:44:08,546 --> 00:44:09,856 Was it quick? 398 00:44:16,764 --> 00:44:18,074 Was it quick? 399 00:44:20,301 --> 00:44:22,716 It took the executioner three strokes 400 00:44:23,267 --> 00:44:24,920 before they declared him dead. 401 00:44:40,280 --> 00:44:41,192 Madam, 402 00:44:41,693 --> 00:44:43,902 I have been instructed to give you notice. 403 00:44:44,160 --> 00:44:46,160 A scaffold is being constructed. 404 00:44:46,755 --> 00:44:48,408 What do you mean? 405 00:44:48,831 --> 00:44:50,480 The Queen has been pardoned. 406 00:44:50,600 --> 00:44:52,319 Cranmer said so himself. 407 00:44:52,907 --> 00:44:54,897 The execution has been scheduled. 408 00:44:55,954 --> 00:44:57,040 That's not possible. 409 00:44:57,080 --> 00:45:00,204 - Cromwell, tell him. it's not possible. - I'm sorry, madam. 410 00:45:00,520 --> 00:45:02,240 I spoke with the King himself. 411 00:45:09,207 --> 00:45:12,254 Do you feel proud, Cromwell, of your achievement? 412 00:45:15,606 --> 00:45:16,920 Well, why not? 413 00:45:18,200 --> 00:45:19,031 This... 414 00:45:20,324 --> 00:45:21,913 will be your legacy. 415 00:45:22,403 --> 00:45:23,761 Not my death... 416 00:45:24,332 --> 00:45:25,183 but... 417 00:45:27,298 --> 00:45:29,080 my everlasting memory. 418 00:45:30,959 --> 00:45:33,434 When people speak your name, they will think of mine, 419 00:45:33,609 --> 00:45:35,298 and the lengths you went to sully it. 420 00:45:39,168 --> 00:45:41,600 You will never be rid of me. 421 00:45:47,439 --> 00:45:48,647 When? 422 00:45:49,296 --> 00:45:50,259 9am. 423 00:45:51,441 --> 00:45:52,760 Tomorrow, madam. 424 00:45:59,080 --> 00:46:02,200 Then I shall see my brother sooner than I thought. 425 00:47:03,950 --> 00:47:05,996 "Almighty God, 426 00:47:07,451 --> 00:47:10,054 "we ask in all respects to bless... 427 00:47:11,960 --> 00:47:13,910 "and accept this gift, 428 00:47:14,530 --> 00:47:17,908 "that it may become to us the body of thy most dearly beloved son, 429 00:47:18,080 --> 00:47:19,600 "our Lord Jesus Christ. 430 00:47:19,860 --> 00:47:23,280 "Hail for evermore, most Holy flesh of Christ, 431 00:47:24,741 --> 00:47:27,200 "before and above all things the greatest sweetness. 432 00:47:30,480 --> 00:47:33,595 "In the name of the Father and of the Son and of the Holy Ghost. 433 00:47:34,615 --> 00:47:35,365 Amen." 434 00:47:37,200 --> 00:47:39,760 "May the blood of our Lord Jesus Christ 435 00:47:40,072 --> 00:47:42,249 "be profitable to you, a sinner, 436 00:47:43,331 --> 00:47:48,560 "for an eternal remedy unto everlasting life. 437 00:47:55,440 --> 00:47:58,555 "In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost. 438 00:47:59,166 --> 00:47:59,916 Amen." 439 00:48:23,318 --> 00:48:26,554 _ 440 00:48:26,816 --> 00:48:28,404 _ 441 00:48:28,859 --> 00:48:30,374 Give this to my daughter. 442 00:48:33,178 --> 00:48:36,757 Tell her not to let them use fear as their tool. 443 00:48:39,421 --> 00:48:41,107 Tell her it's hers 444 00:48:41,227 --> 00:48:43,313 to harness and control. 445 00:48:45,200 --> 00:48:48,120 Fear can be fuel, if you know how to use it. 446 00:48:50,040 --> 00:48:52,600 Fear of being unloved, 447 00:48:52,987 --> 00:48:54,760 fear of being unknown. 448 00:48:55,960 --> 00:48:59,061 Too cautious, too tentative, too small, too... 449 00:48:59,430 --> 00:49:00,560 quiet. 450 00:49:02,680 --> 00:49:05,241 Let your fear drive you to be bigger, 451 00:49:05,361 --> 00:49:06,440 louder. 452 00:49:07,920 --> 00:49:10,640 Be the most fierce and passionate. 453 00:49:10,930 --> 00:49:12,720 Fly close to the sun. 454 00:49:15,120 --> 00:49:16,723 Feel its warmth. 455 00:49:19,120 --> 00:49:23,280 I will be with you every day it shines, 456 00:49:23,320 --> 00:49:26,000 and even on the days it does not. 457 00:51:30,560 --> 00:51:31,959 _ 458 00:51:32,143 --> 00:51:33,560 _ 459 00:51:37,840 --> 00:51:39,970 _ 460 00:51:43,891 --> 00:51:46,450 May I ask Your Majesty to kneel. 461 00:52:27,280 --> 00:52:29,560 May God have mercy on my soul. 462 00:52:30,160 --> 00:52:32,000 Jesus have mercy on my soul. 463 00:52:33,129 --> 00:52:34,806 To God I commend my soul. 464 00:53:00,768 --> 00:53:06,386 _ 465 00:53:06,567 --> 00:53:09,992 _ 466 00:53:10,268 --> 00:53:15,330 _ 467 00:53:17,220 --> 00:53:23,470 _ 468 00:53:23,677 --> 00:53:31,331 _ 469 00:53:33,612 --> 00:53:36,921 _ 470 00:53:37,103 --> 00:53:40,809 _ 471 00:53:40,929 --> 00:53:47,881 _ 472 00:53:47,931 --> 00:53:52,481 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 31221

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.