Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,200 --> 00:00:06,158
(JUEGOS de TATUAJE MILITAR )
2
00:01:21,640 --> 00:01:24,598
(Explosion)
3
00:01:26,880 --> 00:01:29,320
La gran ofensiva del Somme habia farfullado a su fin
4
00:01:29,320 --> 00:01:31,360
en los últimos meses de 1916.
5
00:01:31,360 --> 00:01:32,840
Patrulla todavia, senor.
6
00:01:32,840 --> 00:01:34,440
Ahora era el nuevo ano,
7
00:01:34,440 --> 00:01:37,840
y el invierno europeo del norte descendio sobre el campo de batalla,
8
00:01:37,840 --> 00:01:41,071
un campo de batalla se convirtio en un paisaje lunar por un millon de conchas.
9
00:01:42,760 --> 00:01:46,360
Este lugar desolado donde se marco cayeron 300.000 soldados britanicos
10
00:01:46,360 --> 00:01:48,191
para la ganancia de unos pocos miles.
11
00:01:50,600 --> 00:01:52,200
Las armas estaban en su mayoria en silencio ahora,
12
00:01:52,200 --> 00:01:54,031
a excepcion de un estallido ocasional de odio.
13
00:01:55,520 --> 00:01:57,200
las Energias de los soldados se concentraban
14
00:01:57,200 --> 00:02:01,398
en combatir esos viejos enemigos - lluvia y el frio.
15
00:02:03,640 --> 00:02:06,871
Pocos de nosotros podria olvidar el invierno de 1916-1917.
16
00:02:10,240 --> 00:02:12,400
Tambien enterrados aqui estaban ilusiones y falsas esperanzas
17
00:02:12,400 --> 00:02:14,231
para un rapido fin a la guerra.
18
00:02:15,960 --> 00:02:19,440
Dos poderosos ejercitos se enfrentaron entre si por unas pocas yardas de tierra fangosa
19
00:02:19,440 --> 00:02:21,795
en un estancamiento paralizante.
20
00:02:24,320 --> 00:02:27,357
Y mientras que los generales estaban en castillos calidos y perplejos al encontrar una respuesta ...
21
00:02:28,960 --> 00:02:31,838
... Soldados de primera linea se unieron en una miseria comun.
22
00:02:33,840 --> 00:02:35,796
Viejo Fritz era tan mal.
23
00:02:36,960 --> 00:02:39,918
(GUNFIRE)
24
00:02:45,560 --> 00:02:48,518
(MÚSICA TIEMPO)
25
00:03:15,720 --> 00:03:17,153
Podrían haber matado a nosotros.
26
00:03:18,880 --> 00:03:20,520
Bueno, podrías haber matado a ellos.
27
00:03:20,520 --> 00:03:22,280
Sí, pero yo no quería.
28
00:03:22,280 --> 00:03:24,430
No hay muchos me quiero matar, amigo.
29
00:03:25,840 --> 00:03:28,040
No deje que el coronel oiga decir eso.
30
00:03:28,040 --> 00:03:29,519
Estúpido!
31
00:03:30,880 --> 00:03:32,598
Que estaba loco para unirse.
32
00:03:33,680 --> 00:03:35,352
Ah, estábamos todos, Roly.
33
00:03:37,200 --> 00:03:39,600
(Voz vacila) No soy bueno en matar gente.
34
00:03:39,600 --> 00:03:41,670
Hey! Tú eres lo suficientemente bueno, amigo.
35
00:03:49,000 --> 00:03:50,592
Odio esta guerra.
36
00:03:52,800 --> 00:03:56,280
No me gusta el barro, y los piojos.
37
00:03:56,280 --> 00:03:59,750
Los tíos están heridos y destrozadas, asesinado.
38
00:04:02,800 --> 00:04:04,320
Pero hay mis compañeros.
39
00:04:04,320 --> 00:04:05,958
El mejor.
40
00:04:08,880 --> 00:04:11,240
Lo que quiero decir es que ...
41
00:04:11,240 --> 00:04:12,673
... Hay veces ...
42
00:04:14,360 --> 00:04:15,793
... Incluso ahora ...
43
00:04:17,480 --> 00:04:18,959
... Cuando he estado tan feliz.
44
00:04:22,280 --> 00:04:23,759
Me encanta la guerra.
45
00:04:25,400 --> 00:04:27,436
No me habría perdido por nada quids.
46
00:04:31,840 --> 00:04:34,400
Y eso tiene que estar equivocado, no es así, Marty?
47
00:04:46,960 --> 00:04:48,840
HOMBRE: Niño (Riéndose) de la madre, ¿eh?
48
00:04:48,840 --> 00:04:50,320
Hey, Barrington?
49
00:04:50,320 --> 00:04:51,800
Mm-hm?
50
00:04:51,800 --> 00:04:54,439
Te he traído un nuevo compañero. Nueva segundo lieuy.
51
00:04:55,800 --> 00:04:58,800
(Risas) ¡Oh, Dios, mi. Qué pasa?
52
00:04:58,800 --> 00:05:01,120
Es tan limpio!
53
00:05:01,120 --> 00:05:02,920
Sección del teniente Armstrong?
54
00:05:02,920 --> 00:05:04,592
Está bien.
55
00:05:06,160 --> 00:05:07,798
Llévame a él, por favor.
56
00:05:12,600 --> 00:05:14,800
Sé verte, cavador. Sí.
57
00:05:14,800 --> 00:05:16,320
Er, de esta manera.
58
00:05:16,320 --> 00:05:19,278
(tambores MARCIALES )
59
00:05:25,240 --> 00:05:26,673
G'day.
60
00:05:28,960 --> 00:05:31,680
Su sugerencia, sargento? Sí, el Sr. Armstrong.
61
00:05:31,680 --> 00:05:33,511
Creo que si podemos conseguir a través de ...
62
00:05:34,560 --> 00:05:37,320
¿Qué te parece que podía cobrar por esto, Bill?
63
00:05:37,320 --> 00:05:41,000
Bill: Oh, tal vez 30 francos. ¿Cuál es el margen de ganancia?
64
00:05:41,000 --> 00:05:42,480
Un nuevo oficial, señor.
65
00:05:42,480 --> 00:05:44,760
100%. Este es el teniente Armstrong.
66
00:05:44,760 --> 00:05:46,800
Subteniente Earnshaw informar, señor.
67
00:05:46,800 --> 00:05:49,640
Me alegro de conocerte, Sr. Earnshaw. Este es el sargento McArthur.
68
00:05:49,640 --> 00:05:51,520
McArthur: Me alegro de tenerte con nosotros.
69
00:05:51,520 --> 00:05:53,480
Primera vez en la parte delantera, el señor Earnshaw?
70
00:05:53,480 --> 00:05:54,435
Si señor.
71
00:05:55,480 --> 00:05:56,960
Usted puede olvidar el «señor».
72
00:05:56,960 --> 00:05:59,640
Creo que será mejor que mostrar Sr. Earnshaw alrededor, cabo.
73
00:05:59,640 --> 00:06:01,120
Y poner la cabeza hacia abajo.
74
00:06:01,120 --> 00:06:03,918
Er, mejor echar un vistazo a los mapas de trinchera, señor.
75
00:06:09,800 --> 00:06:11,280
¿Necesitas ayuda?
76
00:06:11,280 --> 00:06:13,640
Con que? Ese nombre. Earnshaw.
77
00:06:13,640 --> 00:06:17,640
Él es tan bromista del Parlamento. Eso político charlatán.
78
00:06:17,640 --> 00:06:19,120
Hey! Está bien.
79
00:06:19,120 --> 00:06:20,880
El "Would Para God'er". Ese es el.
80
00:06:20,880 --> 00:06:25,032
Ahora vas a la guerra. ¡Ojalá yo pudiera ir contigo.
81
00:06:26,080 --> 00:06:28,760
Sí. Sólo alguien tiene que quedarse y dirigir el país.
82
00:06:28,760 --> 00:06:30,880
Ojalá que no era yo.(Riéndose)
83
00:06:30,880 --> 00:06:33,519
Er, tal vez deberíamos mirar a las trincheras, señor.
84
00:06:40,200 --> 00:06:42,080
Ese es mi papá, "Ojalá" Earnshaw.
85
00:06:42,080 --> 00:06:43,560
Me escuchaste?
86
00:06:43,560 --> 00:06:46,760
Sí, lo hice. Es asunto mío. Oh, sí, lo es.
87
00:06:46,760 --> 00:06:50,240
Hable acerca de mí todo lo que quieras, pero no se trata de mi padre, ¿me oyes?
88
00:06:50,240 --> 00:06:51,720
Y pasar la palabra.
89
00:06:51,720 --> 00:06:54,871
Sí, lo haré. Mientras tanto, tenemos una guerra aquí.
90
00:07:00,040 --> 00:07:01,598
En un momento, el cabo.
91
00:07:03,360 --> 00:07:05,960
El cabo, ¿qué está pasando? No mucho.
92
00:07:05,960 --> 00:07:07,393
Echemos un vistazo.
93
00:07:17,680 --> 00:07:19,160
Puedo verlas!
94
00:07:19,160 --> 00:07:20,640
Bueno, por supuesto que puedes.
95
00:07:20,640 --> 00:07:22,240
¿Creías que no estaban allí?
96
00:07:22,240 --> 00:07:23,920
(AVES TWITTER)
97
00:07:23,920 --> 00:07:25,353
Vuelve a la misma.
98
00:07:31,960 --> 00:07:33,440
¿Quién está en esta cosa?
99
00:07:33,440 --> 00:07:34,920
¿Eh? Qué?
100
00:07:34,920 --> 00:07:37,600
Enviar algunas bombas sobre las trincheras en el frente.
101
00:07:37,600 --> 00:07:39,760
Ahora, señor, eso es completamente ridículo. Me escuchas.
102
00:07:39,760 --> 00:07:41,273
(Bosteza) Oh, Dios.
103
00:07:47,760 --> 00:07:49,193
Fuego.
104
00:07:54,000 --> 00:07:55,433
Fuego.
105
00:08:01,800 --> 00:08:03,756
(Hombres exclaman en alemán)
106
00:08:05,240 --> 00:08:06,912
Mira el enemigo, Lance Corporal.
107
00:08:12,480 --> 00:08:13,913
¿Y bien?
108
00:08:15,040 --> 00:08:16,473
Hasta un par de yardas.
109
00:08:31,640 --> 00:08:34,280
Les daremos cuatro. Señor, usted no entiende.
110
00:08:34,280 --> 00:08:35,760
Los alemanes ... Cuatro!
111
00:08:35,760 --> 00:08:37,478
Y mantener un buen puesto de observación.
112
00:08:41,160 --> 00:08:42,593
Fuego.
113
00:08:48,760 --> 00:08:50,193
Muerto en.
114
00:08:51,640 --> 00:08:53,840
Ponerse a cubierto! Vigilar!
115
00:08:53,840 --> 00:08:55,273
¡Al suelo!
116
00:08:57,000 --> 00:09:00,480
¿Qué demonios está pasando, Flanagan? Quieren jugar a lo bruto, señor.
117
00:09:00,480 --> 00:09:02,360
Les daremos ocho. Darles nada.
118
00:09:02,360 --> 00:09:04,800
No es una maldita cosa. ¿Qué está pasando, señor Earnshaw?
119
00:09:04,800 --> 00:09:07,480
Nos dieron instrucciones al oficial de capacitación a ser agresivos, señor.
120
00:09:07,480 --> 00:09:09,120
Usted fue, ¿verdad? Si señor.
121
00:09:09,120 --> 00:09:11,520
Y si los fuegos enemigos, encendamos el doble.
122
00:09:11,520 --> 00:09:13,920
¿Qué es porque los? ¿Qué te dijo, Kaiser?
123
00:09:13,920 --> 00:09:15,840
Él quiere saber lo que está pasando.
124
00:09:15,840 --> 00:09:17,440
Dile que lo sentimos mucho
125
00:09:17,440 --> 00:09:20,480
pero tenemos un nuevo oficial que no conocía las reglas.
126
00:09:20,480 --> 00:09:22,240
Entschuldigung.(disculpa)
127
00:09:22,240 --> 00:09:26,400
Es tut uns leid, aber Wir haben einen neuen Offizier(Lo sentimos, pero tenemos un nuevo puente)
128
00:09:26,400 --> 00:09:28,320
und aus kennt er sich nicht noch.(Y se conoce, que aún no)
129
00:09:28,320 --> 00:09:30,311
De esta manera, el señor Earnshaw.
130
00:09:31,760 --> 00:09:34,480
Ahora, esto no es la Escuela de Formación de Oficiales, el señor Earnshaw.
131
00:09:34,480 --> 00:09:35,960
Esta es la verdadera guerra!
132
00:09:35,960 --> 00:09:37,720
Nosotros y Fritz tenemos un acuerdo.
133
00:09:37,720 --> 00:09:41,480
NOBOD Y, Sr. Earnshaw, nadie dispara antes de las 16:30 horas.
134
00:09:41,480 --> 00:09:43,080
Ahora, durante los últimos cinco meses,
135
00:09:43,080 --> 00:09:45,760
se nos ha disparado todas las horas que Dios envía.
136
00:09:45,760 --> 00:09:48,160
Ahora que recibir un disparo en el previo acuerdo, Sr. Earnshaw.
137
00:09:48,160 --> 00:09:51,640
Preferimos gusta que sea así. Tenemos la intención de que siga siendo así!
138
00:09:51,640 --> 00:09:54,320
Ahora todos podemos dormir un poco por aquí, ¿eh?
139
00:09:54,320 --> 00:09:56,390
Lo siento, señor.
140
00:09:58,040 --> 00:10:01,840
Sí, bueno. Está bien, señor Earnshaw, que no te sepas.
141
00:10:01,840 --> 00:10:03,800
Pero simplemente tomarlo con calma.
142
00:10:03,800 --> 00:10:05,756
Hay una gran cantidad de alemanes izquierda.
143
00:10:08,160 --> 00:10:09,593
Como eras.
144
00:10:13,320 --> 00:10:15,480
Él va a aprender de la manera difícil, ¿eh?
145
00:10:15,480 --> 00:10:17,596
No te preocupes. Él va a tener que saber las cuerdas.
146
00:10:23,960 --> 00:10:25,960
(Llamar a la puerta)
147
00:10:25,960 --> 00:10:27,680
George? Oh. Estás ocupado.
148
00:10:27,680 --> 00:10:29,200
No no. Por favor quédate.
149
00:10:29,200 --> 00:10:32,280
Eres una interrupción más que bienvenidos. No hay mucho consuelo cristiano aquí.
150
00:10:32,280 --> 00:10:33,760
Qué quieres decir?
151
00:10:33,760 --> 00:10:37,200
Oh, eh, sólo algunas de las respuestas más sorprendentes
152
00:10:37,200 --> 00:10:39,360
a la carta que escribí para el periódico.
153
00:10:39,360 --> 00:10:41,480
La lectura no particularmente sabrosa.
154
00:10:41,480 --> 00:10:42,913
No te preocupes por eso.
155
00:10:44,160 --> 00:10:47,360
¿Cómo han sido las cosas contigo? Bueno, hemos estado en la ciudad.
156
00:10:47,360 --> 00:10:50,511
Rupert haciendo su trabajo de guerra. Ahora estamos en casa por un tiempo.
157
00:10:51,640 --> 00:10:53,073
Te he echado de menos, Thea.
158
00:10:56,360 --> 00:10:58,960
Me prometí que no diría eso.
159
00:10:58,960 --> 00:11:00,393
Que es eso?
160
00:11:01,440 --> 00:11:03,200
Er, es la pluma del cobarde.
161
00:11:03,200 --> 00:11:05,880
He oído hablar de ellos, pero nunca he visto uno.
162
00:11:05,880 --> 00:11:07,520
Oh.
163
00:11:07,520 --> 00:11:09,000
¿Ha tenido otros?
164
00:11:09,000 --> 00:11:11,080
Sí. 1916 fue un buen año.
165
00:11:11,080 --> 00:11:13,440
1917 promete ser aún mejor.
166
00:11:13,440 --> 00:11:15,520
Oh, no bromear al respecto, George.
167
00:11:15,520 --> 00:11:17,000
Ojalá pudiera.
168
00:11:17,000 --> 00:11:20,920
Estoy noticia de primera plana en la católica y las revistas radicales.
169
00:11:20,920 --> 00:11:22,400
Sí, he leído sobre él.
170
00:11:22,400 --> 00:11:25,120
"Sacerdote anglicano habla en contra de Conscripción".
171
00:11:25,120 --> 00:11:27,600
"La voz de la razón en un mar de fanatismo."
172
00:11:27,600 --> 00:11:29,033
Tienes toda una celebridad.
173
00:11:30,360 --> 00:11:32,560
El Arzobispo llama notoriedad.
174
00:11:32,560 --> 00:11:35,313
Estás arruinando su carrera, George. ¿Por qué?
175
00:11:36,440 --> 00:11:39,720
Debido a que el resto de la Iglesia de Inglaterra está para la guerra
176
00:11:39,720 --> 00:11:42,080
y creo que mi iglesia debe ser
177
00:11:42,080 --> 00:11:45,789
más que los leales a El Imperio en la oración.
178
00:11:47,360 --> 00:11:51,831
Porque ... porque creo en el Sermón de la Montaña.
179
00:11:52,880 --> 00:11:55,200
Porque ...
180
00:11:55,200 --> 00:11:57,360
Porque soy ingenuo, porque ...
181
00:11:57,360 --> 00:11:58,793
No se. George.
182
00:12:00,080 --> 00:12:02,600
Sobre todo, porque esta segunda campaña de conscripción tiene ...
183
00:12:02,600 --> 00:12:04,080
... Ha dividido al país.
184
00:12:04,080 --> 00:12:07,080
Se desató el fanatismo y el sectarismo
185
00:12:07,080 --> 00:12:10,040
que pensé que dejamos detrás de nosotros en el Viejo Mundo.
186
00:12:10,040 --> 00:12:13,440
Quiero decir, ¿qué será de los ideales de la nueva Australia -
187
00:12:13,440 --> 00:12:16,352
la dignidad, la igualdad para todos?
188
00:12:20,480 --> 00:12:21,913
George.
189
00:12:25,920 --> 00:12:28,000
Todos se han ido.
190
00:12:28,000 --> 00:12:29,480
¿Qué ves, Pud?
191
00:12:29,480 --> 00:12:30,960
Nada.
192
00:12:30,960 --> 00:12:32,678
Hmpf! ¿Qué quiere decir, "nada"?
193
00:12:34,800 --> 00:12:36,280
Todos se han ido.
194
00:12:36,280 --> 00:12:37,880
Se terminó?
195
00:12:37,880 --> 00:12:40,155
Por el amor de Dios, pudden. Mantén tu cabeza abajo!
196
00:12:43,960 --> 00:12:45,393
Ver nada?
197
00:12:49,360 --> 00:12:52,193
Nup. El tiene razón.
198
00:12:53,240 --> 00:12:55,400
Sargento, informar batallón Estoy enviando una patrulla a cabo.
199
00:12:55,400 --> 00:12:56,355
Sir.
200
00:13:13,160 --> 00:13:16,118
(Retumbante DISTANTE)
201
00:13:40,600 --> 00:13:42,760
Ver. Te dije que no había nadie.
202
00:13:42,760 --> 00:13:44,193
Cállate!
203
00:13:47,800 --> 00:13:49,358
Rondar.
204
00:13:50,400 --> 00:13:51,833
Volver.
205
00:14:11,120 --> 00:14:12,840
Ahora, no toque nada, ¿de acuerdo?
206
00:14:12,840 --> 00:14:15,195
Gracias a Dios Cleary no está aquí.
207
00:14:19,520 --> 00:14:21,000
Hay alguien en casa?
208
00:14:21,000 --> 00:14:22,480
( chillido de RATAS) ¿Y bien?
209
00:14:22,480 --> 00:14:24,436
Nup. Nada más que las ratas.
210
00:14:25,480 --> 00:14:27,360
Vamos, salgamos de aquí.
211
00:14:27,360 --> 00:14:28,793
Me conviene, aparearse. Vamos.
212
00:14:30,840 --> 00:14:32,273
Mueve!
213
00:14:42,360 --> 00:14:44,760
CLEARY: Dos de nosotros y ella por sí misma.
214
00:14:44,760 --> 00:14:46,400
(Todos ríen)
215
00:14:46,400 --> 00:14:48,600
¿Cómo sabías que era mi cumpleaños?
216
00:14:48,600 --> 00:14:51,000
Usted le dijo el tío cuando se unió a, Pud.
217
00:14:51,000 --> 00:14:52,480
¿Verdad? Sí.
218
00:14:52,480 --> 00:14:55,200
No se preocupe. Tenemos dos razones para celebrar.
219
00:14:55,200 --> 00:14:58,160
La primera vez fuera de la línea durante meses y su cumpleaños.
220
00:14:58,160 --> 00:14:59,840
Ha. ¿Qué van a hacer?
221
00:14:59,840 --> 00:15:01,920
Ooh! Hey, eso es una gran sorpresa.
222
00:15:01,920 --> 00:15:04,080
Sí, eso es suena bien. HOMBRE: Aussie!
223
00:15:04,080 --> 00:15:05,560
Shh! Hey!
224
00:15:05,560 --> 00:15:07,440
Aussie, aquí! ¡Rápido! Aquí abajo.
225
00:15:07,440 --> 00:15:10,352
(MÚSICA suspenso)
226
00:15:11,400 --> 00:15:12,880
FLANAGAN: Hey! HOMBRE: ¡Oh!
227
00:15:12,880 --> 00:15:14,360
HEY!
228
00:15:14,360 --> 00:15:16,120
¡Ah! AH! Hey. Hey. Hey.
229
00:15:16,120 --> 00:15:18,520
OFICIAL: ¿Qué tenemos aquí? Parkers Nosy?
230
00:15:18,520 --> 00:15:21,480
Importe de su propio negocio o que obtendrá algo de la misma.
231
00:15:21,480 --> 00:15:23,920
¿Qué estaba haciendo, robar el Banco de Inglaterra?
232
00:15:23,920 --> 00:15:26,080
Le pregunté el camino a la tienda de llamar.
233
00:15:26,080 --> 00:15:28,760
Trató de ganar la entrada a una casa de la luz azul.
234
00:15:28,760 --> 00:15:30,360
Pudden: ¿Qué significa una luz azul?
235
00:15:30,360 --> 00:15:32,520
Tienda de golpe del oficial. Luz de Red para las tropas.
236
00:15:32,520 --> 00:15:34,200
Ahora, salto ella. Rápida.
237
00:15:34,200 --> 00:15:37,160
Oye, ¿por qué no nos lo llevamos de vuelta al campamento con nosotros?
238
00:15:37,160 --> 00:15:40,320
No. Vamos a hacer unos cuantos ejemplos de ustedes, los australianos.
239
00:15:40,320 --> 00:15:42,480
Ustedes tíos van a empezar un motín.
240
00:15:42,480 --> 00:15:45,040
Eso será suficiente, muchacho, o te nick usted también.
241
00:15:45,040 --> 00:15:46,640
Ahora, escucha ... No pareja. No.
242
00:15:46,640 --> 00:15:48,280
No, no queremos ningún problema.
243
00:15:48,280 --> 00:15:49,713
Voy a ir en silencio.
244
00:15:53,360 --> 00:15:54,960
Será mejor que fuera de la vista.
245
00:15:54,960 --> 00:15:57,918
(Sneaky Music)
246
00:16:03,600 --> 00:16:05,240
Ahora estamos realmente en él.
247
00:16:05,240 --> 00:16:06,720
¿Estás bien, compañero? Sí.
248
00:16:06,720 --> 00:16:08,600
Vaya, mella apagado. Mantén tu cabeza abajo!
249
00:16:08,600 --> 00:16:10,080
¿Qué pasa con nosotros, entonces?
250
00:16:10,080 --> 00:16:12,435
Creo que será mejor poner bajo también. Buena idea.
251
00:16:17,040 --> 00:16:18,520
Hey.
252
00:16:18,520 --> 00:16:20,351
No nos olvidemos de lo que vinimos a buscar.
253
00:16:22,400 --> 00:16:24,516
Ja, ja. Vamos, muchacho del cumpleaños.
254
00:16:31,640 --> 00:16:34,240
(Acento francés) Lo siento, no puedes entrar aquí.
255
00:16:34,240 --> 00:16:36,800
Oh, eso es una vergüenza. ¡Oh!
256
00:16:36,800 --> 00:16:38,233
Bueno, tal vez.
257
00:16:39,280 --> 00:16:41,160
Hey, este lugar está bien.
258
00:16:41,160 --> 00:16:42,640
SEÑORA: ¡Oh!
259
00:16:42,640 --> 00:16:44,471
Hey Pud. Obtener esta dentro de ti, amigo.
260
00:16:48,120 --> 00:16:49,600
Pudden: Ta.
261
00:16:49,600 --> 00:16:52,478
Creo que tal vez podemos utilizar la habitación privada.
262
00:16:54,320 --> 00:16:56,197
Oh, esto cosquillea su nariz, Pat.
263
00:17:02,480 --> 00:17:04,120
SEÑORA: Mademoiselle Fifi.
264
00:17:04,120 --> 00:17:06,240
Mademoiselle Collette ...
265
00:17:06,240 --> 00:17:08,117
... Y la señorita Claudina.
266
00:17:15,760 --> 00:17:19,070
¿Son todo para mí, Pat? Sí. Feliz cumpleaños, Pud.
267
00:17:20,640 --> 00:17:22,120
(Riéndose)
268
00:17:22,120 --> 00:17:25,078
(ROMÁNTICO música de acordeón FRANCÉS)
269
00:17:29,880 --> 00:17:31,313
G'day.
270
00:17:32,560 --> 00:17:35,518
(Estruendo)
271
00:17:38,040 --> 00:17:39,553
Qué pasa?
272
00:17:51,120 --> 00:17:52,712
FLANAGAN: ¡Jesús!
273
00:17:59,000 --> 00:18:01,912
(MÚSICA premonitorio)
274
00:18:02,960 --> 00:18:04,518
En el nombre de Dios es eso?
275
00:18:08,080 --> 00:18:10,240
Se llama la línea Hindenburg.
276
00:18:10,240 --> 00:18:13,720
Tienes razón. Los alemanes no se retiran.
277
00:18:13,720 --> 00:18:15,312
Se retiraron. Sí.
278
00:18:16,680 --> 00:18:18,591
Nunca tomaremos eso. Nunca.
279
00:18:19,640 --> 00:18:21,960
No es la lucha contra la forma en que nuestros generales hacen.
280
00:18:21,960 --> 00:18:24,360
Bill, mi viejo amigo. Usted debe tener más confianza.
281
00:18:24,360 --> 00:18:28,120
Por supuesto que tomaremos. Mañana. Frontalmente como un toro en una puerta.
282
00:18:28,120 --> 00:18:29,600
No es serio.
283
00:18:29,600 --> 00:18:32,080
Oí el cuarto División conseguirá primero ir,
284
00:18:32,080 --> 00:18:33,960
y justo para que sea más emocionante
285
00:18:33,960 --> 00:18:35,560
no habrá barrera de artillería de antemano.
286
00:18:35,560 --> 00:18:37,080
Tienes que estar bromeando.
287
00:18:37,080 --> 00:18:39,360
Ellos van a sorprenderlos.
288
00:18:39,360 --> 00:18:41,440
Infantería y tanques Just.
289
00:18:41,440 --> 00:18:43,200
Tanques?
290
00:18:43,200 --> 00:18:45,120
No he visto a ninguno de ellos por aquí.
291
00:18:45,120 --> 00:18:47,040
De todos modos, las cosas sangrientas aún no han funcionado.
292
00:18:47,040 --> 00:18:48,960
Ni tener ataques de infantería de frente
293
00:18:48,960 --> 00:18:51,838
pero eso no parece que preocuparse de edad Gough General.
294
00:18:53,560 --> 00:18:55,800
Es Pozieres todo de nuevo.
295
00:18:55,800 --> 00:18:57,760
Oh, no, amigo.
296
00:18:57,760 --> 00:19:00,040
Pozieres era masacre.
297
00:19:00,040 --> 00:19:01,760
De este mucho ...
298
00:19:01,760 --> 00:19:04,399
Asesinato premeditado de este lote.
299
00:19:09,120 --> 00:19:12,078
(Disparos y explosiones)
300
00:19:16,400 --> 00:19:17,833
Ver nada?
301
00:19:18,880 --> 00:19:20,760
El cuarto está tratando de sacar,
302
00:19:20,760 --> 00:19:23,160
pero Fritz tiene toda el área cubierta por el fuego.
303
00:19:23,160 --> 00:19:24,639
Otra sangrienta cosas en marcha.
304
00:19:30,840 --> 00:19:33,600
Righto. Cinco minutos de advertencia se mueva.
305
00:19:33,600 --> 00:19:35,431
Consiga su engranaje en.
306
00:19:44,720 --> 00:19:46,312
Cabezas sangrientas.
307
00:19:47,360 --> 00:19:49,000
Sí. Demasiado bien.
308
00:19:49,000 --> 00:19:52,400
Hemos estado en la línea ya nueve meses.
309
00:19:52,400 --> 00:19:54,000
Oye, hay un rumor dando vueltas
310
00:19:54,000 --> 00:19:56,680
que las ranas están diciendo a sus oficiales a nick apagado.
311
00:19:56,680 --> 00:19:58,640
A punta de pistola, si es necesario. Cállate, Dingo.
312
00:19:58,640 --> 00:20:00,800
Eso no es lo que tenía en mente. ¿Sí?
313
00:20:00,800 --> 00:20:02,800
¿Qué tienes en mente, el cabo?
314
00:20:02,800 --> 00:20:04,360
Nada.
315
00:20:04,360 --> 00:20:07,272
Vamos hombre. Salir con él. En frente del pelotón.
316
00:20:10,200 --> 00:20:12,440
Mira, ninguno de nosotros le importa el riesgo.
317
00:20:12,440 --> 00:20:14,908
Es sólo la estupidez y los residuos sangrienta!
318
00:20:18,240 --> 00:20:19,673
Ya veo.
319
00:20:24,520 --> 00:20:28,280
Todos ustedes puede tener sus propias opiniones sobre la dirección superior de esta guerra.
320
00:20:28,280 --> 00:20:29,760
No puedo parar eso.
321
00:20:29,760 --> 00:20:34,595
Pero no van a interferir con su deber como soldados o australianos.
322
00:20:36,280 --> 00:20:39,040
Ahora, en pocas semanas, será el Día de Anzac.
323
00:20:39,040 --> 00:20:41,840
Dos años desde que este batallón desembarcó
324
00:20:41,840 --> 00:20:43,796
contra todas las probabilidades en Gallipoli.
325
00:20:45,280 --> 00:20:47,920
Hay decenas de compañeros muertos de este pelotón
326
00:20:47,920 --> 00:20:49,478
que pensaban que vale la pena luchar.
327
00:20:50,680 --> 00:20:52,240
Mateship.
328
00:20:52,240 --> 00:20:55,880
Eso es lo que llevó a cabo la FIA juntos durante esta guerra SANGRE Y.
329
00:20:55,880 --> 00:20:58,440
Ahora hay 10.000 de nuestros compañeros en otra división
330
00:20:58,440 --> 00:21:00,320
pasando por el infierno sangriento poco más allá.
331
00:21:00,320 --> 00:21:04,279
Haré lo que pueda para ayudar a ellos y, por Dios, que te vienes conmigo!
332
00:21:13,320 --> 00:21:16,360
Muy bien, ahora que eso está fuera del camino,
333
00:21:16,360 --> 00:21:18,600
esto es lo que vamos a hacer.
334
00:21:18,600 --> 00:21:20,080
Vamos a recoger
335
00:21:20,080 --> 00:21:22,992
toda la cuarta División heridos que podamos de ninguna tierra de nadie.
336
00:21:26,680 --> 00:21:29,638
(Disparos y explosiones INTENSIFICAN)
337
00:21:37,200 --> 00:21:38,633
Aquí!
338
00:21:53,280 --> 00:21:54,920
(Los hombres gritan) HOMBRE: Estarás bien.
339
00:21:54,920 --> 00:21:57,600
ARMSTRONG: Sargento, en la delantera. Flanagan, cubre.
340
00:21:57,600 --> 00:21:58,600
¡Muy bien!
341
00:21:58,600 --> 00:22:00,716
No se puede mover? Mi rodilla.
342
00:22:01,760 --> 00:22:03,400
HOMBRE: Más aderezos de campo más de aquí.
343
00:22:03,400 --> 00:22:05,400
Tuvimos que ganó.
344
00:22:05,400 --> 00:22:07,160
Nos pusimos en ...
345
00:22:07,160 --> 00:22:10,840
... Pero luego, sin munición, no hay bombas.
346
00:22:10,840 --> 00:22:14,680
HOMBRE: Que alguien me ayude con este hombre! Así, ahora que estamos aquí.
347
00:22:14,680 --> 00:22:16,113
Camilla!
348
00:22:17,160 --> 00:22:18,752
¿Cuáles son nuestras órdenes, señor?
349
00:22:20,160 --> 00:22:21,640
El Lewis ...
350
00:22:21,640 --> 00:22:23,312
La pistola de Lewis se ...
351
00:22:25,800 --> 00:22:28,280
La pistola de Lewis cubrirá nuestra retirada.
352
00:22:28,280 --> 00:22:30,040
Tommy. Tommy! Camilla!
353
00:22:30,040 --> 00:22:32,679
Lhr seid umgeringt. Euch Ergebt!
354
00:22:34,720 --> 00:22:36,278
Consigue mellado!
355
00:22:37,480 --> 00:22:38,960
(Los hombres gritan)
356
00:22:38,960 --> 00:22:41,918
(disparos se INTENSIFICAN)
357
00:22:57,640 --> 00:22:59,520
Es un bastardo de una guerra ...
358
00:22:59,520 --> 00:23:02,193
... Pero tiene sus momentos, ¿no?
359
00:23:08,280 --> 00:23:09,713
¡Oh!
360
00:23:16,840 --> 00:23:20,080
Por Por Dios, que siguen llegando, ¿eh? Al igual edad Johnny Turk.
361
00:23:20,080 --> 00:23:22,992
Vamos a seguir fuera del campo de tiro. Estaremos dulce.
362
00:23:32,520 --> 00:23:33,953
Mac?
363
00:23:36,200 --> 00:23:37,633
MAC!
364
00:23:38,680 --> 00:23:41,194
Busque los otros. HOMBRE: Nos estamos moviendo hacia atrás!
365
00:23:46,960 --> 00:23:48,393
Número se ha ido dos.
366
00:23:50,960 --> 00:23:52,560
Vamos, te traeré de vuelta.
367
00:23:52,560 --> 00:23:54,800
Vete a la mierda, Flanagan! Mac!
368
00:23:54,800 --> 00:23:56,720
Te voy a poner en un cargo!
369
00:23:56,720 --> 00:23:59,075
Nunca podría hacer que se pegue, ahora vamos.
370
00:24:00,120 --> 00:24:02,280
Yo sabía que iba a ser hoy.
371
00:24:02,280 --> 00:24:04,760
Obtén Bluey de aquí mientras puedas.
372
00:24:04,760 --> 00:24:06,880
Continuar. Pis apagado, pinchazo sentimental!
373
00:24:06,880 --> 00:24:09,640
Gracias a Dios no ha cambiado, McArthur.
374
00:24:09,640 --> 00:24:11,120
Vamos, amigo.
375
00:24:11,120 --> 00:24:12,553
(McArthur dispara la ametralladora)
376
00:24:24,040 --> 00:24:25,473
Bugger.
377
00:24:30,000 --> 00:24:32,400
Al oeste ido Número de dos, señor. Bluey del bien, creo.
378
00:24:32,400 --> 00:24:34,280
McArthur del daño malo. Él no se movió.
379
00:24:34,280 --> 00:24:35,800
Voy a echar un vistazo.
380
00:24:35,800 --> 00:24:38,030
Kaiser, estás perdiendo el tiempo.
381
00:24:40,600 --> 00:24:42,160
Camilleros!
382
00:24:42,160 --> 00:24:44,000
Te estoy cubriendo, Kaiser!
383
00:24:44,000 --> 00:24:45,520
(BANG!)
384
00:24:45,520 --> 00:24:48,478
(Disparos y explosiones CONSTANTE)
385
00:25:15,200 --> 00:25:16,633
Arggh!
386
00:25:18,360 --> 00:25:20,000
Arggh! Arggh!
387
00:25:20,000 --> 00:25:21,520
Arggh!
388
00:25:21,520 --> 00:25:23,360
Arggh! Levántate, pudden. Nos vamos.
389
00:25:23,360 --> 00:25:26,280
¡No! ¡No! ¡No!
390
00:25:26,280 --> 00:25:29,440
Levántate, por el amor de Dios! ¡No! ¡No!
391
00:25:29,440 --> 00:25:31,640
¡No!
392
00:25:31,640 --> 00:25:33,073
Pudden!
393
00:25:38,960 --> 00:25:41,269
Flanagan, cubre Kaiser en el camino.
394
00:25:44,520 --> 00:25:46,000
Todo representaron, señor.
395
00:25:46,000 --> 00:25:47,600
Bueno, pudden - no he visto.
396
00:25:47,600 --> 00:25:50,680
Está fuera. Lo vi atropellado esa manera.
397
00:25:50,680 --> 00:25:52,477
Por el amor de Dios, vamos a ir, entonces!
398
00:25:59,040 --> 00:26:01,998
(EXPLOSIONES ARTILLERÍA)
399
00:26:15,080 --> 00:26:17,720
Tratando de escribir una recomendación para Tom McArthur.
400
00:26:17,720 --> 00:26:19,153
Palabras que ...
401
00:26:24,120 --> 00:26:26,554
(Suspira) Aquí, tener un poco de esto.
402
00:26:27,680 --> 00:26:29,159
Por favor.
403
00:26:37,720 --> 00:26:39,280
Que es eso? (Riéndose)
404
00:26:39,280 --> 00:26:41,396
Negro Label al menos, si sé Pat.
405
00:26:43,760 --> 00:26:45,640
¿Qué haría yo sin ti todo?
406
00:26:45,640 --> 00:26:48,040
(Suspira y se ríe) Es al revés, Harry.
407
00:26:48,040 --> 00:26:50,634
Nos recibió un buen pase, bajas mínimas.
408
00:26:52,480 --> 00:26:53,960
Todo es una locura, amigo.
409
00:26:53,960 --> 00:26:56,952
¿Por qué no acaba de hacer las maletas y marchar a casa?
410
00:26:58,480 --> 00:27:01,440
(Risas) Eso es lo que he oído algunos de los franceses han hecho,
411
00:27:01,440 --> 00:27:03,880
pero entonces, han siempre se enorgullecían de su lógica.
412
00:27:03,880 --> 00:27:06,360
Pero no es un rasgo anglo-celta.
413
00:27:06,360 --> 00:27:08,157
Entonces que?
414
00:27:10,280 --> 00:27:14,160
Ah, usted ha dicho antes - demasiados compañeros muertos.
415
00:27:14,160 --> 00:27:17,789
¿Es eso suficiente para seguir matando jóvenes alemanes como nosotros?
416
00:27:21,000 --> 00:27:25,360
(Suspira) Si me hubieras preguntado que allá por 1913, cuando todavía estaba en la universidad,
417
00:27:25,360 --> 00:27:27,520
Habría tenido 10.000 respuestas.
418
00:27:27,520 --> 00:27:29,351
Y ahora?
419
00:27:30,440 --> 00:27:32,680
Ninguno. Oh vamos.
420
00:27:32,680 --> 00:27:34,640
Oh, una tenue luz de la razón, entonces.
421
00:27:34,640 --> 00:27:38,040
Er, América está ahora en el mismo lado que Gran Bretaña y Francia,
422
00:27:38,040 --> 00:27:39,800
todas las grandes democracias.
423
00:27:39,800 --> 00:27:41,440
Debe ser algo, supongo.
424
00:27:41,440 --> 00:27:42,960
Eso es poco consuelo.
425
00:27:42,960 --> 00:27:45,120
Ah, por no hablar de los otros más pequeños -
426
00:27:45,120 --> 00:27:47,793
Canadá, Nueva Zelanda, Australia.
427
00:27:51,040 --> 00:27:52,760
Espera que para sobrevivir, Martin?
428
00:27:52,760 --> 00:27:54,432
No. ¿Y usted?
429
00:27:55,760 --> 00:27:57,193
No.
430
00:28:00,400 --> 00:28:02,040
Ya sabes, justo antes de la guerra,
431
00:28:02,040 --> 00:28:05,240
Gané una beca para tomar la geografía en la universidad.
432
00:28:05,240 --> 00:28:06,720
Oh sí.
433
00:28:06,720 --> 00:28:09,029
Gran inicio de aquí, ¿eh? (Riéndose)
434
00:28:11,680 --> 00:28:14,080
¿Sabes que Australia es dos tercios del desierto?
435
00:28:14,080 --> 00:28:16,469
Bueno, no, el punto es que ...
436
00:28:17,720 --> 00:28:19,600
... En un país tan implacable como el nuestro,
437
00:28:19,600 --> 00:28:22,433
vamos a necesitar las mejores personas resilientes.
438
00:28:25,520 --> 00:28:27,000
¿Y qué?
439
00:28:27,000 --> 00:28:28,800
Bueno, ¿no lo ves?
440
00:28:28,800 --> 00:28:31,000
Ellos son los que se dispararon aquí.
441
00:28:31,000 --> 00:28:32,520
(MÚSICA REFLEXIVO)
442
00:28:32,520 --> 00:28:33,953
(RATAS Squeak)
443
00:28:43,400 --> 00:28:46,880
Odio a los sangrientos gordos. Yo sé lo que han estado comiendo.
444
00:28:46,880 --> 00:28:48,360
Dios mío.
445
00:28:48,360 --> 00:28:50,800
Hey, vamos, Harry! No es original.
446
00:28:50,800 --> 00:28:53,598
Un general de la Guerra Civil estadounidense dijo que antes.
447
00:28:54,640 --> 00:28:56,240
Aún así, no puede ser tan malo.
448
00:28:56,240 --> 00:28:58,640
Quiero decir, ese bastardo Gough ordenó el ataque de hoy.
449
00:28:58,640 --> 00:29:02,200
¿Por qué, apuesto a que está teniendo el momento de su pequeña vida, con la nuestra.
450
00:29:02,200 --> 00:29:03,633
(Riéndose)
451
00:29:04,840 --> 00:29:06,319
Sí. (Riéndose)
452
00:29:08,520 --> 00:29:09,953
Sí.
453
00:29:13,080 --> 00:29:14,513
Bueno, aquí está a ...
454
00:29:15,720 --> 00:29:18,560
... Que todavía estoy vivo, y al diablo con usted, Barry.
455
00:29:18,560 --> 00:29:20,039
(Riéndose)
456
00:29:21,480 --> 00:29:23,400
(Suspira)
457
00:29:23,400 --> 00:29:25,760
(Canta) Las campanas del infierno van Ting-a-ling-a-ling
458
00:29:25,760 --> 00:29:28,080
Para usted, pero no para mí
459
00:29:28,080 --> 00:29:31,040
(Ambos cantan) Oh, los ángeles cantan todos van-a-ling-a-ling
460
00:29:31,040 --> 00:29:33,320
Para usted, pero no para mí
461
00:29:33,320 --> 00:29:36,560
Oh, muerte, ¿dónde está tu aguijón-a-ling-a-ling?
462
00:29:36,560 --> 00:29:38,160
Skipper bien?
463
00:29:38,160 --> 00:29:40,480
Sí, Doc Barrington es en la asistencia.
464
00:29:40,480 --> 00:29:43,760
Tal vez debería enviar un proyecto de ley. Después de todo, es mi medicación.
465
00:29:43,760 --> 00:29:45,193
¿Quieres decir "era".
466
00:29:50,320 --> 00:29:52,640
Oh, amigo, que debe hacerte un general.
467
00:29:52,640 --> 00:29:53,595
(Riéndose)
468
00:30:10,560 --> 00:30:12,520
(Suspira) lo siento, Thea.
469
00:30:12,520 --> 00:30:14,476
Eso está bien, George.
470
00:30:16,240 --> 00:30:19,080
A veces me encuentro a mí mismo pasando por los movimientos,
471
00:30:19,080 --> 00:30:21,116
y lo que es el punto?
472
00:30:22,480 --> 00:30:25,313
Bueno, todos nos sentimos así a veces.
473
00:30:26,760 --> 00:30:30,196
Lo bueno es todo hecho a las miles de madres que han rezado en vano?
474
00:30:33,880 --> 00:30:35,360
¡Oh!
475
00:30:35,360 --> 00:30:39,440
El periódico estaba lleno de la batalla Hindenburg.
476
00:30:39,440 --> 00:30:42,800
"ataques heroicos por los canadienses y los australianos".
477
00:30:42,800 --> 00:30:46,679
Después de tres años, se sabe que heroica es sólo otra palabra para ...
478
00:30:47,720 --> 00:30:49,360
... muchas bajas.
479
00:30:49,360 --> 00:30:51,960
Fue entonces cuando mi imaginación se apodera de mí.
480
00:30:51,960 --> 00:30:53,712
Martin no estaba en el último ataque.
481
00:30:56,880 --> 00:30:58,518
Ha escrito a usted de nuevo?
482
00:31:00,360 --> 00:31:02,271
Casi nunca me escribe.
483
00:31:05,160 --> 00:31:07,040
Sí, me ha escrito de nuevo,
484
00:31:07,040 --> 00:31:09,880
pero que no le gustaría leer esas cartas, Thea.
485
00:31:09,880 --> 00:31:14,760
En ellos, él ... bueno, él dice la verdad sobre la guerra.
486
00:31:14,760 --> 00:31:17,035
Es su forma de desahogarse.
487
00:31:19,280 --> 00:31:20,880
¿Cómo está?
488
00:31:20,880 --> 00:31:24,759
Oh, él es muy estable, teniendo en cuenta las circunstancias.
489
00:31:26,080 --> 00:31:27,840
Circunstancias que, hace unos años,
490
00:31:27,840 --> 00:31:30,991
habría tomado un hombre común al borde de la locura.
491
00:31:32,440 --> 00:31:34,192
¿Cómo pueden soportarlo?
492
00:31:35,840 --> 00:31:37,520
Ellos dependen uno del otro.
493
00:31:37,520 --> 00:31:40,240
Tienen una hermandad feroz,
494
00:31:40,240 --> 00:31:42,913
en el que cada uno sostiene el otro.
495
00:31:45,640 --> 00:31:48,074
Es algo que se aproxima al ideal cristiano.
496
00:31:50,000 --> 00:31:53,440
Irónica, no lo es, que la guerra debería producir eso?
497
00:31:53,440 --> 00:31:56,480
BILL: "No podemos quedarnos aquí", dijo, "porque espinas."
498
00:31:56,480 --> 00:32:00,000
Lo juro por Dios, yo no había ido a su lado para entonces.
499
00:32:00,000 --> 00:32:01,479
(Todo risa)
500
00:32:03,240 --> 00:32:06,600
Hola muchachos. Permanecer sentado, muchachos. A pocos anuncios.
501
00:32:06,600 --> 00:32:08,080
Oh, crikey, vaya.
502
00:32:08,080 --> 00:32:10,760
No, nosotros no vamos a volver en la línea, Dingo.
503
00:32:10,760 --> 00:32:13,720
Incluso los poderes que se sienten nueve meses recta es suficiente.
504
00:32:13,720 --> 00:32:17,720
Ellos han declarado la licencia para todo el batallón - licencia Blighty.
505
00:32:17,720 --> 00:32:19,360
TODOS: ¡Hurra!
506
00:32:19,360 --> 00:32:21,840
¡Hurra! Cerveza y en inglés las mujeres, ¿eh?
507
00:32:21,840 --> 00:32:23,320
(Todos ríen)
508
00:32:23,320 --> 00:32:24,800
Derecha, muchachos, lista de promoción.
509
00:32:24,800 --> 00:32:26,677
No esta vez, Paddy.
510
00:32:27,880 --> 00:32:29,440
El coronel ha recomendado
511
00:32:29,440 --> 00:32:31,840
que el cabo Barrington se encargó en el campo.
512
00:32:31,840 --> 00:32:34,400
Oh, Marty! ¡Oh!
513
00:32:34,400 --> 00:32:36,000
HOMBRE: Bueno en usted, Marty!
514
00:32:36,000 --> 00:32:39,000
Hasta que la Comisión viene a través, podrás interino Pelotón sargento.
515
00:32:39,000 --> 00:32:40,960
Coronel Barrington. Oficial Barrington, ¿eh?
516
00:32:40,960 --> 00:32:45,160
Lance Corporal Flanagan irá a cabo.
517
00:32:45,160 --> 00:32:47,440
Ah, estás haciendo el vago, Flanagan. Ooooh, Flanagan!
518
00:32:47,440 --> 00:32:50,000
Schmidt privado irá a soldado de primera.
519
00:32:50,000 --> 00:32:52,600
En ti, Kaiser. Oooh, Kaiser!
520
00:32:52,600 --> 00:32:54,840
Había otro nombre en la lista de promociones,
521
00:32:54,840 --> 00:32:56,990
pero fue retirada a petición del hombre.
522
00:32:58,680 --> 00:33:01,831
Es una lástima. Necesitamos que todos los suboficiales experimentados que podamos conseguir.
523
00:33:03,360 --> 00:33:06,400
Por último, tengo el gran placer y honor
524
00:33:06,400 --> 00:33:09,240
de anunciar la concesión de la Medalla Militar
525
00:33:09,240 --> 00:33:12,200
a Lance Corporal Schmidt por su trabajo en la línea Hindenburg.
526
00:33:12,200 --> 00:33:16,720
(Alegría de los hombres) Bill Kaiser, de nuevo! (Aplaude)
527
00:33:16,720 --> 00:33:18,600
Nombre de un sombrero, que uno.
528
00:33:18,600 --> 00:33:20,480
Su mum'll estar orgullosos de ustedes, Kaiser.
529
00:33:20,480 --> 00:33:23,320
Sir? Se trata de pudden Parsons.
530
00:33:23,320 --> 00:33:26,360
Tengo un informe que ha sido visto en el antiguo campo de batalla de Somme.
531
00:33:26,360 --> 00:33:27,840
No es que en esos bludgers(vagos) ...
532
00:33:27,840 --> 00:33:30,800
Cuando se cree que los grupos organizados de desertores para pasar el rato.
533
00:33:30,800 --> 00:33:33,480
, Que va a ser acusado del coronel de acuerdo en si lo encontramos
534
00:33:33,480 --> 00:33:35,080
con la menor ausencia sin permiso,
535
00:33:35,080 --> 00:33:37,280
No deserción en la cara del enemigo.
536
00:33:37,280 --> 00:33:39,480
Un mes en la jarra en lugar de la vida?
537
00:33:39,480 --> 00:33:43,320
Exactamente, Flanagan. Ahora, quiero que usted tome una fiesta y lo encuentres.
538
00:33:43,320 --> 00:33:45,760
Dicen estos desertores son mucho bastante desesperada,
539
00:33:45,760 --> 00:33:47,240
por lo que irá totalmente armado.
540
00:33:47,240 --> 00:33:49,920
Me conviene, señor. Me encantaría una grieta en los mestizo ...
541
00:33:49,920 --> 00:33:52,400
Sólo tiene que traer pudden atrás como su primera prioridad, Flanagan.
542
00:33:52,400 --> 00:33:53,880
Si señor.
543
00:33:53,880 --> 00:33:56,713
Ahora, informar a la sede de la empresa en 30 minutos para más detalles ...
544
00:33:57,760 --> 00:33:59,193
... Y buena suerte.
545
00:34:03,640 --> 00:34:05,680
Sr. Armstrong, eh, ¿qué pasa con usted, señor?
546
00:34:05,680 --> 00:34:07,160
Oh, sí, se me olvidaba.
547
00:34:07,160 --> 00:34:10,360
He sido ascendido a capitán, y voy a tomar las riendas de la empresa.
548
00:34:10,360 --> 00:34:12,520
Bueno en usted, vaya! Eso es cierto, señor!
549
00:34:12,520 --> 00:34:14,909
Gracias, Bill. Saludos, muchachos.
550
00:34:16,760 --> 00:34:19,040
(MÚSICA suspenso)
551
00:34:19,040 --> 00:34:20,473
¡Espera!
552
00:34:27,120 --> 00:34:28,600
Yo podría haber conocido.
553
00:34:28,600 --> 00:34:31,280
¿Cuál es el problema - no te parece que puedo manejarlo?
554
00:34:31,280 --> 00:34:33,960
Yo sólo quería ver la racha despiadada en el trabajo.
555
00:34:33,960 --> 00:34:35,393
Sigue moviéndote.
556
00:34:58,600 --> 00:35:01,558
(MÚSICA ALCANZA CRESCENDO)
557
00:35:04,440 --> 00:35:06,600
(Acento Inglés) Eso es lo suficiente por el momento,
558
00:35:06,600 --> 00:35:08,955
gracias, señores, a menos que usted prefiere empezar a rodar.
559
00:35:13,200 --> 00:35:14,633
¿Quién está a cargo?
560
00:35:19,080 --> 00:35:21,120
Bueno, bueno, el sargento y el cabo.
561
00:35:21,120 --> 00:35:23,600
Qué bueno de que usted deje caer en,
562
00:35:23,600 --> 00:35:26,480
pero me temo que estás un poco fuera de curso.
563
00:35:26,480 --> 00:35:28,080
Los alemanes son más de esa manera.
564
00:35:28,080 --> 00:35:32,760
Somos una ... mucho pacífica aquí, siempre y cuando nos quedamos solos.
565
00:35:32,760 --> 00:35:35,480
Tienes uno de nuestros tíos. Nosotros lo queremos de vuelta.
566
00:35:35,480 --> 00:35:39,760
Vamos, vamos, el cabo, que no hay manera de hablar con un - ¿qué soy yo esta semana?
567
00:35:39,760 --> 00:35:42,760
Un alcalde. Alto tiempo yo era un coronel, ¿no crees?
568
00:35:42,760 --> 00:35:45,200
Alta vez que estuvo en la jarra, que bludger.
569
00:35:45,200 --> 00:35:48,440
Estas vivo. Trate de ser más educado, puede seguir así.
570
00:35:48,440 --> 00:35:51,079
¿Es esta la que muchos de ustedes?
571
00:35:52,120 --> 00:35:53,600
Muy poco.
572
00:35:53,600 --> 00:35:57,275
Usted no tiene ninguna posibilidad, ninguna posibilidad en absoluto.
573
00:35:59,800 --> 00:36:02,758
(Música dramática)
574
00:36:05,960 --> 00:36:07,393
¿Ves lo que quiero decir?
575
00:36:12,960 --> 00:36:14,440
Cuál es tu nombre?
576
00:36:14,440 --> 00:36:17,352
Flanagan. Lo que es tuyo?
577
00:36:18,720 --> 00:36:20,200
Edward Kelly.
578
00:36:20,200 --> 00:36:24,080
Veo que compartimos una herencia común, pero perdí el encanto.
579
00:36:24,080 --> 00:36:25,960
Me perdí un montón de cosas,
580
00:36:25,960 --> 00:36:28,640
pero yendo hacia atrás en mi palabra no era uno de ellos.
581
00:36:28,640 --> 00:36:30,760
Esta discusión se está convirtiendo en pesado.
582
00:36:30,760 --> 00:36:34,600
Vuelve a tu tonta guerra civil europea, por eso es todo lo que es.
583
00:36:34,600 --> 00:36:37,840
Si insisten en borrar el uno al otro,
584
00:36:37,840 --> 00:36:39,320
no es asunto de los australianos.
585
00:36:39,320 --> 00:36:40,753
Ahora, escucha, amigo ...
586
00:36:43,560 --> 00:36:46,440
(Suspira) Seguramente se puede ver que la paz dictada por Alemania
587
00:36:46,440 --> 00:36:48,480
sería un desastre para Australia también.
588
00:36:48,480 --> 00:36:50,720
Bueno, el sargento tiene una voz.
589
00:36:50,720 --> 00:36:53,200
En cuanto a la pregunta,
590
00:36:53,200 --> 00:36:55,960
que es altamente teórico, por lo tanto aburrido.
591
00:36:55,960 --> 00:36:58,160
Ah, y no apelar a mi altruismo.
592
00:36:58,160 --> 00:37:00,515
Lo perdí en el Somme.
593
00:37:02,160 --> 00:37:05,240
Sin embargo, si ganan, ellos no con buenos ojos a su especie.
594
00:37:05,240 --> 00:37:07,993
Hemos estado estudiando la supervivencia práctica.
595
00:37:10,720 --> 00:37:12,153
Somos muy buenos en eso.
596
00:37:13,200 --> 00:37:14,633
Ahora ve.
597
00:37:16,160 --> 00:37:17,760
No sin pudden.
598
00:37:17,760 --> 00:37:19,239
(Cocks pistola)
599
00:37:20,720 --> 00:37:22,153
Adiós.
600
00:37:29,480 --> 00:37:31,391
Vas a tener que matarnos primero.
601
00:37:33,160 --> 00:37:35,840
Incluso entonces, vamos a tomar un par de ustedes con nosotros.
602
00:37:35,840 --> 00:37:38,912
Después de eso, enviarán el batallón. Las cosas podrían causar problemas.
603
00:37:42,240 --> 00:37:44,310
Usted realmente se preocupan por pudden, ¿no?
604
00:37:45,440 --> 00:37:48,193
Él es nuestro compañero, y necesita cuidados.
605
00:37:50,440 --> 00:37:51,873
Bueno, le pregunto.
606
00:37:53,240 --> 00:37:54,673
Salid, pudden.
607
00:38:03,520 --> 00:38:05,120
Martin?
608
00:38:05,120 --> 00:38:07,475
Sus amigos - o eso dicen.
609
00:38:10,120 --> 00:38:13,157
¿Quieres volver a ellos, a la guerra?
610
00:38:17,320 --> 00:38:21,600
Escuche, señor Kelly, estabas muy bien para mí cuando no me sentía bien,
611
00:38:21,600 --> 00:38:24,360
pero ... Realmente los extraño.
612
00:38:24,360 --> 00:38:27,909
(Suspira) El idealismo es la maldición de la edad.
613
00:38:29,960 --> 00:38:32,394
Aquí, en Europa, que puede ser letal.
614
00:38:34,720 --> 00:38:36,520
En tu camino.
615
00:38:36,520 --> 00:38:39,478
(Música dramática)
616
00:38:41,760 --> 00:38:43,193
Vamos, amigo.
617
00:38:44,440 --> 00:38:46,078
Aquí, Roly, danos una mano.
618
00:38:49,560 --> 00:38:53,040
Recuerdo un actor australiano llamado Edward Kelly.
619
00:38:53,040 --> 00:38:54,917
Uno de público está en todas partes.
620
00:38:55,960 --> 00:38:58,110
Solía jugar en inglés caballeros papeles
621
00:38:59,240 --> 00:39:02,357
Todavía lo hace, muchacho. Todavía lo hace.
622
00:39:14,640 --> 00:39:16,200
(Gritos) Oh.
623
00:39:16,200 --> 00:39:18,520
Um, no son prestados, son?
624
00:39:18,520 --> 00:39:21,040
No, por desgracia, son muy, muy genuino.
625
00:39:21,040 --> 00:39:23,880
Por lo tanto, ya es oficial, ahora? Que es?
626
00:39:23,880 --> 00:39:26,360
Que eres un caballero, por ley del Parlamento.
627
00:39:26,360 --> 00:39:28,280
Muchas gracias.
628
00:39:28,280 --> 00:39:31,760
En realidad, eh, yo sólo lo hizo para ganar acceso a lío de las enfermeras.
629
00:39:31,760 --> 00:39:33,240
Mm-hm.
630
00:39:33,240 --> 00:39:35,120
¿Has oído que estamos recibiendo Blighty dejar?
631
00:39:35,120 --> 00:39:36,120
Sí.
632
00:39:36,120 --> 00:39:38,000
Supongo que no se podía arreglar un poco?
633
00:39:38,000 --> 00:39:39,480
Ninguna posibilidad.
634
00:39:39,480 --> 00:39:40,960
Maldita Sea.
635
00:39:40,960 --> 00:39:43,680
Pero te diré pequeño secreto. Hmm?
636
00:39:43,680 --> 00:39:45,840
Voy a estar en Londres la próxima semana,
637
00:39:45,840 --> 00:39:48,600
en un curso de tratamiento de gas en el hospital de St Thomas.
638
00:39:48,600 --> 00:39:50,909
No se lo dirás a nadie, ¿verdad?
639
00:39:52,600 --> 00:39:54,033
(Riéndose)
640
00:39:56,000 --> 00:39:58,840
(VIENTOS noticiero)
641
00:39:58,840 --> 00:40:01,798
(CAMPANAS ANILLO REPETIDAMENTE)
642
00:40:04,560 --> 00:40:06,440
(Acento Inglés) Recuerda lo que te dije.
643
00:40:06,440 --> 00:40:08,840
No he olvidado. No hay señoras.
644
00:40:08,840 --> 00:40:10,320
Prometo.
645
00:40:10,320 --> 00:40:12,480
Mi hermana sabe que vienes. Ella te va a satisfacer.
646
00:40:12,480 --> 00:40:15,440
Brighton es agradable en esta época del año, y ella es una gran cocinera.
647
00:40:15,440 --> 00:40:18,640
Hogar lejos de casa para usted. Gracias, Bill. Nunca lo olvidaré.
648
00:40:18,640 --> 00:40:20,120
Usted estará en el trébol, hijo.
649
00:40:20,120 --> 00:40:22,560
Ha buscado por edades para satisfacer mis compañeros australianos.
650
00:40:22,560 --> 00:40:24,720
No la podía enviar nada de esto mucho.
651
00:40:24,720 --> 00:40:26,320
Usted es un compañero real.
652
00:40:26,320 --> 00:40:29,400
Oh, lo único es que es estas tres niñas de la de ella,
653
00:40:29,400 --> 00:40:30,880
terrores regulares, que eran.
654
00:40:30,880 --> 00:40:34,160
Me da lo mismo. Recibí una hermana pequeña. Ella no me molesta.
655
00:40:34,160 --> 00:40:36,840
Oh, eso está bien, entonces. Off de ir y disfrutar.
656
00:40:36,840 --> 00:40:38,720
Ah, y recuerda lo que te dije -
657
00:40:38,720 --> 00:40:42,429
si usted siente la necesidad de que se acerca, ve y remo en el mar en su lugar.
658
00:40:44,000 --> 00:40:47,760
No te preocupes, Bluey, ella tiene un buen amigo de altura que se está muriendo de conocerte.
659
00:40:47,760 --> 00:40:49,960
Vea usted, Bill. ¡Ay!
660
00:40:49,960 --> 00:40:53,400
(TREN silbato)
661
00:40:53,400 --> 00:40:55,480
Es un ciego guiando a los mudos.
662
00:40:55,480 --> 00:40:59,360
(Lmitates acento Inglés) Me voy a la medida de mi padre para un uniforme.
663
00:40:59,360 --> 00:41:00,793
Oh.
664
00:41:01,840 --> 00:41:03,440
Nos vemos, muchachos. Cuida de ustedes mismos.
665
00:41:03,440 --> 00:41:05,158
(Risas) Bill. Nos vemos.
666
00:41:08,520 --> 00:41:10,033
¿Qué estás sonríes?
667
00:41:11,360 --> 00:41:13,400
Nada. Se parece a ella.
668
00:41:13,400 --> 00:41:17,040
¿Qué pasa, hombre? Usted está en la licencia. Deja?
669
00:41:17,040 --> 00:41:20,800
¿A dónde voy de permiso en Londres con un nombre como Wilhelm Schmidt?
670
00:41:20,800 --> 00:41:24,480
Appledore Granja, Chislehurst, Kent -
671
00:41:24,480 --> 00:41:25,960
ahí es donde quiera que vaya.
672
00:41:25,960 --> 00:41:28,480
Chislehurst? No sé Chislehurst.
673
00:41:28,480 --> 00:41:31,760
Usted cuando nos llegar allí. Es el lugar donde vive mi madre, ¿no?
674
00:41:31,760 --> 00:41:33,680
¿Crees que sería bienvenido?
675
00:41:33,680 --> 00:41:36,360
Cualquier compañero de mine'll ser bienvenida,
676
00:41:36,360 --> 00:41:38,476
especialmente uno como tú que es la casa-entrenado, Bill.
677
00:41:41,280 --> 00:41:42,713
Gracias amigo.
678
00:41:44,640 --> 00:41:46,198
HOMBRE: Mira eso. HOMBRE: Hmm.
679
00:41:48,080 --> 00:41:51,360
Octavo Batallón. (Riéndose) Martin Barrington!
680
00:41:51,360 --> 00:41:54,080
Murdoch. ¿Cómo ha sido desde Gallipoli?
681
00:41:54,080 --> 00:41:56,280
Pues gracias. ¿Y cómo es mi hermano galán?
682
00:41:56,280 --> 00:41:57,920
Oh, él viene hacia la próxima semana.
683
00:41:57,920 --> 00:41:59,840
Aquí. Gracias.
684
00:41:59,840 --> 00:42:03,071
No sabía si era miembro. Mi padre me puso.
685
00:42:05,080 --> 00:42:08,680
Cuando más de esta guerra, nos pondremos en contacto con soldado real.
686
00:42:08,680 --> 00:42:10,511
¿Qué pasa con esos dos?
687
00:42:11,600 --> 00:42:13,200
Algunas personas no les gusta la idea
688
00:42:13,200 --> 00:42:15,800
de oficiales de ser promovido de las filas.
689
00:42:15,800 --> 00:42:20,000
Ah. Bueno, funciona para nosotros, pero entonces, que estamos recibiendo dispararon, ¿no es así?
690
00:42:20,000 --> 00:42:22,480
¿Cuál va a ser? Er, whisky con soda.
691
00:42:22,480 --> 00:42:23,913
Hacer que dos, por favor.
692
00:42:26,880 --> 00:42:28,560
Personal.
693
00:42:28,560 --> 00:42:30,080
Mmm.
694
00:42:30,080 --> 00:42:31,718
Demasiado grueso para ser cualquier otra cosa.
695
00:42:33,760 --> 00:42:35,240
Muy bien, vamos a tener que.
696
00:42:35,240 --> 00:42:38,000
(Risas) Me tienden a ser más bien un agujero en ello.
697
00:42:38,000 --> 00:42:39,433
No me vas a aburrir.
698
00:42:42,160 --> 00:42:43,673
Muy bien.
699
00:42:46,040 --> 00:42:49,720
Nuestros hombres son magníficas, y en mi opinión,
700
00:42:49,720 --> 00:42:52,840
nuestros suboficiales y oficiales subalternos son los mejores que hay.
701
00:42:52,840 --> 00:42:54,319
Tienen que ser ...
702
00:42:57,440 --> 00:42:58,873
Gracias.
703
00:42:59,960 --> 00:43:01,440
Continuar.
704
00:43:01,440 --> 00:43:03,200
... Porque una y otra vez,
705
00:43:03,200 --> 00:43:08,000
se les pide que conducir a sus hombres en una carnicería sangrientas batallas seguidas,
706
00:43:08,000 --> 00:43:11,117
observa cómo se vuelen en pedazos o volados en pedazos a sí mismos.
707
00:43:13,120 --> 00:43:14,600
Pero siguen haciéndolo.
708
00:43:14,600 --> 00:43:17,280
Debido a que lo siga haciendo, que reciben la parte del león
709
00:43:17,280 --> 00:43:20,800
de cada pelo del cerebro empujó algunos sueños generales locos hasta
710
00:43:20,800 --> 00:43:23,120
como la batalla para ganar la guerra de esta semana.
711
00:43:23,120 --> 00:43:27,079
Estaríamos mejor si hemos perdido uno. Nos habían sacan de la línea.
712
00:43:28,120 --> 00:43:31,440
Créame, señor Murdoch, no se puede romper el estancamiento en Francia
713
00:43:31,440 --> 00:43:33,880
al enfrentar a la carne y la sangre contra las ametralladoras,
714
00:43:33,880 --> 00:43:35,720
a pesar de lo que dice mando superior,
715
00:43:35,720 --> 00:43:38,678
y nadie parecía de llegar a una mejor manera.
716
00:43:42,440 --> 00:43:43,873
¿Qué pasa con la moral?
717
00:43:45,880 --> 00:43:47,560
Sigue siendo bueno, hasta el momento,
718
00:43:47,560 --> 00:43:49,920
pero no es un recurso inagotable.
719
00:43:49,920 --> 00:43:53,960
Quiero decir, no puede ser, no si siguen haciéndonos seguir así.
720
00:43:53,960 --> 00:43:57,111
Se está haciendo hasta el punto donde vamos a terminar peleando el personal.
721
00:43:58,920 --> 00:44:00,760
Martin, er ...
722
00:44:00,760 --> 00:44:03,640
(Suspira) Lo siento, tendrás que disculparme.
723
00:44:03,640 --> 00:44:05,280
Hay algunos hombres que debo ver.
724
00:44:05,280 --> 00:44:07,350
Estoy agradecido, Martin.
725
00:44:08,440 --> 00:44:11,120
Ahora, a disfrutar de su licencia, y te ves de nuevo.
726
00:44:11,120 --> 00:44:12,712
'Adiós. Adiós.
727
00:44:13,960 --> 00:44:16,918
(MÚSICA POIGNANT)
728
00:44:26,560 --> 00:44:27,993
(Llamar a la puerta)
729
00:44:30,720 --> 00:44:32,760
Entra, Keith. Buenas noches, el primer ministro.
730
00:44:32,760 --> 00:44:35,440
Bueno ustedes a estar disponible en un plazo tan corto.
731
00:44:35,440 --> 00:44:37,320
Ahora, usted sabe Hankey, por supuesto. Mmm.
732
00:44:37,320 --> 00:44:40,520
Er, el general Wilson, de enlace con el Comando francés, Keith Murdoch.
733
00:44:40,520 --> 00:44:42,160
General. Murdoch.
734
00:44:42,160 --> 00:44:43,640
Siéntase como en su casa.
735
00:44:43,640 --> 00:44:46,600
Hay bebidas fuertes, si los otros dos no han dispuesto de ella.
736
00:44:46,600 --> 00:44:48,080
No, gracias, señor.
737
00:44:48,080 --> 00:44:51,000
Bueno, entonces, me gustaría comenzar este procedimiento
738
00:44:51,000 --> 00:44:53,680
con algunas bromas acerca de cosas tales como el clima,
739
00:44:53,680 --> 00:44:57,600
pero, eh, en estos días, incluso el clima tiene connotaciones siniestras
740
00:44:57,600 --> 00:45:00,717
que afecta a las vidas de los hombres jóvenes, así que iré directo al grano.
741
00:45:02,000 --> 00:45:04,800
Me gustaría que el primer ministro australiano, para unirse a me
742
00:45:04,800 --> 00:45:06,960
en el gabinete de guerra tan pronto como sea posible.
743
00:45:06,960 --> 00:45:08,440
¿Puede hacerlo?
744
00:45:08,440 --> 00:45:11,000
No por algunos meses, me temo, el primer ministro.
745
00:45:11,000 --> 00:45:14,840
Él está decidido a empujar el segundo referéndum el reclutamiento a través.
746
00:45:14,840 --> 00:45:16,440
No será una tarea fácil.
747
00:45:16,440 --> 00:45:18,600
Debido a sus pérdidas en el frente occidental?
748
00:45:18,600 --> 00:45:21,640
Hay algunos australianos que se oponen fuertemente
749
00:45:21,640 --> 00:45:25,080
a los conscriptos que comparten la carga que los voluntarios han soportado.
750
00:45:25,080 --> 00:45:29,471
Opinión Responsable espera que va a tener éxito en el cambio de la mente.
751
00:45:30,520 --> 00:45:32,192
Lástima, lástima.
752
00:45:33,520 --> 00:45:37,957
Nuestro Comandante En Jefe está profundamente arraigada como ... como ...
753
00:45:39,040 --> 00:45:40,920
Wilson: Los alemanes en la línea Hindenburg.
754
00:45:40,920 --> 00:45:43,440
Sí, por desgracia.
755
00:45:43,440 --> 00:45:45,520
Haig quiere otra ofensiva?
756
00:45:45,520 --> 00:45:49,480
Otro ataque frontal asesina, como el Somme año pasado.
757
00:45:49,480 --> 00:45:54,400
No, es Ypres, en esta ocasión, donde los alemanes deben luchar.
758
00:45:54,400 --> 00:45:56,200
Los alemanes luchan por todas partes.
759
00:45:56,200 --> 00:45:58,480
Haig debe ser detenido.
760
00:45:58,480 --> 00:46:01,960
Otra de sus victorias, y no habrá hombres jóvenes abandonaron.
761
00:46:01,960 --> 00:46:04,880
Para ser justos,
762
00:46:04,880 --> 00:46:08,680
él tiene buenos motivos estratégicos.
763
00:46:08,680 --> 00:46:12,400
Incluso el viejo mariscal Foch ha dicho que una ofensiva en Ypres
764
00:46:12,400 --> 00:46:14,800
sería como la marcha de un pato a través de un pantano.
765
00:46:14,800 --> 00:46:16,916
Pero él no quiso decir que hoy en día.
766
00:46:23,720 --> 00:46:26,760
El Ejército francés ha sufrido motines graves.
767
00:46:26,760 --> 00:46:30,469
Algunos 61 divisiones se niegan a atacar.
768
00:46:32,520 --> 00:46:34,829
Sus generales son aún peores que la nuestra.
769
00:46:35,920 --> 00:46:38,600
Hasta ahora, es el secreto mejor guardado de la guerra.
770
00:46:38,600 --> 00:46:42,520
Los franceses están presionando para un ataque británico, en cualquier lugar,
771
00:46:42,520 --> 00:46:44,000
no sea que los alemanes se dan cuenta
772
00:46:44,000 --> 00:46:47,231
que pueden ganar la guerra de un solo golpe en el frente francés.
773
00:46:49,360 --> 00:46:52,320
Los estadounidenses se deben, en cualquier momento, sin duda.
774
00:46:52,320 --> 00:46:56,680
Oh, los estadounidenses tienen magnífica materia prima,
775
00:46:56,680 --> 00:46:59,520
pero no van a ser un ejército desde hace algún tiempo.
776
00:46:59,520 --> 00:47:00,999
Cuánto tiempo?
777
00:47:02,720 --> 00:47:04,756
8 a 12 meses.
778
00:47:06,440 --> 00:47:07,953
Mi Dios!
779
00:47:10,320 --> 00:47:13,278
(MÚSICA buena jugada)
780
00:47:25,920 --> 00:47:27,840
¿Cómo crees que me voy a ir, Marty?
781
00:47:27,840 --> 00:47:29,432
No te preocupes, amigo.
782
00:47:39,200 --> 00:47:42,280
(Hombre anuncia) Teniente y la señora Barrington.
783
00:47:42,280 --> 00:47:43,280
Usted ...
784
00:47:43,280 --> 00:47:45,680
Bueno, yo sólo quería escuchar lo que ...
785
00:47:45,680 --> 00:47:48,319
No, yo quería que escuches lo que sonaba.
786
00:47:55,120 --> 00:47:59,280
PRIMER MINISTRO: Usted ve lo que hacen para mí, estos asesores altamente remunerados?
787
00:47:59,280 --> 00:48:03,520
Me Hedge con verborrea, constreñir todos mis movimientos.
788
00:48:03,520 --> 00:48:06,960
Mientras tanto, en Francia, se sienta un hombre, Haig,
789
00:48:06,960 --> 00:48:10,640
que ha consagrado la falta de imaginación en un credo.
790
00:48:10,640 --> 00:48:12,840
Él lo llama 'deserción'.
791
00:48:12,840 --> 00:48:15,760
Yo lo llamo la aritmética del diablo.
792
00:48:15,760 --> 00:48:18,360
Haig todavía tiene la confianza de los señores de la prensa
793
00:48:18,360 --> 00:48:20,520
y el hombre de la calle, el primer ministro.
794
00:48:20,520 --> 00:48:22,840
Y el Palacio.
795
00:48:22,840 --> 00:48:28,480
Así, el destino y la tienda cerrada de la clase alta británica
796
00:48:28,480 --> 00:48:31,280
han conspirado para entregar Haig todos los ases.
797
00:48:31,280 --> 00:48:35,560
¿Va a tener me entrego una oración fúnebre para toda la generación?
798
00:48:35,560 --> 00:48:38,240
Si le quita ahora, corre el riesgo dividiendo el Consejo de Ministros,
799
00:48:38,240 --> 00:48:40,120
y perder el apoyo de la gente.
800
00:48:40,120 --> 00:48:44,440
No puedo permanecer impasibles mientras Haig presenta proyecto de ley de otro carnicero!
801
00:48:44,440 --> 00:48:48,115
Hay ... una manera, el primer ministro.
802
00:48:50,000 --> 00:48:54,120
Usted podría estar de acuerdo en la ofensiva, pero las condiciones.
803
00:48:54,120 --> 00:48:56,111
Como?
804
00:48:57,320 --> 00:49:00,760
Que cada paso de la ofensiva sea un éxito
805
00:49:00,760 --> 00:49:02,637
antes de que pueda continuar.
806
00:49:04,920 --> 00:49:07,280
Cancelación de su cheque en blanco.
807
00:49:07,280 --> 00:49:09,120
Sí.
808
00:49:09,120 --> 00:49:11,720
Pero suponiendo que continúa sin tener en cuenta?
809
00:49:11,720 --> 00:49:15,840
Sus suministros, sus refuerzos, sus municiones
810
00:49:15,840 --> 00:49:18,673
todos vienen de Gran Bretaña.
811
00:49:19,920 --> 00:49:21,911
Y es que bajo el control del gabinete.
812
00:49:24,760 --> 00:49:27,433
Hmm. Bueno.
813
00:49:29,560 --> 00:49:31,560
Incluso muy bueno, Wilson.
814
00:49:31,560 --> 00:49:33,840
(ENGANCHE BATE ENFOQUE)
815
00:49:33,840 --> 00:49:40,000
(Mujer canta) Cuando les dije lo hermosa que eres ...
816
00:49:40,000 --> 00:49:41,480
(Risas)
817
00:49:41,480 --> 00:49:44,840
(Canta) Ellos no me creyeron
818
00:49:44,840 --> 00:49:49,600
(Ambos cantan) Ellos no me creyeron
819
00:49:49,600 --> 00:49:53,680
Que a partir de este gran mundo
820
00:49:53,680 --> 00:49:58,800
Me has elegido ...
821
00:49:58,800 --> 00:50:00,233
(Risas)
822
00:50:12,080 --> 00:50:13,680
Gracias, Bluey. Gracias, Bluey.
823
00:50:13,680 --> 00:50:15,280
¿Tuviste una buena licencia?
824
00:50:15,280 --> 00:50:17,157
Ah. Oh, eso es bueno.
825
00:50:19,680 --> 00:50:21,400
Hola, amigos. ¿Cómo está tu permiso, ¿eh?
826
00:50:21,400 --> 00:50:24,080
Nos Obtener una cerveza y un, er, sidra, por favor, el amor.
827
00:50:24,080 --> 00:50:26,840
Hacer que un matrimonio, muchachos. Voy a estar pagando.
828
00:50:26,840 --> 00:50:28,880
TODOS: ¡Oooh!
829
00:50:28,880 --> 00:50:31,360
Te ves como un perro con dos colas, señor.
830
00:50:31,360 --> 00:50:32,840
Él no se ha quejado.
831
00:50:32,840 --> 00:50:34,273
No me atrevería.
832
00:50:35,640 --> 00:50:37,120
G'day, amigos.
833
00:50:37,120 --> 00:50:40,192
Roly! (Hombres exclaman surprisedly y se ríen)
834
00:50:42,240 --> 00:50:43,840
Y estos son mis Cobbers.
835
00:50:43,840 --> 00:50:46,640
Me encanta cuando dice 'Cobbers.
836
00:50:46,640 --> 00:50:48,480
(TREN silbato)
837
00:50:48,480 --> 00:50:50,920
No es bueno preguntar si tenía una buena licencia.
838
00:50:50,920 --> 00:50:52,400
Oh, era el mejor.
839
00:50:52,400 --> 00:50:54,360
Un tiempo que no has visto a tu hermana?
840
00:50:54,360 --> 00:50:56,920
(Aclara la garganta) Oh, esta es tu tío Bill.
841
00:50:56,920 --> 00:50:59,320
Kirsty, Fiona, Lindy.
842
00:50:59,320 --> 00:51:01,040
(IGLESIA Bell toca)
843
00:51:01,040 --> 00:51:02,640
MARTIN: Eso es lo suficiente de ustedes dos.
844
00:51:02,640 --> 00:51:04,471
Muy bien, muchachos, beben. Tiempo de ir.
845
00:51:05,760 --> 00:51:07,640
Aquí, ¿dónde está la patente?
846
00:51:07,640 --> 00:51:10,320
Él tomó un día extra. Se encontró con un viejo amigo.
847
00:51:10,320 --> 00:51:12,788
Hay problemas. Nada de lo que no puede pagar.
848
00:51:17,280 --> 00:51:18,760
Me tengo que ir.
849
00:51:18,760 --> 00:51:20,360
Lo sé.
850
00:51:20,360 --> 00:51:22,160
(MUSICA ROMANTICA)
851
00:51:22,160 --> 00:51:23,640
Cuídese.
852
00:51:23,640 --> 00:51:25,840
(Risas)
853
00:51:25,840 --> 00:51:27,353
Disparate decir.
854
00:51:29,680 --> 00:51:31,272
Te amo.
855
00:51:57,080 --> 00:52:00,038
(Retumbante, Clinks CUP TEA)
856
00:52:19,680 --> 00:52:22,638
(Reproduce música de piano relajado)
857
00:52:32,720 --> 00:52:34,320
(Riéndose)
858
00:52:34,320 --> 00:52:36,360
buenos dias, Pat. buenos dias.
859
00:52:36,360 --> 00:52:37,960
Oh. Lo siento.
860
00:52:37,960 --> 00:52:40,680
Lo que en nombre de Dios se llegaron a reírse?
861
00:52:40,680 --> 00:52:42,511
Roly pateó un gol más en Blighty.
862
00:52:44,800 --> 00:52:46,233
Lo mismo de nuevo, el amor.
863
00:52:48,240 --> 00:52:50,120
Haga que se consigue un movimiento en, Roly,
864
00:52:50,120 --> 00:52:53,192
o le diré acerca de usted y mis tres sobrinas - Casanova!
865
00:52:55,480 --> 00:52:58,233
Coñac. No no.
866
00:52:59,880 --> 00:53:01,480
Ustedes tíos habéis pasado mal.
867
00:53:01,480 --> 00:53:05,480
Sí. Al norte de aquí, 'Limpiaparabrisas'.
868
00:53:05,480 --> 00:53:07,000
El empuje sangrienta grande.
869
00:53:07,000 --> 00:53:09,080
(Burlonamente) Ja, ja.
870
00:53:09,080 --> 00:53:10,718
Pero he oído que estábamos ganando.
871
00:53:12,360 --> 00:53:15,238
No donde nos fue. Sodding general Gough.
872
00:53:16,640 --> 00:53:18,120
Has oído hablar de él?
873
00:53:18,120 --> 00:53:20,200
Oh, sí, tenemos.
874
00:53:20,200 --> 00:53:24,193
Nos tiró en corderos como a la masacre, lo hicieron.
875
00:53:25,840 --> 00:53:27,512
Nuestros oficiales hicieron el resto.
876
00:53:29,080 --> 00:53:33,790
Nos llevó frontalmente contra de alambre y ametralladoras.
877
00:53:38,080 --> 00:53:39,798
Es mi grito.
878
00:53:46,120 --> 00:53:47,720
El blues, Harry?
879
00:53:47,720 --> 00:53:49,400
Los viejos jimjams?
880
00:53:49,400 --> 00:53:52,039
Todos los conseguimos de vez en cuando, ya sabes.
881
00:53:53,120 --> 00:53:54,599
No, Martin, no es eso.
882
00:53:56,280 --> 00:53:59,317
No hay premoniciones? He tenido uno o dos y no pasó nada.
883
00:54:00,440 --> 00:54:01,920
Sólo sueños.
884
00:54:01,920 --> 00:54:03,920
(Suspira) Un montón de sueños.
885
00:54:03,920 --> 00:54:06,280
(THUNDER PLUMAS)
886
00:54:06,280 --> 00:54:08,800
Un mar de lodo, interminable batalla en el barro.
887
00:54:08,800 --> 00:54:12,240
(estruendo de PLUMAS)
888
00:54:12,240 --> 00:54:14,920
Suena bastante normal, teniendo en cuenta las circunstancias.
889
00:54:14,920 --> 00:54:19,280
(Riéndose) Dicen que si no soñamos, nos vamos todos de nuestras rockeros.
890
00:54:19,280 --> 00:54:22,760
Por todo el bien que estamos haciendo, puede ser que también cancelarlo ...
891
00:54:22,760 --> 00:54:24,240
... Y marchar sobre ...
892
00:54:24,240 --> 00:54:26,120
... Antes de que más de la policía muchachos él.
893
00:54:26,120 --> 00:54:29,400
¿Qué tipo de charla es eso, compañero? Vamos a ganar este partido.
894
00:54:29,400 --> 00:54:31,520
Cuando están enviando a los australianos para arriba?
895
00:54:31,520 --> 00:54:33,160
Pronto.
896
00:54:33,160 --> 00:54:34,593
Usted pobres bastardos.
897
00:54:36,120 --> 00:54:38,000
Sé lo que estás pensando.
898
00:54:38,000 --> 00:54:42,471
Fuimos en el que me dijeron - una y otra vez.
899
00:54:44,240 --> 00:54:47,400
Estabas mirando 10 pelotones. Sólo 3 de nosotros ahora.
900
00:54:47,400 --> 00:54:51,520
En cuanto al personal ... personal puto!
901
00:54:51,520 --> 00:54:54,360
Shooting es demasiado bueno para ellos. Deberían ser crucificado!
902
00:54:54,360 --> 00:54:56,080
Ahora, sólo un minuto, compañero ... BARRINGTON: Deporte ...
903
00:54:56,080 --> 00:54:59,240
La mayoría de estos buscadores pasaron por el Somme.
904
00:54:59,240 --> 00:55:00,720
Podemos obtener la deriva.
905
00:55:00,720 --> 00:55:03,154
Pero guardar el resto para sus memorias, ¿eh?
906
00:55:06,480 --> 00:55:08,471
De todos modos, amigos, aplausos.
907
00:55:11,920 --> 00:55:14,878
(Pianista juega melodía suave)
908
00:55:20,920 --> 00:55:23,878
(THUNDER retumba)
909
00:55:39,080 --> 00:55:40,560
No es bueno, Wilson?
910
00:55:40,560 --> 00:55:42,312
No, el primer ministro.
911
00:55:48,720 --> 00:55:50,199
Dios en el cielo!
912
00:55:51,960 --> 00:55:56,240
Eso hace 80.000 víctimas de las primeras tres semanas!
913
00:55:56,240 --> 00:55:57,958
Sí.
914
00:55:59,280 --> 00:56:02,716
Y ¿dónde estamos, entonces? Alrededor de la mitad de una milla de donde empezamos.
915
00:56:03,880 --> 00:56:07,160
Planta no era necesariamente el objetivo de Haig.
916
00:56:07,160 --> 00:56:09,160
La destrucción del enemigo.
917
00:56:09,160 --> 00:56:13,358
Ahórrate los alcances más áridas de abstracciones militares.
918
00:56:16,520 --> 00:56:19,760
Yo soy el que ha dicho al pueblo cien veces
919
00:56:19,760 --> 00:56:21,360
que tenemos que ganar esta guerra.
920
00:56:21,360 --> 00:56:24,600
Y yo soy el que ahora debe mirar a los ojos!
921
00:56:24,600 --> 00:56:26,880
"Oh, yo, los votantes y madres perdonar.
922
00:56:26,880 --> 00:56:29,800
"Yo no sabía que nuestro general tenía una teoría
923
00:56:29,800 --> 00:56:33,160
"Que si sólo había tres soldados aliados dejaron en sus pies
924
00:56:33,160 --> 00:56:34,640
"Y un alemán,
925
00:56:34,640 --> 00:56:36,756
"Entonces - entonces - que hemos ganado la guerra."
926
00:56:40,520 --> 00:56:42,238
Haig debe detenerse ahora.
927
00:56:43,880 --> 00:56:45,632
Porque no quiero, si yo fuera usted.
928
00:56:47,240 --> 00:56:53,160
Todos duro pilotos están obligados a venir una cosecha en poco tiempo.
929
00:56:53,160 --> 00:56:54,840
Cuando?
930
00:56:54,840 --> 00:56:57,560
Él tiene una grande planeada la próxima semana.
931
00:56:57,560 --> 00:56:59,040
¿Y?
932
00:56:59,040 --> 00:57:01,240
Creo que los resultados serán los mismos.
933
00:57:01,240 --> 00:57:03,754
Menin carretera.
934
00:57:04,800 --> 00:57:06,631
Está usando tanto ANZAC Corps.
935
00:57:13,000 --> 00:57:15,070
HOMBRE: Oi! Este tuyo?
936
00:57:17,720 --> 00:57:19,200
Infierno sangriento.
937
00:57:19,200 --> 00:57:20,680
Es pudden.
938
00:57:20,680 --> 00:57:23,920
Parece pensar que pertenece a usted mucho. Si se puede pensar.
939
00:57:23,920 --> 00:57:25,800
Sí, él es nuestro. De nada a él.
940
00:57:25,800 --> 00:57:28,240
Consíguete abajo, entonces. A partir de ahora, se puede caminar.
941
00:57:28,240 --> 00:57:31,200
(Exclamaciones) ¡Al suelo, me dijo! (Aullidos)
942
00:57:31,200 --> 00:57:33,880
Tocarlo otra vez de esa manera y te romperé el cuello.
943
00:57:33,880 --> 00:57:37,360
Lo que, en presencia de testigos?
944
00:57:37,360 --> 00:57:40,160
No habrá ningún testigo, amigo.
945
00:57:40,160 --> 00:57:42,000
Te lo advertí!
946
00:57:42,000 --> 00:57:43,433
SARGENTO!
947
00:57:45,680 --> 00:57:48,280
MAN: arseholes. Sal de aquí.
948
00:57:48,280 --> 00:57:50,200
Ayuda Parsons privados hacia abajo.
949
00:57:50,200 --> 00:57:52,111
HOMBRE: supone que estar de nuestro lado.
950
00:57:56,880 --> 00:57:58,960
Así no!
951
00:57:58,960 --> 00:58:01,160
(MÚSICA TIEMPO)
952
00:58:01,160 --> 00:58:02,752
¿Ha renunciado a saludar?
953
00:58:09,000 --> 00:58:10,640
Estás haciendo un gran trabajo, amigo.
954
00:58:10,640 --> 00:58:13,040
Nos gustaría invitarte a una cerveza de algún tiempo.
955
00:58:13,040 --> 00:58:14,473
Usted derecha, Pud?
956
00:58:17,240 --> 00:58:18,720
Estará justo, amigo.
957
00:58:18,720 --> 00:58:21,075
Vamos a limpiar para arriba. Estará justo.
958
00:58:22,320 --> 00:58:23,960
El gran impulso para el 1917
959
00:58:23,960 --> 00:58:26,920
había comenzado hace casi dos meses cerca de un lugar llamado Ypres.
960
00:58:26,920 --> 00:58:30,320
Cualquiera que sea el alto mando faltaba, no fue pistolas.
961
00:58:30,320 --> 00:58:32,072
Toda la zona fue devastada.
962
00:58:36,280 --> 00:58:37,960
La ofensiva se había empantanado,
963
00:58:37,960 --> 00:58:40,640
tanto con el Tommies y Fritz tomar un escondite terrible.
964
00:58:40,640 --> 00:58:42,278
Ahora era nuestro turno.
965
00:58:43,600 --> 00:58:46,239
¿Cuánto tiempo hasta el hip-over? A unos 20 minutos, Bill.
966
00:58:54,120 --> 00:58:55,600
G'day, Pat.
967
00:58:55,600 --> 00:58:57,033
Pud.
968
00:59:02,200 --> 00:59:03,633
¡Fuego!
969
00:59:06,880 --> 00:59:08,360
¡Fuego!
970
00:59:08,360 --> 00:59:11,120
Había dos cosas que van para nosotros, sin embargo.
971
00:59:11,120 --> 00:59:15,000
Por primera vez, las divisiones australianas luchaban al lado del otro.
972
00:59:15,000 --> 00:59:18,240
Y en segundo lugar, se nos ordenó por un general Inglés llamado Plumer
973
00:59:18,240 --> 00:59:19,720
quien dejó nada al azar.
974
00:59:19,720 --> 00:59:21,392
Cada movimiento fue ensayado.
975
00:59:22,480 --> 00:59:23,960
Fue un cambio bienvenido.
976
00:59:23,960 --> 00:59:25,440
Ahora la moral estaba por las nubes,
977
00:59:25,440 --> 00:59:28,680
incluso entre los veteranos que sabían lo que íbamos a tener.
978
00:59:28,680 --> 00:59:31,638
(EXPLOSIONES nearb Y)
979
00:59:34,120 --> 00:59:36,480
(Silbato) ¡Vamos, muchachos.
980
00:59:36,480 --> 00:59:38,118
Vamos, hombre.
981
00:59:46,960 --> 00:59:49,080
La acción fue un éxito total.
982
00:59:49,080 --> 00:59:52,516
Todos los objetivos tomados, y el viejo Fritz se quedó aturdido contra las cuerdas.
983
00:59:53,840 --> 00:59:56,912
Algunos de nosotros incluso pensaron que el final podría ser a la vista.
984
00:59:59,680 --> 01:00:02,920
Como nos enteramos más tarde, hubiera sido mejor si nos había fallado.
985
01:00:02,920 --> 01:00:05,960
Su informe al Primer Ministro, General.
986
01:00:05,960 --> 01:00:07,440
Léalo.
987
01:00:07,440 --> 01:00:09,240
"Mi querido presidente del Gobierno,
988
01:00:09,240 --> 01:00:12,680
"Es para mí un gran placer de informarle del éxito arrollador
989
01:00:12,680 --> 01:00:15,120
"De nuestro último golpe asestado a través de la Ruta de Menin."
990
01:00:15,120 --> 01:00:17,360
Es para mí un placer aún mayor
991
01:00:17,360 --> 01:00:19,920
imaginar la expresión en la cara de ese consentidor Welsh
992
01:00:19,920 --> 01:00:21,399
cuando lee esto.
993
01:00:22,440 --> 01:00:24,200
"... Justificado las esperanzas"?
994
01:00:24,200 --> 01:00:28,159
Él olvida mencionar que este es el tercer intento sangriento!
995
01:00:30,160 --> 01:00:31,640
(Suspira)
996
01:00:31,640 --> 01:00:33,120
Oh, Wilson.
997
01:00:33,120 --> 01:00:36,440
La riqueza y la sangre de Gran Bretaña están siendo derramadas
998
01:00:36,440 --> 01:00:38,954
más de unas pocas hectáreas sombrías de Bélgica.
999
01:00:40,520 --> 01:00:42,000
(Suspira)
1000
01:00:42,000 --> 01:00:45,600
"Nuestras bajas han sido relativamente ligero."
1001
01:00:45,600 --> 01:00:49,513
(Risas sin alegría) Cualquier cosa menos de 10.000 es un pinchazo a él.
1002
01:00:51,040 --> 01:00:53,920
"Por lo tanto, propo ..." Ah, aquí viene.
1003
01:00:53,920 --> 01:00:56,760
"... Para entregar una serie de golpes
1004
01:00:56,760 --> 01:00:59,120
"Hacia la cresta en Passchendaele ..."
1005
01:00:59,120 --> 01:01:01,880
Ese nombre tiene un anillo de mal agüero.
1006
01:01:01,880 --> 01:01:06,640
"... Con el objetivo de cortar las comunicaciones alemanas a Bélgica
1007
01:01:06,640 --> 01:01:08,120
"Antes del invierno.
1008
01:01:08,120 --> 01:01:10,280
"Sé que voy a tener su apoyo incondicional."
1009
01:01:10,280 --> 01:01:11,760
Oh, no, ¿verdad?
1010
01:01:11,760 --> 01:01:15,600
¿Dónde está el papel de Winston Churchill sobre un aterrizaje en Siria?
1011
01:01:15,600 --> 01:01:18,114
Creo que es demasiado tarde para eso, señor.
1012
01:01:20,800 --> 01:01:23,837
Los papeles ya están aclamando una importante victoria.
1013
01:01:25,080 --> 01:01:28,640
Comentario editorial es muy halagador hacia Haig.
1014
01:01:28,640 --> 01:01:30,631
Maldita Sea. Maldita Sea!
1015
01:01:32,880 --> 01:01:35,200
No pueden reemplazar ahora, Kiggell.
1016
01:01:35,200 --> 01:01:36,680
No señor.
1017
01:01:36,680 --> 01:01:41,280
La guerra debe ser ganado en el Oeste. Sólo se puede ganar en el Oeste.
1018
01:01:41,280 --> 01:01:45,592
Desde el Palacio, señor. Creo que te gustará.
1019
01:01:50,880 --> 01:01:55,320
Así, contando los 25 refuerzos, la compañía estará en la fuerza 80%.
1020
01:01:55,320 --> 01:01:57,360
Todavía estamos corta tres oficiales.
1021
01:01:57,360 --> 01:01:59,999
¿Has oído algo sobre reemplazos oficial?
1022
01:02:02,360 --> 01:02:04,640
¿Alguien ha visto algo de los nuevos muchachos?
1023
01:02:04,640 --> 01:02:08,200
Oh, son todos buenos tíos, pero la unidad de entrenamiento en Inglaterra
1024
01:02:08,200 --> 01:02:10,880
todavía se les enseña técnicas que descartan el año pasado.
1025
01:02:10,880 --> 01:02:13,840
¿Cuánto tiempo tenemos que llegamos a traerlos a la altura?
1026
01:02:13,840 --> 01:02:15,800
Una quincena. Tres semanas.
1027
01:02:15,800 --> 01:02:17,880
Así que si está bien con usted, señor,
1028
01:02:17,880 --> 01:02:19,600
vamos a agruparlos con el sargento Flanagan.
1029
01:02:19,600 --> 01:02:21,955
Si alguien puede romper en forma rápida, es él.
1030
01:02:25,440 --> 01:02:27,400
(Suspira) Harry.
1031
01:02:27,400 --> 01:02:28,880
Estás bien?
1032
01:02:28,880 --> 01:02:30,996
Sí, gracias, Martin. Es sólo un escalofrío.
1033
01:02:34,720 --> 01:02:38,200
Poco de un hechizo no le ha servido de nada en absoluto, ¿verdad?
1034
01:02:38,200 --> 01:02:39,680
Un saludo.
1035
01:02:39,680 --> 01:02:41,113
Una maldita saludo.
1036
01:02:45,920 --> 01:02:48,120
Mi nombre es joven. ¿Quién podría ser?
1037
01:02:48,120 --> 01:02:50,240
Harold Armstrong. Estos son los lugartenientes ...
1038
01:02:50,240 --> 01:02:52,356
No esperaba encontrarte aquí todavía.
1039
01:02:55,480 --> 01:02:57,596
El coronel me pidió que entregara personalmente.
1040
01:02:58,640 --> 01:03:00,520
Entregar?
1041
01:03:00,520 --> 01:03:02,640
¿Qué demonios está pasando, Harry?
1042
01:03:02,640 --> 01:03:04,073
¿Y quién es usted, teniente?
1043
01:03:06,480 --> 01:03:08,280
Barrington. Ah.
1044
01:03:08,280 --> 01:03:10,680
Qué batallón eres?
1045
01:03:10,680 --> 01:03:12,920
No es un batallón.
1046
01:03:12,920 --> 01:03:16,000
La Unidad de Capacitación de Australia en la llanura de Salisbury.
1047
01:03:16,000 --> 01:03:17,920
Unidad de Capacitación.
1048
01:03:17,920 --> 01:03:20,440
Martin, el capitán Young es mi reemplazo.
1049
01:03:20,440 --> 01:03:22,112
Va a él todo el respeto conceder.
1050
01:03:25,360 --> 01:03:26,840
Maldita sea, Harry.
1051
01:03:26,840 --> 01:03:29,360
Ya sabes, después de todo lo que has pasado por sangrienta bien,
1052
01:03:29,360 --> 01:03:31,680
simplemente no puede enviar lejos como una ...
1053
01:03:31,680 --> 01:03:33,636
Pedazo de maquinaria desgastada?
1054
01:03:34,920 --> 01:03:37,440
Es una decisión médica, Martin. He estado abordé no aptos.
1055
01:03:37,440 --> 01:03:39,200
Disturbed acción del corazón.
1056
01:03:39,200 --> 01:03:41,589
JOVEN: DAH.
1057
01:03:43,200 --> 01:03:47,800
Latido del corazón irregular, de alta frecuencia del pulso, debilidad general.
1058
01:03:47,800 --> 01:03:50,000
Se inicia en la mente, me dicen.
1059
01:03:50,000 --> 01:03:51,640
Escucha, sé lo que es ... DAH
1060
01:03:51,640 --> 01:03:53,120
Martin, por favor.
1061
01:03:53,120 --> 01:03:54,553
Sólo tienes que aceptar. Es final.
1062
01:03:55,640 --> 01:03:59,000
Ellos no saben qué lo causa, y por desgracia, no pueden curarla.
1063
01:03:59,000 --> 01:04:01,440
Hey, capitán, ¿qué está pasando?
1064
01:04:01,440 --> 01:04:04,120
Ellos calculan que van a llevarte lejos o algo así.
1065
01:04:04,120 --> 01:04:05,680
Me temo que sí, Pat.
1066
01:04:05,680 --> 01:04:07,840
FLANAGAN: ¿Hay algo que podamos hacer, señor?
1067
01:04:07,840 --> 01:04:09,720
Ojalá que había, Flanagan.
1068
01:04:09,720 --> 01:04:12,600
Usted se cuida. Sí, gracias.
1069
01:04:12,600 --> 01:04:15,800
Escucha, patrón, como te vas, este abrigo de los suyos ...
1070
01:04:15,800 --> 01:04:17,280
Oh, sangrienta Cleary!
1071
01:04:17,280 --> 01:04:20,000
Escucha, vamos a llamar a dejarlo todo por el momento, ¿eh?
1072
01:04:20,000 --> 01:04:22,150
Vamos, muchachos. Muy bien.
1073
01:04:25,520 --> 01:04:27,033
Sr. Earnshaw. Gracias Señor.
1074
01:04:33,240 --> 01:04:34,720
No te vayas, Martin.
1075
01:04:34,720 --> 01:04:37,154
Capitán joven, te veré en media hora.
1076
01:04:55,320 --> 01:04:56,753
(Suspira)
1077
01:04:59,960 --> 01:05:03,316
¿Por qué no me lo dijiste, Harry? No tuve el coraje, Martin.
1078
01:05:07,440 --> 01:05:11,360
La última cosa que quería hacer era dejarlos. O tu.
1079
01:05:11,360 --> 01:05:14,318
(MÚSICA TIEMPO)
1080
01:05:16,400 --> 01:05:18,880
Oh bien. Es por tu propio bien.
1081
01:05:18,880 --> 01:05:20,996
No, Martin, que es para el bien de la empresa.
1082
01:05:23,720 --> 01:05:27,880
Hay un truco muy grande por venir, y yo acababa de estar en el camino.
1083
01:05:27,880 --> 01:05:29,800
Me gustaría ser un riesgo para sus vidas.
1084
01:05:29,800 --> 01:05:33,040
El campo de batalla sangrienta entera es un peligro para nuestras vidas.
1085
01:05:33,040 --> 01:05:36,000
Martin, yo vengo a pedazos.
1086
01:05:36,000 --> 01:05:38,230
Hey! Tómelo con calma, Harry. Cálmate.
1087
01:05:53,800 --> 01:05:56,758
(PIANO MUSIC POIGNANT)
1088
01:06:06,160 --> 01:06:09,118
(MOTOR FUNCIONA)
1089
01:06:31,280 --> 01:06:33,720
(Suspira) Está fuera de él, Harry.
1090
01:06:33,720 --> 01:06:36,280
Por fin estás fuera de ella.
1091
01:06:36,280 --> 01:06:39,238
(MÚSICA TRASCENDENTAL)
1092
01:06:47,920 --> 01:06:49,480
Sargento Mayor! HOMBRE: ¡Señor!
1093
01:06:49,480 --> 01:06:52,358
Todo en el desfile compañía ahora. Sir.
1094
01:06:57,760 --> 01:06:59,240
Disciplina.
1095
01:06:59,240 --> 01:07:01,674
Disciplina, ¿me oyes?
1096
01:07:03,360 --> 01:07:05,000
Usted no sólo no podía explicarlo,
1097
01:07:05,000 --> 01:07:07,680
es obvio que no tiene noción de lo que significa la palabra!
1098
01:07:07,680 --> 01:07:09,113
Mírate!
1099
01:07:11,560 --> 01:07:13,073
Bueno, te diré ...
1100
01:07:14,200 --> 01:07:19,520
... La disciplina es el hilo que une a una organización militar juntos.
1101
01:07:19,520 --> 01:07:22,751
¿Ha quedado claro?
1102
01:07:24,240 --> 01:07:27,760
No estoy impresionado por los soldados viejos
1103
01:07:27,760 --> 01:07:30,160
que fumble su camino a través de un par de batallas.
1104
01:07:30,160 --> 01:07:35,440
A partir de ahora, nos guiamos por las normas, por el libro,
1105
01:07:35,440 --> 01:07:38,320
que fue escrito por los hombres más inteligentes que tú,
1106
01:07:38,320 --> 01:07:44,320
y si no, por las cláusulas de castigo del acto Ejército.
1107
01:07:44,320 --> 01:07:47,320
¿Ha quedado claro?
1108
01:07:47,320 --> 01:07:49,360
Él va a tener todos nosotros murió, Bill.
1109
01:07:49,360 --> 01:07:52,680
Hasta que esté apto para mí dirigir usted
1110
01:07:52,680 --> 01:07:55,160
en la gran batalla que está a punto de comenzar,
1111
01:07:55,160 --> 01:07:58,160
de ahora en adelante, no habrá nombres cristianos.
1112
01:07:58,160 --> 01:08:00,080
Su Toms, Dicks y Harrys
1113
01:08:00,080 --> 01:08:03,152
será tenientes, sargentos y cabos, según lo establecido!
1114
01:08:04,680 --> 01:08:08,280
Las viejas maneras descuidadas partieron en un coche hace 10 minutos.
1115
01:08:08,280 --> 01:08:10,555
¿Ha quedado claro?
1116
01:08:12,080 --> 01:08:14,520
HOMBRE: Oh, vaya cosquillas a su culo con una pluma.
1117
01:08:14,520 --> 01:08:15,953
(Todo sofocar la risa)
1118
01:08:17,680 --> 01:08:19,113
¿Qué dijo ese hombre?
1119
01:08:21,560 --> 01:08:23,073
¿Qué dijo?
1120
01:08:24,760 --> 01:08:27,000
Él dijo: "tiempo Particularmente desagradable."
1121
01:08:27,000 --> 01:08:28,640
¿Dijo eso?
1122
01:08:28,640 --> 01:08:31,640
No, yo no he dicho eso. Que acabo de decir lo que dijo.
1123
01:08:31,640 --> 01:08:33,120
¿Quién lo dijo, entonces?
1124
01:08:33,120 --> 01:08:35,000
No se. Alguien detrás de mí en alguna parte.
1125
01:08:35,000 --> 01:08:37,160
¿Quién te dio permiso para hablar? Lo hiciste.
1126
01:08:37,160 --> 01:08:39,520
Tú dijiste: "¿Qué te dijo?" SILENCIO!
1127
01:08:39,520 --> 01:08:41,920
Yo sólo estaba tratando de decir lo que dijo.
1128
01:08:41,920 --> 01:08:43,400
Sargento, cargue este hombre.
1129
01:08:43,400 --> 01:08:44,880
Lo que con, señor?
1130
01:08:44,880 --> 01:08:47,633
Con decir que yo ... ¡Oh, con insolencia, maldita sea!
1131
01:08:49,080 --> 01:08:52,040
Tome esta gentuza y les dará dos Horas Close orden perforar!
1132
01:08:52,040 --> 01:08:53,560
Sir!
1133
01:08:53,560 --> 01:08:55,040
(MILITAR tambores)
1134
01:08:55,040 --> 01:08:57,840
SARGENTO: Empresa ... formulario a la izquierda.
1135
01:08:57,840 --> 01:08:59,831
Giro a la izquierda!
1136
01:09:01,400 --> 01:09:02,880
A la izquierda!
1137
01:09:02,880 --> 01:09:04,520
Marcha rápida. Muy buena, Pat.
1138
01:09:04,520 --> 01:09:07,910
Izquierda, derecha, izquierda, derecha. Hombros hacia atrás.
1139
01:09:17,320 --> 01:09:18,800
(PUERTA SE ABRE)
1140
01:09:18,800 --> 01:09:20,233
Kate.
1141
01:09:21,280 --> 01:09:22,760
(Suspira felizmente)
1142
01:09:22,760 --> 01:09:24,240
(MUSICA ROMANTICA)
1143
01:09:24,240 --> 01:09:25,673
(Aclara la garganta)
1144
01:09:36,920 --> 01:09:38,400
(Risas)
1145
01:09:38,400 --> 01:09:41,080
¿Cómo has llegado hasta aquí desde tan lejos?
1146
01:09:41,080 --> 01:09:42,800
Oh, me prestó una moto.
1147
01:09:42,800 --> 01:09:44,280
Borrowed?
1148
01:09:44,280 --> 01:09:46,350
Bueno, adquirida.
1149
01:09:51,280 --> 01:09:54,556
Vamos, teniente Barrington. El gato tiene la lengua?
1150
01:09:56,040 --> 01:09:58,400
Oh, es Harry. El pobre diablo ha sido evacuado ...
1151
01:09:58,400 --> 01:10:00,072
Sido evacuados con DAH.
1152
01:10:01,640 --> 01:10:04,598
No hay mucho sucede en el octavo que no sabemos.
1153
01:10:06,000 --> 01:10:08,680
Quiero decir, él era parte de nosotros desde el principio.
1154
01:10:08,680 --> 01:10:11,320
Para salir de este ... de esta manera podrida ...
1155
01:10:11,320 --> 01:10:15,552
Es tanto justo una víctima de la guerra como una herida de bala.
1156
01:10:16,840 --> 01:10:20,435
Tranquilo, hombre de conciencia - columna vertebral del ejército.
1157
01:10:21,880 --> 01:10:23,313
Él va a perder.
1158
01:10:25,480 --> 01:10:27,789
No como algunos altos vuelos que conozco.
1159
01:10:33,120 --> 01:10:36,160
Creo que una inspección de las salas podría estar en orden.
1160
01:10:36,160 --> 01:10:38,840
No he venido hasta aquí para obtener ... Shh, shh.
1161
01:10:38,840 --> 01:10:42,879
Vamos, gruñón. Plomo en, Enfermera Nightingale.
1162
01:10:52,560 --> 01:10:54,680
¿Qué pasa, eh, las otras salas?
1163
01:10:54,680 --> 01:10:57,911
Cada paciente que se puede mover ha sido evacuado más atrás.
1164
01:10:59,960 --> 01:11:02,713
Así que ... es sin duda otro grande.
1165
01:11:04,440 --> 01:11:05,873
Sí.
1166
01:11:07,560 --> 01:11:09,040
(Suspira)
1167
01:11:09,040 --> 01:11:10,632
Vamos, amor.
1168
01:11:18,360 --> 01:11:20,800
Ah. ¿Qué es esto que se utiliza para?
1169
01:11:20,800 --> 01:11:23,600
Bajas directivo.
1170
01:11:23,600 --> 01:11:25,680
Los generales y similares. (Risas)
1171
01:11:25,680 --> 01:11:27,800
Lt'll Nunca utilizar, entonces.
1172
01:11:27,800 --> 01:11:30,200
Oh ... nunca se sabe.
1173
01:11:30,200 --> 01:11:33,158
(MÚSICA ROMÁNTICA CONTINUA)
1174
01:11:45,920 --> 01:11:47,751
Tenemos toda la noche.
1175
01:12:21,560 --> 01:12:23,120
Mmm. Sí, por favor.
1176
01:12:23,120 --> 01:12:26,200
(Risas) Todo a su tiempo.
1177
01:12:26,200 --> 01:12:28,200
(Risas) No, no es eso.
1178
01:12:28,200 --> 01:12:30,270
Me refiero a un cigarrillo.
1179
01:12:31,920 --> 01:12:33,353
Fumar ?!
1180
01:12:35,320 --> 01:12:38,640
Hermana del panadero, eres una mujer floja floja.
1181
01:12:38,640 --> 01:12:40,120
(Riéndose)
1182
01:12:40,120 --> 01:12:43,351
¿No eres el afortunado, entonces? (Risas)
1183
01:12:44,800 --> 01:12:46,960
¿Cuánto tiempo ha estado sucediendo esto para?
1184
01:12:46,960 --> 01:12:48,760
Oh, desde que me sedujo.
1185
01:12:48,760 --> 01:12:51,274
(Risas) No, el hábito de fumar.
1186
01:12:53,040 --> 01:12:55,713
Desde este terrible guerra se convirtió en un sitio asqueroso.
1187
01:12:57,600 --> 01:12:59,750
¿Por qué? Se marca el paquete 'For Men Only'?
1188
01:13:04,640 --> 01:13:06,680
(Suspira satisfecho)
1189
01:13:06,680 --> 01:13:09,040
Me pregunto lo que mi madre pensará
1190
01:13:09,040 --> 01:13:13,955
cuando la próxima dueña de "Hereford Downs" enciende un cigarrillo.
1191
01:13:22,000 --> 01:13:24,958
(Música melancólica)
1192
01:13:35,600 --> 01:13:38,558
(explosiones)
1193
01:13:44,440 --> 01:13:47,040
Todos los pelotones en posición, señor. Qué?
1194
01:13:47,040 --> 01:13:48,678
Correcto.
1195
01:13:50,160 --> 01:13:53,914
asombroso no nos escuchan en Berlín con el ruido algunos de ellos hecho.
1196
01:13:57,280 --> 01:13:59,160
Sí, sigue siendo treinta minutos a cero ...
1197
01:13:59,160 --> 01:14:00,593
Lo se!
1198
01:14:02,240 --> 01:14:05,440
Nunca me gustó la idea de saltar a mitad de camino de nadie de la tierra.
1199
01:14:05,440 --> 01:14:07,032
Se pierde el elemento de sorpresa.
1200
01:14:14,520 --> 01:14:18,160
¿Qué estamos haciendo atrapados aquí? Simple, maniquí.
1201
01:14:18,160 --> 01:14:20,880
Hunos han conseguido nuestras trincheras oscilaron dentro de un pie.
1202
01:14:20,880 --> 01:14:23,519
De esta manera sobrevivimos la counterbarrage, ¿ves?
1203
01:14:25,200 --> 01:14:27,200
Eso es muy inteligente, ¿no?
1204
01:14:27,200 --> 01:14:29,509
Hizo Marty pensar eso?
1205
01:14:35,440 --> 01:14:37,080
(Explosión)
1206
01:14:37,080 --> 01:14:39,480
¿Qué demonios es eso? Las conchas.
1207
01:14:39,480 --> 01:14:42,392
Sé que, idiota! La nuestra o la de ellos?
1208
01:14:44,000 --> 01:14:46,036
Mantenga la calma, los hombres. Mantén la calma.
1209
01:14:48,880 --> 01:14:50,677
Corredor! Fetch Sr. Barrington.
1210
01:15:03,720 --> 01:15:05,200
¿Cómo lo llevas, hijo?
1211
01:15:05,200 --> 01:15:09,557
Es sólo lo que me padre solía llamar nervios-Gran Final, el cabo.
1212
01:15:11,160 --> 01:15:12,640
No mucho tiempo ahora.
1213
01:15:12,640 --> 01:15:14,358
Usted va a hacer él.
1214
01:15:31,520 --> 01:15:34,592
He estado buscando en sus botas, Pat. Son muy buenos.
1215
01:15:36,040 --> 01:15:37,680
Sí, tuve 'em medida.
1216
01:15:37,680 --> 01:15:40,592
Escucha, amigo, cuando usted consigue golpeado, ¿puedo tener?
1217
01:15:42,520 --> 01:15:45,120
Te diré qué. Me cuesta 100 francos.
1218
01:15:45,120 --> 01:15:49,750
Usted me da 20 francos en este momento y que es tuyo cuando me matan.
1219
01:15:50,920 --> 01:15:52,433
Oh ok.
1220
01:15:53,960 --> 01:15:55,678
Ganga.
1221
01:15:57,240 --> 01:15:58,832
¿Y si no te mataste?
1222
01:16:02,080 --> 01:16:05,038
No seas tan pesimista sangrienta. Por supuesto que voy matan.
1223
01:16:11,040 --> 01:16:14,000
Parece preparatoria fuego - alemán.
1224
01:16:14,000 --> 01:16:15,718
Malo!
1225
01:16:16,760 --> 01:16:18,640
¿Por qué el coronel llama esto?
1226
01:16:18,640 --> 01:16:20,870
Los hombres nunca pueden pegar esto.
1227
01:16:21,920 --> 01:16:23,400
Ellos rompen!
1228
01:16:23,400 --> 01:16:25,040
Romper, ¿eh? Lo mejor son tan sangrienta no.
1229
01:16:25,040 --> 01:16:27,200
Viejas manos que se ocupará de los nuevos.
1230
01:16:27,200 --> 01:16:28,680
Consiguió una nueva arma secreta.
1231
01:16:28,680 --> 01:16:31,877
Si él se acerca el Huno, hablará a los insectores a la muerte.
1232
01:16:39,000 --> 01:16:40,600
Sólo permanecer inmóvil, amigo.
1233
01:16:40,600 --> 01:16:42,080
Tengo que vestir campo.
1234
01:16:42,080 --> 01:16:43,798
Me pierna - es todavía allí?
1235
01:16:46,280 --> 01:16:47,800
Sí, no te preocupes, hijo.
1236
01:16:47,800 --> 01:16:49,960
Van a tener que volver aquí dentro de quince días.
1237
01:16:49,960 --> 01:16:52,838
Mantén tu cabeza abajo. Sólo se quedó inmóvil.
1238
01:17:02,040 --> 01:17:03,520
¿Cómo están los niños?
1239
01:17:03,520 --> 01:17:06,720
Muy bien. Pero reconozco que hemos tomado alrededor del 10% de víctimas hasta el momento, amigo.
1240
01:17:06,720 --> 01:17:08,233
Infierno sangriento.
1241
01:17:13,880 --> 01:17:19,512
Cinco, cuatro, tres, dos, uno ...
1242
01:17:20,600 --> 01:17:22,080
HOMBRE: ¡Fuego!
1243
01:17:22,080 --> 01:17:23,513
¡Fuego!
1244
01:17:24,800 --> 01:17:26,438
¡Fuego! ¡Fuego!
1245
01:17:35,800 --> 01:17:38,951
Usted belleza sangrienta. Lo consiguieron la derecha de nuevo.
1246
01:17:40,360 --> 01:17:41,840
Soplar el silbato.
1247
01:17:41,840 --> 01:17:44,240
No creo que debemos soplar hasta que no sepamos ...
1248
01:17:44,240 --> 01:17:46,151
Sólo soplar el silbato sangrienta!
1249
01:17:47,960 --> 01:17:49,520
(Falta clara)
1250
01:17:49,520 --> 01:17:52,478
(MÚSICA subestimado)
1251
01:18:38,320 --> 01:18:41,437
No dispares! No dispares! Son los australianos!
1252
01:18:42,480 --> 01:18:43,913
Bullshit!
1253
01:18:53,800 --> 01:18:56,394
(Los soldados gritan de dolor)
1254
01:19:19,600 --> 01:19:21,033
Danke.
1255
01:19:42,040 --> 01:19:43,473
Frau Langer(señora langer)? Ja.
1256
01:19:51,000 --> 01:19:53,600
Naturlich(Evidente).
1257
01:19:53,600 --> 01:19:55,033
Danke, Freund.
1258
01:20:09,960 --> 01:20:11,632
Ruhe mit Gott(Calma con Dios).
1259
01:20:21,720 --> 01:20:24,960
Diles que seguir adelante. ¡No! Tenemos que llegar un mensaje de vuelta.
1260
01:20:24,960 --> 01:20:27,400
Puede haber otros ataques. Vamos a cavar aquí.
1261
01:20:27,400 --> 01:20:29,720
Capitán joven, es muy claro lo que ha pasado.
1262
01:20:29,720 --> 01:20:32,960
Los alemanes por un golpe de suerte han atacado al mismo tiempo que nosotros.
1263
01:20:32,960 --> 01:20:35,920
Nuestra aluvión se está lejos de nosotros. No podemos parar aquí!
1264
01:20:35,920 --> 01:20:38,280
¡NO! Estoy al mando de esta empresa!
1265
01:20:38,280 --> 01:20:40,560
Simplemente temerario arriesgan más movimiento.
1266
01:20:40,560 --> 01:20:43,711
Cualquiera desobedecer será acusado de motín!
1267
01:20:45,920 --> 01:20:46,909
Arggh!
1268
01:20:50,040 --> 01:20:51,520
Cualquiera que ver eso?
1269
01:20:51,520 --> 01:20:53,000
Mira qué?
1270
01:20:53,000 --> 01:20:54,600
Supongo que tienes ahora, amigo.
1271
01:20:54,600 --> 01:20:56,800
Velar por el pelotón. Derecha.
1272
01:20:56,800 --> 01:21:00,320
Tim, arrastre este pobre tipo en la cubierta y obtener sus mapas y bengalas.
1273
01:21:00,320 --> 01:21:02,280
(Falta clara)
1274
01:21:02,280 --> 01:21:04,040
Compañía, avanzar!
1275
01:21:04,040 --> 01:21:05,473
Caída en a la derecha!
1276
01:21:38,560 --> 01:21:40,720
¿Necesitas ayuda? Usted puede tener las reservas.
1277
01:21:40,720 --> 01:21:43,680
No, pelotón puede hacerlo. Hay lagunas en el alambre.
1278
01:21:43,680 --> 01:21:45,920
Tenemos nuestro trabajo a la derecha. Go! La cabeza hacia abajo.
1279
01:21:45,920 --> 01:21:49,120
Bluey, a la derecha, compañero. Hay una brecha en el alambre.
1280
01:21:49,120 --> 01:21:50,553
Cubra cuando le grito.
1281
01:21:51,680 --> 01:21:53,113
Bill? Sí.
1282
01:21:57,880 --> 01:21:59,711
Hay una brecha de la izquierda, amigo.
1283
01:22:01,320 --> 01:22:03,436
Muy bien, Roly. Cubra ellos! Go!
1284
01:22:05,800 --> 01:22:07,233
Vaya, Bill!
1285
01:22:08,760 --> 01:22:10,193
Vaya, Azul!
1286
01:22:22,120 --> 01:22:23,553
(Gritos de comandos)
1287
01:22:27,520 --> 01:22:28,953
¡Fuego!
1288
01:22:35,800 --> 01:22:37,233
Quédate conmigo, amigo. DE ACUERDO.
1289
01:22:40,360 --> 01:22:42,430
Cúbreme! Ejecutar duro.
1290
01:22:46,320 --> 01:22:47,753
Vaya, vaya, vaya!
1291
01:22:49,240 --> 01:22:50,673
Go!
1292
01:23:00,240 --> 01:23:01,832
(Llora fuera)
1293
01:23:03,080 --> 01:23:05,878
Bill! Bluey!
1294
01:23:14,000 --> 01:23:15,433
Quédate abajo!
1295
01:23:30,280 --> 01:23:32,480
Te debo una cerveza para que, amigo.
1296
01:23:32,480 --> 01:23:34,160
No podía dejar colgando allí.
1297
01:23:34,160 --> 01:23:36,355
No me has pagado por esa Luger todavía.
1298
01:23:37,800 --> 01:23:39,631
Vamos, amigo. Sosteniendo la guerra.
1299
01:23:43,040 --> 01:23:44,473
Bluey!
1300
01:23:49,560 --> 01:23:51,039
Cleary!
1301
01:24:15,640 --> 01:24:17,073
Vamos!
1302
01:24:24,080 --> 01:24:25,600
Vamos, raus!
1303
01:24:25,600 --> 01:24:28,000
Raus, cabrones, raus!
1304
01:24:28,000 --> 01:24:30,160
Kaiser! Las bajas.
1305
01:24:30,160 --> 01:24:32,799
Jones y Perkins se pondrá en contacto. McGill es un fracasado.
1306
01:24:33,960 --> 01:24:36,240
Detalle una escolta para este grupo.
1307
01:24:36,240 --> 01:24:37,992
BARRINGTON: Flanagan! Compruebe la parte trasera.
1308
01:24:39,600 --> 01:24:42,320
Flanagan, que eran una maravilla sangrienta - usted y los hombres ...
1309
01:24:42,320 --> 01:24:43,400
(GUNFIRE)
1310
01:24:43,400 --> 01:24:45,072
ROLY: Martin! Quedarse atrás!
1311
01:24:47,000 --> 01:24:48,880
(Llora fuera)
1312
01:24:48,880 --> 01:24:50,800
KAISER: Fácil, Roly, fácil.
1313
01:24:50,800 --> 01:24:53,030
HOMBRE: Kaiser! Martin!
1314
01:24:56,440 --> 01:24:59,440
(MÚSICA SOLEMNE)
1315
01:24:59,440 --> 01:25:01,200
Pud!
1316
01:25:01,200 --> 01:25:02,633
Infierno.
1317
01:25:05,440 --> 01:25:07,120
Usted mestizo hijo de puta!
1318
01:25:07,120 --> 01:25:09,714
(Alemanes gritar y gemir)
1319
01:25:10,960 --> 01:25:13,599
Voy a disparar el próximo hombre que se mueve.
1320
01:25:18,480 --> 01:25:20,240
Kaiser! Sir?
1321
01:25:20,240 --> 01:25:22,879
Recibe en su posición. Vamos a estar moviendo en cinco minutos.
1322
01:25:24,720 --> 01:25:27,800
(Los hombres hablan en voz baja)
1323
01:25:27,800 --> 01:25:30,314
(No gracias)
1324
01:25:34,000 --> 01:25:36,280
Por Dios! Vamos, Roly.
1325
01:25:36,280 --> 01:25:38,748
Cuida de él! Él es uno de los originales!
1326
01:25:50,120 --> 01:25:52,395
Usted es ahora comandante de compañía, el Sr. Earnshaw.
1327
01:25:53,880 --> 01:25:55,472
(Suspira)
1328
01:25:56,800 --> 01:25:58,392
Eso no se me había ocurrido.
1329
01:26:01,280 --> 01:26:04,670
Mira, los hombres prefieren tener usted. Usted es el único oficial fue.
1330
01:26:06,160 --> 01:26:08,958
Vamos, Max. Los chicos te seguirán.
1331
01:26:14,320 --> 01:26:16,276
Muy bien.
1332
01:26:17,920 --> 01:26:20,840
Sargento, usted es ahora segunda ln-Comando, así que ...
1333
01:26:20,840 --> 01:26:23,280
... Nombrar a nuevos comandantes de pelotón que sea necesario.
1334
01:26:23,280 --> 01:26:25,032
Derecha.
1335
01:26:26,680 --> 01:26:29,638
(THUNDER retumba)
1336
01:26:34,960 --> 01:26:38,040
¿Qué estás haciendo, bludger? Obtener los prisioneros de vuelta ahora!
1337
01:26:38,040 --> 01:26:40,240
Mueve!
1338
01:26:40,240 --> 01:26:41,673
Usted va a mantener, Flanagan.
1339
01:26:45,760 --> 01:26:47,273
Te estaré observando.
1340
01:26:52,600 --> 01:26:54,909
Diga adiós a sus amigos, Kaiser.
1341
01:26:59,280 --> 01:27:02,000
(Exclamaciones) Up! Vamos, chuchos.
1342
01:27:02,000 --> 01:27:04,036
ARRIBA! Levántate!
1343
01:27:05,520 --> 01:27:08,478
(THUNDER ROLLOS)
1344
01:27:16,640 --> 01:27:19,600
FLANAGAN: Sabes, creo que hay una posibilidad de romper
1345
01:27:19,600 --> 01:27:21,480
si los jefes mantienen va en ello.
1346
01:27:21,480 --> 01:27:22,960
No pienso así.
1347
01:27:22,960 --> 01:27:26,800
Por qué no? Viejo aliado de los alemanes ha llegado.
1348
01:27:26,800 --> 01:27:28,438
General Mud.
1349
01:27:31,160 --> 01:27:33,310
Toda esta zona solía ser un pantano.
1350
01:27:34,480 --> 01:27:36,360
Se drenaron que durante la Edad Media,
1351
01:27:36,360 --> 01:27:40,400
pero va a volver a un pantano, tan pronto como esta lluvia de invierno pone en.
1352
01:27:40,400 --> 01:27:41,880
Oh, Cristo.
1353
01:27:41,880 --> 01:27:44,320
Primera vez sangrienta obtenemos la ventaja sobre Fritz
1354
01:27:44,320 --> 01:27:46,200
y las malditas cabezas tiran a la basura
1355
01:27:46,200 --> 01:27:48,600
por tener la Batalla del Pantano sangriento, ¿eh?
1356
01:27:48,600 --> 01:27:50,352
Los cerebros están en el culo, Max.
1357
01:27:53,040 --> 01:27:54,837
Sargento. Bien en ti, compañero.
1358
01:27:57,560 --> 01:27:59,600
Su privilegio, señor.
1359
01:27:59,600 --> 01:28:01,192
Señal de éxito.
1360
01:28:04,000 --> 01:28:07,072
Dos verdes, ¿no? Dos verdes, Max.
1361
01:28:37,880 --> 01:28:39,871
(RUMBLE DISTANTE)
1362
01:28:41,400 --> 01:28:43,914
(PRECIPITACIÓN ROAR INTENSIFICA)
1363
01:28:45,000 --> 01:28:46,638
MAX! (No gracias)
1364
01:28:48,200 --> 01:28:49,920
Camilleros!
1365
01:28:49,920 --> 01:28:52,320
(MÚSICA SOLEMNE)
1366
01:28:52,320 --> 01:28:54,360
Estoy bien.
1367
01:28:54,360 --> 01:28:58,360
Debo haber conseguí un poco de barro en los ojos. YO ...
1368
01:28:58,360 --> 01:28:59,840
... No se puede ver por el momento.
1369
01:28:59,840 --> 01:29:01,432
Fácil fácil.
1370
01:29:02,560 --> 01:29:05,320
Tome el mando, el sargento. Sir.
1371
01:29:05,320 --> 01:29:08,160
(MÚSICA GRIM)
1372
01:29:08,160 --> 01:29:10,390
(Gritos) camilleros!
1373
01:29:17,720 --> 01:29:20,440
Bueno, no hay duda de que se mueva.
1374
01:29:20,440 --> 01:29:23,079
No. No habría mucho sentido.
1375
01:29:25,920 --> 01:29:27,911
Él está saliendo de la anestesia.
1376
01:29:29,040 --> 01:29:32,350
La morfina? Puede ser más amable.
1377
01:29:37,560 --> 01:29:39,280
Y quién es usted?
1378
01:29:39,280 --> 01:29:42,000
Hermana del panadero, el Hospital Primero de Australia General.
1379
01:29:42,000 --> 01:29:44,560
Estás muy lejos de casa.
1380
01:29:46,320 --> 01:29:47,753
Un amigo?
1381
01:29:48,800 --> 01:29:50,520
Si señor.
1382
01:29:50,520 --> 01:29:52,000
Ya veo.
1383
01:29:52,000 --> 01:29:55,760
(MÚSICA POIGNANT)
1384
01:29:55,760 --> 01:29:58,080
Discúlpame, por favor.
1385
01:29:58,080 --> 01:30:01,680
No. No más morfina.
1386
01:30:01,680 --> 01:30:07,080
Hermana, ¿recuerdas dónde se encuentre. No más morfina, señora.
1387
01:30:07,080 --> 01:30:09,080
Usted debe entender, hermana.
1388
01:30:09,080 --> 01:30:11,200
La morfina es nuestra única defensa contra el dolor.
1389
01:30:11,200 --> 01:30:14,680
Retirada de que puede condenar a su amigo a una gran cantidad de ella.
1390
01:30:14,680 --> 01:30:16,560
Sí, señor, pero creo que es mejor
1391
01:30:16,560 --> 01:30:19,760
que él cae en un sueño que no va a despertar.
1392
01:30:19,760 --> 01:30:22,797
En algunos casos, esto puede ser el curso más misericordioso.
1393
01:30:25,240 --> 01:30:28,198
(MÚSICA SOLEMNE)
1394
01:30:30,000 --> 01:30:32,389
Déjame intentarlo, señor. Por favor.
1395
01:30:38,960 --> 01:30:41,520
Muy bien, es posible que se quede con él.
1396
01:30:41,520 --> 01:30:44,320
Doctor, esto es muy irregular!
1397
01:30:44,320 --> 01:30:48,120
Matrona, toda esta guerra maldita es muy irregular.
1398
01:30:48,120 --> 01:30:50,800
Si tenemos la oportunidad débiles de salvar una vida
1399
01:30:50,800 --> 01:30:52,680
por ... irregularidad,
1400
01:30:52,680 --> 01:30:54,318
entonces deberíamos intentarlo.
1401
01:30:55,520 --> 01:30:57,440
Gracias doctor.
1402
01:30:57,440 --> 01:30:59,158
Sí, también.
1403
01:31:06,080 --> 01:31:09,038
(Música seria)
1404
01:31:11,760 --> 01:31:15,280
Martin. Es Kate.
1405
01:31:15,280 --> 01:31:17,760
Puedes oírme?
1406
01:31:17,760 --> 01:31:21,230
Martin, quiero que abras los ojos y me mira.
1407
01:31:22,960 --> 01:31:26,320
(Tos) Vamos, Martin.
1408
01:31:26,320 --> 01:31:29,596
Martin, simplemente tratar de abrir los ojos al mismo tiempo.
1409
01:31:32,640 --> 01:31:34,392
Martin, que debe despertar.
1410
01:31:35,640 --> 01:31:37,278
Vamos, Martin. Despertarse!
1411
01:31:39,680 --> 01:31:42,200
Martin, despierta. Vamos.
1412
01:31:42,200 --> 01:31:44,320
Vamos, despierta.
1413
01:31:44,320 --> 01:31:45,878
(No gracias) Despierta.
1414
01:31:50,080 --> 01:31:53,480
(MUSICA SUAVE)
1415
01:31:53,480 --> 01:31:55,080
Y luego estaba el tiempo
1416
01:31:55,080 --> 01:31:57,992
estábamos aves que anidan en ese gran viejo goma roja.
1417
01:31:59,160 --> 01:32:03,240
Usted y Dick tuvo una pelea por los huevos del honeyeater.
1418
01:32:03,240 --> 01:32:06,800
Dick volvió a ti como un idiota y se cayó del árbol.
1419
01:32:06,800 --> 01:32:08,438
Recuerda que?
1420
01:32:10,000 --> 01:32:13,480
Se rompió el brazo. Ni siquiera nos dijo al respecto.
1421
01:32:13,480 --> 01:32:15,630
Sólo caminado a casa como si nada hubiera pasado.
1422
01:32:18,080 --> 01:32:21,038
(MÚSICA PREOCUPADOS)
1423
01:32:34,400 --> 01:32:36,640
(Suspira)
1424
01:32:36,640 --> 01:32:39,960
Martin, sé que puedes oírme.
1425
01:32:39,960 --> 01:32:41,552
Mírame!
1426
01:32:46,600 --> 01:32:48,556
(calzones)
1427
01:33:09,440 --> 01:33:11,476
Marty, que soy yo.
1428
01:33:17,160 --> 01:33:22,680
(Sollozos) ¡Oh, por el amor de Dios, no escapar de mí ahora, por favor.
1429
01:33:22,680 --> 01:33:24,113
(Susurros) ¡Por favor!
1430
01:33:25,160 --> 01:33:28,118
(Suave música de piano)
1431
01:33:49,360 --> 01:33:52,193
(Sibilancias)
1432
01:34:05,520 --> 01:34:07,680
Matrona.
1433
01:34:07,680 --> 01:34:09,352
Ven a ver esto.
1434
01:34:18,560 --> 01:34:21,518
(MÚSICA TOCAR)
1435
01:34:34,360 --> 01:34:37,318
(BUGLE JUEGOS)
1436
01:34:38,400 --> 01:34:43,480
(Coro canta) Mantener el fuego del hogar
1437
01:34:43,480 --> 01:34:49,040
Mientras que sus corazones anhelan
1438
01:34:49,040 --> 01:34:53,520
Aunque los chicos están muy lejos
1439
01:34:53,520 --> 01:34:59,400
Sueñan con el hogar
1440
01:34:59,400 --> 01:35:04,840
Hay un lado positivo
1441
01:35:04,840 --> 01:35:10,360
A través de las oscuras nubes que brillan
1442
01:35:10,360 --> 01:35:14,720
A su vez las nubes oscuras de adentro hacia afuera
1443
01:35:14,720 --> 01:35:21,360
Hasta que los chicos vuelvan a casa.
1444
01:35:21,360 --> 01:35:24,318
(Tambores y FIFE MUSIC)
110412
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.