All language subtitles for ANZACs - 3 - The Devils Arithmetic (1985)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,200 --> 00:00:06,158 (JUEGOS de TATUAJE MILITAR ) 2 00:01:21,640 --> 00:01:24,598 (Explosion) 3 00:01:26,880 --> 00:01:29,320 La gran ofensiva del Somme habia farfullado a su fin 4 00:01:29,320 --> 00:01:31,360 en los últimos meses de 1916. 5 00:01:31,360 --> 00:01:32,840 Patrulla todavia, senor. 6 00:01:32,840 --> 00:01:34,440 Ahora era el nuevo ano, 7 00:01:34,440 --> 00:01:37,840 y el invierno europeo del norte descendio sobre el campo de batalla, 8 00:01:37,840 --> 00:01:41,071 un campo de batalla se convirtio en un paisaje lunar por un millon de conchas. 9 00:01:42,760 --> 00:01:46,360 Este lugar desolado donde se marco cayeron 300.000 soldados britanicos 10 00:01:46,360 --> 00:01:48,191 para la ganancia de unos pocos miles. 11 00:01:50,600 --> 00:01:52,200 Las armas estaban en su mayoria en silencio ahora, 12 00:01:52,200 --> 00:01:54,031 a excepcion de un estallido ocasional de odio. 13 00:01:55,520 --> 00:01:57,200 las Energias de los soldados se concentraban 14 00:01:57,200 --> 00:02:01,398 en combatir esos viejos enemigos - lluvia y el frio. 15 00:02:03,640 --> 00:02:06,871 Pocos de nosotros podria olvidar el invierno de 1916-1917. 16 00:02:10,240 --> 00:02:12,400 Tambien enterrados aqui estaban ilusiones y falsas esperanzas 17 00:02:12,400 --> 00:02:14,231 para un rapido fin a la guerra. 18 00:02:15,960 --> 00:02:19,440 Dos poderosos ejercitos se enfrentaron entre si por unas pocas yardas de tierra fangosa 19 00:02:19,440 --> 00:02:21,795 en un estancamiento paralizante. 20 00:02:24,320 --> 00:02:27,357 Y mientras que los generales estaban en castillos calidos y perplejos al encontrar una respuesta ... 21 00:02:28,960 --> 00:02:31,838 ... Soldados de primera linea se unieron en una miseria comun. 22 00:02:33,840 --> 00:02:35,796 Viejo Fritz era tan mal. 23 00:02:36,960 --> 00:02:39,918 (GUNFIRE) 24 00:02:45,560 --> 00:02:48,518 (MÚSICA TIEMPO) 25 00:03:15,720 --> 00:03:17,153 Podrían haber matado a nosotros. 26 00:03:18,880 --> 00:03:20,520 Bueno, podrías haber matado a ellos. 27 00:03:20,520 --> 00:03:22,280 Sí, pero yo no quería. 28 00:03:22,280 --> 00:03:24,430 No hay muchos me quiero matar, amigo. 29 00:03:25,840 --> 00:03:28,040 No deje que el coronel oiga decir eso. 30 00:03:28,040 --> 00:03:29,519 Estúpido! 31 00:03:30,880 --> 00:03:32,598 Que estaba loco para unirse. 32 00:03:33,680 --> 00:03:35,352 Ah, estábamos todos, Roly. 33 00:03:37,200 --> 00:03:39,600 (Voz vacila) No soy bueno en matar gente. 34 00:03:39,600 --> 00:03:41,670 Hey! Tú eres lo suficientemente bueno, amigo. 35 00:03:49,000 --> 00:03:50,592 Odio esta guerra. 36 00:03:52,800 --> 00:03:56,280 No me gusta el barro, y los piojos. 37 00:03:56,280 --> 00:03:59,750 Los tíos están heridos y destrozadas, asesinado. 38 00:04:02,800 --> 00:04:04,320 Pero hay mis compañeros. 39 00:04:04,320 --> 00:04:05,958 El mejor. 40 00:04:08,880 --> 00:04:11,240 Lo que quiero decir es que ... 41 00:04:11,240 --> 00:04:12,673 ... Hay veces ... 42 00:04:14,360 --> 00:04:15,793 ... Incluso ahora ... 43 00:04:17,480 --> 00:04:18,959 ... Cuando he estado tan feliz. 44 00:04:22,280 --> 00:04:23,759 Me encanta la guerra. 45 00:04:25,400 --> 00:04:27,436 No me habría perdido por nada quids. 46 00:04:31,840 --> 00:04:34,400 Y eso tiene que estar equivocado, no es así, Marty? 47 00:04:46,960 --> 00:04:48,840 HOMBRE: Niño (Riéndose) de la madre, ¿eh? 48 00:04:48,840 --> 00:04:50,320 Hey, Barrington? 49 00:04:50,320 --> 00:04:51,800 Mm-hm? 50 00:04:51,800 --> 00:04:54,439 Te he traído un nuevo compañero. Nueva segundo lieuy. 51 00:04:55,800 --> 00:04:58,800 (Risas) ¡Oh, Dios, mi. Qué pasa? 52 00:04:58,800 --> 00:05:01,120 Es tan limpio! 53 00:05:01,120 --> 00:05:02,920 Sección del teniente Armstrong? 54 00:05:02,920 --> 00:05:04,592 Está bien. 55 00:05:06,160 --> 00:05:07,798 Llévame a él, por favor. 56 00:05:12,600 --> 00:05:14,800 Sé verte, cavador. Sí. 57 00:05:14,800 --> 00:05:16,320 Er, de esta manera. 58 00:05:16,320 --> 00:05:19,278 (tambores MARCIALES ) 59 00:05:25,240 --> 00:05:26,673 G'day. 60 00:05:28,960 --> 00:05:31,680 Su sugerencia, sargento? Sí, el Sr. Armstrong. 61 00:05:31,680 --> 00:05:33,511 Creo que si podemos conseguir a través de ... 62 00:05:34,560 --> 00:05:37,320 ¿Qué te parece que podía cobrar por esto, Bill? 63 00:05:37,320 --> 00:05:41,000 Bill: Oh, tal vez 30 francos. ¿Cuál es el margen de ganancia? 64 00:05:41,000 --> 00:05:42,480 Un nuevo oficial, señor. 65 00:05:42,480 --> 00:05:44,760 100%. Este es el teniente Armstrong. 66 00:05:44,760 --> 00:05:46,800 Subteniente Earnshaw informar, señor. 67 00:05:46,800 --> 00:05:49,640 Me alegro de conocerte, Sr. Earnshaw. Este es el sargento McArthur. 68 00:05:49,640 --> 00:05:51,520 McArthur: Me alegro de tenerte con nosotros. 69 00:05:51,520 --> 00:05:53,480 Primera vez en la parte delantera, el señor Earnshaw? 70 00:05:53,480 --> 00:05:54,435 Si señor. 71 00:05:55,480 --> 00:05:56,960 Usted puede olvidar el «señor». 72 00:05:56,960 --> 00:05:59,640 Creo que será mejor que mostrar Sr. Earnshaw alrededor, cabo. 73 00:05:59,640 --> 00:06:01,120 Y poner la cabeza hacia abajo. 74 00:06:01,120 --> 00:06:03,918 Er, mejor echar un vistazo a los mapas de trinchera, señor. 75 00:06:09,800 --> 00:06:11,280 ¿Necesitas ayuda? 76 00:06:11,280 --> 00:06:13,640 Con que? Ese nombre. Earnshaw. 77 00:06:13,640 --> 00:06:17,640 Él es tan bromista del Parlamento. Eso político charlatán. 78 00:06:17,640 --> 00:06:19,120 Hey! Está bien. 79 00:06:19,120 --> 00:06:20,880 El "Would Para God'er". Ese es el. 80 00:06:20,880 --> 00:06:25,032 Ahora vas a la guerra. ¡Ojalá yo pudiera ir contigo. 81 00:06:26,080 --> 00:06:28,760 Sí. Sólo alguien tiene que quedarse y dirigir el país. 82 00:06:28,760 --> 00:06:30,880 Ojalá que no era yo.(Riéndose) 83 00:06:30,880 --> 00:06:33,519 Er, tal vez deberíamos mirar a las trincheras, señor. 84 00:06:40,200 --> 00:06:42,080 Ese es mi papá, "Ojalá" Earnshaw. 85 00:06:42,080 --> 00:06:43,560 Me escuchaste? 86 00:06:43,560 --> 00:06:46,760 Sí, lo hice. Es asunto mío. Oh, sí, lo es. 87 00:06:46,760 --> 00:06:50,240 Hable acerca de mí todo lo que quieras, pero no se trata de mi padre, ¿me oyes? 88 00:06:50,240 --> 00:06:51,720 Y pasar la palabra. 89 00:06:51,720 --> 00:06:54,871 Sí, lo haré. Mientras tanto, tenemos una guerra aquí. 90 00:07:00,040 --> 00:07:01,598 En un momento, el cabo. 91 00:07:03,360 --> 00:07:05,960 El cabo, ¿qué está pasando? No mucho. 92 00:07:05,960 --> 00:07:07,393 Echemos un vistazo. 93 00:07:17,680 --> 00:07:19,160 Puedo verlas! 94 00:07:19,160 --> 00:07:20,640 Bueno, por supuesto que puedes. 95 00:07:20,640 --> 00:07:22,240 ¿Creías que no estaban allí? 96 00:07:22,240 --> 00:07:23,920 (AVES TWITTER) 97 00:07:23,920 --> 00:07:25,353 Vuelve a la misma. 98 00:07:31,960 --> 00:07:33,440 ¿Quién está en esta cosa? 99 00:07:33,440 --> 00:07:34,920 ¿Eh? Qué? 100 00:07:34,920 --> 00:07:37,600 Enviar algunas bombas sobre las trincheras en el frente. 101 00:07:37,600 --> 00:07:39,760 Ahora, señor, eso es completamente ridículo. Me escuchas. 102 00:07:39,760 --> 00:07:41,273 (Bosteza) Oh, Dios. 103 00:07:47,760 --> 00:07:49,193 Fuego. 104 00:07:54,000 --> 00:07:55,433 Fuego. 105 00:08:01,800 --> 00:08:03,756 (Hombres exclaman en alemán) 106 00:08:05,240 --> 00:08:06,912 Mira el enemigo, Lance Corporal. 107 00:08:12,480 --> 00:08:13,913 ¿Y bien? 108 00:08:15,040 --> 00:08:16,473 Hasta un par de yardas. 109 00:08:31,640 --> 00:08:34,280 Les daremos cuatro. Señor, usted no entiende. 110 00:08:34,280 --> 00:08:35,760 Los alemanes ... Cuatro! 111 00:08:35,760 --> 00:08:37,478 Y mantener un buen puesto de observación. 112 00:08:41,160 --> 00:08:42,593 Fuego. 113 00:08:48,760 --> 00:08:50,193 Muerto en. 114 00:08:51,640 --> 00:08:53,840 Ponerse a cubierto! Vigilar! 115 00:08:53,840 --> 00:08:55,273 ¡Al suelo! 116 00:08:57,000 --> 00:09:00,480 ¿Qué demonios está pasando, Flanagan? Quieren jugar a lo bruto, señor. 117 00:09:00,480 --> 00:09:02,360 Les daremos ocho. Darles nada. 118 00:09:02,360 --> 00:09:04,800 No es una maldita cosa. ¿Qué está pasando, señor Earnshaw? 119 00:09:04,800 --> 00:09:07,480 Nos dieron instrucciones al oficial de capacitación a ser agresivos, señor. 120 00:09:07,480 --> 00:09:09,120 Usted fue, ¿verdad? Si señor. 121 00:09:09,120 --> 00:09:11,520 Y si los fuegos enemigos, encendamos el doble. 122 00:09:11,520 --> 00:09:13,920 ¿Qué es porque los? ¿Qué te dijo, Kaiser? 123 00:09:13,920 --> 00:09:15,840 Él quiere saber lo que está pasando. 124 00:09:15,840 --> 00:09:17,440 Dile que lo sentimos mucho 125 00:09:17,440 --> 00:09:20,480 pero tenemos un nuevo oficial que no conocía las reglas. 126 00:09:20,480 --> 00:09:22,240 Entschuldigung.(disculpa) 127 00:09:22,240 --> 00:09:26,400 Es tut uns leid, aber Wir haben einen neuen Offizier(Lo sentimos, pero tenemos un nuevo puente) 128 00:09:26,400 --> 00:09:28,320 und aus kennt er sich nicht noch.(Y se conoce, que aún no) 129 00:09:28,320 --> 00:09:30,311 De esta manera, el señor Earnshaw. 130 00:09:31,760 --> 00:09:34,480 Ahora, esto no es la Escuela de Formación de Oficiales, el señor Earnshaw. 131 00:09:34,480 --> 00:09:35,960 Esta es la verdadera guerra! 132 00:09:35,960 --> 00:09:37,720 Nosotros y Fritz tenemos un acuerdo. 133 00:09:37,720 --> 00:09:41,480 NOBOD Y, Sr. Earnshaw, nadie dispara antes de las 16:30 horas. 134 00:09:41,480 --> 00:09:43,080 Ahora, durante los últimos cinco meses, 135 00:09:43,080 --> 00:09:45,760 se nos ha disparado todas las horas que Dios envía. 136 00:09:45,760 --> 00:09:48,160 Ahora que recibir un disparo en el previo acuerdo, Sr. Earnshaw. 137 00:09:48,160 --> 00:09:51,640 Preferimos gusta que sea así. Tenemos la intención de que siga siendo así! 138 00:09:51,640 --> 00:09:54,320 Ahora todos podemos dormir un poco por aquí, ¿eh? 139 00:09:54,320 --> 00:09:56,390 Lo siento, señor. 140 00:09:58,040 --> 00:10:01,840 Sí, bueno. Está bien, señor Earnshaw, que no te sepas. 141 00:10:01,840 --> 00:10:03,800 Pero simplemente tomarlo con calma. 142 00:10:03,800 --> 00:10:05,756 Hay una gran cantidad de alemanes izquierda. 143 00:10:08,160 --> 00:10:09,593 Como eras. 144 00:10:13,320 --> 00:10:15,480 Él va a aprender de la manera difícil, ¿eh? 145 00:10:15,480 --> 00:10:17,596 No te preocupes. Él va a tener que saber las cuerdas. 146 00:10:23,960 --> 00:10:25,960 (Llamar a la puerta) 147 00:10:25,960 --> 00:10:27,680 George? Oh. Estás ocupado. 148 00:10:27,680 --> 00:10:29,200 No no. Por favor quédate. 149 00:10:29,200 --> 00:10:32,280 Eres una interrupción más que bienvenidos. No hay mucho consuelo cristiano aquí. 150 00:10:32,280 --> 00:10:33,760 Qué quieres decir? 151 00:10:33,760 --> 00:10:37,200 Oh, eh, sólo algunas de las respuestas más sorprendentes 152 00:10:37,200 --> 00:10:39,360 a la carta que escribí para el periódico. 153 00:10:39,360 --> 00:10:41,480 La lectura no particularmente sabrosa. 154 00:10:41,480 --> 00:10:42,913 No te preocupes por eso. 155 00:10:44,160 --> 00:10:47,360 ¿Cómo han sido las cosas contigo? Bueno, hemos estado en la ciudad. 156 00:10:47,360 --> 00:10:50,511 Rupert haciendo su trabajo de guerra. Ahora estamos en casa por un tiempo. 157 00:10:51,640 --> 00:10:53,073 Te he echado de menos, Thea. 158 00:10:56,360 --> 00:10:58,960 Me prometí que no diría eso. 159 00:10:58,960 --> 00:11:00,393 Que es eso? 160 00:11:01,440 --> 00:11:03,200 Er, es la pluma del cobarde. 161 00:11:03,200 --> 00:11:05,880 He oído hablar de ellos, pero nunca he visto uno. 162 00:11:05,880 --> 00:11:07,520 Oh. 163 00:11:07,520 --> 00:11:09,000 ¿Ha tenido otros? 164 00:11:09,000 --> 00:11:11,080 Sí. 1916 fue un buen año. 165 00:11:11,080 --> 00:11:13,440 1917 promete ser aún mejor. 166 00:11:13,440 --> 00:11:15,520 Oh, no bromear al respecto, George. 167 00:11:15,520 --> 00:11:17,000 Ojalá pudiera. 168 00:11:17,000 --> 00:11:20,920 Estoy noticia de primera plana en la católica y las revistas radicales. 169 00:11:20,920 --> 00:11:22,400 Sí, he leído sobre él. 170 00:11:22,400 --> 00:11:25,120 "Sacerdote anglicano habla en contra de Conscripción". 171 00:11:25,120 --> 00:11:27,600 "La voz de la razón en un mar de fanatismo." 172 00:11:27,600 --> 00:11:29,033 Tienes toda una celebridad. 173 00:11:30,360 --> 00:11:32,560 El Arzobispo llama notoriedad. 174 00:11:32,560 --> 00:11:35,313 Estás arruinando su carrera, George. ¿Por qué? 175 00:11:36,440 --> 00:11:39,720 Debido a que el resto de la Iglesia de Inglaterra está para la guerra 176 00:11:39,720 --> 00:11:42,080 y creo que mi iglesia debe ser 177 00:11:42,080 --> 00:11:45,789 más que los leales a El Imperio en la oración. 178 00:11:47,360 --> 00:11:51,831 Porque ... porque creo en el Sermón de la Montaña. 179 00:11:52,880 --> 00:11:55,200 Porque ... 180 00:11:55,200 --> 00:11:57,360 Porque soy ingenuo, porque ... 181 00:11:57,360 --> 00:11:58,793 No se. George. 182 00:12:00,080 --> 00:12:02,600 Sobre todo, porque esta segunda campaña de conscripción tiene ... 183 00:12:02,600 --> 00:12:04,080 ... Ha dividido al país. 184 00:12:04,080 --> 00:12:07,080 Se desató el fanatismo y el sectarismo 185 00:12:07,080 --> 00:12:10,040 que pensé que dejamos detrás de nosotros en el Viejo Mundo. 186 00:12:10,040 --> 00:12:13,440 Quiero decir, ¿qué será de los ideales de la nueva Australia - 187 00:12:13,440 --> 00:12:16,352 la dignidad, la igualdad para todos? 188 00:12:20,480 --> 00:12:21,913 George. 189 00:12:25,920 --> 00:12:28,000 Todos se han ido. 190 00:12:28,000 --> 00:12:29,480 ¿Qué ves, Pud? 191 00:12:29,480 --> 00:12:30,960 Nada. 192 00:12:30,960 --> 00:12:32,678 Hmpf! ¿Qué quiere decir, "nada"? 193 00:12:34,800 --> 00:12:36,280 Todos se han ido. 194 00:12:36,280 --> 00:12:37,880 Se terminó? 195 00:12:37,880 --> 00:12:40,155 Por el amor de Dios, pudden. Mantén tu cabeza abajo! 196 00:12:43,960 --> 00:12:45,393 Ver nada? 197 00:12:49,360 --> 00:12:52,193 Nup. El tiene razón. 198 00:12:53,240 --> 00:12:55,400 Sargento, informar batallón Estoy enviando una patrulla a cabo. 199 00:12:55,400 --> 00:12:56,355 Sir. 200 00:13:13,160 --> 00:13:16,118 (Retumbante DISTANTE) 201 00:13:40,600 --> 00:13:42,760 Ver. Te dije que no había nadie. 202 00:13:42,760 --> 00:13:44,193 Cállate! 203 00:13:47,800 --> 00:13:49,358 Rondar. 204 00:13:50,400 --> 00:13:51,833 Volver. 205 00:14:11,120 --> 00:14:12,840 Ahora, no toque nada, ¿de acuerdo? 206 00:14:12,840 --> 00:14:15,195 Gracias a Dios Cleary no está aquí. 207 00:14:19,520 --> 00:14:21,000 Hay alguien en casa? 208 00:14:21,000 --> 00:14:22,480 ( chillido de RATAS) ¿Y bien? 209 00:14:22,480 --> 00:14:24,436 Nup. Nada más que las ratas. 210 00:14:25,480 --> 00:14:27,360 Vamos, salgamos de aquí. 211 00:14:27,360 --> 00:14:28,793 Me conviene, aparearse. Vamos. 212 00:14:30,840 --> 00:14:32,273 Mueve! 213 00:14:42,360 --> 00:14:44,760 CLEARY: Dos de nosotros y ella por sí misma. 214 00:14:44,760 --> 00:14:46,400 (Todos ríen) 215 00:14:46,400 --> 00:14:48,600 ¿Cómo sabías que era mi cumpleaños? 216 00:14:48,600 --> 00:14:51,000 Usted le dijo el tío cuando se unió a, Pud. 217 00:14:51,000 --> 00:14:52,480 ¿Verdad? Sí. 218 00:14:52,480 --> 00:14:55,200 No se preocupe. Tenemos dos razones para celebrar. 219 00:14:55,200 --> 00:14:58,160 La primera vez fuera de la línea durante meses y su cumpleaños. 220 00:14:58,160 --> 00:14:59,840 Ha. ¿Qué van a hacer? 221 00:14:59,840 --> 00:15:01,920 Ooh! Hey, eso es una gran sorpresa. 222 00:15:01,920 --> 00:15:04,080 Sí, eso es suena bien. HOMBRE: Aussie! 223 00:15:04,080 --> 00:15:05,560 Shh! Hey! 224 00:15:05,560 --> 00:15:07,440 Aussie, aquí! ¡Rápido! Aquí abajo. 225 00:15:07,440 --> 00:15:10,352 (MÚSICA suspenso) 226 00:15:11,400 --> 00:15:12,880 FLANAGAN: Hey! HOMBRE: ¡Oh! 227 00:15:12,880 --> 00:15:14,360 HEY! 228 00:15:14,360 --> 00:15:16,120 ¡Ah! AH! Hey. Hey. Hey. 229 00:15:16,120 --> 00:15:18,520 OFICIAL: ¿Qué tenemos aquí? Parkers Nosy? 230 00:15:18,520 --> 00:15:21,480 Importe de su propio negocio o que obtendrá algo de la misma. 231 00:15:21,480 --> 00:15:23,920 ¿Qué estaba haciendo, robar el Banco de Inglaterra? 232 00:15:23,920 --> 00:15:26,080 Le pregunté el camino a la tienda de llamar. 233 00:15:26,080 --> 00:15:28,760 Trató de ganar la entrada a una casa de la luz azul. 234 00:15:28,760 --> 00:15:30,360 Pudden: ¿Qué significa una luz azul? 235 00:15:30,360 --> 00:15:32,520 Tienda de golpe del oficial. Luz de Red para las tropas. 236 00:15:32,520 --> 00:15:34,200 Ahora, salto ella. Rápida. 237 00:15:34,200 --> 00:15:37,160 Oye, ¿por qué no nos lo llevamos de vuelta al campamento con nosotros? 238 00:15:37,160 --> 00:15:40,320 No. Vamos a hacer unos cuantos ejemplos de ustedes, los australianos. 239 00:15:40,320 --> 00:15:42,480 Ustedes tíos van a empezar un motín. 240 00:15:42,480 --> 00:15:45,040 Eso será suficiente, muchacho, o te nick usted también. 241 00:15:45,040 --> 00:15:46,640 Ahora, escucha ... No pareja. No. 242 00:15:46,640 --> 00:15:48,280 No, no queremos ningún problema. 243 00:15:48,280 --> 00:15:49,713 Voy a ir en silencio. 244 00:15:53,360 --> 00:15:54,960 Será mejor que fuera de la vista. 245 00:15:54,960 --> 00:15:57,918 (Sneaky Music) 246 00:16:03,600 --> 00:16:05,240 Ahora estamos realmente en él. 247 00:16:05,240 --> 00:16:06,720 ¿Estás bien, compañero? Sí. 248 00:16:06,720 --> 00:16:08,600 Vaya, mella apagado. Mantén tu cabeza abajo! 249 00:16:08,600 --> 00:16:10,080 ¿Qué pasa con nosotros, entonces? 250 00:16:10,080 --> 00:16:12,435 Creo que será mejor poner bajo también. Buena idea. 251 00:16:17,040 --> 00:16:18,520 Hey. 252 00:16:18,520 --> 00:16:20,351 No nos olvidemos de lo que vinimos a buscar. 253 00:16:22,400 --> 00:16:24,516 Ja, ja. Vamos, muchacho del cumpleaños. 254 00:16:31,640 --> 00:16:34,240 (Acento francés) Lo siento, no puedes entrar aquí. 255 00:16:34,240 --> 00:16:36,800 Oh, eso es una vergüenza. ¡Oh! 256 00:16:36,800 --> 00:16:38,233 Bueno, tal vez. 257 00:16:39,280 --> 00:16:41,160 Hey, este lugar está bien. 258 00:16:41,160 --> 00:16:42,640 SEÑORA: ¡Oh! 259 00:16:42,640 --> 00:16:44,471 Hey Pud. Obtener esta dentro de ti, amigo. 260 00:16:48,120 --> 00:16:49,600 Pudden: Ta. 261 00:16:49,600 --> 00:16:52,478 Creo que tal vez podemos utilizar la habitación privada. 262 00:16:54,320 --> 00:16:56,197 Oh, esto cosquillea su nariz, Pat. 263 00:17:02,480 --> 00:17:04,120 SEÑORA: Mademoiselle Fifi. 264 00:17:04,120 --> 00:17:06,240 Mademoiselle Collette ... 265 00:17:06,240 --> 00:17:08,117 ... Y la señorita Claudina. 266 00:17:15,760 --> 00:17:19,070 ¿Son todo para mí, Pat? Sí. Feliz cumpleaños, Pud. 267 00:17:20,640 --> 00:17:22,120 (Riéndose) 268 00:17:22,120 --> 00:17:25,078 (ROMÁNTICO música de acordeón FRANCÉS) 269 00:17:29,880 --> 00:17:31,313 G'day. 270 00:17:32,560 --> 00:17:35,518 (Estruendo) 271 00:17:38,040 --> 00:17:39,553 Qué pasa? 272 00:17:51,120 --> 00:17:52,712 FLANAGAN: ¡Jesús! 273 00:17:59,000 --> 00:18:01,912 (MÚSICA premonitorio) 274 00:18:02,960 --> 00:18:04,518 En el nombre de Dios es eso? 275 00:18:08,080 --> 00:18:10,240 Se llama la línea Hindenburg. 276 00:18:10,240 --> 00:18:13,720 Tienes razón. Los alemanes no se retiran. 277 00:18:13,720 --> 00:18:15,312 Se retiraron. Sí. 278 00:18:16,680 --> 00:18:18,591 Nunca tomaremos eso. Nunca. 279 00:18:19,640 --> 00:18:21,960 No es la lucha contra la forma en que nuestros generales hacen. 280 00:18:21,960 --> 00:18:24,360 Bill, mi viejo amigo. Usted debe tener más confianza. 281 00:18:24,360 --> 00:18:28,120 Por supuesto que tomaremos. Mañana. Frontalmente como un toro en una puerta. 282 00:18:28,120 --> 00:18:29,600 No es serio. 283 00:18:29,600 --> 00:18:32,080 Oí el cuarto División conseguirá primero ir, 284 00:18:32,080 --> 00:18:33,960 y justo para que sea más emocionante 285 00:18:33,960 --> 00:18:35,560 no habrá barrera de artillería de antemano. 286 00:18:35,560 --> 00:18:37,080 Tienes que estar bromeando. 287 00:18:37,080 --> 00:18:39,360 Ellos van a sorprenderlos. 288 00:18:39,360 --> 00:18:41,440 Infantería y tanques Just. 289 00:18:41,440 --> 00:18:43,200 Tanques? 290 00:18:43,200 --> 00:18:45,120 No he visto a ninguno de ellos por aquí. 291 00:18:45,120 --> 00:18:47,040 De todos modos, las cosas sangrientas aún no han funcionado. 292 00:18:47,040 --> 00:18:48,960 Ni tener ataques de infantería de frente 293 00:18:48,960 --> 00:18:51,838 pero eso no parece que preocuparse de edad Gough General. 294 00:18:53,560 --> 00:18:55,800 Es Pozieres todo de nuevo. 295 00:18:55,800 --> 00:18:57,760 Oh, no, amigo. 296 00:18:57,760 --> 00:19:00,040 Pozieres era masacre. 297 00:19:00,040 --> 00:19:01,760 De este mucho ... 298 00:19:01,760 --> 00:19:04,399 Asesinato premeditado de este lote. 299 00:19:09,120 --> 00:19:12,078 (Disparos y explosiones) 300 00:19:16,400 --> 00:19:17,833 Ver nada? 301 00:19:18,880 --> 00:19:20,760 El cuarto está tratando de sacar, 302 00:19:20,760 --> 00:19:23,160 pero Fritz tiene toda el área cubierta por el fuego. 303 00:19:23,160 --> 00:19:24,639 Otra sangrienta cosas en marcha. 304 00:19:30,840 --> 00:19:33,600 Righto. Cinco minutos de advertencia se mueva. 305 00:19:33,600 --> 00:19:35,431 Consiga su engranaje en. 306 00:19:44,720 --> 00:19:46,312 Cabezas sangrientas. 307 00:19:47,360 --> 00:19:49,000 Sí. Demasiado bien. 308 00:19:49,000 --> 00:19:52,400 Hemos estado en la línea ya nueve meses. 309 00:19:52,400 --> 00:19:54,000 Oye, hay un rumor dando vueltas 310 00:19:54,000 --> 00:19:56,680 que las ranas están diciendo a sus oficiales a nick apagado. 311 00:19:56,680 --> 00:19:58,640 A punta de pistola, si es necesario. Cállate, Dingo. 312 00:19:58,640 --> 00:20:00,800 Eso no es lo que tenía en mente. ¿Sí? 313 00:20:00,800 --> 00:20:02,800 ¿Qué tienes en mente, el cabo? 314 00:20:02,800 --> 00:20:04,360 Nada. 315 00:20:04,360 --> 00:20:07,272 Vamos hombre. Salir con él. En frente del pelotón. 316 00:20:10,200 --> 00:20:12,440 Mira, ninguno de nosotros le importa el riesgo. 317 00:20:12,440 --> 00:20:14,908 Es sólo la estupidez y los residuos sangrienta! 318 00:20:18,240 --> 00:20:19,673 Ya veo. 319 00:20:24,520 --> 00:20:28,280 Todos ustedes puede tener sus propias opiniones sobre la dirección superior de esta guerra. 320 00:20:28,280 --> 00:20:29,760 No puedo parar eso. 321 00:20:29,760 --> 00:20:34,595 Pero no van a interferir con su deber como soldados o australianos. 322 00:20:36,280 --> 00:20:39,040 Ahora, en pocas semanas, será el Día de Anzac. 323 00:20:39,040 --> 00:20:41,840 Dos años desde que este batallón desembarcó 324 00:20:41,840 --> 00:20:43,796 contra todas las probabilidades en Gallipoli. 325 00:20:45,280 --> 00:20:47,920 Hay decenas de compañeros muertos de este pelotón 326 00:20:47,920 --> 00:20:49,478 que pensaban que vale la pena luchar. 327 00:20:50,680 --> 00:20:52,240 Mateship. 328 00:20:52,240 --> 00:20:55,880 Eso es lo que llevó a cabo la FIA juntos durante esta guerra SANGRE Y. 329 00:20:55,880 --> 00:20:58,440 Ahora hay 10.000 de nuestros compañeros en otra división 330 00:20:58,440 --> 00:21:00,320 pasando por el infierno sangriento poco más allá. 331 00:21:00,320 --> 00:21:04,279 Haré lo que pueda para ayudar a ellos y, por Dios, que te vienes conmigo! 332 00:21:13,320 --> 00:21:16,360 Muy bien, ahora que eso está fuera del camino, 333 00:21:16,360 --> 00:21:18,600 esto es lo que vamos a hacer. 334 00:21:18,600 --> 00:21:20,080 Vamos a recoger 335 00:21:20,080 --> 00:21:22,992 toda la cuarta División heridos que podamos de ninguna tierra de nadie. 336 00:21:26,680 --> 00:21:29,638 (Disparos y explosiones INTENSIFICAN) 337 00:21:37,200 --> 00:21:38,633 Aquí! 338 00:21:53,280 --> 00:21:54,920 (Los hombres gritan) HOMBRE: Estarás bien. 339 00:21:54,920 --> 00:21:57,600 ARMSTRONG: Sargento, en la delantera. Flanagan, cubre. 340 00:21:57,600 --> 00:21:58,600 ¡Muy bien! 341 00:21:58,600 --> 00:22:00,716 No se puede mover? Mi rodilla. 342 00:22:01,760 --> 00:22:03,400 HOMBRE: Más aderezos de campo más de aquí. 343 00:22:03,400 --> 00:22:05,400 Tuvimos que ganó. 344 00:22:05,400 --> 00:22:07,160 Nos pusimos en ... 345 00:22:07,160 --> 00:22:10,840 ... Pero luego, sin munición, no hay bombas. 346 00:22:10,840 --> 00:22:14,680 HOMBRE: Que alguien me ayude con este hombre! Así, ahora que estamos aquí. 347 00:22:14,680 --> 00:22:16,113 Camilla! 348 00:22:17,160 --> 00:22:18,752 ¿Cuáles son nuestras órdenes, señor? 349 00:22:20,160 --> 00:22:21,640 El Lewis ... 350 00:22:21,640 --> 00:22:23,312 La pistola de Lewis se ... 351 00:22:25,800 --> 00:22:28,280 La pistola de Lewis cubrirá nuestra retirada. 352 00:22:28,280 --> 00:22:30,040 Tommy. Tommy! Camilla! 353 00:22:30,040 --> 00:22:32,679 Lhr seid umgeringt. Euch Ergebt! 354 00:22:34,720 --> 00:22:36,278 Consigue mellado! 355 00:22:37,480 --> 00:22:38,960 (Los hombres gritan) 356 00:22:38,960 --> 00:22:41,918 (disparos se INTENSIFICAN) 357 00:22:57,640 --> 00:22:59,520 Es un bastardo de una guerra ... 358 00:22:59,520 --> 00:23:02,193 ... Pero tiene sus momentos, ¿no? 359 00:23:08,280 --> 00:23:09,713 ¡Oh! 360 00:23:16,840 --> 00:23:20,080 Por Por Dios, que siguen llegando, ¿eh? Al igual edad Johnny Turk. 361 00:23:20,080 --> 00:23:22,992 Vamos a seguir fuera del campo de tiro. Estaremos dulce. 362 00:23:32,520 --> 00:23:33,953 Mac? 363 00:23:36,200 --> 00:23:37,633 MAC! 364 00:23:38,680 --> 00:23:41,194 Busque los otros. HOMBRE: Nos estamos moviendo hacia atrás! 365 00:23:46,960 --> 00:23:48,393 Número se ha ido dos. 366 00:23:50,960 --> 00:23:52,560 Vamos, te traeré de vuelta. 367 00:23:52,560 --> 00:23:54,800 Vete a la mierda, Flanagan! Mac! 368 00:23:54,800 --> 00:23:56,720 Te voy a poner en un cargo! 369 00:23:56,720 --> 00:23:59,075 Nunca podría hacer que se pegue, ahora vamos. 370 00:24:00,120 --> 00:24:02,280 Yo sabía que iba a ser hoy. 371 00:24:02,280 --> 00:24:04,760 Obtén Bluey de aquí mientras puedas. 372 00:24:04,760 --> 00:24:06,880 Continuar. Pis apagado, pinchazo sentimental! 373 00:24:06,880 --> 00:24:09,640 Gracias a Dios no ha cambiado, McArthur. 374 00:24:09,640 --> 00:24:11,120 Vamos, amigo. 375 00:24:11,120 --> 00:24:12,553 (McArthur dispara la ametralladora) 376 00:24:24,040 --> 00:24:25,473 Bugger. 377 00:24:30,000 --> 00:24:32,400 Al oeste ido Número de dos, señor. Bluey del bien, creo. 378 00:24:32,400 --> 00:24:34,280 McArthur del daño malo. Él no se movió. 379 00:24:34,280 --> 00:24:35,800 Voy a echar un vistazo. 380 00:24:35,800 --> 00:24:38,030 Kaiser, estás perdiendo el tiempo. 381 00:24:40,600 --> 00:24:42,160 Camilleros! 382 00:24:42,160 --> 00:24:44,000 Te estoy cubriendo, Kaiser! 383 00:24:44,000 --> 00:24:45,520 (BANG!) 384 00:24:45,520 --> 00:24:48,478 (Disparos y explosiones CONSTANTE) 385 00:25:15,200 --> 00:25:16,633 Arggh! 386 00:25:18,360 --> 00:25:20,000 Arggh! Arggh! 387 00:25:20,000 --> 00:25:21,520 Arggh! 388 00:25:21,520 --> 00:25:23,360 Arggh! Levántate, pudden. Nos vamos. 389 00:25:23,360 --> 00:25:26,280 ¡No! ¡No! ¡No! 390 00:25:26,280 --> 00:25:29,440 Levántate, por el amor de Dios! ¡No! ¡No! 391 00:25:29,440 --> 00:25:31,640 ¡No! 392 00:25:31,640 --> 00:25:33,073 Pudden! 393 00:25:38,960 --> 00:25:41,269 Flanagan, cubre Kaiser en el camino. 394 00:25:44,520 --> 00:25:46,000 Todo representaron, señor. 395 00:25:46,000 --> 00:25:47,600 Bueno, pudden - no he visto. 396 00:25:47,600 --> 00:25:50,680 Está fuera. Lo vi atropellado esa manera. 397 00:25:50,680 --> 00:25:52,477 Por el amor de Dios, vamos a ir, entonces! 398 00:25:59,040 --> 00:26:01,998 (EXPLOSIONES ARTILLERÍA) 399 00:26:15,080 --> 00:26:17,720 Tratando de escribir una recomendación para Tom McArthur. 400 00:26:17,720 --> 00:26:19,153 Palabras que ... 401 00:26:24,120 --> 00:26:26,554 (Suspira) Aquí, tener un poco de esto. 402 00:26:27,680 --> 00:26:29,159 Por favor. 403 00:26:37,720 --> 00:26:39,280 Que es eso? (Riéndose) 404 00:26:39,280 --> 00:26:41,396 Negro Label al menos, si sé Pat. 405 00:26:43,760 --> 00:26:45,640 ¿Qué haría yo sin ti todo? 406 00:26:45,640 --> 00:26:48,040 (Suspira y se ríe) Es al revés, Harry. 407 00:26:48,040 --> 00:26:50,634 Nos recibió un buen pase, bajas mínimas. 408 00:26:52,480 --> 00:26:53,960 Todo es una locura, amigo. 409 00:26:53,960 --> 00:26:56,952 ¿Por qué no acaba de hacer las maletas y marchar a casa? 410 00:26:58,480 --> 00:27:01,440 (Risas) Eso es lo que he oído algunos de los franceses han hecho, 411 00:27:01,440 --> 00:27:03,880 pero entonces, han siempre se enorgullecían de su lógica. 412 00:27:03,880 --> 00:27:06,360 Pero no es un rasgo anglo-celta. 413 00:27:06,360 --> 00:27:08,157 Entonces que? 414 00:27:10,280 --> 00:27:14,160 Ah, usted ha dicho antes - demasiados compañeros muertos. 415 00:27:14,160 --> 00:27:17,789 ¿Es eso suficiente para seguir matando jóvenes alemanes como nosotros? 416 00:27:21,000 --> 00:27:25,360 (Suspira) Si me hubieras preguntado que allá por 1913, cuando todavía estaba en la universidad, 417 00:27:25,360 --> 00:27:27,520 Habría tenido 10.000 respuestas. 418 00:27:27,520 --> 00:27:29,351 Y ahora? 419 00:27:30,440 --> 00:27:32,680 Ninguno. Oh vamos. 420 00:27:32,680 --> 00:27:34,640 Oh, una tenue luz de la razón, entonces. 421 00:27:34,640 --> 00:27:38,040 Er, América está ahora en el mismo lado que Gran Bretaña y Francia, 422 00:27:38,040 --> 00:27:39,800 todas las grandes democracias. 423 00:27:39,800 --> 00:27:41,440 Debe ser algo, supongo. 424 00:27:41,440 --> 00:27:42,960 Eso es poco consuelo. 425 00:27:42,960 --> 00:27:45,120 Ah, por no hablar de los otros más pequeños - 426 00:27:45,120 --> 00:27:47,793 Canadá, Nueva Zelanda, Australia. 427 00:27:51,040 --> 00:27:52,760 Espera que para sobrevivir, Martin? 428 00:27:52,760 --> 00:27:54,432 No. ¿Y usted? 429 00:27:55,760 --> 00:27:57,193 No. 430 00:28:00,400 --> 00:28:02,040 Ya sabes, justo antes de la guerra, 431 00:28:02,040 --> 00:28:05,240 Gané una beca para tomar la geografía en la universidad. 432 00:28:05,240 --> 00:28:06,720 Oh sí. 433 00:28:06,720 --> 00:28:09,029 Gran inicio de aquí, ¿eh? (Riéndose) 434 00:28:11,680 --> 00:28:14,080 ¿Sabes que Australia es dos tercios del desierto? 435 00:28:14,080 --> 00:28:16,469 Bueno, no, el punto es que ... 436 00:28:17,720 --> 00:28:19,600 ... En un país tan implacable como el nuestro, 437 00:28:19,600 --> 00:28:22,433 vamos a necesitar las mejores personas resilientes. 438 00:28:25,520 --> 00:28:27,000 ¿Y qué? 439 00:28:27,000 --> 00:28:28,800 Bueno, ¿no lo ves? 440 00:28:28,800 --> 00:28:31,000 Ellos son los que se dispararon aquí. 441 00:28:31,000 --> 00:28:32,520 (MÚSICA REFLEXIVO) 442 00:28:32,520 --> 00:28:33,953 (RATAS Squeak) 443 00:28:43,400 --> 00:28:46,880 Odio a los sangrientos gordos. Yo sé lo que han estado comiendo. 444 00:28:46,880 --> 00:28:48,360 Dios mío. 445 00:28:48,360 --> 00:28:50,800 Hey, vamos, Harry! No es original. 446 00:28:50,800 --> 00:28:53,598 Un general de la Guerra Civil estadounidense dijo que antes. 447 00:28:54,640 --> 00:28:56,240 Aún así, no puede ser tan malo. 448 00:28:56,240 --> 00:28:58,640 Quiero decir, ese bastardo Gough ordenó el ataque de hoy. 449 00:28:58,640 --> 00:29:02,200 ¿Por qué, apuesto a que está teniendo el momento de su pequeña vida, con la nuestra. 450 00:29:02,200 --> 00:29:03,633 (Riéndose) 451 00:29:04,840 --> 00:29:06,319 Sí. (Riéndose) 452 00:29:08,520 --> 00:29:09,953 Sí. 453 00:29:13,080 --> 00:29:14,513 Bueno, aquí está a ... 454 00:29:15,720 --> 00:29:18,560 ... Que todavía estoy vivo, y al diablo con usted, Barry. 455 00:29:18,560 --> 00:29:20,039 (Riéndose) 456 00:29:21,480 --> 00:29:23,400 (Suspira) 457 00:29:23,400 --> 00:29:25,760 (Canta) Las campanas del infierno van Ting-a-ling-a-ling 458 00:29:25,760 --> 00:29:28,080 Para usted, pero no para mí 459 00:29:28,080 --> 00:29:31,040 (Ambos cantan) Oh, los ángeles cantan todos van-a-ling-a-ling 460 00:29:31,040 --> 00:29:33,320 Para usted, pero no para mí 461 00:29:33,320 --> 00:29:36,560 Oh, muerte, ¿dónde está tu aguijón-a-ling-a-ling? 462 00:29:36,560 --> 00:29:38,160 Skipper bien? 463 00:29:38,160 --> 00:29:40,480 Sí, Doc Barrington es en la asistencia. 464 00:29:40,480 --> 00:29:43,760 Tal vez debería enviar un proyecto de ley. Después de todo, es mi medicación. 465 00:29:43,760 --> 00:29:45,193 ¿Quieres decir "era". 466 00:29:50,320 --> 00:29:52,640 Oh, amigo, que debe hacerte un general. 467 00:29:52,640 --> 00:29:53,595 (Riéndose) 468 00:30:10,560 --> 00:30:12,520 (Suspira) lo siento, Thea. 469 00:30:12,520 --> 00:30:14,476 Eso está bien, George. 470 00:30:16,240 --> 00:30:19,080 A veces me encuentro a mí mismo pasando por los movimientos, 471 00:30:19,080 --> 00:30:21,116 y lo que es el punto? 472 00:30:22,480 --> 00:30:25,313 Bueno, todos nos sentimos así a veces. 473 00:30:26,760 --> 00:30:30,196 Lo bueno es todo hecho a las miles de madres que han rezado en vano? 474 00:30:33,880 --> 00:30:35,360 ¡Oh! 475 00:30:35,360 --> 00:30:39,440 El periódico estaba lleno de la batalla Hindenburg. 476 00:30:39,440 --> 00:30:42,800 "ataques heroicos por los canadienses y los australianos". 477 00:30:42,800 --> 00:30:46,679 Después de tres años, se sabe que heroica es sólo otra palabra para ... 478 00:30:47,720 --> 00:30:49,360 ... muchas bajas. 479 00:30:49,360 --> 00:30:51,960 Fue entonces cuando mi imaginación se apodera de mí. 480 00:30:51,960 --> 00:30:53,712 Martin no estaba en el último ataque. 481 00:30:56,880 --> 00:30:58,518 Ha escrito a usted de nuevo? 482 00:31:00,360 --> 00:31:02,271 Casi nunca me escribe. 483 00:31:05,160 --> 00:31:07,040 Sí, me ha escrito de nuevo, 484 00:31:07,040 --> 00:31:09,880 pero que no le gustaría leer esas cartas, Thea. 485 00:31:09,880 --> 00:31:14,760 En ellos, él ... bueno, él dice la verdad sobre la guerra. 486 00:31:14,760 --> 00:31:17,035 Es su forma de desahogarse. 487 00:31:19,280 --> 00:31:20,880 ¿Cómo está? 488 00:31:20,880 --> 00:31:24,759 Oh, él es muy estable, teniendo en cuenta las circunstancias. 489 00:31:26,080 --> 00:31:27,840 Circunstancias que, hace unos años, 490 00:31:27,840 --> 00:31:30,991 habría tomado un hombre común al borde de la locura. 491 00:31:32,440 --> 00:31:34,192 ¿Cómo pueden soportarlo? 492 00:31:35,840 --> 00:31:37,520 Ellos dependen uno del otro. 493 00:31:37,520 --> 00:31:40,240 Tienen una hermandad feroz, 494 00:31:40,240 --> 00:31:42,913 en el que cada uno sostiene el otro. 495 00:31:45,640 --> 00:31:48,074 Es algo que se aproxima al ideal cristiano. 496 00:31:50,000 --> 00:31:53,440 Irónica, no lo es, que la guerra debería producir eso? 497 00:31:53,440 --> 00:31:56,480 BILL: "No podemos quedarnos aquí", dijo, "porque espinas." 498 00:31:56,480 --> 00:32:00,000 Lo juro por Dios, yo no había ido a su lado para entonces. 499 00:32:00,000 --> 00:32:01,479 (Todo risa) 500 00:32:03,240 --> 00:32:06,600 Hola muchachos. Permanecer sentado, muchachos. A pocos anuncios. 501 00:32:06,600 --> 00:32:08,080 Oh, crikey, vaya. 502 00:32:08,080 --> 00:32:10,760 No, nosotros no vamos a volver en la línea, Dingo. 503 00:32:10,760 --> 00:32:13,720 Incluso los poderes que se sienten nueve meses recta es suficiente. 504 00:32:13,720 --> 00:32:17,720 Ellos han declarado la licencia para todo el batallón - licencia Blighty. 505 00:32:17,720 --> 00:32:19,360 TODOS: ¡Hurra! 506 00:32:19,360 --> 00:32:21,840 ¡Hurra! Cerveza y en inglés las mujeres, ¿eh? 507 00:32:21,840 --> 00:32:23,320 (Todos ríen) 508 00:32:23,320 --> 00:32:24,800 Derecha, muchachos, lista de promoción. 509 00:32:24,800 --> 00:32:26,677 No esta vez, Paddy. 510 00:32:27,880 --> 00:32:29,440 El coronel ha recomendado 511 00:32:29,440 --> 00:32:31,840 que el cabo Barrington se encargó en el campo. 512 00:32:31,840 --> 00:32:34,400 Oh, Marty! ¡Oh! 513 00:32:34,400 --> 00:32:36,000 HOMBRE: Bueno en usted, Marty! 514 00:32:36,000 --> 00:32:39,000 Hasta que la Comisión viene a través, podrás interino Pelotón sargento. 515 00:32:39,000 --> 00:32:40,960 Coronel Barrington. Oficial Barrington, ¿eh? 516 00:32:40,960 --> 00:32:45,160 Lance Corporal Flanagan irá a cabo. 517 00:32:45,160 --> 00:32:47,440 Ah, estás haciendo el vago, Flanagan. Ooooh, Flanagan! 518 00:32:47,440 --> 00:32:50,000 Schmidt privado irá a soldado de primera. 519 00:32:50,000 --> 00:32:52,600 En ti, Kaiser. Oooh, Kaiser! 520 00:32:52,600 --> 00:32:54,840 Había otro nombre en la lista de promociones, 521 00:32:54,840 --> 00:32:56,990 pero fue retirada a petición del hombre. 522 00:32:58,680 --> 00:33:01,831 Es una lástima. Necesitamos que todos los suboficiales experimentados que podamos conseguir. 523 00:33:03,360 --> 00:33:06,400 Por último, tengo el gran placer y honor 524 00:33:06,400 --> 00:33:09,240 de anunciar la concesión de la Medalla Militar 525 00:33:09,240 --> 00:33:12,200 a Lance Corporal Schmidt por su trabajo en la línea Hindenburg. 526 00:33:12,200 --> 00:33:16,720 (Alegría de los hombres) Bill Kaiser, de nuevo! (Aplaude) 527 00:33:16,720 --> 00:33:18,600 Nombre de un sombrero, que uno. 528 00:33:18,600 --> 00:33:20,480 Su mum'll estar orgullosos de ustedes, Kaiser. 529 00:33:20,480 --> 00:33:23,320 Sir? Se trata de pudden Parsons. 530 00:33:23,320 --> 00:33:26,360 Tengo un informe que ha sido visto en el antiguo campo de batalla de Somme. 531 00:33:26,360 --> 00:33:27,840 No es que en esos bludgers(vagos) ... 532 00:33:27,840 --> 00:33:30,800 Cuando se cree que los grupos organizados de desertores para pasar el rato. 533 00:33:30,800 --> 00:33:33,480 , Que va a ser acusado del coronel de acuerdo en si lo encontramos 534 00:33:33,480 --> 00:33:35,080 con la menor ausencia sin permiso, 535 00:33:35,080 --> 00:33:37,280 No deserción en la cara del enemigo. 536 00:33:37,280 --> 00:33:39,480 Un mes en la jarra en lugar de la vida? 537 00:33:39,480 --> 00:33:43,320 Exactamente, Flanagan. Ahora, quiero que usted tome una fiesta y lo encuentres. 538 00:33:43,320 --> 00:33:45,760 Dicen estos desertores son mucho bastante desesperada, 539 00:33:45,760 --> 00:33:47,240 por lo que irá totalmente armado. 540 00:33:47,240 --> 00:33:49,920 Me conviene, señor. Me encantaría una grieta en los mestizo ... 541 00:33:49,920 --> 00:33:52,400 Sólo tiene que traer pudden atrás como su primera prioridad, Flanagan. 542 00:33:52,400 --> 00:33:53,880 Si señor. 543 00:33:53,880 --> 00:33:56,713 Ahora, informar a la sede de la empresa en 30 minutos para más detalles ... 544 00:33:57,760 --> 00:33:59,193 ... Y buena suerte. 545 00:34:03,640 --> 00:34:05,680 Sr. Armstrong, eh, ¿qué pasa con usted, señor? 546 00:34:05,680 --> 00:34:07,160 Oh, sí, se me olvidaba. 547 00:34:07,160 --> 00:34:10,360 He sido ascendido a capitán, y voy a tomar las riendas de la empresa. 548 00:34:10,360 --> 00:34:12,520 Bueno en usted, vaya! Eso es cierto, señor! 549 00:34:12,520 --> 00:34:14,909 Gracias, Bill. Saludos, muchachos. 550 00:34:16,760 --> 00:34:19,040 (MÚSICA suspenso) 551 00:34:19,040 --> 00:34:20,473 ¡Espera! 552 00:34:27,120 --> 00:34:28,600 Yo podría haber conocido. 553 00:34:28,600 --> 00:34:31,280 ¿Cuál es el problema - no te parece que puedo manejarlo? 554 00:34:31,280 --> 00:34:33,960 Yo sólo quería ver la racha despiadada en el trabajo. 555 00:34:33,960 --> 00:34:35,393 Sigue moviéndote. 556 00:34:58,600 --> 00:35:01,558 (MÚSICA ALCANZA CRESCENDO) 557 00:35:04,440 --> 00:35:06,600 (Acento Inglés) Eso es lo suficiente por el momento, 558 00:35:06,600 --> 00:35:08,955 gracias, señores, a menos que usted prefiere empezar a rodar. 559 00:35:13,200 --> 00:35:14,633 ¿Quién está a cargo? 560 00:35:19,080 --> 00:35:21,120 Bueno, bueno, el sargento y el cabo. 561 00:35:21,120 --> 00:35:23,600 Qué bueno de que usted deje caer en, 562 00:35:23,600 --> 00:35:26,480 pero me temo que estás un poco fuera de curso. 563 00:35:26,480 --> 00:35:28,080 Los alemanes son más de esa manera. 564 00:35:28,080 --> 00:35:32,760 Somos una ... mucho pacífica aquí, siempre y cuando nos quedamos solos. 565 00:35:32,760 --> 00:35:35,480 Tienes uno de nuestros tíos. Nosotros lo queremos de vuelta. 566 00:35:35,480 --> 00:35:39,760 Vamos, vamos, el cabo, que no hay manera de hablar con un - ¿qué soy yo esta semana? 567 00:35:39,760 --> 00:35:42,760 Un alcalde. Alto tiempo yo era un coronel, ¿no crees? 568 00:35:42,760 --> 00:35:45,200 Alta vez que estuvo en la jarra, que bludger. 569 00:35:45,200 --> 00:35:48,440 Estas vivo. Trate de ser más educado, puede seguir así. 570 00:35:48,440 --> 00:35:51,079 ¿Es esta la que muchos de ustedes? 571 00:35:52,120 --> 00:35:53,600 Muy poco. 572 00:35:53,600 --> 00:35:57,275 Usted no tiene ninguna posibilidad, ninguna posibilidad en absoluto. 573 00:35:59,800 --> 00:36:02,758 (Música dramática) 574 00:36:05,960 --> 00:36:07,393 ¿Ves lo que quiero decir? 575 00:36:12,960 --> 00:36:14,440 Cuál es tu nombre? 576 00:36:14,440 --> 00:36:17,352 Flanagan. Lo que es tuyo? 577 00:36:18,720 --> 00:36:20,200 Edward Kelly. 578 00:36:20,200 --> 00:36:24,080 Veo que compartimos una herencia común, pero perdí el encanto. 579 00:36:24,080 --> 00:36:25,960 Me perdí un montón de cosas, 580 00:36:25,960 --> 00:36:28,640 pero yendo hacia atrás en mi palabra no era uno de ellos. 581 00:36:28,640 --> 00:36:30,760 Esta discusión se está convirtiendo en pesado. 582 00:36:30,760 --> 00:36:34,600 Vuelve a tu tonta guerra civil europea, por eso es todo lo que es. 583 00:36:34,600 --> 00:36:37,840 Si insisten en borrar el uno al otro, 584 00:36:37,840 --> 00:36:39,320 no es asunto de los australianos. 585 00:36:39,320 --> 00:36:40,753 Ahora, escucha, amigo ... 586 00:36:43,560 --> 00:36:46,440 (Suspira) Seguramente se puede ver que la paz dictada por Alemania 587 00:36:46,440 --> 00:36:48,480 sería un desastre para Australia también. 588 00:36:48,480 --> 00:36:50,720 Bueno, el sargento tiene una voz. 589 00:36:50,720 --> 00:36:53,200 En cuanto a la pregunta, 590 00:36:53,200 --> 00:36:55,960 que es altamente teórico, por lo tanto aburrido. 591 00:36:55,960 --> 00:36:58,160 Ah, y no apelar a mi altruismo. 592 00:36:58,160 --> 00:37:00,515 Lo perdí en el Somme. 593 00:37:02,160 --> 00:37:05,240 Sin embargo, si ganan, ellos no con buenos ojos a su especie. 594 00:37:05,240 --> 00:37:07,993 Hemos estado estudiando la supervivencia práctica. 595 00:37:10,720 --> 00:37:12,153 Somos muy buenos en eso. 596 00:37:13,200 --> 00:37:14,633 Ahora ve. 597 00:37:16,160 --> 00:37:17,760 No sin pudden. 598 00:37:17,760 --> 00:37:19,239 (Cocks pistola) 599 00:37:20,720 --> 00:37:22,153 Adiós. 600 00:37:29,480 --> 00:37:31,391 Vas a tener que matarnos primero. 601 00:37:33,160 --> 00:37:35,840 Incluso entonces, vamos a tomar un par de ustedes con nosotros. 602 00:37:35,840 --> 00:37:38,912 Después de eso, enviarán el batallón. Las cosas podrían causar problemas. 603 00:37:42,240 --> 00:37:44,310 Usted realmente se preocupan por pudden, ¿no? 604 00:37:45,440 --> 00:37:48,193 Él es nuestro compañero, y necesita cuidados. 605 00:37:50,440 --> 00:37:51,873 Bueno, le pregunto. 606 00:37:53,240 --> 00:37:54,673 Salid, pudden. 607 00:38:03,520 --> 00:38:05,120 Martin? 608 00:38:05,120 --> 00:38:07,475 Sus amigos - o eso dicen. 609 00:38:10,120 --> 00:38:13,157 ¿Quieres volver a ellos, a la guerra? 610 00:38:17,320 --> 00:38:21,600 Escuche, señor Kelly, estabas muy bien para mí cuando no me sentía bien, 611 00:38:21,600 --> 00:38:24,360 pero ... Realmente los extraño. 612 00:38:24,360 --> 00:38:27,909 (Suspira) El idealismo es la maldición de la edad. 613 00:38:29,960 --> 00:38:32,394 Aquí, en Europa, que puede ser letal. 614 00:38:34,720 --> 00:38:36,520 En tu camino. 615 00:38:36,520 --> 00:38:39,478 (Música dramática) 616 00:38:41,760 --> 00:38:43,193 Vamos, amigo. 617 00:38:44,440 --> 00:38:46,078 Aquí, Roly, danos una mano. 618 00:38:49,560 --> 00:38:53,040 Recuerdo un actor australiano llamado Edward Kelly. 619 00:38:53,040 --> 00:38:54,917 Uno de público está en todas partes. 620 00:38:55,960 --> 00:38:58,110 Solía ​​jugar en inglés caballeros papeles 621 00:38:59,240 --> 00:39:02,357 Todavía lo hace, muchacho. Todavía lo hace. 622 00:39:14,640 --> 00:39:16,200 (Gritos) Oh. 623 00:39:16,200 --> 00:39:18,520 Um, no son prestados, son? 624 00:39:18,520 --> 00:39:21,040 No, por desgracia, son muy, muy genuino. 625 00:39:21,040 --> 00:39:23,880 Por lo tanto, ya es oficial, ahora? Que es? 626 00:39:23,880 --> 00:39:26,360 Que eres un caballero, por ley del Parlamento. 627 00:39:26,360 --> 00:39:28,280 Muchas gracias. 628 00:39:28,280 --> 00:39:31,760 En realidad, eh, yo sólo lo hizo para ganar acceso a lío de las enfermeras. 629 00:39:31,760 --> 00:39:33,240 Mm-hm. 630 00:39:33,240 --> 00:39:35,120 ¿Has oído que estamos recibiendo Blighty dejar? 631 00:39:35,120 --> 00:39:36,120 Sí. 632 00:39:36,120 --> 00:39:38,000 Supongo que no se podía arreglar un poco? 633 00:39:38,000 --> 00:39:39,480 Ninguna posibilidad. 634 00:39:39,480 --> 00:39:40,960 Maldita Sea. 635 00:39:40,960 --> 00:39:43,680 Pero te diré pequeño secreto. Hmm? 636 00:39:43,680 --> 00:39:45,840 Voy a estar en Londres la próxima semana, 637 00:39:45,840 --> 00:39:48,600 en un curso de tratamiento de gas en el hospital de St Thomas. 638 00:39:48,600 --> 00:39:50,909 No se lo dirás a nadie, ¿verdad? 639 00:39:52,600 --> 00:39:54,033 (Riéndose) 640 00:39:56,000 --> 00:39:58,840 (VIENTOS noticiero) 641 00:39:58,840 --> 00:40:01,798 (CAMPANAS ANILLO REPETIDAMENTE) 642 00:40:04,560 --> 00:40:06,440 (Acento Inglés) Recuerda lo que te dije. 643 00:40:06,440 --> 00:40:08,840 No he olvidado. No hay señoras. 644 00:40:08,840 --> 00:40:10,320 Prometo. 645 00:40:10,320 --> 00:40:12,480 Mi hermana sabe que vienes. Ella te va a satisfacer. 646 00:40:12,480 --> 00:40:15,440 Brighton es agradable en esta época del año, y ella es una gran cocinera. 647 00:40:15,440 --> 00:40:18,640 Hogar lejos de casa para usted. Gracias, Bill. Nunca lo olvidaré. 648 00:40:18,640 --> 00:40:20,120 Usted estará en el trébol, hijo. 649 00:40:20,120 --> 00:40:22,560 Ha buscado por edades para satisfacer mis compañeros australianos. 650 00:40:22,560 --> 00:40:24,720 No la podía enviar nada de esto mucho. 651 00:40:24,720 --> 00:40:26,320 Usted es un compañero real. 652 00:40:26,320 --> 00:40:29,400 Oh, lo único es que es estas tres niñas de la de ella, 653 00:40:29,400 --> 00:40:30,880 terrores regulares, que eran. 654 00:40:30,880 --> 00:40:34,160 Me da lo mismo. Recibí una hermana pequeña. Ella no me molesta. 655 00:40:34,160 --> 00:40:36,840 Oh, eso está bien, entonces. Off de ir y disfrutar. 656 00:40:36,840 --> 00:40:38,720 Ah, y recuerda lo que te dije - 657 00:40:38,720 --> 00:40:42,429 si usted siente la necesidad de que se acerca, ve y remo en el mar en su lugar. 658 00:40:44,000 --> 00:40:47,760 No te preocupes, Bluey, ella tiene un buen amigo de altura que se está muriendo de conocerte. 659 00:40:47,760 --> 00:40:49,960 Vea usted, Bill. ¡Ay! 660 00:40:49,960 --> 00:40:53,400 (TREN silbato) 661 00:40:53,400 --> 00:40:55,480 Es un ciego guiando a los mudos. 662 00:40:55,480 --> 00:40:59,360 (Lmitates acento Inglés) Me voy a la medida de mi padre para un uniforme. 663 00:40:59,360 --> 00:41:00,793 Oh. 664 00:41:01,840 --> 00:41:03,440 Nos vemos, muchachos. Cuida de ustedes mismos. 665 00:41:03,440 --> 00:41:05,158 (Risas) Bill. Nos vemos. 666 00:41:08,520 --> 00:41:10,033 ¿Qué estás sonríes? 667 00:41:11,360 --> 00:41:13,400 Nada. Se parece a ella. 668 00:41:13,400 --> 00:41:17,040 ¿Qué pasa, hombre? Usted está en la licencia. Deja? 669 00:41:17,040 --> 00:41:20,800 ¿A dónde voy de permiso en Londres con un nombre como Wilhelm Schmidt? 670 00:41:20,800 --> 00:41:24,480 Appledore Granja, Chislehurst, Kent - 671 00:41:24,480 --> 00:41:25,960 ahí es donde quiera que vaya. 672 00:41:25,960 --> 00:41:28,480 Chislehurst? No sé Chislehurst. 673 00:41:28,480 --> 00:41:31,760 Usted cuando nos llegar allí. Es el lugar donde vive mi madre, ¿no? 674 00:41:31,760 --> 00:41:33,680 ¿Crees que sería bienvenido? 675 00:41:33,680 --> 00:41:36,360 Cualquier compañero de mine'll ser bienvenida, 676 00:41:36,360 --> 00:41:38,476 especialmente uno como tú que es la casa-entrenado, Bill. 677 00:41:41,280 --> 00:41:42,713 Gracias amigo. 678 00:41:44,640 --> 00:41:46,198 HOMBRE: Mira eso. HOMBRE: Hmm. 679 00:41:48,080 --> 00:41:51,360 Octavo Batallón. (Riéndose) Martin Barrington! 680 00:41:51,360 --> 00:41:54,080 Murdoch. ¿Cómo ha sido desde Gallipoli? 681 00:41:54,080 --> 00:41:56,280 Pues gracias. ¿Y cómo es mi hermano galán? 682 00:41:56,280 --> 00:41:57,920 Oh, él viene hacia la próxima semana. 683 00:41:57,920 --> 00:41:59,840 Aquí. Gracias. 684 00:41:59,840 --> 00:42:03,071 No sabía si era miembro. Mi padre me puso. 685 00:42:05,080 --> 00:42:08,680 Cuando más de esta guerra, nos pondremos en contacto con soldado real. 686 00:42:08,680 --> 00:42:10,511 ¿Qué pasa con esos dos? 687 00:42:11,600 --> 00:42:13,200 Algunas personas no les gusta la idea 688 00:42:13,200 --> 00:42:15,800 de oficiales de ser promovido de las filas. 689 00:42:15,800 --> 00:42:20,000 Ah. Bueno, funciona para nosotros, pero entonces, que estamos recibiendo dispararon, ¿no es así? 690 00:42:20,000 --> 00:42:22,480 ¿Cuál va a ser? Er, whisky con soda. 691 00:42:22,480 --> 00:42:23,913 Hacer que dos, por favor. 692 00:42:26,880 --> 00:42:28,560 Personal. 693 00:42:28,560 --> 00:42:30,080 Mmm. 694 00:42:30,080 --> 00:42:31,718 Demasiado grueso para ser cualquier otra cosa. 695 00:42:33,760 --> 00:42:35,240 Muy bien, vamos a tener que. 696 00:42:35,240 --> 00:42:38,000 (Risas) Me tienden a ser más bien un agujero en ello. 697 00:42:38,000 --> 00:42:39,433 No me vas a aburrir. 698 00:42:42,160 --> 00:42:43,673 Muy bien. 699 00:42:46,040 --> 00:42:49,720 Nuestros hombres son magníficas, y en mi opinión, 700 00:42:49,720 --> 00:42:52,840 nuestros suboficiales y oficiales subalternos son los mejores que hay. 701 00:42:52,840 --> 00:42:54,319 Tienen que ser ... 702 00:42:57,440 --> 00:42:58,873 Gracias. 703 00:42:59,960 --> 00:43:01,440 Continuar. 704 00:43:01,440 --> 00:43:03,200 ... Porque una y otra vez, 705 00:43:03,200 --> 00:43:08,000 se les pide que conducir a sus hombres en una carnicería sangrientas batallas seguidas, 706 00:43:08,000 --> 00:43:11,117 observa cómo se vuelen en pedazos o volados en pedazos a sí mismos. 707 00:43:13,120 --> 00:43:14,600 Pero siguen haciéndolo. 708 00:43:14,600 --> 00:43:17,280 Debido a que lo siga haciendo, que reciben la parte del león 709 00:43:17,280 --> 00:43:20,800 de cada pelo del cerebro empujó algunos sueños generales locos hasta 710 00:43:20,800 --> 00:43:23,120 como la batalla para ganar la guerra de esta semana. 711 00:43:23,120 --> 00:43:27,079 Estaríamos mejor si hemos perdido uno. Nos habían sacan de la línea. 712 00:43:28,120 --> 00:43:31,440 Créame, señor Murdoch, no se puede romper el estancamiento en Francia 713 00:43:31,440 --> 00:43:33,880 al enfrentar a la carne y la sangre contra las ametralladoras, 714 00:43:33,880 --> 00:43:35,720 a pesar de lo que dice mando superior, 715 00:43:35,720 --> 00:43:38,678 y nadie parecía de llegar a una mejor manera. 716 00:43:42,440 --> 00:43:43,873 ¿Qué pasa con la moral? 717 00:43:45,880 --> 00:43:47,560 Sigue siendo bueno, hasta el momento, 718 00:43:47,560 --> 00:43:49,920 pero no es un recurso inagotable. 719 00:43:49,920 --> 00:43:53,960 Quiero decir, no puede ser, no si siguen haciéndonos seguir así. 720 00:43:53,960 --> 00:43:57,111 Se está haciendo hasta el punto donde vamos a terminar peleando el personal. 721 00:43:58,920 --> 00:44:00,760 Martin, er ... 722 00:44:00,760 --> 00:44:03,640 (Suspira) Lo siento, tendrás que disculparme. 723 00:44:03,640 --> 00:44:05,280 Hay algunos hombres que debo ver. 724 00:44:05,280 --> 00:44:07,350 Estoy agradecido, Martin. 725 00:44:08,440 --> 00:44:11,120 Ahora, a disfrutar de su licencia, y te ves de nuevo. 726 00:44:11,120 --> 00:44:12,712 'Adiós. Adiós. 727 00:44:13,960 --> 00:44:16,918 (MÚSICA POIGNANT) 728 00:44:26,560 --> 00:44:27,993 (Llamar a la puerta) 729 00:44:30,720 --> 00:44:32,760 Entra, Keith. Buenas noches, el primer ministro. 730 00:44:32,760 --> 00:44:35,440 Bueno ustedes a estar disponible en un plazo tan corto. 731 00:44:35,440 --> 00:44:37,320 Ahora, usted sabe Hankey, por supuesto. Mmm. 732 00:44:37,320 --> 00:44:40,520 Er, el general Wilson, de enlace con el Comando francés, Keith Murdoch. 733 00:44:40,520 --> 00:44:42,160 General. Murdoch. 734 00:44:42,160 --> 00:44:43,640 Siéntase como en su casa. 735 00:44:43,640 --> 00:44:46,600 Hay bebidas fuertes, si los otros dos no han dispuesto de ella. 736 00:44:46,600 --> 00:44:48,080 No, gracias, señor. 737 00:44:48,080 --> 00:44:51,000 Bueno, entonces, me gustaría comenzar este procedimiento 738 00:44:51,000 --> 00:44:53,680 con algunas bromas acerca de cosas tales como el clima, 739 00:44:53,680 --> 00:44:57,600 pero, eh, en estos días, incluso el clima tiene connotaciones siniestras 740 00:44:57,600 --> 00:45:00,717 que afecta a las vidas de los hombres jóvenes, así que iré directo al grano. 741 00:45:02,000 --> 00:45:04,800 Me gustaría que el primer ministro australiano, para unirse a me 742 00:45:04,800 --> 00:45:06,960 en el gabinete de guerra tan pronto como sea posible. 743 00:45:06,960 --> 00:45:08,440 ¿Puede hacerlo? 744 00:45:08,440 --> 00:45:11,000 No por algunos meses, me temo, el primer ministro. 745 00:45:11,000 --> 00:45:14,840 Él está decidido a empujar el segundo referéndum el reclutamiento a través. 746 00:45:14,840 --> 00:45:16,440 No será una tarea fácil. 747 00:45:16,440 --> 00:45:18,600 Debido a sus pérdidas en el frente occidental? 748 00:45:18,600 --> 00:45:21,640 Hay algunos australianos que se oponen fuertemente 749 00:45:21,640 --> 00:45:25,080 a los conscriptos que comparten la carga que los voluntarios han soportado. 750 00:45:25,080 --> 00:45:29,471 Opinión Responsable espera que va a tener éxito en el cambio de la mente. 751 00:45:30,520 --> 00:45:32,192 Lástima, lástima. 752 00:45:33,520 --> 00:45:37,957 Nuestro Comandante En Jefe está profundamente arraigada como ... como ... 753 00:45:39,040 --> 00:45:40,920 Wilson: Los alemanes en la línea Hindenburg. 754 00:45:40,920 --> 00:45:43,440 Sí, por desgracia. 755 00:45:43,440 --> 00:45:45,520 Haig quiere otra ofensiva? 756 00:45:45,520 --> 00:45:49,480 Otro ataque frontal asesina, como el Somme año pasado. 757 00:45:49,480 --> 00:45:54,400 No, es Ypres, en esta ocasión, donde los alemanes deben luchar. 758 00:45:54,400 --> 00:45:56,200 Los alemanes luchan por todas partes. 759 00:45:56,200 --> 00:45:58,480 Haig debe ser detenido. 760 00:45:58,480 --> 00:46:01,960 Otra de sus victorias, y no habrá hombres jóvenes abandonaron. 761 00:46:01,960 --> 00:46:04,880 Para ser justos, 762 00:46:04,880 --> 00:46:08,680 él tiene buenos motivos estratégicos. 763 00:46:08,680 --> 00:46:12,400 Incluso el viejo mariscal Foch ha dicho que una ofensiva en Ypres 764 00:46:12,400 --> 00:46:14,800 sería como la marcha de un pato a través de un pantano. 765 00:46:14,800 --> 00:46:16,916 Pero él no quiso decir que hoy en día. 766 00:46:23,720 --> 00:46:26,760 El Ejército francés ha sufrido motines graves. 767 00:46:26,760 --> 00:46:30,469 Algunos 61 divisiones se niegan a atacar. 768 00:46:32,520 --> 00:46:34,829 Sus generales son aún peores que la nuestra. 769 00:46:35,920 --> 00:46:38,600 Hasta ahora, es el secreto mejor guardado de la guerra. 770 00:46:38,600 --> 00:46:42,520 Los franceses están presionando para un ataque británico, en cualquier lugar, 771 00:46:42,520 --> 00:46:44,000 no sea que los alemanes se dan cuenta 772 00:46:44,000 --> 00:46:47,231 que pueden ganar la guerra de un solo golpe en el frente francés. 773 00:46:49,360 --> 00:46:52,320 Los estadounidenses se deben, en cualquier momento, sin duda. 774 00:46:52,320 --> 00:46:56,680 Oh, los estadounidenses tienen magnífica materia prima, 775 00:46:56,680 --> 00:46:59,520 pero no van a ser un ejército desde hace algún tiempo. 776 00:46:59,520 --> 00:47:00,999 Cuánto tiempo? 777 00:47:02,720 --> 00:47:04,756 8 a 12 meses. 778 00:47:06,440 --> 00:47:07,953 Mi Dios! 779 00:47:10,320 --> 00:47:13,278 (MÚSICA buena jugada) 780 00:47:25,920 --> 00:47:27,840 ¿Cómo crees que me voy a ir, Marty? 781 00:47:27,840 --> 00:47:29,432 No te preocupes, amigo. 782 00:47:39,200 --> 00:47:42,280 (Hombre anuncia) Teniente y la señora Barrington. 783 00:47:42,280 --> 00:47:43,280 Usted ... 784 00:47:43,280 --> 00:47:45,680 Bueno, yo sólo quería escuchar lo que ... 785 00:47:45,680 --> 00:47:48,319 No, yo quería que escuches lo que sonaba. 786 00:47:55,120 --> 00:47:59,280 PRIMER MINISTRO: Usted ve lo que hacen para mí, estos asesores altamente remunerados? 787 00:47:59,280 --> 00:48:03,520 Me Hedge con verborrea, constreñir todos mis movimientos. 788 00:48:03,520 --> 00:48:06,960 Mientras tanto, en Francia, se sienta un hombre, Haig, 789 00:48:06,960 --> 00:48:10,640 que ha consagrado la falta de imaginación en un credo. 790 00:48:10,640 --> 00:48:12,840 Él lo llama 'deserción'. 791 00:48:12,840 --> 00:48:15,760 Yo lo llamo la aritmética del diablo. 792 00:48:15,760 --> 00:48:18,360 Haig todavía tiene la confianza de los señores de la prensa 793 00:48:18,360 --> 00:48:20,520 y el hombre de la calle, el primer ministro. 794 00:48:20,520 --> 00:48:22,840 Y el Palacio. 795 00:48:22,840 --> 00:48:28,480 Así, el destino y la tienda cerrada de la clase alta británica 796 00:48:28,480 --> 00:48:31,280 han conspirado para entregar Haig todos los ases. 797 00:48:31,280 --> 00:48:35,560 ¿Va a tener me entrego una oración fúnebre para toda la generación? 798 00:48:35,560 --> 00:48:38,240 Si le quita ahora, corre el riesgo dividiendo el Consejo de Ministros, 799 00:48:38,240 --> 00:48:40,120 y perder el apoyo de la gente. 800 00:48:40,120 --> 00:48:44,440 No puedo permanecer impasibles mientras Haig presenta proyecto de ley de otro carnicero! 801 00:48:44,440 --> 00:48:48,115 Hay ... una manera, el primer ministro. 802 00:48:50,000 --> 00:48:54,120 Usted podría estar de acuerdo en la ofensiva, pero las condiciones. 803 00:48:54,120 --> 00:48:56,111 Como? 804 00:48:57,320 --> 00:49:00,760 Que cada paso de la ofensiva sea un éxito 805 00:49:00,760 --> 00:49:02,637 antes de que pueda continuar. 806 00:49:04,920 --> 00:49:07,280 Cancelación de su cheque en blanco. 807 00:49:07,280 --> 00:49:09,120 Sí. 808 00:49:09,120 --> 00:49:11,720 Pero suponiendo que continúa sin tener en cuenta? 809 00:49:11,720 --> 00:49:15,840 Sus suministros, sus refuerzos, sus municiones 810 00:49:15,840 --> 00:49:18,673 todos vienen de Gran Bretaña. 811 00:49:19,920 --> 00:49:21,911 Y es que bajo el control del gabinete. 812 00:49:24,760 --> 00:49:27,433 Hmm. Bueno. 813 00:49:29,560 --> 00:49:31,560 Incluso muy bueno, Wilson. 814 00:49:31,560 --> 00:49:33,840 (ENGANCHE BATE ENFOQUE) 815 00:49:33,840 --> 00:49:40,000 (Mujer canta) Cuando les dije lo hermosa que eres ... 816 00:49:40,000 --> 00:49:41,480 (Risas) 817 00:49:41,480 --> 00:49:44,840 (Canta) Ellos no me creyeron 818 00:49:44,840 --> 00:49:49,600 (Ambos cantan) Ellos no me creyeron 819 00:49:49,600 --> 00:49:53,680 Que a partir de este gran mundo 820 00:49:53,680 --> 00:49:58,800 Me has elegido ... 821 00:49:58,800 --> 00:50:00,233 (Risas) 822 00:50:12,080 --> 00:50:13,680 Gracias, Bluey. Gracias, Bluey. 823 00:50:13,680 --> 00:50:15,280 ¿Tuviste una buena licencia? 824 00:50:15,280 --> 00:50:17,157 Ah. Oh, eso es bueno. 825 00:50:19,680 --> 00:50:21,400 Hola, amigos. ¿Cómo está tu permiso, ¿eh? 826 00:50:21,400 --> 00:50:24,080 Nos Obtener una cerveza y un, er, sidra, por favor, el amor. 827 00:50:24,080 --> 00:50:26,840 Hacer que un matrimonio, muchachos. Voy a estar pagando. 828 00:50:26,840 --> 00:50:28,880 TODOS: ¡Oooh! 829 00:50:28,880 --> 00:50:31,360 Te ves como un perro con dos colas, señor. 830 00:50:31,360 --> 00:50:32,840 Él no se ha quejado. 831 00:50:32,840 --> 00:50:34,273 No me atrevería. 832 00:50:35,640 --> 00:50:37,120 G'day, amigos. 833 00:50:37,120 --> 00:50:40,192 Roly! (Hombres exclaman surprisedly y se ríen) 834 00:50:42,240 --> 00:50:43,840 Y estos son mis Cobbers. 835 00:50:43,840 --> 00:50:46,640 Me encanta cuando dice 'Cobbers. 836 00:50:46,640 --> 00:50:48,480 (TREN silbato) 837 00:50:48,480 --> 00:50:50,920 No es bueno preguntar si tenía una buena licencia. 838 00:50:50,920 --> 00:50:52,400 Oh, era el mejor. 839 00:50:52,400 --> 00:50:54,360 Un tiempo que no has visto a tu hermana? 840 00:50:54,360 --> 00:50:56,920 (Aclara la garganta) Oh, esta es tu tío Bill. 841 00:50:56,920 --> 00:50:59,320 Kirsty, Fiona, Lindy. 842 00:50:59,320 --> 00:51:01,040 (IGLESIA Bell toca) 843 00:51:01,040 --> 00:51:02,640 MARTIN: Eso es lo suficiente de ustedes dos. 844 00:51:02,640 --> 00:51:04,471 Muy bien, muchachos, beben. Tiempo de ir. 845 00:51:05,760 --> 00:51:07,640 Aquí, ¿dónde está la patente? 846 00:51:07,640 --> 00:51:10,320 Él tomó un día extra. Se encontró con un viejo amigo. 847 00:51:10,320 --> 00:51:12,788 Hay problemas. Nada de lo que no puede pagar. 848 00:51:17,280 --> 00:51:18,760 Me tengo que ir. 849 00:51:18,760 --> 00:51:20,360 Lo sé. 850 00:51:20,360 --> 00:51:22,160 (MUSICA ROMANTICA) 851 00:51:22,160 --> 00:51:23,640 Cuídese. 852 00:51:23,640 --> 00:51:25,840 (Risas) 853 00:51:25,840 --> 00:51:27,353 Disparate decir. 854 00:51:29,680 --> 00:51:31,272 Te amo. 855 00:51:57,080 --> 00:52:00,038 (Retumbante, Clinks CUP TEA) 856 00:52:19,680 --> 00:52:22,638 (Reproduce música de piano relajado) 857 00:52:32,720 --> 00:52:34,320 (Riéndose) 858 00:52:34,320 --> 00:52:36,360 buenos dias, Pat. buenos dias. 859 00:52:36,360 --> 00:52:37,960 Oh. Lo siento. 860 00:52:37,960 --> 00:52:40,680 Lo que en nombre de Dios se llegaron a reírse? 861 00:52:40,680 --> 00:52:42,511 Roly pateó un gol más en Blighty. 862 00:52:44,800 --> 00:52:46,233 Lo mismo de nuevo, el amor. 863 00:52:48,240 --> 00:52:50,120 Haga que se consigue un movimiento en, Roly, 864 00:52:50,120 --> 00:52:53,192 o le diré acerca de usted y mis tres sobrinas - Casanova! 865 00:52:55,480 --> 00:52:58,233 Coñac. No no. 866 00:52:59,880 --> 00:53:01,480 Ustedes tíos habéis pasado mal. 867 00:53:01,480 --> 00:53:05,480 Sí. Al norte de aquí, 'Limpiaparabrisas'. 868 00:53:05,480 --> 00:53:07,000 El empuje sangrienta grande. 869 00:53:07,000 --> 00:53:09,080 (Burlonamente) Ja, ja. 870 00:53:09,080 --> 00:53:10,718 Pero he oído que estábamos ganando. 871 00:53:12,360 --> 00:53:15,238 No donde nos fue. Sodding general Gough. 872 00:53:16,640 --> 00:53:18,120 Has oído hablar de él? 873 00:53:18,120 --> 00:53:20,200 Oh, sí, tenemos. 874 00:53:20,200 --> 00:53:24,193 Nos tiró en corderos como a la masacre, lo hicieron. 875 00:53:25,840 --> 00:53:27,512 Nuestros oficiales hicieron el resto. 876 00:53:29,080 --> 00:53:33,790 Nos llevó frontalmente contra de alambre y ametralladoras. 877 00:53:38,080 --> 00:53:39,798 Es mi grito. 878 00:53:46,120 --> 00:53:47,720 El blues, Harry? 879 00:53:47,720 --> 00:53:49,400 Los viejos jimjams? 880 00:53:49,400 --> 00:53:52,039 Todos los conseguimos de vez en cuando, ya sabes. 881 00:53:53,120 --> 00:53:54,599 No, Martin, no es eso. 882 00:53:56,280 --> 00:53:59,317 No hay premoniciones? He tenido uno o dos y no pasó nada. 883 00:54:00,440 --> 00:54:01,920 Sólo sueños. 884 00:54:01,920 --> 00:54:03,920 (Suspira) Un montón de sueños. 885 00:54:03,920 --> 00:54:06,280 (THUNDER PLUMAS) 886 00:54:06,280 --> 00:54:08,800 Un mar de lodo, interminable batalla en el barro. 887 00:54:08,800 --> 00:54:12,240 (estruendo de PLUMAS) 888 00:54:12,240 --> 00:54:14,920 Suena bastante normal, teniendo en cuenta las circunstancias. 889 00:54:14,920 --> 00:54:19,280 (Riéndose) Dicen que si no soñamos, nos vamos todos de nuestras rockeros. 890 00:54:19,280 --> 00:54:22,760 Por todo el bien que estamos haciendo, puede ser que también cancelarlo ... 891 00:54:22,760 --> 00:54:24,240 ... Y marchar sobre ... 892 00:54:24,240 --> 00:54:26,120 ... Antes de que más de la policía muchachos él. 893 00:54:26,120 --> 00:54:29,400 ¿Qué tipo de charla es eso, compañero? Vamos a ganar este partido. 894 00:54:29,400 --> 00:54:31,520 Cuando están enviando a los australianos para arriba? 895 00:54:31,520 --> 00:54:33,160 Pronto. 896 00:54:33,160 --> 00:54:34,593 Usted pobres bastardos. 897 00:54:36,120 --> 00:54:38,000 Sé lo que estás pensando. 898 00:54:38,000 --> 00:54:42,471 Fuimos en el que me dijeron - una y otra vez. 899 00:54:44,240 --> 00:54:47,400 Estabas mirando 10 pelotones. Sólo 3 de nosotros ahora. 900 00:54:47,400 --> 00:54:51,520 En cuanto al personal ... personal puto! 901 00:54:51,520 --> 00:54:54,360 Shooting es demasiado bueno para ellos. Deberían ser crucificado! 902 00:54:54,360 --> 00:54:56,080 Ahora, sólo un minuto, compañero ... BARRINGTON: Deporte ... 903 00:54:56,080 --> 00:54:59,240 La mayoría de estos buscadores pasaron por el Somme. 904 00:54:59,240 --> 00:55:00,720 Podemos obtener la deriva. 905 00:55:00,720 --> 00:55:03,154 Pero guardar el resto para sus memorias, ¿eh? 906 00:55:06,480 --> 00:55:08,471 De todos modos, amigos, aplausos. 907 00:55:11,920 --> 00:55:14,878 (Pianista juega melodía suave) 908 00:55:20,920 --> 00:55:23,878 (THUNDER retumba) 909 00:55:39,080 --> 00:55:40,560 No es bueno, Wilson? 910 00:55:40,560 --> 00:55:42,312 No, el primer ministro. 911 00:55:48,720 --> 00:55:50,199 Dios en el cielo! 912 00:55:51,960 --> 00:55:56,240 Eso hace 80.000 víctimas de las primeras tres semanas! 913 00:55:56,240 --> 00:55:57,958 Sí. 914 00:55:59,280 --> 00:56:02,716 Y ¿dónde estamos, entonces? Alrededor de la mitad de una milla de donde empezamos. 915 00:56:03,880 --> 00:56:07,160 Planta no era necesariamente el objetivo de Haig. 916 00:56:07,160 --> 00:56:09,160 La destrucción del enemigo. 917 00:56:09,160 --> 00:56:13,358 Ahórrate los alcances más áridas de abstracciones militares. 918 00:56:16,520 --> 00:56:19,760 Yo soy el que ha dicho al pueblo cien veces 919 00:56:19,760 --> 00:56:21,360 que tenemos que ganar esta guerra. 920 00:56:21,360 --> 00:56:24,600 Y yo soy el que ahora debe mirar a los ojos! 921 00:56:24,600 --> 00:56:26,880 "Oh, yo, los votantes y madres perdonar. 922 00:56:26,880 --> 00:56:29,800 "Yo no sabía que nuestro general tenía una teoría 923 00:56:29,800 --> 00:56:33,160 "Que si sólo había tres soldados aliados dejaron en sus pies 924 00:56:33,160 --> 00:56:34,640 "Y un alemán, 925 00:56:34,640 --> 00:56:36,756 "Entonces - entonces - que hemos ganado la guerra." 926 00:56:40,520 --> 00:56:42,238 Haig debe detenerse ahora. 927 00:56:43,880 --> 00:56:45,632 Porque no quiero, si yo fuera usted. 928 00:56:47,240 --> 00:56:53,160 Todos duro pilotos están obligados a venir una cosecha en poco tiempo. 929 00:56:53,160 --> 00:56:54,840 Cuando? 930 00:56:54,840 --> 00:56:57,560 Él tiene una grande planeada la próxima semana. 931 00:56:57,560 --> 00:56:59,040 ¿Y? 932 00:56:59,040 --> 00:57:01,240 Creo que los resultados serán los mismos. 933 00:57:01,240 --> 00:57:03,754 Menin carretera. 934 00:57:04,800 --> 00:57:06,631 Está usando tanto ANZAC Corps. 935 00:57:13,000 --> 00:57:15,070 HOMBRE: Oi! Este tuyo? 936 00:57:17,720 --> 00:57:19,200 Infierno sangriento. 937 00:57:19,200 --> 00:57:20,680 Es pudden. 938 00:57:20,680 --> 00:57:23,920 Parece pensar que pertenece a usted mucho. Si se puede pensar. 939 00:57:23,920 --> 00:57:25,800 Sí, él es nuestro. De nada a él. 940 00:57:25,800 --> 00:57:28,240 Consíguete abajo, entonces. A partir de ahora, se puede caminar. 941 00:57:28,240 --> 00:57:31,200 (Exclamaciones) ¡Al suelo, me dijo! (Aullidos) 942 00:57:31,200 --> 00:57:33,880 Tocarlo otra vez de esa manera y te romperé el cuello. 943 00:57:33,880 --> 00:57:37,360 Lo que, en presencia de testigos? 944 00:57:37,360 --> 00:57:40,160 No habrá ningún testigo, amigo. 945 00:57:40,160 --> 00:57:42,000 Te lo advertí! 946 00:57:42,000 --> 00:57:43,433 SARGENTO! 947 00:57:45,680 --> 00:57:48,280 MAN: arseholes. Sal de aquí. 948 00:57:48,280 --> 00:57:50,200 Ayuda Parsons privados hacia abajo. 949 00:57:50,200 --> 00:57:52,111 HOMBRE: supone que estar de nuestro lado. 950 00:57:56,880 --> 00:57:58,960 Así no! 951 00:57:58,960 --> 00:58:01,160 (MÚSICA TIEMPO) 952 00:58:01,160 --> 00:58:02,752 ¿Ha renunciado a saludar? 953 00:58:09,000 --> 00:58:10,640 Estás haciendo un gran trabajo, amigo. 954 00:58:10,640 --> 00:58:13,040 Nos gustaría invitarte a una cerveza de algún tiempo. 955 00:58:13,040 --> 00:58:14,473 Usted derecha, Pud? 956 00:58:17,240 --> 00:58:18,720 Estará justo, amigo. 957 00:58:18,720 --> 00:58:21,075 Vamos a limpiar para arriba. Estará justo. 958 00:58:22,320 --> 00:58:23,960 El gran impulso para el 1917 959 00:58:23,960 --> 00:58:26,920 había comenzado hace casi dos meses cerca de un lugar llamado Ypres. 960 00:58:26,920 --> 00:58:30,320 Cualquiera que sea el alto mando faltaba, no fue pistolas. 961 00:58:30,320 --> 00:58:32,072 Toda la zona fue devastada. 962 00:58:36,280 --> 00:58:37,960 La ofensiva se había empantanado, 963 00:58:37,960 --> 00:58:40,640 tanto con el Tommies y Fritz tomar un escondite terrible. 964 00:58:40,640 --> 00:58:42,278 Ahora era nuestro turno. 965 00:58:43,600 --> 00:58:46,239 ¿Cuánto tiempo hasta el hip-over? A unos 20 minutos, Bill. 966 00:58:54,120 --> 00:58:55,600 G'day, Pat. 967 00:58:55,600 --> 00:58:57,033 Pud. 968 00:59:02,200 --> 00:59:03,633 ¡Fuego! 969 00:59:06,880 --> 00:59:08,360 ¡Fuego! 970 00:59:08,360 --> 00:59:11,120 Había dos cosas que van para nosotros, sin embargo. 971 00:59:11,120 --> 00:59:15,000 Por primera vez, las divisiones australianas luchaban al lado del otro. 972 00:59:15,000 --> 00:59:18,240 Y en segundo lugar, se nos ordenó por un general Inglés llamado Plumer 973 00:59:18,240 --> 00:59:19,720 quien dejó nada al azar. 974 00:59:19,720 --> 00:59:21,392 Cada movimiento fue ensayado. 975 00:59:22,480 --> 00:59:23,960 Fue un cambio bienvenido. 976 00:59:23,960 --> 00:59:25,440 Ahora la moral estaba por las nubes, 977 00:59:25,440 --> 00:59:28,680 incluso entre los veteranos que sabían lo que íbamos a tener. 978 00:59:28,680 --> 00:59:31,638 (EXPLOSIONES nearb Y) 979 00:59:34,120 --> 00:59:36,480 (Silbato) ¡Vamos, muchachos. 980 00:59:36,480 --> 00:59:38,118 Vamos, hombre. 981 00:59:46,960 --> 00:59:49,080 La acción fue un éxito total. 982 00:59:49,080 --> 00:59:52,516 Todos los objetivos tomados, y el viejo Fritz se quedó aturdido contra las cuerdas. 983 00:59:53,840 --> 00:59:56,912 Algunos de nosotros incluso pensaron que el final podría ser a la vista. 984 00:59:59,680 --> 01:00:02,920 Como nos enteramos más tarde, hubiera sido mejor si nos había fallado. 985 01:00:02,920 --> 01:00:05,960 Su informe al Primer Ministro, General. 986 01:00:05,960 --> 01:00:07,440 Léalo. 987 01:00:07,440 --> 01:00:09,240 "Mi querido presidente del Gobierno, 988 01:00:09,240 --> 01:00:12,680 "Es para mí un gran placer de informarle del éxito arrollador 989 01:00:12,680 --> 01:00:15,120 "De nuestro último golpe asestado a través de la Ruta de Menin." 990 01:00:15,120 --> 01:00:17,360 Es para mí un placer aún mayor 991 01:00:17,360 --> 01:00:19,920 imaginar la expresión en la cara de ese consentidor Welsh 992 01:00:19,920 --> 01:00:21,399 cuando lee esto. 993 01:00:22,440 --> 01:00:24,200 "... Justificado las esperanzas"? 994 01:00:24,200 --> 01:00:28,159 Él olvida mencionar que este es el tercer intento sangriento! 995 01:00:30,160 --> 01:00:31,640 (Suspira) 996 01:00:31,640 --> 01:00:33,120 Oh, Wilson. 997 01:00:33,120 --> 01:00:36,440 La riqueza y la sangre de Gran Bretaña están siendo derramadas 998 01:00:36,440 --> 01:00:38,954 más de unas pocas hectáreas sombrías de Bélgica. 999 01:00:40,520 --> 01:00:42,000 (Suspira) 1000 01:00:42,000 --> 01:00:45,600 "Nuestras bajas han sido relativamente ligero." 1001 01:00:45,600 --> 01:00:49,513 (Risas sin alegría) Cualquier cosa menos de 10.000 es un pinchazo a él. 1002 01:00:51,040 --> 01:00:53,920 "Por lo tanto, propo ..." Ah, aquí viene. 1003 01:00:53,920 --> 01:00:56,760 "... Para entregar una serie de golpes 1004 01:00:56,760 --> 01:00:59,120 "Hacia la cresta en Passchendaele ..." 1005 01:00:59,120 --> 01:01:01,880 Ese nombre tiene un anillo de mal agüero. 1006 01:01:01,880 --> 01:01:06,640 "... Con el objetivo de cortar las comunicaciones alemanas a Bélgica 1007 01:01:06,640 --> 01:01:08,120 "Antes del invierno. 1008 01:01:08,120 --> 01:01:10,280 "Sé que voy a tener su apoyo incondicional." 1009 01:01:10,280 --> 01:01:11,760 Oh, no, ¿verdad? 1010 01:01:11,760 --> 01:01:15,600 ¿Dónde está el papel de Winston Churchill sobre un aterrizaje en Siria? 1011 01:01:15,600 --> 01:01:18,114 Creo que es demasiado tarde para eso, señor. 1012 01:01:20,800 --> 01:01:23,837 Los papeles ya están aclamando una importante victoria. 1013 01:01:25,080 --> 01:01:28,640 Comentario editorial es muy halagador hacia Haig. 1014 01:01:28,640 --> 01:01:30,631 Maldita Sea. Maldita Sea! 1015 01:01:32,880 --> 01:01:35,200 No pueden reemplazar ahora, Kiggell. 1016 01:01:35,200 --> 01:01:36,680 No señor. 1017 01:01:36,680 --> 01:01:41,280 La guerra debe ser ganado en el Oeste. Sólo se puede ganar en el Oeste. 1018 01:01:41,280 --> 01:01:45,592 Desde el Palacio, señor. Creo que te gustará. 1019 01:01:50,880 --> 01:01:55,320 Así, contando los 25 refuerzos, la compañía estará en la fuerza 80%. 1020 01:01:55,320 --> 01:01:57,360 Todavía estamos corta tres oficiales. 1021 01:01:57,360 --> 01:01:59,999 ¿Has oído algo sobre reemplazos oficial? 1022 01:02:02,360 --> 01:02:04,640 ¿Alguien ha visto algo de los nuevos muchachos? 1023 01:02:04,640 --> 01:02:08,200 Oh, son todos buenos tíos, pero la unidad de entrenamiento en Inglaterra 1024 01:02:08,200 --> 01:02:10,880 todavía se les enseña técnicas que descartan el año pasado. 1025 01:02:10,880 --> 01:02:13,840 ¿Cuánto tiempo tenemos que llegamos a traerlos a la altura? 1026 01:02:13,840 --> 01:02:15,800 Una quincena. Tres semanas. 1027 01:02:15,800 --> 01:02:17,880 Así que si está bien con usted, señor, 1028 01:02:17,880 --> 01:02:19,600 vamos a agruparlos con el sargento Flanagan. 1029 01:02:19,600 --> 01:02:21,955 Si alguien puede romper en forma rápida, es él. 1030 01:02:25,440 --> 01:02:27,400 (Suspira) Harry. 1031 01:02:27,400 --> 01:02:28,880 Estás bien? 1032 01:02:28,880 --> 01:02:30,996 Sí, gracias, Martin. Es sólo un escalofrío. 1033 01:02:34,720 --> 01:02:38,200 Poco de un hechizo no le ha servido de nada en absoluto, ¿verdad? 1034 01:02:38,200 --> 01:02:39,680 Un saludo. 1035 01:02:39,680 --> 01:02:41,113 Una maldita saludo. 1036 01:02:45,920 --> 01:02:48,120 Mi nombre es joven. ¿Quién podría ser? 1037 01:02:48,120 --> 01:02:50,240 Harold Armstrong. Estos son los lugartenientes ... 1038 01:02:50,240 --> 01:02:52,356 No esperaba encontrarte aquí todavía. 1039 01:02:55,480 --> 01:02:57,596 El coronel me pidió que entregara personalmente. 1040 01:02:58,640 --> 01:03:00,520 Entregar? 1041 01:03:00,520 --> 01:03:02,640 ¿Qué demonios está pasando, Harry? 1042 01:03:02,640 --> 01:03:04,073 ¿Y quién es usted, teniente? 1043 01:03:06,480 --> 01:03:08,280 Barrington. Ah. 1044 01:03:08,280 --> 01:03:10,680 Qué batallón eres? 1045 01:03:10,680 --> 01:03:12,920 No es un batallón. 1046 01:03:12,920 --> 01:03:16,000 La Unidad de Capacitación de Australia en la llanura de Salisbury. 1047 01:03:16,000 --> 01:03:17,920 Unidad de Capacitación. 1048 01:03:17,920 --> 01:03:20,440 Martin, el capitán Young es mi reemplazo. 1049 01:03:20,440 --> 01:03:22,112 Va a él todo el respeto conceder. 1050 01:03:25,360 --> 01:03:26,840 Maldita sea, Harry. 1051 01:03:26,840 --> 01:03:29,360 Ya sabes, después de todo lo que has pasado por sangrienta bien, 1052 01:03:29,360 --> 01:03:31,680 simplemente no puede enviar lejos como una ... 1053 01:03:31,680 --> 01:03:33,636 Pedazo de maquinaria desgastada? 1054 01:03:34,920 --> 01:03:37,440 Es una decisión médica, Martin. He estado abordé no aptos. 1055 01:03:37,440 --> 01:03:39,200 Disturbed acción del corazón. 1056 01:03:39,200 --> 01:03:41,589 JOVEN: DAH. 1057 01:03:43,200 --> 01:03:47,800 Latido del corazón irregular, de alta frecuencia del pulso, debilidad general. 1058 01:03:47,800 --> 01:03:50,000 Se inicia en la mente, me dicen. 1059 01:03:50,000 --> 01:03:51,640 Escucha, sé lo que es ... DAH 1060 01:03:51,640 --> 01:03:53,120 Martin, por favor. 1061 01:03:53,120 --> 01:03:54,553 Sólo tienes que aceptar. Es final. 1062 01:03:55,640 --> 01:03:59,000 Ellos no saben qué lo causa, y por desgracia, no pueden curarla. 1063 01:03:59,000 --> 01:04:01,440 Hey, capitán, ¿qué está pasando? 1064 01:04:01,440 --> 01:04:04,120 Ellos calculan que van a llevarte lejos o algo así. 1065 01:04:04,120 --> 01:04:05,680 Me temo que sí, Pat. 1066 01:04:05,680 --> 01:04:07,840 FLANAGAN: ¿Hay algo que podamos hacer, señor? 1067 01:04:07,840 --> 01:04:09,720 Ojalá que había, Flanagan. 1068 01:04:09,720 --> 01:04:12,600 Usted se cuida. Sí, gracias. 1069 01:04:12,600 --> 01:04:15,800 Escucha, patrón, como te vas, este abrigo de los suyos ... 1070 01:04:15,800 --> 01:04:17,280 Oh, sangrienta Cleary! 1071 01:04:17,280 --> 01:04:20,000 Escucha, vamos a llamar a dejarlo todo por el momento, ¿eh? 1072 01:04:20,000 --> 01:04:22,150 Vamos, muchachos. Muy bien. 1073 01:04:25,520 --> 01:04:27,033 Sr. Earnshaw. Gracias Señor. 1074 01:04:33,240 --> 01:04:34,720 No te vayas, Martin. 1075 01:04:34,720 --> 01:04:37,154 Capitán joven, te veré en media hora. 1076 01:04:55,320 --> 01:04:56,753 (Suspira) 1077 01:04:59,960 --> 01:05:03,316 ¿Por qué no me lo dijiste, Harry? No tuve el coraje, Martin. 1078 01:05:07,440 --> 01:05:11,360 La última cosa que quería hacer era dejarlos. O tu. 1079 01:05:11,360 --> 01:05:14,318 (MÚSICA TIEMPO) 1080 01:05:16,400 --> 01:05:18,880 Oh bien. Es por tu propio bien. 1081 01:05:18,880 --> 01:05:20,996 No, Martin, que es para el bien de la empresa. 1082 01:05:23,720 --> 01:05:27,880 Hay un truco muy grande por venir, y yo acababa de estar en el camino. 1083 01:05:27,880 --> 01:05:29,800 Me gustaría ser un riesgo para sus vidas. 1084 01:05:29,800 --> 01:05:33,040 El campo de batalla sangrienta entera es un peligro para nuestras vidas. 1085 01:05:33,040 --> 01:05:36,000 Martin, yo vengo a pedazos. 1086 01:05:36,000 --> 01:05:38,230 Hey! Tómelo con calma, Harry. Cálmate. 1087 01:05:53,800 --> 01:05:56,758 (PIANO MUSIC POIGNANT) 1088 01:06:06,160 --> 01:06:09,118 (MOTOR FUNCIONA) 1089 01:06:31,280 --> 01:06:33,720 (Suspira) Está fuera de él, Harry. 1090 01:06:33,720 --> 01:06:36,280 Por fin estás fuera de ella. 1091 01:06:36,280 --> 01:06:39,238 (MÚSICA TRASCENDENTAL) 1092 01:06:47,920 --> 01:06:49,480 Sargento Mayor! HOMBRE: ¡Señor! 1093 01:06:49,480 --> 01:06:52,358 Todo en el desfile compañía ahora. Sir. 1094 01:06:57,760 --> 01:06:59,240 Disciplina. 1095 01:06:59,240 --> 01:07:01,674 Disciplina, ¿me oyes? 1096 01:07:03,360 --> 01:07:05,000 Usted no sólo no podía explicarlo, 1097 01:07:05,000 --> 01:07:07,680 es obvio que no tiene noción de lo que significa la palabra! 1098 01:07:07,680 --> 01:07:09,113 Mírate! 1099 01:07:11,560 --> 01:07:13,073 Bueno, te diré ... 1100 01:07:14,200 --> 01:07:19,520 ... La disciplina es el hilo que une a una organización militar juntos. 1101 01:07:19,520 --> 01:07:22,751 ¿Ha quedado claro? 1102 01:07:24,240 --> 01:07:27,760 No estoy impresionado por los soldados viejos 1103 01:07:27,760 --> 01:07:30,160 que fumble su camino a través de un par de batallas. 1104 01:07:30,160 --> 01:07:35,440 A partir de ahora, nos guiamos por las normas, por el libro, 1105 01:07:35,440 --> 01:07:38,320 que fue escrito por los hombres más inteligentes que tú, 1106 01:07:38,320 --> 01:07:44,320 y si no, por las cláusulas de castigo del acto Ejército. 1107 01:07:44,320 --> 01:07:47,320 ¿Ha quedado claro? 1108 01:07:47,320 --> 01:07:49,360 Él va a tener todos nosotros murió, Bill. 1109 01:07:49,360 --> 01:07:52,680 Hasta que esté apto para mí dirigir usted 1110 01:07:52,680 --> 01:07:55,160 en la gran batalla que está a punto de comenzar, 1111 01:07:55,160 --> 01:07:58,160 de ahora en adelante, no habrá nombres cristianos. 1112 01:07:58,160 --> 01:08:00,080 Su Toms, Dicks y Harrys 1113 01:08:00,080 --> 01:08:03,152 será tenientes, sargentos y cabos, según lo establecido! 1114 01:08:04,680 --> 01:08:08,280 Las viejas maneras descuidadas partieron en un coche hace 10 minutos. 1115 01:08:08,280 --> 01:08:10,555 ¿Ha quedado claro? 1116 01:08:12,080 --> 01:08:14,520 HOMBRE: Oh, vaya cosquillas a su culo con una pluma. 1117 01:08:14,520 --> 01:08:15,953 (Todo sofocar la risa) 1118 01:08:17,680 --> 01:08:19,113 ¿Qué dijo ese hombre? 1119 01:08:21,560 --> 01:08:23,073 ¿Qué dijo? 1120 01:08:24,760 --> 01:08:27,000 Él dijo: "tiempo Particularmente desagradable." 1121 01:08:27,000 --> 01:08:28,640 ¿Dijo eso? 1122 01:08:28,640 --> 01:08:31,640 No, yo no he dicho eso. Que acabo de decir lo que dijo. 1123 01:08:31,640 --> 01:08:33,120 ¿Quién lo dijo, entonces? 1124 01:08:33,120 --> 01:08:35,000 No se. Alguien detrás de mí en alguna parte. 1125 01:08:35,000 --> 01:08:37,160 ¿Quién te dio permiso para hablar? Lo hiciste. 1126 01:08:37,160 --> 01:08:39,520 Tú dijiste: "¿Qué te dijo?" SILENCIO! 1127 01:08:39,520 --> 01:08:41,920 Yo sólo estaba tratando de decir lo que dijo. 1128 01:08:41,920 --> 01:08:43,400 Sargento, cargue este hombre. 1129 01:08:43,400 --> 01:08:44,880 Lo que con, señor? 1130 01:08:44,880 --> 01:08:47,633 Con decir que yo ... ¡Oh, con insolencia, maldita sea! 1131 01:08:49,080 --> 01:08:52,040 Tome esta gentuza y les dará dos Horas Close orden perforar! 1132 01:08:52,040 --> 01:08:53,560 Sir! 1133 01:08:53,560 --> 01:08:55,040 (MILITAR tambores) 1134 01:08:55,040 --> 01:08:57,840 SARGENTO: Empresa ... formulario a la izquierda. 1135 01:08:57,840 --> 01:08:59,831 Giro a la izquierda! 1136 01:09:01,400 --> 01:09:02,880 A la izquierda! 1137 01:09:02,880 --> 01:09:04,520 Marcha rápida. Muy buena, Pat. 1138 01:09:04,520 --> 01:09:07,910 Izquierda, derecha, izquierda, derecha. Hombros hacia atrás. 1139 01:09:17,320 --> 01:09:18,800 (PUERTA SE ABRE) 1140 01:09:18,800 --> 01:09:20,233 Kate. 1141 01:09:21,280 --> 01:09:22,760 (Suspira felizmente) 1142 01:09:22,760 --> 01:09:24,240 (MUSICA ROMANTICA) 1143 01:09:24,240 --> 01:09:25,673 (Aclara la garganta) 1144 01:09:36,920 --> 01:09:38,400 (Risas) 1145 01:09:38,400 --> 01:09:41,080 ¿Cómo has llegado hasta aquí desde tan lejos? 1146 01:09:41,080 --> 01:09:42,800 Oh, me prestó una moto. 1147 01:09:42,800 --> 01:09:44,280 Borrowed? 1148 01:09:44,280 --> 01:09:46,350 Bueno, adquirida. 1149 01:09:51,280 --> 01:09:54,556 Vamos, teniente Barrington. El gato tiene la lengua? 1150 01:09:56,040 --> 01:09:58,400 Oh, es Harry. El pobre diablo ha sido evacuado ... 1151 01:09:58,400 --> 01:10:00,072 Sido evacuados con DAH. 1152 01:10:01,640 --> 01:10:04,598 No hay mucho sucede en el octavo que no sabemos. 1153 01:10:06,000 --> 01:10:08,680 Quiero decir, él era parte de nosotros desde el principio. 1154 01:10:08,680 --> 01:10:11,320 Para salir de este ... de esta manera podrida ... 1155 01:10:11,320 --> 01:10:15,552 Es tanto justo una víctima de la guerra como una herida de bala. 1156 01:10:16,840 --> 01:10:20,435 Tranquilo, hombre de conciencia - columna vertebral del ejército. 1157 01:10:21,880 --> 01:10:23,313 Él va a perder. 1158 01:10:25,480 --> 01:10:27,789 No como algunos altos vuelos que conozco. 1159 01:10:33,120 --> 01:10:36,160 Creo que una inspección de las salas podría estar en orden. 1160 01:10:36,160 --> 01:10:38,840 No he venido hasta aquí para obtener ... Shh, shh. 1161 01:10:38,840 --> 01:10:42,879 Vamos, gruñón. Plomo en, Enfermera Nightingale. 1162 01:10:52,560 --> 01:10:54,680 ¿Qué pasa, eh, las otras salas? 1163 01:10:54,680 --> 01:10:57,911 Cada paciente que se puede mover ha sido evacuado más atrás. 1164 01:10:59,960 --> 01:11:02,713 Así que ... es sin duda otro grande. 1165 01:11:04,440 --> 01:11:05,873 Sí. 1166 01:11:07,560 --> 01:11:09,040 (Suspira) 1167 01:11:09,040 --> 01:11:10,632 Vamos, amor. 1168 01:11:18,360 --> 01:11:20,800 Ah. ¿Qué es esto que se utiliza para? 1169 01:11:20,800 --> 01:11:23,600 Bajas directivo. 1170 01:11:23,600 --> 01:11:25,680 Los generales y similares. (Risas) 1171 01:11:25,680 --> 01:11:27,800 Lt'll Nunca utilizar, entonces. 1172 01:11:27,800 --> 01:11:30,200 Oh ... nunca se sabe. 1173 01:11:30,200 --> 01:11:33,158 (MÚSICA ROMÁNTICA CONTINUA) 1174 01:11:45,920 --> 01:11:47,751 Tenemos toda la noche. 1175 01:12:21,560 --> 01:12:23,120 Mmm. Sí, por favor. 1176 01:12:23,120 --> 01:12:26,200 (Risas) Todo a su tiempo. 1177 01:12:26,200 --> 01:12:28,200 (Risas) No, no es eso. 1178 01:12:28,200 --> 01:12:30,270 Me refiero a un cigarrillo. 1179 01:12:31,920 --> 01:12:33,353 Fumar ?! 1180 01:12:35,320 --> 01:12:38,640 Hermana del panadero, eres una mujer floja floja. 1181 01:12:38,640 --> 01:12:40,120 (Riéndose) 1182 01:12:40,120 --> 01:12:43,351 ¿No eres el afortunado, entonces? (Risas) 1183 01:12:44,800 --> 01:12:46,960 ¿Cuánto tiempo ha estado sucediendo esto para? 1184 01:12:46,960 --> 01:12:48,760 Oh, desde que me sedujo. 1185 01:12:48,760 --> 01:12:51,274 (Risas) No, el hábito de fumar. 1186 01:12:53,040 --> 01:12:55,713 Desde este terrible guerra se convirtió en un sitio asqueroso. 1187 01:12:57,600 --> 01:12:59,750 ¿Por qué? Se marca el paquete 'For Men Only'? 1188 01:13:04,640 --> 01:13:06,680 (Suspira satisfecho) 1189 01:13:06,680 --> 01:13:09,040 Me pregunto lo que mi madre pensará 1190 01:13:09,040 --> 01:13:13,955 cuando la próxima dueña de "Hereford Downs" enciende un cigarrillo. 1191 01:13:22,000 --> 01:13:24,958 (Música melancólica) 1192 01:13:35,600 --> 01:13:38,558 (explosiones) 1193 01:13:44,440 --> 01:13:47,040 Todos los pelotones en posición, señor. Qué? 1194 01:13:47,040 --> 01:13:48,678 Correcto. 1195 01:13:50,160 --> 01:13:53,914 asombroso no nos escuchan en Berlín con el ruido algunos de ellos hecho. 1196 01:13:57,280 --> 01:13:59,160 Sí, sigue siendo treinta minutos a cero ... 1197 01:13:59,160 --> 01:14:00,593 Lo se! 1198 01:14:02,240 --> 01:14:05,440 Nunca me gustó la idea de saltar a mitad de camino de nadie de la tierra. 1199 01:14:05,440 --> 01:14:07,032 Se pierde el elemento de sorpresa. 1200 01:14:14,520 --> 01:14:18,160 ¿Qué estamos haciendo atrapados aquí? Simple, maniquí. 1201 01:14:18,160 --> 01:14:20,880 Hunos han conseguido nuestras trincheras oscilaron dentro de un pie. 1202 01:14:20,880 --> 01:14:23,519 De esta manera sobrevivimos la counterbarrage, ¿ves? 1203 01:14:25,200 --> 01:14:27,200 Eso es muy inteligente, ¿no? 1204 01:14:27,200 --> 01:14:29,509 Hizo Marty pensar eso? 1205 01:14:35,440 --> 01:14:37,080 (Explosión) 1206 01:14:37,080 --> 01:14:39,480 ¿Qué demonios es eso? Las conchas. 1207 01:14:39,480 --> 01:14:42,392 Sé que, idiota! La nuestra o la de ellos? 1208 01:14:44,000 --> 01:14:46,036 Mantenga la calma, los hombres. Mantén la calma. 1209 01:14:48,880 --> 01:14:50,677 Corredor! Fetch Sr. Barrington. 1210 01:15:03,720 --> 01:15:05,200 ¿Cómo lo llevas, hijo? 1211 01:15:05,200 --> 01:15:09,557 Es sólo lo que me padre solía llamar nervios-Gran Final, el cabo. 1212 01:15:11,160 --> 01:15:12,640 No mucho tiempo ahora. 1213 01:15:12,640 --> 01:15:14,358 Usted va a hacer él. 1214 01:15:31,520 --> 01:15:34,592 He estado buscando en sus botas, Pat. Son muy buenos. 1215 01:15:36,040 --> 01:15:37,680 Sí, tuve 'em medida. 1216 01:15:37,680 --> 01:15:40,592 Escucha, amigo, cuando usted consigue golpeado, ¿puedo tener? 1217 01:15:42,520 --> 01:15:45,120 Te diré qué. Me cuesta 100 francos. 1218 01:15:45,120 --> 01:15:49,750 Usted me da 20 francos en este momento y que es tuyo cuando me matan. 1219 01:15:50,920 --> 01:15:52,433 Oh ok. 1220 01:15:53,960 --> 01:15:55,678 Ganga. 1221 01:15:57,240 --> 01:15:58,832 ¿Y si no te mataste? 1222 01:16:02,080 --> 01:16:05,038 No seas tan pesimista sangrienta. Por supuesto que voy matan. 1223 01:16:11,040 --> 01:16:14,000 Parece preparatoria fuego - alemán. 1224 01:16:14,000 --> 01:16:15,718 Malo! 1225 01:16:16,760 --> 01:16:18,640 ¿Por qué el coronel llama esto? 1226 01:16:18,640 --> 01:16:20,870 Los hombres nunca pueden pegar esto. 1227 01:16:21,920 --> 01:16:23,400 Ellos rompen! 1228 01:16:23,400 --> 01:16:25,040 Romper, ¿eh? Lo mejor son tan sangrienta no. 1229 01:16:25,040 --> 01:16:27,200 Viejas manos que se ocupará de los nuevos. 1230 01:16:27,200 --> 01:16:28,680 Consiguió una nueva arma secreta. 1231 01:16:28,680 --> 01:16:31,877 Si él se acerca el Huno, hablará a los insectores a la muerte. 1232 01:16:39,000 --> 01:16:40,600 Sólo permanecer inmóvil, amigo. 1233 01:16:40,600 --> 01:16:42,080 Tengo que vestir campo. 1234 01:16:42,080 --> 01:16:43,798 Me pierna - es todavía allí? 1235 01:16:46,280 --> 01:16:47,800 Sí, no te preocupes, hijo. 1236 01:16:47,800 --> 01:16:49,960 Van a tener que volver aquí dentro de quince días. 1237 01:16:49,960 --> 01:16:52,838 Mantén tu cabeza abajo. Sólo se quedó inmóvil. 1238 01:17:02,040 --> 01:17:03,520 ¿Cómo están los niños? 1239 01:17:03,520 --> 01:17:06,720 Muy bien. Pero reconozco que hemos tomado alrededor del 10% de víctimas hasta el momento, amigo. 1240 01:17:06,720 --> 01:17:08,233 Infierno sangriento. 1241 01:17:13,880 --> 01:17:19,512 Cinco, cuatro, tres, dos, uno ... 1242 01:17:20,600 --> 01:17:22,080 HOMBRE: ¡Fuego! 1243 01:17:22,080 --> 01:17:23,513 ¡Fuego! 1244 01:17:24,800 --> 01:17:26,438 ¡Fuego! ¡Fuego! 1245 01:17:35,800 --> 01:17:38,951 Usted belleza sangrienta. Lo consiguieron la derecha de nuevo. 1246 01:17:40,360 --> 01:17:41,840 Soplar el silbato. 1247 01:17:41,840 --> 01:17:44,240 No creo que debemos soplar hasta que no sepamos ... 1248 01:17:44,240 --> 01:17:46,151 Sólo soplar el silbato sangrienta! 1249 01:17:47,960 --> 01:17:49,520 (Falta clara) 1250 01:17:49,520 --> 01:17:52,478 (MÚSICA subestimado) 1251 01:18:38,320 --> 01:18:41,437 No dispares! No dispares! Son los australianos! 1252 01:18:42,480 --> 01:18:43,913 Bullshit! 1253 01:18:53,800 --> 01:18:56,394 (Los soldados gritan de dolor) 1254 01:19:19,600 --> 01:19:21,033 Danke. 1255 01:19:42,040 --> 01:19:43,473 Frau Langer(señora langer)? Ja. 1256 01:19:51,000 --> 01:19:53,600 Naturlich(Evidente). 1257 01:19:53,600 --> 01:19:55,033 Danke, Freund. 1258 01:20:09,960 --> 01:20:11,632 Ruhe mit Gott(Calma con Dios). 1259 01:20:21,720 --> 01:20:24,960 Diles que seguir adelante. ¡No! Tenemos que llegar un mensaje de vuelta. 1260 01:20:24,960 --> 01:20:27,400 Puede haber otros ataques. Vamos a cavar aquí. 1261 01:20:27,400 --> 01:20:29,720 Capitán joven, es muy claro lo que ha pasado. 1262 01:20:29,720 --> 01:20:32,960 Los alemanes por un golpe de suerte han atacado al mismo tiempo que nosotros. 1263 01:20:32,960 --> 01:20:35,920 Nuestra aluvión se está lejos de nosotros. No podemos parar aquí! 1264 01:20:35,920 --> 01:20:38,280 ¡NO! Estoy al mando de esta empresa! 1265 01:20:38,280 --> 01:20:40,560 Simplemente temerario arriesgan más movimiento. 1266 01:20:40,560 --> 01:20:43,711 Cualquiera desobedecer será acusado de motín! 1267 01:20:45,920 --> 01:20:46,909 Arggh! 1268 01:20:50,040 --> 01:20:51,520 Cualquiera que ver eso? 1269 01:20:51,520 --> 01:20:53,000 Mira qué? 1270 01:20:53,000 --> 01:20:54,600 Supongo que tienes ahora, amigo. 1271 01:20:54,600 --> 01:20:56,800 Velar por el pelotón. Derecha. 1272 01:20:56,800 --> 01:21:00,320 Tim, arrastre este pobre tipo en la cubierta y obtener sus mapas y bengalas. 1273 01:21:00,320 --> 01:21:02,280 (Falta clara) 1274 01:21:02,280 --> 01:21:04,040 Compañía, avanzar! 1275 01:21:04,040 --> 01:21:05,473 Caída en a la derecha! 1276 01:21:38,560 --> 01:21:40,720 ¿Necesitas ayuda? Usted puede tener las reservas. 1277 01:21:40,720 --> 01:21:43,680 No, pelotón puede hacerlo. Hay lagunas en el alambre. 1278 01:21:43,680 --> 01:21:45,920 Tenemos nuestro trabajo a la derecha. Go! La cabeza hacia abajo. 1279 01:21:45,920 --> 01:21:49,120 Bluey, a la derecha, compañero. Hay una brecha en el alambre. 1280 01:21:49,120 --> 01:21:50,553 Cubra cuando le grito. 1281 01:21:51,680 --> 01:21:53,113 Bill? Sí. 1282 01:21:57,880 --> 01:21:59,711 Hay una brecha de la izquierda, amigo. 1283 01:22:01,320 --> 01:22:03,436 Muy bien, Roly. Cubra ellos! Go! 1284 01:22:05,800 --> 01:22:07,233 Vaya, Bill! 1285 01:22:08,760 --> 01:22:10,193 Vaya, Azul! 1286 01:22:22,120 --> 01:22:23,553 (Gritos de comandos) 1287 01:22:27,520 --> 01:22:28,953 ¡Fuego! 1288 01:22:35,800 --> 01:22:37,233 Quédate conmigo, amigo. DE ACUERDO. 1289 01:22:40,360 --> 01:22:42,430 Cúbreme! Ejecutar duro. 1290 01:22:46,320 --> 01:22:47,753 Vaya, vaya, vaya! 1291 01:22:49,240 --> 01:22:50,673 Go! 1292 01:23:00,240 --> 01:23:01,832 (Llora fuera) 1293 01:23:03,080 --> 01:23:05,878 Bill! Bluey! 1294 01:23:14,000 --> 01:23:15,433 Quédate abajo! 1295 01:23:30,280 --> 01:23:32,480 Te debo una cerveza para que, amigo. 1296 01:23:32,480 --> 01:23:34,160 No podía dejar colgando allí. 1297 01:23:34,160 --> 01:23:36,355 No me has pagado por esa Luger todavía. 1298 01:23:37,800 --> 01:23:39,631 Vamos, amigo. Sosteniendo la guerra. 1299 01:23:43,040 --> 01:23:44,473 Bluey! 1300 01:23:49,560 --> 01:23:51,039 Cleary! 1301 01:24:15,640 --> 01:24:17,073 Vamos! 1302 01:24:24,080 --> 01:24:25,600 Vamos, raus! 1303 01:24:25,600 --> 01:24:28,000 Raus, cabrones, raus! 1304 01:24:28,000 --> 01:24:30,160 Kaiser! Las bajas. 1305 01:24:30,160 --> 01:24:32,799 Jones y Perkins se pondrá en contacto. McGill es un fracasado. 1306 01:24:33,960 --> 01:24:36,240 Detalle una escolta para este grupo. 1307 01:24:36,240 --> 01:24:37,992 BARRINGTON: Flanagan! Compruebe la parte trasera. 1308 01:24:39,600 --> 01:24:42,320 Flanagan, que eran una maravilla sangrienta - usted y los hombres ... 1309 01:24:42,320 --> 01:24:43,400 (GUNFIRE) 1310 01:24:43,400 --> 01:24:45,072 ROLY: Martin! Quedarse atrás! 1311 01:24:47,000 --> 01:24:48,880 (Llora fuera) 1312 01:24:48,880 --> 01:24:50,800 KAISER: Fácil, Roly, fácil. 1313 01:24:50,800 --> 01:24:53,030 HOMBRE: Kaiser! Martin! 1314 01:24:56,440 --> 01:24:59,440 (MÚSICA SOLEMNE) 1315 01:24:59,440 --> 01:25:01,200 Pud! 1316 01:25:01,200 --> 01:25:02,633 Infierno. 1317 01:25:05,440 --> 01:25:07,120 Usted mestizo hijo de puta! 1318 01:25:07,120 --> 01:25:09,714 (Alemanes gritar y gemir) 1319 01:25:10,960 --> 01:25:13,599 Voy a disparar el próximo hombre que se mueve. 1320 01:25:18,480 --> 01:25:20,240 Kaiser! Sir? 1321 01:25:20,240 --> 01:25:22,879 Recibe en su posición. Vamos a estar moviendo en cinco minutos. 1322 01:25:24,720 --> 01:25:27,800 (Los hombres hablan en voz baja) 1323 01:25:27,800 --> 01:25:30,314 (No gracias) 1324 01:25:34,000 --> 01:25:36,280 Por Dios! Vamos, Roly. 1325 01:25:36,280 --> 01:25:38,748 Cuida de él! Él es uno de los originales! 1326 01:25:50,120 --> 01:25:52,395 Usted es ahora comandante de compañía, el Sr. Earnshaw. 1327 01:25:53,880 --> 01:25:55,472 (Suspira) 1328 01:25:56,800 --> 01:25:58,392 Eso no se me había ocurrido. 1329 01:26:01,280 --> 01:26:04,670 Mira, los hombres prefieren tener usted. Usted es el único oficial fue. 1330 01:26:06,160 --> 01:26:08,958 Vamos, Max. Los chicos te seguirán. 1331 01:26:14,320 --> 01:26:16,276 Muy bien. 1332 01:26:17,920 --> 01:26:20,840 Sargento, usted es ahora segunda ln-Comando, así que ... 1333 01:26:20,840 --> 01:26:23,280 ... Nombrar a nuevos comandantes de pelotón que sea necesario. 1334 01:26:23,280 --> 01:26:25,032 Derecha. 1335 01:26:26,680 --> 01:26:29,638 (THUNDER retumba) 1336 01:26:34,960 --> 01:26:38,040 ¿Qué estás haciendo, bludger? Obtener los prisioneros de vuelta ahora! 1337 01:26:38,040 --> 01:26:40,240 Mueve! 1338 01:26:40,240 --> 01:26:41,673 Usted va a mantener, Flanagan. 1339 01:26:45,760 --> 01:26:47,273 Te estaré observando. 1340 01:26:52,600 --> 01:26:54,909 Diga adiós a sus amigos, Kaiser. 1341 01:26:59,280 --> 01:27:02,000 (Exclamaciones) Up! Vamos, chuchos. 1342 01:27:02,000 --> 01:27:04,036 ARRIBA! Levántate! 1343 01:27:05,520 --> 01:27:08,478 (THUNDER ROLLOS) 1344 01:27:16,640 --> 01:27:19,600 FLANAGAN: Sabes, creo que hay una posibilidad de romper 1345 01:27:19,600 --> 01:27:21,480 si los jefes mantienen va en ello. 1346 01:27:21,480 --> 01:27:22,960 No pienso así. 1347 01:27:22,960 --> 01:27:26,800 Por qué no? Viejo aliado de los alemanes ha llegado. 1348 01:27:26,800 --> 01:27:28,438 General Mud. 1349 01:27:31,160 --> 01:27:33,310 Toda esta zona solía ser un pantano. 1350 01:27:34,480 --> 01:27:36,360 Se drenaron que durante la Edad Media, 1351 01:27:36,360 --> 01:27:40,400 pero va a volver a un pantano, tan pronto como esta lluvia de invierno pone en. 1352 01:27:40,400 --> 01:27:41,880 Oh, Cristo. 1353 01:27:41,880 --> 01:27:44,320 Primera vez sangrienta obtenemos la ventaja sobre Fritz 1354 01:27:44,320 --> 01:27:46,200 y las malditas cabezas tiran a la basura 1355 01:27:46,200 --> 01:27:48,600 por tener la Batalla del Pantano sangriento, ¿eh? 1356 01:27:48,600 --> 01:27:50,352 Los cerebros están en el culo, Max. 1357 01:27:53,040 --> 01:27:54,837 Sargento. Bien en ti, compañero. 1358 01:27:57,560 --> 01:27:59,600 Su privilegio, señor. 1359 01:27:59,600 --> 01:28:01,192 Señal de éxito. 1360 01:28:04,000 --> 01:28:07,072 Dos verdes, ¿no? Dos verdes, Max. 1361 01:28:37,880 --> 01:28:39,871 (RUMBLE DISTANTE) 1362 01:28:41,400 --> 01:28:43,914 (PRECIPITACIÓN ROAR INTENSIFICA) 1363 01:28:45,000 --> 01:28:46,638 MAX! (No gracias) 1364 01:28:48,200 --> 01:28:49,920 Camilleros! 1365 01:28:49,920 --> 01:28:52,320 (MÚSICA SOLEMNE) 1366 01:28:52,320 --> 01:28:54,360 Estoy bien. 1367 01:28:54,360 --> 01:28:58,360 Debo haber conseguí un poco de barro en los ojos. YO ... 1368 01:28:58,360 --> 01:28:59,840 ... No se puede ver por el momento. 1369 01:28:59,840 --> 01:29:01,432 Fácil fácil. 1370 01:29:02,560 --> 01:29:05,320 Tome el mando, el sargento. Sir. 1371 01:29:05,320 --> 01:29:08,160 (MÚSICA GRIM) 1372 01:29:08,160 --> 01:29:10,390 (Gritos) camilleros! 1373 01:29:17,720 --> 01:29:20,440 Bueno, no hay duda de que se mueva. 1374 01:29:20,440 --> 01:29:23,079 No. No habría mucho sentido. 1375 01:29:25,920 --> 01:29:27,911 Él está saliendo de la anestesia. 1376 01:29:29,040 --> 01:29:32,350 La morfina? Puede ser más amable. 1377 01:29:37,560 --> 01:29:39,280 Y quién es usted? 1378 01:29:39,280 --> 01:29:42,000 Hermana del panadero, el Hospital Primero de Australia General. 1379 01:29:42,000 --> 01:29:44,560 Estás muy lejos de casa. 1380 01:29:46,320 --> 01:29:47,753 Un amigo? 1381 01:29:48,800 --> 01:29:50,520 Si señor. 1382 01:29:50,520 --> 01:29:52,000 Ya veo. 1383 01:29:52,000 --> 01:29:55,760 (MÚSICA POIGNANT) 1384 01:29:55,760 --> 01:29:58,080 Discúlpame, por favor. 1385 01:29:58,080 --> 01:30:01,680 No. No más morfina. 1386 01:30:01,680 --> 01:30:07,080 Hermana, ¿recuerdas dónde se encuentre. No más morfina, señora. 1387 01:30:07,080 --> 01:30:09,080 Usted debe entender, hermana. 1388 01:30:09,080 --> 01:30:11,200 La morfina es nuestra única defensa contra el dolor. 1389 01:30:11,200 --> 01:30:14,680 Retirada de que puede condenar a su amigo a una gran cantidad de ella. 1390 01:30:14,680 --> 01:30:16,560 Sí, señor, pero creo que es mejor 1391 01:30:16,560 --> 01:30:19,760 que él cae en un sueño que no va a despertar. 1392 01:30:19,760 --> 01:30:22,797 En algunos casos, esto puede ser el curso más misericordioso. 1393 01:30:25,240 --> 01:30:28,198 (MÚSICA SOLEMNE) 1394 01:30:30,000 --> 01:30:32,389 Déjame intentarlo, señor. Por favor. 1395 01:30:38,960 --> 01:30:41,520 Muy bien, es posible que se quede con él. 1396 01:30:41,520 --> 01:30:44,320 Doctor, esto es muy irregular! 1397 01:30:44,320 --> 01:30:48,120 Matrona, toda esta guerra maldita es muy irregular. 1398 01:30:48,120 --> 01:30:50,800 Si tenemos la oportunidad débiles de salvar una vida 1399 01:30:50,800 --> 01:30:52,680 por ... irregularidad, 1400 01:30:52,680 --> 01:30:54,318 entonces deberíamos intentarlo. 1401 01:30:55,520 --> 01:30:57,440 Gracias doctor. 1402 01:30:57,440 --> 01:30:59,158 Sí, también. 1403 01:31:06,080 --> 01:31:09,038 (Música seria) 1404 01:31:11,760 --> 01:31:15,280 Martin. Es Kate. 1405 01:31:15,280 --> 01:31:17,760 Puedes oírme? 1406 01:31:17,760 --> 01:31:21,230 Martin, quiero que abras los ojos y me mira. 1407 01:31:22,960 --> 01:31:26,320 (Tos) Vamos, Martin. 1408 01:31:26,320 --> 01:31:29,596 Martin, simplemente tratar de abrir los ojos al mismo tiempo. 1409 01:31:32,640 --> 01:31:34,392 Martin, que debe despertar. 1410 01:31:35,640 --> 01:31:37,278 Vamos, Martin. Despertarse! 1411 01:31:39,680 --> 01:31:42,200 Martin, despierta. Vamos. 1412 01:31:42,200 --> 01:31:44,320 Vamos, despierta. 1413 01:31:44,320 --> 01:31:45,878 (No gracias) Despierta. 1414 01:31:50,080 --> 01:31:53,480 (MUSICA SUAVE) 1415 01:31:53,480 --> 01:31:55,080 Y luego estaba el tiempo 1416 01:31:55,080 --> 01:31:57,992 estábamos aves que anidan en ese gran viejo goma roja. 1417 01:31:59,160 --> 01:32:03,240 Usted y Dick tuvo una pelea por los huevos del honeyeater. 1418 01:32:03,240 --> 01:32:06,800 Dick volvió a ti como un idiota y se cayó del árbol. 1419 01:32:06,800 --> 01:32:08,438 Recuerda que? 1420 01:32:10,000 --> 01:32:13,480 Se rompió el brazo. Ni siquiera nos dijo al respecto. 1421 01:32:13,480 --> 01:32:15,630 Sólo caminado a casa como si nada hubiera pasado. 1422 01:32:18,080 --> 01:32:21,038 (MÚSICA PREOCUPADOS) 1423 01:32:34,400 --> 01:32:36,640 (Suspira) 1424 01:32:36,640 --> 01:32:39,960 Martin, sé que puedes oírme. 1425 01:32:39,960 --> 01:32:41,552 Mírame! 1426 01:32:46,600 --> 01:32:48,556 (calzones) 1427 01:33:09,440 --> 01:33:11,476 Marty, que soy yo. 1428 01:33:17,160 --> 01:33:22,680 (Sollozos) ¡Oh, por el amor de Dios, no escapar de mí ahora, por favor. 1429 01:33:22,680 --> 01:33:24,113 (Susurros) ¡Por favor! 1430 01:33:25,160 --> 01:33:28,118 (Suave música de piano) 1431 01:33:49,360 --> 01:33:52,193 (Sibilancias) 1432 01:34:05,520 --> 01:34:07,680 Matrona. 1433 01:34:07,680 --> 01:34:09,352 Ven a ver esto. 1434 01:34:18,560 --> 01:34:21,518 (MÚSICA TOCAR) 1435 01:34:34,360 --> 01:34:37,318 (BUGLE JUEGOS) 1436 01:34:38,400 --> 01:34:43,480 (Coro canta) Mantener el fuego del hogar 1437 01:34:43,480 --> 01:34:49,040 Mientras que sus corazones anhelan 1438 01:34:49,040 --> 01:34:53,520 Aunque los chicos están muy lejos 1439 01:34:53,520 --> 01:34:59,400 Sueñan con el hogar 1440 01:34:59,400 --> 01:35:04,840 Hay un lado positivo 1441 01:35:04,840 --> 01:35:10,360 A través de las oscuras nubes que brillan 1442 01:35:10,360 --> 01:35:14,720 A su vez las nubes oscuras de adentro hacia afuera 1443 01:35:14,720 --> 01:35:21,360 Hasta que los chicos vuelvan a casa. 1444 01:35:21,360 --> 01:35:24,318 (Tambores y FIFE MUSIC) 110412

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.