All language subtitles for 1x09 big order

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,590 --> 00:00:03,079 Sí, estamos sobre el Castillo de Osaka. 2 00:00:03,080 --> 00:00:07,399 Como ven, el castillo fue cortado en dos por alguna clase de poder. 3 00:00:07,400 --> 00:00:16,820 Destrucción del Castillo de Osaka 4 00:00:07,720 --> 00:00:10,159 Según nuestros reportes, 5 00:00:10,160 --> 00:00:14,249 el Castillo de Osaka, en la región autónoma de Osaka, se derrumbó, 6 00:00:14,250 --> 00:00:16,820 causando grandes pérdidas con miles de muertos. 7 00:00:17,170 --> 00:00:18,789 Poco antes del derrumbamiento, 8 00:00:18,790 --> 00:00:24,900 nuestras cámaras captaron a Eiji Hoshimiya entrando a la torre por el elevador. 9 00:00:25,720 --> 00:00:26,859 Vean esto. 10 00:00:26,860 --> 00:00:32,079 Policías, bomberos y rescatistas intentan sacar y transportar a los muertos. 11 00:00:32,080 --> 00:00:33,800 Esto parece un infierno. 12 00:00:34,510 --> 00:00:38,889 Antes del derrumbamiento, el subdirector de Seguridad Pública, Gennai Hoshimiya, 13 00:00:38,890 --> 00:00:44,229 tenía una reunión en la torre con Eiji Hoshimiya y su hermana, Sena. 14 00:00:44,230 --> 00:00:47,094 Rueda de prensa extraordinaria del primer ministro En estos momentos, 15 00:00:47,106 --> 00:00:49,649 el primer ministro convocó una rueda de prensa extraordinaria 16 00:00:49,650 --> 00:00:54,610 donde reportó que el responsable del derrumbamiento fue Eiji Hoshimiya. 17 00:01:11,430 --> 00:01:12,710 Está caliente. 18 00:01:14,080 --> 00:01:15,380 Este es Eiji-sama… 19 00:01:15,600 --> 00:01:18,640 Iyo, si sigues… 20 00:01:19,030 --> 00:01:24,180 Aún no escucho tu respuesta a lo que te dije en Izumo. 21 00:01:24,680 --> 00:01:25,810 Eiji-sama. 22 00:01:26,270 --> 00:01:27,310 Respóndeme. 23 00:01:29,980 --> 00:01:33,730 ¡Order! ¡Descubre la verdad! Gran revelación 24 00:03:00,030 --> 00:03:04,530 Planta generadora de energía 2, UNIGM, distrito de Nara 25 00:03:00,150 --> 00:03:03,519 El reconocimiento reveló que esta planta de energía 26 00:03:03,520 --> 00:03:06,869 es una instalación experimental de Gennai. 27 00:03:06,870 --> 00:03:11,790 Nuestros espías informaron que Gennai ingresó hace tres horas. 28 00:03:12,460 --> 00:03:17,309 La seguridad de la planta parece normal, pero debe haber Orders defendiéndola. 29 00:03:17,310 --> 00:03:18,880 ¿Cómo están las líneas ley? 30 00:03:19,300 --> 00:03:22,300 Nuestras observaciones indican que no hay cambios. 31 00:03:22,760 --> 00:03:24,459 Aquí la Segunda Mano, Benkei. 32 00:03:24,460 --> 00:03:26,720 Descuiden, tengo a la sacerdotisa. 33 00:03:27,070 --> 00:03:30,839 Pero lo siento. No creo que llegue a tiempo para la operación. 34 00:03:30,840 --> 00:03:31,700 Está bien. 35 00:03:31,701 --> 00:03:34,940 Que tengas a la sacerdotisa de Motoise es una ventaja. 36 00:03:35,350 --> 00:03:38,860 Resentimiento, ira, odio… 37 00:03:39,600 --> 00:03:42,280 Los sentimientos de la gente están fluyendo. 38 00:03:42,650 --> 00:03:45,329 Yo también tengo a la sacerdotisa de Ibuki. 39 00:03:45,330 --> 00:03:49,120 Ahora no podrán activar el pentagrama invertido. 40 00:03:49,320 --> 00:03:51,960 Los sentimientos de la gente están fluyendo. 41 00:03:53,430 --> 00:03:54,180 Coronel. 42 00:03:54,181 --> 00:03:57,039 Hace diez años formé la Oficina Gubernamental de Dazai 43 00:03:57,040 --> 00:03:59,789 con los miembros de la Agencia Hoshimiya. 44 00:03:59,790 --> 00:04:02,510 Por fin es hora de nuestra última batalla. 45 00:04:02,780 --> 00:04:05,430 Y ahora, ese hombre va a… 46 00:04:05,730 --> 00:04:08,609 Pero, coronel, antes de atacar, 47 00:04:08,610 --> 00:04:12,679 debemos confirmar la posición de Sena Hoshimiya, la clave de la Gran Destrucción. 48 00:04:12,680 --> 00:04:13,759 No hay problema. 49 00:04:13,760 --> 00:04:15,439 Gennai es nuestra prioridad. 50 00:04:15,440 --> 00:04:17,360 Debemos encontrarlo a toda costa. 51 00:04:18,180 --> 00:04:20,280 Y entonces, yo mismo… 52 00:04:20,500 --> 00:04:24,199 No puedo creer que se altere tanto. 53 00:04:24,200 --> 00:04:26,129 Lo disfruta. 54 00:04:26,130 --> 00:04:29,870 No por la oportunidad de vencer a Gennai, sino por volver a verlo. 55 00:04:30,270 --> 00:04:32,580 Vamos. Empiecen el ataque. 56 00:04:34,170 --> 00:04:37,001 Se desconoce el paradero de Eiji Hoshimiya, 57 00:04:37,013 --> 00:04:39,789 y no sabemos cuándo creará otro incidente. 58 00:04:39,790 --> 00:04:42,090 ¿Piensa volver a destruir el mundo? 59 00:04:42,350 --> 00:04:43,420 ¿Otra vez él? 60 00:04:43,680 --> 00:04:44,510 ¡Él! 61 00:04:45,290 --> 00:04:47,219 No lo perdonaré. 62 00:04:47,220 --> 00:04:49,430 ¿Otra vez él? ¡Lo mataré! 63 00:04:49,850 --> 00:04:52,680 Las emociones de la gente empiezan a fluir. 64 00:04:53,280 --> 00:04:56,600 Ira, resentimiento, odio. 65 00:04:57,680 --> 00:05:02,350 Esos sentimientos egoístas se dirigen nuevamente hacia la puerta. 66 00:05:11,990 --> 00:05:15,830 Muéstranos, Eiji. ¿Qué harás? 67 00:05:17,070 --> 00:05:17,920 Eiji-sama. 68 00:05:19,190 --> 00:05:21,039 Empecemos a hacer nuestro hijo. 69 00:05:21,040 --> 00:05:23,130 Iyo. Espera, yo… 70 00:05:23,590 --> 00:05:26,929 No estés nervioso. 71 00:05:26,930 --> 00:05:30,390 Como es mi primera vez, tal vez no sea muy buena. 72 00:05:30,680 --> 00:05:32,310 Iyo, no. 73 00:05:35,780 --> 00:05:36,640 No puedo. 74 00:05:37,340 --> 00:05:39,400 Eiji-sama… 75 00:05:40,380 --> 00:05:43,320 ¿Por qué? Hasta ahora estabas tan… 76 00:05:43,870 --> 00:05:45,039 ¿Por qué? 77 00:05:45,040 --> 00:05:46,450 No puedo. 78 00:05:47,060 --> 00:05:48,320 No puedo. 79 00:05:49,820 --> 00:05:50,980 Sena… 80 00:05:53,160 --> 00:05:58,250 Al principio solo la veía como la niña que trajo la nueva esposa de mi padre. 81 00:05:59,140 --> 00:06:00,670 No sabía cómo hablarle, 82 00:06:01,310 --> 00:06:03,090 y no la entendía. 83 00:06:03,640 --> 00:06:06,509 Pero había una serie de televisión: Gran Malvado. 84 00:06:06,510 --> 00:06:08,539 Me gustaba mucho esa serie, 85 00:06:08,540 --> 00:06:12,850 así que cuando le mostré el manga y le hablé de eso, Sena estaba feliz. 86 00:06:13,490 --> 00:06:18,270 Y empezamos a pasar tiempo juntos, como una verdadera familia. 87 00:06:19,140 --> 00:06:20,980 Pero ya no están nuestros padres. 88 00:06:21,780 --> 00:06:25,650 Lo perdimos todo cuando causé la Gran Destrucción. 89 00:06:26,290 --> 00:06:29,820 Yo soy todo lo que tiene. 90 00:06:30,440 --> 00:06:31,750 Por eso lo siento. 91 00:06:32,650 --> 00:06:34,300 Entiéndelo, Iyo. 92 00:06:35,150 --> 00:06:37,840 No puedo abandonar a Sena. 93 00:06:40,200 --> 00:06:41,500 Está bien. 94 00:06:44,550 --> 00:06:46,769 Gracias, Iyo. 95 00:06:46,770 --> 00:06:47,590 Pero… 96 00:06:48,160 --> 00:06:52,800 ¿Por qué crees que Gennai Hoshimiya está muerto? 97 00:06:53,280 --> 00:06:55,510 Lo viste en el Castillo de Osaka, ¿no? 98 00:06:56,080 --> 00:06:58,169 Ese hombre no era mi padre. 99 00:06:58,170 --> 00:07:00,940 Mi padre era más normal… 100 00:07:04,180 --> 00:07:06,659 ¿Qu-qué es eso? 101 00:07:06,660 --> 00:07:10,950 Una foto que estaba en el escritorio del laboratorio de Gennai. 102 00:07:11,450 --> 00:07:12,360 No puede ser… 103 00:07:12,600 --> 00:07:16,660 Yo era uno de los experimentos de la Agencia Hoshimiya, así que lo conocía. 104 00:07:17,170 --> 00:07:20,790 Ese hombre es tu padre, Gennai Hoshimiya. 105 00:07:21,290 --> 00:07:24,920 Entonces, el padre en mis recuerdos… 106 00:07:28,190 --> 00:07:30,879 Mi padre murió hace diez años. 107 00:07:30,880 --> 00:07:32,260 ¡No recuerdes! 108 00:07:32,570 --> 00:07:34,540 Yo causé la Gran Destrucción… 109 00:07:35,300 --> 00:07:36,220 ¡No recuerdes! 110 00:07:36,221 --> 00:07:37,759 Yo lo maté. 111 00:07:37,760 --> 00:07:39,559 ¡No recuerdes! 112 00:07:39,560 --> 00:07:40,520 Yo… ¡No… 113 00:07:41,440 --> 00:07:41,850 …lo maté. 114 00:07:41,851 --> 00:07:43,190 …recuerdes! 115 00:07:46,540 --> 00:07:47,750 ¡Eiji-sama! 116 00:07:49,860 --> 00:07:52,849 Eiji-sama, eso es 117 00:07:52,850 --> 00:07:53,410 un avatar. 118 00:07:54,840 --> 00:07:56,280 ¿Qué es esto? 119 00:07:57,230 --> 00:08:01,710 Vaya, parece que ya es imposible ocultarlo. 120 00:08:02,050 --> 00:08:03,000 ¡Daisy! 121 00:08:03,001 --> 00:08:06,630 No temas. No te hará ningún daño. 122 00:08:07,110 --> 00:08:09,550 Daisy, ¿qué es esto? 123 00:08:10,080 --> 00:08:12,319 Ya te lo dije, ¿no? 124 00:08:12,320 --> 00:08:14,720 Te equivocas con lo que pasó. 125 00:08:15,220 --> 00:08:16,519 ¿Me equivoco? 126 00:08:16,520 --> 00:08:18,140 Antes que nada, Eiji, 127 00:08:18,560 --> 00:08:22,060 tu hermana ayudará a causar otra Gran Destrucción. 128 00:08:35,290 --> 00:08:37,649 Esto es extenuante. 129 00:08:37,650 --> 00:08:41,620 Pero si con esto matamos al desgraciado de Gennai, no me importa. 130 00:08:42,830 --> 00:08:45,939 ¡Vamos, Order! 131 00:08:45,940 --> 00:08:46,880 ¡Order! 132 00:08:46,881 --> 00:08:48,289 ¡Order! 133 00:08:48,290 --> 00:08:51,880 Vamos, maten a ese desgraciado. 134 00:08:52,590 --> 00:08:55,760 Vamos nosotros también. ¡Síganme! 135 00:08:58,960 --> 00:09:01,239 Intrusos en los generadores del primer piso. 136 00:09:01,240 --> 00:09:03,239 Capturaron los generadores de poder. 137 00:09:03,240 --> 00:09:07,399 El nivel de agua de la presa disminuye. A este paso, expondrán el tercer subnivel. 138 00:09:07,400 --> 00:09:10,440 Parece que un escuadrón aéreo intenta infiltrarse. 139 00:09:10,930 --> 00:09:12,719 ¡Manden a las tropas terrestres! 140 00:09:12,720 --> 00:09:16,339 Están acorraladas por los tanques enemigos. 141 00:09:16,340 --> 00:09:18,889 ¿No podemos enviar refuerzos a la superficie? 142 00:09:18,890 --> 00:09:21,699 No hay contacto con las tropas de seguridad bajo tierra. 143 00:09:21,700 --> 00:09:23,059 Maldición. 144 00:09:23,060 --> 00:09:24,299 Es inútil. 145 00:09:24,300 --> 00:09:27,370 No hay forma de detener una invasión militar aquí. 146 00:09:28,690 --> 00:09:31,800 Parece que la distracción de Ayahito y Lorin va bien. 147 00:09:33,450 --> 00:09:38,140 Aprovecharé para infiltrarme en las instalaciones con mi Curve Ray. 148 00:09:38,690 --> 00:09:43,060 Si tengo suerte, podría vencer a Gennai sin molestar al coronel. 149 00:09:43,360 --> 00:09:45,739 El coronel y Gennai no deben reunirse. 150 00:09:45,740 --> 00:09:47,350 Bajo ninguna circunstancia. 151 00:09:51,890 --> 00:09:55,110 Supongo que tú eres Mari Kunou, de la Oficina de Dazai. 152 00:09:55,620 --> 00:09:58,360 Cuando usé mi Curve Ray, esta área estaba vacía. 153 00:09:58,760 --> 00:10:01,289 Qué ingenua eres. 154 00:10:01,290 --> 00:10:05,499 Tu clarividencia es inútil contra mi habilidad. 155 00:10:05,500 --> 00:10:09,299 ¡Superrealidad oscilante, devora lo perdido! 156 00:10:09,300 --> 00:10:12,920 ¡Order! ¡Mundo fascinante, Wanderer Sense! 157 00:10:13,850 --> 00:10:15,630 El piso… ¿Qué pasa? 158 00:10:15,980 --> 00:10:18,839 Toda la gente depende de sus sentidos. 159 00:10:18,840 --> 00:10:24,220 ¿Eres capaz de vencerme cuando ni siquiera sabes si te mueves? 160 00:10:27,780 --> 00:10:32,679 Coronel, la teniente coronel Mari entró en combate con un Order enemigo. 161 00:10:32,680 --> 00:10:33,440 Aparecieron… 162 00:10:34,310 --> 00:10:35,210 ¡Coronel! 163 00:10:35,211 --> 00:10:37,900 ¡Hay un aumento de energía a casi 80 metros bajo tierra! 164 00:10:38,240 --> 00:10:40,659 Tenemos a las sacerdotisas. 165 00:10:40,660 --> 00:10:44,079 No deberían tener lo necesario para abrir la puerta. 166 00:10:44,080 --> 00:10:45,740 ¿Qué planea? 167 00:10:48,090 --> 00:10:50,460 Siempre tan bruscos… 168 00:10:50,850 --> 00:10:53,380 Parece que se llevaron a Franc aparte. 169 00:10:54,920 --> 00:10:56,460 Algo está pasando… 170 00:10:56,960 --> 00:10:58,510 ¿Será Dazai o Eiji? 171 00:10:59,080 --> 00:10:59,930 ¿Eiji? 172 00:11:00,240 --> 00:11:03,449 Maldición. ¿No hay forma de quitarme esto? 173 00:11:03,450 --> 00:11:06,309 Pero en el Castillo de Osaka, Eiji seguramente… 174 00:11:06,310 --> 00:11:09,600 Ah, él no se moriría con eso. 175 00:11:09,840 --> 00:11:11,719 Lo volveremos a ver. 176 00:11:11,720 --> 00:11:15,020 Vendrá corriendo preocupado y gritando "¡Sena!", como siempre. 177 00:11:15,370 --> 00:11:16,940 Rin-san… 178 00:11:19,960 --> 00:11:23,410 Ahora tenemos que encontrar una forma de escapar. 179 00:11:25,120 --> 00:11:26,949 Rayos. 180 00:11:26,950 --> 00:11:28,319 Rin-san. 181 00:11:28,320 --> 00:11:29,410 ¿Qué? 182 00:11:29,630 --> 00:11:32,330 ¿De verdad puedes matar a Eiji? 183 00:11:33,880 --> 00:11:38,199 El símbolo en tu ojo derecho es prueba del control de ese hombre. 184 00:11:38,200 --> 00:11:41,470 Mi mente también está bajo su control. 185 00:11:42,180 --> 00:11:45,299 Tu mente está siendo controlada. 186 00:11:45,300 --> 00:11:48,390 En este momento, eso lo único que te impulsa. 187 00:11:48,640 --> 00:11:52,499 Rin Kurenai. ¿Cuáles son tus verdaderos sentimientos? 188 00:11:52,500 --> 00:11:53,810 ¿Qué quieres de Eiji? 189 00:11:54,380 --> 00:11:56,790 ¿Venganza? O quizás… 190 00:11:58,400 --> 00:12:01,060 Responde, Rin Kurenai. 191 00:12:03,760 --> 00:12:04,570 Yo… 192 00:12:06,840 --> 00:12:08,879 Lamento la espera, Sena. 193 00:12:08,880 --> 00:12:11,370 ¿Terminaste de despedirte de tu amiga? 194 00:12:13,600 --> 00:12:14,790 Rin Kurenai. 195 00:12:15,440 --> 00:12:17,889 No puedes matar a Eiji. 196 00:12:17,890 --> 00:12:19,210 Y no te lo entregaré. 197 00:12:20,160 --> 00:12:22,630 Eiji me pertenece. 198 00:12:38,650 --> 00:12:39,999 ¿Qué es eso? 199 00:12:40,000 --> 00:12:42,969 La llamo "La Puerta". 200 00:12:42,970 --> 00:12:45,780 ¿La recuerdas, Sena? 201 00:12:46,200 --> 00:12:47,080 No. 202 00:12:47,081 --> 00:12:49,150 Mírala bien, Sena. 203 00:12:50,110 --> 00:12:52,919 La esperanza de la humanidad está tras esa puerta. 204 00:12:52,920 --> 00:12:55,830 Un mundo donde todos los deseos se hacen realidad. 205 00:12:57,850 --> 00:12:59,130 Esta puerta… 206 00:13:00,690 --> 00:13:02,420 ¿Dónde la he visto? 207 00:13:04,770 --> 00:13:06,959 Nunca te hablé de esto, 208 00:13:06,960 --> 00:13:10,860 pero investigaba la forma de convertir la mente en energía. 209 00:13:11,510 --> 00:13:16,810 Logramos convertirla en una energía pequeña a medida que avanzábamos, 210 00:13:17,480 --> 00:13:21,919 pero al no poder incrementarla, no conseguimos usarla, 211 00:13:21,920 --> 00:13:24,479 y nuestra investigación quedó estancada. 212 00:13:24,480 --> 00:13:28,449 Entonces, el país cortó los fondos y tuve que buscar inversionistas, 213 00:13:28,450 --> 00:13:32,429 y acabé olvidando para qué investigaba. 214 00:13:32,430 --> 00:13:35,910 Pero un día, Eiji visitó el laboratorio. 215 00:13:36,640 --> 00:13:39,009 Y me hizo una pregunta. 216 00:13:39,010 --> 00:13:40,130 Papá. 217 00:13:41,110 --> 00:13:42,859 Tengo una idea. 218 00:13:42,860 --> 00:13:46,010 ¿Tu investigación no podría salvar a Sena? 219 00:13:47,160 --> 00:13:49,669 No, no lo había olvidado. 220 00:13:49,670 --> 00:13:52,760 Apresuré la investigación para salvarte. 221 00:13:53,170 --> 00:13:54,479 Sí, Eiji. 222 00:13:54,480 --> 00:13:57,129 Casi lo logramos. ¿Puedes esperar un poco más? 223 00:13:57,130 --> 00:13:58,190 Sí. 224 00:13:58,390 --> 00:14:01,610 ¿Eiji te preguntó por mí? 225 00:14:01,920 --> 00:14:02,860 Sí. 226 00:14:03,340 --> 00:14:06,238 Así que abandoné a mis amigos, mi vida, todo, 227 00:14:06,250 --> 00:14:09,160 y me dediqué por completo a mi investigación. 228 00:14:10,910 --> 00:14:15,399 Tras encerrarme en mi cuarto a seguir investigando, perdí la noción del tiempo, 229 00:14:15,400 --> 00:14:17,870 hasta que un día, una voz me alcanzó. 230 00:14:18,090 --> 00:14:19,790 Una revelación sobre La Puerta. 231 00:14:20,560 --> 00:14:24,999 Este mundo, el mundo físico, existe porque nuestros cuerpos y corazones están aquí. 232 00:14:25,000 --> 00:14:27,720 Las propiedades físicas tienen prioridad. 233 00:14:28,390 --> 00:14:31,140 Pero las mentes existen en otra dimensión. 234 00:14:31,690 --> 00:14:35,139 En un mundo donde lo físico es creado por los deseos de la mente. 235 00:14:35,140 --> 00:14:37,640 Donde la mente tiene prioridad. 236 00:14:38,240 --> 00:14:42,439 Al investigar cómo convertir la mente en energía, 237 00:14:42,440 --> 00:14:45,480 por fin me acerqué a la mujer que vivía en el mundo mental. 238 00:14:46,220 --> 00:14:50,299 Usando el poder de tu deseo, el primero en cumplirse, La Puerta se abrió, 239 00:14:50,300 --> 00:14:53,490 y los Orders nacieron en este mundo. 240 00:14:54,060 --> 00:14:55,340 Yo… 241 00:14:59,790 --> 00:15:02,399 No puedes matar a Eiji. 242 00:15:02,400 --> 00:15:04,160 Y no te lo entregaré. 243 00:15:08,180 --> 00:15:10,590 Eiji me pertenece. 244 00:15:18,770 --> 00:15:19,850 ¿Estás diciendo 245 00:15:20,330 --> 00:15:23,500 que todo esto pasó por mí? 246 00:15:24,180 --> 00:15:26,719 ¿La Gran Destrucción ocurrió por mi culpa? 247 00:15:26,720 --> 00:15:30,439 No, yo fui la causa de la Gran Destrucción. 248 00:15:30,440 --> 00:15:32,160 Tú no tienes la culpa. 249 00:15:35,970 --> 00:15:41,040 Fuiste la primera en conseguir poder con este sistema, Sena. 250 00:15:42,080 --> 00:15:45,790 Pero al hacerlo, La Puerta se rompió. 251 00:15:47,180 --> 00:15:52,300 La Puerta abrió el mundo mental, e hiciste contacto con ella. 252 00:15:52,990 --> 00:15:57,340 También eres la única que puede contactarla de nuevo. 253 00:16:07,120 --> 00:16:09,529 Así que soy una Order… 254 00:16:09,530 --> 00:16:11,049 ¡No recuerdes! 255 00:16:11,050 --> 00:16:12,320 Ahí estás, raíz del mal. 256 00:16:12,870 --> 00:16:14,570 ¡Illegal Digger! 257 00:16:15,040 --> 00:16:18,910 ¡Si no recuerda cómo la contactó, no podré abrir La Puerta de nuevo! 258 00:16:19,680 --> 00:16:21,790 ¡Order! ¡Recuerda! 259 00:16:22,040 --> 00:16:23,780 ¡Recuerda lo que pasó entonces! 260 00:16:25,210 --> 00:16:26,630 ¡No recuerdes! 261 00:16:28,490 --> 00:16:29,340 ¡Recuerda! 262 00:16:30,920 --> 00:16:32,759 ¡No recuerdes! 263 00:16:32,760 --> 00:16:34,380 ¡Recuerda! 264 00:16:46,530 --> 00:16:47,360 Yo… 265 00:16:49,480 --> 00:16:52,769 Los preparativos para abrirla están listos. 266 00:16:52,770 --> 00:16:53,700 ¡Gennai! 267 00:16:53,970 --> 00:16:55,860 ¡No lo harás! 268 00:17:02,080 --> 00:17:03,080 Lo recuerdo. 269 00:17:03,830 --> 00:17:06,540 Eiji, yo… 270 00:17:10,230 --> 00:17:11,920 Maldito Jyuubei. 271 00:17:15,630 --> 00:17:17,300 ¿Cómo pude…? 272 00:17:18,740 --> 00:17:21,049 Esto es malo… 273 00:17:21,050 --> 00:17:24,140 Liberaron los puntos espirituales del pentagrama invertido. 274 00:17:27,330 --> 00:17:29,059 ¿Cuál es el alcance del poder de Honma Q? 275 00:17:29,060 --> 00:17:30,639 Es grande. 276 00:17:30,640 --> 00:17:32,889 Un radio de más de 200 metros de su línea de visión. 277 00:17:32,890 --> 00:17:34,820 Es difícil acercarse. 278 00:17:35,720 --> 00:17:38,059 Cuando pierde sus sentidos, 279 00:17:38,060 --> 00:17:40,240 la gente tiene problemas hasta para levantarse. 280 00:17:41,360 --> 00:17:44,870 Eres menos que una oruga, teniente coronel Kunou. 281 00:17:45,150 --> 00:17:47,290 Adiós, oruga. 282 00:17:48,530 --> 00:17:49,539 ¿Qué hago? 283 00:17:49,540 --> 00:17:50,959 ¡Yo iré! 284 00:17:50,960 --> 00:17:52,959 ¡Quedará atrapado en su poder! 285 00:17:52,960 --> 00:17:55,540 ¡Nuestro objetivo está justo enfrente! 286 00:17:57,530 --> 00:17:58,090 ¿Qué es eso? 287 00:18:00,230 --> 00:18:01,140 ¡¿Eiji?! 288 00:18:01,600 --> 00:18:06,060 ¡Order! ¡Atadura de control! ¡Bind Dominator! 289 00:18:06,430 --> 00:18:07,879 Será idiota… 290 00:18:07,880 --> 00:18:11,480 ¿Manipuló la gravedad para saltar de Osaka a Nara? 291 00:18:11,800 --> 00:18:14,690 ¡Eiji-sama, un poco más a la derecha y de frente! 292 00:18:15,120 --> 00:18:17,110 Solo tengo que atravesar el techo, ¿no? 293 00:18:17,680 --> 00:18:20,660 ¡Order! ¡Rompe ese techo! 294 00:18:30,880 --> 00:18:31,959 ¿Estás bien? 295 00:18:31,960 --> 00:18:32,550 Sí. 296 00:18:32,551 --> 00:18:34,050 Iyo, cuida de Mari. 297 00:18:34,590 --> 00:18:36,679 Hiiragi y los demás vendrán pronto. 298 00:18:36,680 --> 00:18:38,220 Espera, Eiji-sama. 299 00:18:39,640 --> 00:18:41,550 Asegúrate de volver con vida. 300 00:18:42,160 --> 00:18:43,970 Sí, lo haré. 301 00:18:47,250 --> 00:18:48,319 Esto es malo. 302 00:18:48,320 --> 00:18:50,499 Si Eiji se reúne con Gennai, 303 00:18:50,500 --> 00:18:53,299 cumplirá otra condición para causar la Gran Destrucción. 304 00:18:53,300 --> 00:18:57,789 Y la energía fluye por todos los puntos del pentagrama inverso. 305 00:18:57,790 --> 00:19:00,950 ¿Asesinaron a todas las sacerdotisas? 306 00:19:04,370 --> 00:19:07,089 Sena, por fin te encontré. 307 00:19:07,090 --> 00:19:10,040 Estuve hablando con Sena. 308 00:19:10,720 --> 00:19:13,960 Accedió a participar en mi experimento. 309 00:19:14,580 --> 00:19:18,380 Sena nunca te ayudaría a causar la Gran Destrucción. 310 00:19:18,750 --> 00:19:21,799 ¿La Gran Destrucción? ¿De qué hablas? 311 00:19:21,800 --> 00:19:25,299 Solo tengo un objetivo: abrir La Puerta. 312 00:19:25,300 --> 00:19:25,810 ¿La Puerta? 313 00:19:26,210 --> 00:19:27,559 En teoría, 314 00:19:27,560 --> 00:19:31,519 La Puerta funciona como la base para unir este mundo con el mundo mental. 315 00:19:31,520 --> 00:19:35,599 Desarrollé el sistema Order para que los deseos pasaran al mundo mental, 316 00:19:35,600 --> 00:19:41,040 se convirtieran en fenómenos físicos y regresaran a este mundo concedidos. 317 00:19:42,540 --> 00:19:45,740 Daisy es el dispositivo de comunicación que los transfiere. 318 00:19:46,630 --> 00:19:50,040 ¿Es cierto que tú creaste a los Orders? 319 00:19:50,560 --> 00:19:55,579 Pero cuando abramos La Puerta, ya no necesitaremos a Daisy. 320 00:19:55,580 --> 00:19:57,519 Todos podrán ser Orders. 321 00:19:57,520 --> 00:20:00,590 No, seremos más que Orders. 322 00:20:01,860 --> 00:20:05,879 Este será un mundo donde todos los deseos puedan cumplirse. 323 00:20:05,880 --> 00:20:11,439 Un mundo donde puedas tener todo lo que desees, sin muerte o sufrimiento. 324 00:20:11,440 --> 00:20:13,189 ¿Eres idiota? 325 00:20:13,190 --> 00:20:15,149 ¡Eso no podría ser posible! 326 00:20:15,150 --> 00:20:17,480 No, es posible. 327 00:20:18,000 --> 00:20:19,849 No es cierto. 328 00:20:19,850 --> 00:20:23,829 ¿Qué pasa si dos personas piden deseos en conflicto? 329 00:20:23,830 --> 00:20:25,070 En ese caso, 330 00:20:25,580 --> 00:20:27,879 se formarán dos mundos. 331 00:20:27,880 --> 00:20:29,490 Daisy, ¿de qué hablas? 332 00:20:30,160 --> 00:20:31,500 Te lo diré. 333 00:20:34,240 --> 00:20:38,349 ¿Qué estaba haciendo? 334 00:20:38,350 --> 00:20:40,000 ¡Eiji! 335 00:20:55,920 --> 00:20:57,520 ¿Qué fue eso? 336 00:20:57,970 --> 00:21:02,129 Ese es el mundo que deseaste. 337 00:21:02,130 --> 00:21:03,950 ¿Un mundo paralelo? 338 00:21:04,160 --> 00:21:07,879 Técnicamente, es diferente, pero puedes considerarlo así. 339 00:21:07,880 --> 00:21:12,370 ¿Un falso "yo" nacerá en el mundo que desee otra persona? 340 00:21:12,680 --> 00:21:15,289 No, todos son reales. 341 00:21:15,290 --> 00:21:19,269 Son iguales en apariencia y mente. 342 00:21:19,270 --> 00:21:21,459 Todo en ese universo será real. 343 00:21:21,460 --> 00:21:22,460 ¡Pero no seré yo! 344 00:21:23,060 --> 00:21:25,389 ¡No sería el verdadero yo que está aquí! 345 00:21:25,390 --> 00:21:28,779 No serías tú, pero sería exactamente igual a ti. 346 00:21:28,780 --> 00:21:31,180 Habría varios "tú". 347 00:21:31,610 --> 00:21:35,219 Los universos se multiplicarán igual que el número de deseos. 348 00:21:35,220 --> 00:21:36,600 ¿Los universos se multiplicarán? 349 00:21:38,280 --> 00:21:43,589 Nacerá un universo por cada mente humana, y nacerán nuevas mentes en esos universos. 350 00:21:43,590 --> 00:21:46,879 Entonces, nacerán nuevos universos por cada mente en esos universos, 351 00:21:46,880 --> 00:21:48,879 y se multiplicarán como burbujas. 352 00:21:48,880 --> 00:21:53,540 Ese es el mundo mental, donde todos los deseos son concedidos. 353 00:21:53,720 --> 00:22:01,340 Entonces, si deseo que el mundo vuelva a ser como hace diez años… 354 00:22:01,640 --> 00:22:06,260 Sí. El mundo de hace diez años nacerá como otro mundo. 355 00:22:09,780 --> 00:22:13,079 ¿Lo ves, Eiji? ¿No sería un mundo maravilloso? 356 00:22:13,080 --> 00:22:14,479 Podrías rehacerlo todo. 357 00:22:14,480 --> 00:22:16,549 Puedes hacer todo lo que quieras. 358 00:22:16,550 --> 00:22:18,860 ¡Es la mayor utopía, Eiji! 359 00:22:19,450 --> 00:22:20,150 No. 360 00:22:21,670 --> 00:22:23,980 El "yo" que vi no era el verdadero. 361 00:22:24,350 --> 00:22:25,869 Yo soy el verdadero. 362 00:22:25,870 --> 00:22:27,809 No, sería real. 363 00:22:27,810 --> 00:22:32,359 Un "tú" real viviendo en un universo feliz, donde se cumplen todos tus deseos. 364 00:22:32,360 --> 00:22:33,549 ¡No! 365 00:22:33,550 --> 00:22:34,599 No sería yo, 366 00:22:34,600 --> 00:22:37,809 ¡y cumplir todos mis deseos no me haría feliz! 367 00:22:37,810 --> 00:22:42,669 ¡Somos felices cuando se cumplen nuestros deseos porque es difícil hacerlos realidad! 368 00:22:42,670 --> 00:22:46,169 ¡No habría felicidad en un mundo donde tienes todo solo por desearlo! 369 00:22:46,170 --> 00:22:47,239 ¿Eso crees? 370 00:22:47,240 --> 00:22:50,130 ¿Aunque pudieras sanar a Sena solo con desearlo? 371 00:22:50,480 --> 00:22:53,519 ¡Pero esa Sena no sería la verdadera! 372 00:22:53,520 --> 00:22:55,699 Lo sería, Eiji. 373 00:22:55,700 --> 00:22:57,799 Todo sería real. 374 00:22:57,800 --> 00:23:02,099 Molecularmente, sería la misma identidad en cuerpo y alma. 375 00:23:02,100 --> 00:23:03,959 ¡No hables de algo que no sabes! 376 00:23:03,960 --> 00:23:06,400 ¡¿Arriesgarías la vida de Sena por esa fantasía?! 377 00:23:06,680 --> 00:23:09,739 Eiji, eres todo lo que queda. 378 00:23:09,740 --> 00:23:13,759 Tu poder para controlar todo es clave para abrir La Puerta. 379 00:23:13,760 --> 00:23:15,619 Préstanos tu poder. 380 00:23:15,620 --> 00:23:18,540 ¿Qué demonios dices, demente? 381 00:23:18,880 --> 00:23:21,619 ¡Soy el villano que mató a millones de personas! 382 00:23:21,620 --> 00:23:23,460 ¡Ni la muerte me salvaría! 383 00:23:23,960 --> 00:23:26,380 Pero no importa lo irreversible que sea mi pecado, 384 00:23:26,650 --> 00:23:27,819 Sena es lo único… 385 00:23:27,820 --> 00:23:29,300 ¿Eiji? 386 00:23:29,520 --> 00:23:31,159 Menos mal, está bien. 387 00:23:31,160 --> 00:23:34,100 Sus ojos volvieron a la normalidad. ¿Ya no la controla Gennai? 388 00:23:34,960 --> 00:23:36,529 Salgamos de aquí, Sena. 389 00:23:36,530 --> 00:23:37,520 No interfieras. 390 00:23:41,320 --> 00:23:41,850 ¿Por qué? 391 00:23:42,200 --> 00:23:45,020 Recuperé mis recuerdos. 392 00:23:45,490 --> 00:23:48,280 Tú no provocaste la Gran Destrucción. 393 00:23:49,210 --> 00:23:50,190 Fui yo. 394 00:23:56,200 --> 00:24:00,000 Traiciones, mentiras, engaños, trucos. 395 00:24:00,540 --> 00:24:03,799 Fraudes, falacias, falsedades y amor. 396 00:24:03,800 --> 00:24:05,315 Big Order, episodio 10: 397 00:24:05,316 --> 00:24:07,402 ¡Order! ¡Pelea, cree en ti mismo! Gran 398 00:24:07,414 --> 00:24:10,010 distorsión "¡Order! ¡Pelea, cree en ti mismo!". 29538

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.