All language subtitles for 1x08 big order

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,310 --> 00:00:03,730 ¿El líder del enemigo es mi padre? 2 00:00:03,910 --> 00:00:04,959 Sí. 3 00:00:04,960 --> 00:00:09,449 También es el subdirector de la División de Seguridad Pública de la UNIGM. 4 00:00:09,450 --> 00:00:11,789 Ese es nuestro enemigo. 5 00:00:11,790 --> 00:00:12,949 No puede ser. 6 00:00:12,950 --> 00:00:17,240 Mi padre no podría estar vivo; murió hace diez años. 7 00:00:18,490 --> 00:00:22,399 Pero en ese momento no estaba en casa… 8 00:00:22,400 --> 00:00:25,620 ¿Por qué lo recuerdo morir? 9 00:00:26,330 --> 00:00:30,590 Además, Gennai intenta provocar otra Gran Destrucción. 10 00:00:30,820 --> 00:00:32,370 La situación es complicada. 11 00:00:32,800 --> 00:00:35,870 Yo también debo conseguir mi recompensa. 12 00:00:36,320 --> 00:00:40,139 Así que seré tu caballero para llevarte a salvo con él. 13 00:00:40,140 --> 00:00:45,050 Pero la situación no será tan sencilla como para que cambies algo. 14 00:00:49,440 --> 00:00:52,780 ¡Order! ¡A la batalla, rápido! Gran batalla 15 00:02:22,800 --> 00:02:24,830 Coronel, reportando. 16 00:02:25,320 --> 00:02:26,639 Como predijo, 17 00:02:26,640 --> 00:02:32,479 de entre los cinco puntos espirituales: el monte Ibuki, Ise, Kumano, Motoise y Awaji, 18 00:02:32,480 --> 00:02:35,629 las sacerdotisas de Ise y Kumano murieron misteriosamente. 19 00:02:35,630 --> 00:02:38,339 Y también atacaron Awaji. 20 00:02:38,340 --> 00:02:41,270 Eiji y los nuestros fueron ahí, pero no sabemos cómo… 21 00:02:42,230 --> 00:02:45,069 ¿Es una estrella? 22 00:02:45,070 --> 00:02:46,350 Un pentagrama inverso. 23 00:02:46,750 --> 00:02:48,559 Y esta es una línea ley. 24 00:02:48,560 --> 00:02:54,110 Son puntos espirituales que crecen de Izumo y los picos sagrados del monte Fuji. 25 00:02:54,770 --> 00:02:59,629 En la Agencia Hoshimiya investigábamos la forma de convertir la mente en energía, 26 00:02:59,630 --> 00:03:01,750 y encontramos una forma de lograrlo. 27 00:03:02,720 --> 00:03:05,025 El flujo de energía espiritual y las líneas 28 00:03:05,037 --> 00:03:07,300 ley estaban incluidas en la investigación. 29 00:03:07,820 --> 00:03:10,619 La posición de las cinco líneas ley, 30 00:03:10,620 --> 00:03:14,880 es decir, este pentagrama inverso, forma una bobina VECON gigante. 31 00:03:15,370 --> 00:03:17,109 La bobina VECON… 32 00:03:17,110 --> 00:03:20,130 El dispositivo que convierte la voluntad en energía. 33 00:03:20,960 --> 00:03:25,640 Las líneas ley de Izumo y Fuji, y el pentagrama inverso entre ellas… 34 00:03:26,110 --> 00:03:29,419 Cuando elimine a las sacerdotisas que las protegen, 35 00:03:29,420 --> 00:03:32,809 podría activarla para abrir una puerta. 36 00:03:32,810 --> 00:03:36,669 La PS6 ya asesinó a Kamimusubi en Izumo. 37 00:03:36,670 --> 00:03:40,110 Significa que podemos asegurar que ese es su plan. 38 00:03:40,420 --> 00:03:42,710 Si lo que Gennai dijo es cierto, 39 00:03:43,050 --> 00:03:46,740 probablemente Eiji y Sena sean claves para este sistema. 40 00:03:47,290 --> 00:03:48,579 ¿Dónde están? 41 00:03:48,580 --> 00:03:50,160 Aún no hacemos contacto. 42 00:03:50,700 --> 00:03:53,040 Llama a la Order de Yamaguchi. 43 00:03:53,580 --> 00:03:57,579 UNIGM, ciudad de Osaka, distrito de Osaka 44 00:03:57,580 --> 00:04:00,460 Por favor, esperen aquí por hoy. 45 00:04:00,830 --> 00:04:06,039 Programé una reunión con el subdirector de Seguridad Pública a las 6:00 p. m. 46 00:04:06,040 --> 00:04:13,480 Entonces, anunciaremos la verdad sobre Eiji Hoshimiya y la Gran Destrucción. 47 00:04:13,760 --> 00:04:19,400 Piensan alterar las imágenes para que mi hermano parezca el malo, ¿no? 48 00:04:19,770 --> 00:04:22,329 Alquilamos todos los pisos del hotel. 49 00:04:22,330 --> 00:04:24,960 Pueden ir a comer al restaurante. 50 00:04:26,730 --> 00:04:29,389 Pero no hay presupuesto para muchos gastos. 51 00:04:29,390 --> 00:04:30,740 Sean considerados. 52 00:04:35,160 --> 00:04:38,869 Bueno, parece que veremos al jefe enemigo. 53 00:04:38,870 --> 00:04:40,039 ¿Y luego qué? 54 00:04:40,040 --> 00:04:41,130 Perfecto. 55 00:04:41,880 --> 00:04:43,880 Convenceremos al subdirector. 56 00:04:44,410 --> 00:04:46,030 Convencerlo, ¿eh? 57 00:04:53,850 --> 00:04:54,640 No sirve. 58 00:04:54,641 --> 00:04:58,400 Intervinieron la red telefónica y de Internet en el hotel. 59 00:04:59,180 --> 00:05:00,820 Es obra de Hatori. 60 00:05:01,360 --> 00:05:05,920 El smartphone que me dieron no tiene SIM, así que no puedo llamar. 61 00:05:07,120 --> 00:05:11,240 Hatori es muy cuidadoso, lo dejó inservible. 62 00:05:12,250 --> 00:05:14,559 Podemos usar aplicaciones y juegos. 63 00:05:14,560 --> 00:05:15,460 Eso es. 64 00:05:15,780 --> 00:05:19,570 Se me ocurrió algo para cambiar las cosas y ayudar a Eiji. 65 00:05:23,470 --> 00:05:24,939 ¿Una práctica de debate? 66 00:05:24,940 --> 00:05:27,800 Sí. Quiero adelantarme al líder enemigo. 67 00:05:28,030 --> 00:05:30,059 ¿Estás loca? 68 00:05:30,060 --> 00:05:33,870 No importa lo que discutan, Hatori va a alterarlo. 69 00:05:34,160 --> 00:05:36,730 Puede manipular la información como quiera. 70 00:05:37,390 --> 00:05:40,000 Sí, pero esto no será una práctica normal. 71 00:05:41,050 --> 00:05:43,570 ¿Qu-qué es esto? 72 00:05:44,490 --> 00:05:44,900 ¿Qué? 73 00:05:45,550 --> 00:05:47,990 E-esto es… 74 00:05:48,230 --> 00:05:51,200 No puedo creer que los vegetales hervidos estén tan ricos. 75 00:05:51,710 --> 00:05:55,199 Son vegetales recién cortados servidos con bagna cauda. 76 00:05:55,200 --> 00:05:56,609 Ah, sí. 77 00:05:56,610 --> 00:06:00,169 Estuviste tanto tiempo en un hospital que es la primera vez que lo pruebas. 78 00:06:00,170 --> 00:06:03,050 Bueno, yo tampoco había probado algo de tanta categoría. 79 00:06:03,550 --> 00:06:05,920 Esto es carpaccio con camarones y espárragos. 80 00:06:08,550 --> 00:06:10,970 Pescado de temporada a la plancha. 81 00:06:12,850 --> 00:06:15,350 Solomillo de buey negro japonés. 82 00:06:18,250 --> 00:06:21,230 ¡Qu-qué rico! 83 00:06:21,920 --> 00:06:23,150 Muchas gracias. 84 00:06:24,480 --> 00:06:26,319 Qu-qué frustrante… 85 00:06:26,320 --> 00:06:27,320 ¿Qué? 86 00:06:27,321 --> 00:06:30,990 Y pensar que mi hermano estuvo comiendo esto con otras personas… 87 00:06:31,200 --> 00:06:32,949 Ah, no, no. 88 00:06:32,950 --> 00:06:35,199 Nunca tuvo con quién hacerlo. 89 00:06:35,200 --> 00:06:36,759 Ya veo. 90 00:06:36,760 --> 00:06:39,109 Entonces, la próxima vez vendré con él. 91 00:06:39,110 --> 00:06:41,620 Se llevan muy bien. 92 00:06:43,440 --> 00:06:45,410 Eiji es todo lo que tengo. 93 00:06:46,700 --> 00:06:50,130 Solo tengo a mi hermano. 94 00:06:52,820 --> 00:06:56,470 El último platillo será el postre. ¿Desean algo adicional? 95 00:06:59,710 --> 00:07:06,279 Bueno, como es tu primera vez, deberías probar más platillos. 96 00:07:06,280 --> 00:07:11,240 ¿Segura que no eres tú la que no está satisfecha? 97 00:07:11,640 --> 00:07:13,990 Eres perversa. 98 00:07:14,440 --> 00:07:16,160 Igual que tú. 99 00:07:17,740 --> 00:07:20,639 ¡Denos los platillos más costosos que tenga! 100 00:07:20,640 --> 00:07:21,580 Enseguida. 101 00:07:23,720 --> 00:07:26,649 Cierto. Antes del próximo plato, 102 00:07:26,650 --> 00:07:29,049 quiero preguntarte unas cosas. 103 00:07:29,050 --> 00:07:31,470 ¿Podrías responder tanto como puedas? 104 00:07:32,160 --> 00:07:33,449 Bueno… 105 00:07:33,450 --> 00:07:36,479 Además, lo grabaré para revisarlo después. 106 00:07:36,480 --> 00:07:38,060 Bueno, aquí voy. 107 00:07:39,730 --> 00:07:43,549 En realidad fue la Agencia Hoshimiya la que causó la Gran Destrucción. 108 00:07:43,550 --> 00:07:45,810 Gennai Hoshimiya es el responsable, ¿no? 109 00:07:46,380 --> 00:07:49,490 Dime todo lo que sepas. 110 00:07:52,870 --> 00:07:54,769 Muchas gracias, Rin-san. 111 00:07:54,770 --> 00:07:56,559 Caminaré desde aquí. 112 00:07:56,560 --> 00:07:57,530 Bien. 113 00:08:04,380 --> 00:08:06,790 Eiji, voy a hacerlo. 114 00:08:07,450 --> 00:08:10,710 Crearé un mundo donde puedas ser feliz. 115 00:08:12,960 --> 00:08:17,180 No puedo permitir que alteren la reunión si quiero limpiar su nombre. 116 00:08:17,480 --> 00:08:21,599 Pero si hablamos a puerta cerrada, podrán alterarla como quieran. 117 00:08:21,600 --> 00:08:25,340 Así que, para que no lo hagan, debe hacerse públicamente. 118 00:08:28,070 --> 00:08:30,150 En vivo, frente a todo el mundo. 119 00:08:30,720 --> 00:08:34,429 Subdirector Gennai Hoshimiya, háblenos sobre los últimos eventos. 120 00:08:34,430 --> 00:08:37,129 Se le acusa de tener a la hermana de Eiji Hoshimiya. 121 00:08:37,130 --> 00:08:38,209 ¿Tiene algo que decir? 122 00:08:38,210 --> 00:08:41,410 ¿Es cierto que es padre de ambos? 123 00:08:42,160 --> 00:08:44,519 Sena-sama, ¿qué es todo esto? 124 00:08:44,520 --> 00:08:46,819 La prensa. Yo los llamé. 125 00:08:46,820 --> 00:08:48,380 ¿Los llamaste? ¿Cuándo? 126 00:08:48,780 --> 00:08:51,419 Grabó mis respuestas sobre Gennai, 127 00:08:51,420 --> 00:08:53,748 pero no pensé que le pediría a la recepción 128 00:08:53,760 --> 00:08:56,099 que las enviara a la prensa por mensajería. 129 00:08:56,100 --> 00:08:57,800 Eso explica el alboroto. 130 00:08:58,200 --> 00:09:02,259 Lo siento. Hace diez años que no veo a mi hija. 131 00:09:02,260 --> 00:09:03,730 ¿Me dejan un momento? 132 00:09:04,540 --> 00:09:06,650 Ese es Gennai Hoshimiya. 133 00:09:07,340 --> 00:09:08,960 Mi padre. 134 00:09:11,350 --> 00:09:14,110 Lo sabía, su cara y apariencia son diferentes. 135 00:09:14,750 --> 00:09:16,360 No es mi padre. 136 00:09:16,600 --> 00:09:19,780 Bueno, impostor, ¿qué harás? 137 00:09:20,910 --> 00:09:22,330 ¡Cuánto tiempo, Sena! 138 00:09:25,230 --> 00:09:26,989 Me alegra que estés bien. 139 00:09:26,990 --> 00:09:29,460 Te has vuelto muy hermosa. 140 00:09:33,320 --> 00:09:35,510 Creo que tu pecho también ha crecido. 141 00:09:36,990 --> 00:09:38,430 ¡De-detente! 142 00:09:38,930 --> 00:09:43,150 Sena, ¿sabes por qué elegí reunirnos en el Castillo de Osaka? 143 00:09:43,960 --> 00:09:48,349 La familia de tu madre vive cerca, así que solíamos venir a menudo. 144 00:09:48,350 --> 00:09:50,580 ¿Cómo lo sabe? 145 00:09:51,360 --> 00:09:53,780 No, pudo haberlo investigado. 146 00:09:54,110 --> 00:09:56,959 Lamento haberte dejado sola por diez años. 147 00:09:56,960 --> 00:09:59,410 Tenía muchas razones para hacerlo. 148 00:09:59,780 --> 00:10:02,619 ¿Piensas seguir fingiendo ser mi padre? 149 00:10:02,620 --> 00:10:04,580 Bueno, ven, Sena. 150 00:10:04,920 --> 00:10:07,000 Si eso quieres… 151 00:10:07,320 --> 00:10:09,629 Padre. Miembros de la prensa. 152 00:10:09,630 --> 00:10:11,839 Y todos los que ven la transmisión. 153 00:10:11,840 --> 00:10:13,420 Hay algo que quiero decirles. 154 00:10:13,660 --> 00:10:15,209 Tomaré ventaja de esto. 155 00:10:15,210 --> 00:10:17,880 Puedes seguir jugando a ser mi padre. 156 00:10:18,090 --> 00:10:19,890 Es sobre la Agencia Hoshimiya. 157 00:10:20,460 --> 00:10:24,320 Le echaré la culpa de los pecados de mi hermano. 158 00:10:25,450 --> 00:10:29,879 Por favor, padre, sé sincero con todos los que te están viendo. 159 00:10:29,880 --> 00:10:32,770 La Gran Destrucción no fue culpa de mi hermano. 160 00:10:33,440 --> 00:10:35,949 Tú eras el director de la Agencia Hoshimiya, 161 00:10:35,950 --> 00:10:39,820 y tu investigación dio origen a todos los Orders. 162 00:10:40,450 --> 00:10:41,949 ¿La Agencia Hoshimiya? 163 00:10:41,950 --> 00:10:44,089 ¿Investigaba a los Orders? 164 00:10:44,090 --> 00:10:46,870 ¿No fue obra de Eiji Hoshimiya? 165 00:10:47,130 --> 00:10:51,229 Así es. Mi hermano nunca intentó destruir el mundo. 166 00:10:51,230 --> 00:10:54,000 Solo estaba abrumado por todo el poder que conlleva ser un Order. 167 00:10:54,350 --> 00:10:58,850 Ahora la existencia de la Agencia Hoshimiya y el secreto de los Orders vio la luz. 168 00:10:59,800 --> 00:11:03,550 Todo el odio que recibía mi hermano cambiará de dirección. 169 00:11:04,210 --> 00:11:05,640 Coronel, vea esto. 170 00:11:05,890 --> 00:11:07,279 Lo sé. 171 00:11:07,280 --> 00:11:10,310 Fue muy atrevido transmitirlo en vivo. 172 00:11:10,730 --> 00:11:12,560 Pero estamos en desventaja. 173 00:11:12,790 --> 00:11:16,469 Además, Eiji irá directamente donde ella tras verlo. 174 00:11:16,470 --> 00:11:19,990 Benkei, ve a Motoise como planeamos y protege a la sacerdotisa. 175 00:11:20,300 --> 00:11:21,410 De acuerdo. 176 00:11:23,270 --> 00:11:25,080 Qué emocionante. 177 00:11:25,570 --> 00:11:27,019 ¿Y la Order de Yamaguchi? 178 00:11:27,020 --> 00:11:29,000 Va a proteger a la sacerdotisa del monte Ibuki. 179 00:11:30,570 --> 00:11:34,170 Normalmente me opondría a la Oficina de Daizai. 180 00:11:36,560 --> 00:11:38,749 Iyo y yo iremos a Osaka. 181 00:11:38,750 --> 00:11:40,050 ¿Estás lista, Iyo? 182 00:11:40,270 --> 00:11:42,429 Sí. Aunque estemos lejos, 183 00:11:42,430 --> 00:11:44,219 aún puedo sentir a Eiji-sama. 184 00:11:44,220 --> 00:11:46,919 El trabajo de una esposa es proteger a su esposo. 185 00:11:46,920 --> 00:11:48,469 Bien. Vamos. 186 00:11:48,470 --> 00:11:50,869 ¿La Agencia Hoshimiya causó la Gran Destrucción? 187 00:11:50,870 --> 00:11:52,890 ¿Le crees a la hermana de Eiji Hoshimiya? 188 00:11:55,370 --> 00:11:58,190 ¿Qué harás, impostor? 189 00:11:58,480 --> 00:12:00,239 Así es, Sena. 190 00:12:00,240 --> 00:12:02,610 Debo admitir la existencia de la Agencia Hoshimiya. 191 00:12:02,910 --> 00:12:04,320 ¿Lo hace tan fácilmente? 192 00:12:04,890 --> 00:12:08,779 También es mi culpa que nacieran los Orders. Lo admito. 193 00:12:08,780 --> 00:12:09,330 Pero… 194 00:12:09,770 --> 00:12:14,910 También es cierto que Eiji mató a millones de personas. ¿Verdad? 195 00:12:15,820 --> 00:12:18,090 Sí, es cierto. 196 00:12:18,440 --> 00:12:19,250 ¿Eh? ¿Qué? 197 00:12:19,960 --> 00:12:25,129 Y ahora, Eiji declaró la independencia de Kyuushuu y continúa su invasión. 198 00:12:25,130 --> 00:12:27,529 Eso es imperdonable. 199 00:12:27,530 --> 00:12:31,259 La División de Seguridad Pública descubrió los planes 200 00:12:31,260 --> 00:12:34,999 de Eiji Hoshimiya y Kyuushuu de recrear la Gran Destrucción. 201 00:12:35,000 --> 00:12:38,190 Mi hermano volverá a matar a millones de personas, ¿eh? 202 00:12:38,650 --> 00:12:41,440 ¿Qué es esto? ¿Qué estoy diciendo? 203 00:12:41,660 --> 00:12:45,110 ¿Cómo piensa aprovecharse de esta situación? 204 00:12:45,600 --> 00:12:49,399 Sí. Eiji quiere provocar la Gran Destrucción de nuevo. 205 00:12:49,400 --> 00:12:53,540 Como parte de Seguridad Pública, y como su padre, debo detenerlo. 206 00:12:54,320 --> 00:12:57,009 ¿En serio, padre? 207 00:12:57,010 --> 00:12:59,360 No lo sabía. 208 00:13:00,000 --> 00:13:01,050 ¿Por qué estoy…? 209 00:13:01,440 --> 00:13:01,960 ¿Acaso…? 210 00:13:02,710 --> 00:13:03,710 Order. 211 00:13:03,711 --> 00:13:06,079 Anuncia la existencia de la Agencia Hoshimiya. 212 00:13:06,080 --> 00:13:09,470 Después, asiente a mis declaraciones. 213 00:13:10,720 --> 00:13:15,890 ¿Esta reunión y la discusión eran parte de su plan? 214 00:13:16,140 --> 00:13:18,190 ¡Maten a Eiji Hoshimiya! 215 00:13:18,710 --> 00:13:21,610 ¡Mátenlo! ¡Mátenlo! 216 00:13:22,130 --> 00:13:23,780 Coronel, ¿esto es…? 217 00:13:24,040 --> 00:13:25,040 Esto es malo. 218 00:13:25,041 --> 00:13:27,939 Casi todas las líneas ley estarán abiertas. 219 00:13:27,940 --> 00:13:28,999 A este paso, 220 00:13:29,000 --> 00:13:33,920 el mundo se unirá en su odio hacia Eiji y eso fluirá a la Bobina VECON gigante. 221 00:13:34,700 --> 00:13:36,670 Ese era su objetivo. 222 00:13:37,870 --> 00:13:40,170 ¡Eiji-sama va al Castillo de Osaka! 223 00:13:43,780 --> 00:13:45,229 ¿Por qué? 224 00:13:45,230 --> 00:13:49,659 ¿No hay una manera más sencilla de saltar, Ayahito? 225 00:13:49,660 --> 00:13:51,529 Ese es el Castillo de Osaka. 226 00:13:51,530 --> 00:13:53,720 Sena-sama está ahí. 227 00:13:56,360 --> 00:13:57,470 Sena. 228 00:14:04,380 --> 00:14:07,400 ¿Qué tal? ¿Tu plan salió bien? 229 00:14:08,000 --> 00:14:09,629 Qué despreciable. 230 00:14:09,630 --> 00:14:11,320 ¿Por qué finges ser mi padre? 231 00:14:12,290 --> 00:14:13,740 Ven aquí, Sena. 232 00:14:14,440 --> 00:14:17,660 Asumiré la responsabilidad de tu cuidado. 233 00:14:18,000 --> 00:14:18,900 Lo siento. 234 00:14:18,901 --> 00:14:21,299 Lo siento, Eiji. 235 00:14:21,300 --> 00:14:23,210 No puedo resistirme… 236 00:14:26,960 --> 00:14:28,989 Aquí estás, Jyuube Yagyuu. 237 00:14:28,990 --> 00:14:31,179 Ayúdame, Jyuubecchi. 238 00:14:31,180 --> 00:14:34,220 Estos tipos me controlan y me arrastran a todos lados. 239 00:14:34,800 --> 00:14:37,929 Los guerreros que caen ante el enemigo merecen la muerte. 240 00:14:37,930 --> 00:14:38,390 Aquí voy. 241 00:14:38,660 --> 00:14:41,219 ¿Eh? Es endemoniadamente cruel. 242 00:14:41,220 --> 00:14:41,930 Ayahito. Sí. 243 00:14:48,250 --> 00:14:50,569 Endemoniadamente doloroso… 244 00:14:50,570 --> 00:14:52,530 La primera parte fue un éxito. 245 00:14:52,860 --> 00:14:56,539 El plan era aparecer a una distancia prudente del castillo 246 00:14:56,540 --> 00:14:59,920 y saltar cuando Jyuube mordiera el anzuelo. 247 00:15:00,220 --> 00:15:02,919 ¿No podías saltar directamente donde Sena? 248 00:15:02,920 --> 00:15:06,969 Si quieres arriesgarte a aparecer en medio de una pared, lo haré. 249 00:15:06,970 --> 00:15:08,840 Vamos antes de que llegue Jyuube. 250 00:15:09,550 --> 00:15:13,060 ¡Gennai-sama, Eiji Hoshimiya viene en camino! 251 00:15:14,100 --> 00:15:16,770 Eiji, aléjate. 252 00:15:17,240 --> 00:15:19,850 Déjame sola. 253 00:15:20,670 --> 00:15:23,270 Oye, ¿adónde llevas a Sena-chan? 254 00:15:23,470 --> 00:15:26,929 Le prometí que la protegería. 255 00:15:26,930 --> 00:15:28,149 Entrégala. 256 00:15:28,150 --> 00:15:29,690 ¡Desgraciados! 257 00:15:33,050 --> 00:15:37,849 Tu control requiere que toques al objetivo y des tus órdenes, ¿verdad? 258 00:15:37,850 --> 00:15:39,580 No dejaré que me toques. 259 00:15:41,000 --> 00:15:43,500 Hatori, está bien. Retírate. 260 00:15:46,900 --> 00:15:48,399 Qué patético. 261 00:15:48,400 --> 00:15:52,630 No quería preocupar a Sena, y ahora le causé todo esto. 262 00:15:52,990 --> 00:15:56,639 Quería que siguiera sin saber nada. 263 00:15:56,640 --> 00:15:57,560 Y aun así… 264 00:16:02,540 --> 00:16:05,020 ¡Sena! 265 00:16:05,370 --> 00:16:06,940 Eiji… 266 00:16:08,460 --> 00:16:11,650 ¡Sena! 267 00:16:12,300 --> 00:16:14,319 Eiji… 268 00:16:14,320 --> 00:16:17,030 ¡Sena! 269 00:16:22,100 --> 00:16:25,890 ¡Estilo Yagyuu Shinkage, Dimension Sword! 270 00:16:42,650 --> 00:16:46,600 Eiji, hacía mucho que nuestra familia no estaba junta. 271 00:16:47,080 --> 00:16:50,610 ¿Familia? ¡No, tú no eres mi padre! 272 00:16:51,040 --> 00:16:54,530 ¿En serio? Pero no puedo entregarte a Sena. 273 00:16:55,200 --> 00:16:57,759 Deberías venir con nosotros. 274 00:16:57,760 --> 00:17:00,480 Si te unes a mí, estarás siempre con Sena. 275 00:17:01,480 --> 00:17:04,660 No me uniré a una persona tan sospechosa como tú. 276 00:17:05,260 --> 00:17:07,129 Sena morirá pronto. 277 00:17:07,130 --> 00:17:10,590 Así que usaré su vida para mi investigación. 278 00:17:11,420 --> 00:17:14,589 Hace diez años, Sena fue la clave para abrir la puerta. 279 00:17:14,590 --> 00:17:17,719 Usaré su vida para abrirla. 280 00:17:17,720 --> 00:17:21,599 Eiji, tú también eres parte importante para abrirla. 281 00:17:21,600 --> 00:17:24,140 Los dos son partes necesarias en mi plan. 282 00:17:24,420 --> 00:17:26,749 ¿Qué está diciendo? 283 00:17:26,750 --> 00:17:28,579 No entiendo nada, 284 00:17:28,580 --> 00:17:30,070 pero no puedo perdonarlo. 285 00:17:30,570 --> 00:17:33,490 ¡No te atrevas a decir que morirá! ¡Te mataré! 286 00:17:33,950 --> 00:17:37,110 Por favor, huye, Eiji. 287 00:17:37,580 --> 00:17:38,820 ¡No puedo huir! 288 00:17:39,350 --> 00:17:41,830 Yo ya me rendí. 289 00:17:45,300 --> 00:17:49,080 Ya me olvidé de lo que me queda de vida. 290 00:17:54,750 --> 00:17:57,139 Subdirector, lamento hacerlo esperar. 291 00:17:57,140 --> 00:17:58,930 Nos retiramos, Jyuube. 292 00:18:03,310 --> 00:18:04,500 ¿Rendirnos? 293 00:18:05,060 --> 00:18:08,800 ¿Debería rendirme si Sena lo hizo? 294 00:18:09,920 --> 00:18:12,730 ¿Porque no tiene sentido tratar de salvarla? 295 00:18:13,280 --> 00:18:14,670 ¿Porque no hay razón? 296 00:18:17,610 --> 00:18:18,400 ¡No! 297 00:18:19,600 --> 00:18:22,740 ¡No necesito una razón para salvar a mi hermana! 298 00:18:24,140 --> 00:18:28,100 Subdirector, ¿puedo tener su permiso para un duelo? 299 00:18:31,260 --> 00:18:34,460 ¡Devuélveme a Sena! 300 00:18:37,240 --> 00:18:43,239 Controla sus miembros cortados y los mueve con su propia voluntad. 301 00:18:43,240 --> 00:18:44,850 Es impresionante. 302 00:18:45,390 --> 00:18:46,890 Se ganó mi respeto. 303 00:18:47,520 --> 00:18:49,119 Como quieras, Jyuube. 304 00:18:49,120 --> 00:18:51,440 Puedes cortarle los miembros restantes. 305 00:18:53,130 --> 00:18:55,820 ¡Pon todo bajo mi voluntad, Order! 306 00:18:56,310 --> 00:18:59,040 ¡Momotarou Hyakki, usa Ogre Drive! 307 00:19:01,020 --> 00:19:02,409 ¿Un señuelo? 308 00:19:02,410 --> 00:19:03,709 Qué mal plan. 309 00:19:03,710 --> 00:19:06,009 Cortar la basura toma un momento. 310 00:19:06,010 --> 00:19:07,660 Mi objetivo principal vendrá después. 311 00:19:08,510 --> 00:19:10,569 ¡Desgarra el cielo, divide la tierra! 312 00:19:10,570 --> 00:19:12,889 No hay nada que mi espada no corte. 313 00:19:12,890 --> 00:19:13,919 ¡Order! 314 00:19:13,920 --> 00:19:15,380 ¡Order! 315 00:19:16,680 --> 00:19:17,130 ¡¿Qué?! 316 00:19:19,550 --> 00:19:22,469 Entiendo que use un señuelo para protegerse. 317 00:19:22,470 --> 00:19:26,889 Pero ¿qué sentido tiene ponerse frente al señuelo? 318 00:19:26,890 --> 00:19:31,270 ¡Estilo Yagyuu Shinkage, Cortador Dimensional, Dimension Sword! 319 00:19:35,580 --> 00:19:40,659 Como mi espada corta las dimensiones, hay un área segura cerca de mí. 320 00:19:40,660 --> 00:19:45,470 Pero ¿cómo puede un novato ir indefenso a esa zona? 321 00:19:46,800 --> 00:19:47,800 Sena… 322 00:19:48,370 --> 00:19:49,620 ¡Entréguenme a Sena! 323 00:19:51,440 --> 00:19:53,290 Es suficiente, Jyuube. 324 00:19:53,610 --> 00:19:56,489 Eiji, dejémoslo como empate por las heridas. 325 00:19:56,490 --> 00:19:59,210 Me mostraste lo puro que es tu deseo. 326 00:19:59,440 --> 00:20:00,360 ¡Desgraciado! 327 00:20:00,361 --> 00:20:03,339 Me sorprendes, Eiji. Has crecido mucho. 328 00:20:03,340 --> 00:20:05,140 Ahora podrás desatar el otro lado. 329 00:20:05,920 --> 00:20:07,560 ¡¿De qué estás hablando?! 330 00:20:08,150 --> 00:20:12,980 Si deseas la felicidad de Sena, sígueme. 331 00:20:14,720 --> 00:20:16,110 ¡Espera, Gennai! 332 00:20:17,360 --> 00:20:21,080 ¡Sena! 333 00:20:29,180 --> 00:20:31,309 ¿Dónde estoy? 334 00:20:31,310 --> 00:20:33,839 ¿Sigo vivo? 335 00:20:33,840 --> 00:20:34,869 ¿Qué es esto? 336 00:20:34,870 --> 00:20:35,670 ¿Mis brazos? 337 00:20:36,550 --> 00:20:38,210 Mis piernas también sanaron. 338 00:20:39,960 --> 00:20:43,360 El coronel Hiiragi restauró tus miembros. 339 00:20:43,920 --> 00:20:44,630 Iyo… 340 00:20:45,130 --> 00:20:47,869 Eiji-sama, menos mal. 341 00:20:47,870 --> 00:20:49,560 Pensé que no despertarías. 342 00:20:49,900 --> 00:20:51,609 Ya estoy bien. 343 00:20:51,610 --> 00:20:53,260 Perdona por preocuparte. 344 00:20:53,850 --> 00:20:55,810 Por cierto, ¿dónde estamos? 345 00:20:56,220 --> 00:20:58,510 Son los túneles abandonados bajo la ciudad de Osaka. 346 00:20:58,511 --> 00:21:01,310 UNIGM, túneles de Ikoma, distrito de Osaka 347 00:21:01,311 --> 00:21:05,070 La Oficina de Gobierno de Daizai los aseguró para cuando avanzáramos aquí. 348 00:21:06,650 --> 00:21:09,530 ¿Dónde están los otros miembros del Grupo de Diez? 349 00:21:12,360 --> 00:21:14,849 Hoy a la medianoche, 350 00:21:14,850 --> 00:21:18,990 el Grupo de Diez atacará el cuartel general de Gennai, Heijoukyou, en Nara. 351 00:21:19,540 --> 00:21:22,279 Su objetivo es detenerlo 352 00:21:22,280 --> 00:21:23,550 y rescatar a Sena-sama. 353 00:21:25,030 --> 00:21:29,869 Pero el coronel ordenó que te quedases aquí. 354 00:21:29,870 --> 00:21:32,890 No podemos dejar que caigas en manos enemigas. 355 00:21:33,340 --> 00:21:34,649 Eso no es gracioso. 356 00:21:34,650 --> 00:21:36,230 ¿Cómo voy a dejarle a Sena a otro? 357 00:21:47,500 --> 00:21:48,860 ¿I-Iyo? 358 00:21:54,380 --> 00:21:55,639 Por favor. 359 00:21:55,640 --> 00:21:58,620 No vayas a ningún lado, Eiji-sama. 360 00:22:00,640 --> 00:22:02,750 Hagamos a nuestro bebé ahora. 361 00:22:13,940 --> 00:22:15,350 Coronel. 362 00:22:15,520 --> 00:22:17,279 Benkei y Kagekiyo dicen 363 00:22:17,280 --> 00:22:21,150 que aseguraron a las sacerdotisas de Motoise y el monte Ibuki. 364 00:22:21,570 --> 00:22:22,610 Ya veo. 365 00:22:23,320 --> 00:22:24,980 Entonces, empecemos. 366 00:23:56,240 --> 00:23:59,950 Miles de realidades revolotean como mariposas. 367 00:24:00,960 --> 00:24:04,409 ¿Adónde llevan los caminos que recorremos? 368 00:24:04,410 --> 00:24:06,350 Big Order, episodio 9: 369 00:24:06,351 --> 00:24:09,920 ¡Order! ¡Descubre la verdad! Gran revelación 370 00:24:06,350 --> 00:24:09,050 "¡Order! ¡Descubre la verdad!". 27449

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.