Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,170 --> 00:00:18,755
Coronel, Kamimusubi fue
asesinada. Debió ser él.
2
00:00:18,756 --> 00:00:20,910
Está bien. Voy enseguida.
3
00:00:24,740 --> 00:00:29,019
Contactaste con la unidad principal del
PS6, pero mantuviste las bajas al mínimo
4
00:00:29,020 --> 00:00:31,469
y reclamaste Izumo.
5
00:00:31,470 --> 00:00:33,179
Bien hecho, Eiji.
6
00:00:33,180 --> 00:00:35,769
¿Cómo que "bien hecho"? ¡Una persona murió!
7
00:00:35,770 --> 00:00:38,819
Usa tu poder para revivir a Kamimusubi.
8
00:00:38,820 --> 00:00:40,949
Puedes hacer de la muerte una mentira, ¿no?
9
00:00:40,950 --> 00:00:44,330
Incluso para mí es imposible
si ha pasado tanto tiempo.
10
00:00:44,750 --> 00:00:48,200
Eiji, te retirarás a la Oficina
de Gobierno de Daizai.
11
00:00:48,720 --> 00:00:50,999
Buen trabajo. Eso es todo.
12
00:00:51,000 --> 00:00:53,779
Espera. ¿Quieres que me retire?
13
00:00:53,780 --> 00:00:56,110
¿Cómo se supone que voy a controlar Japón?
14
00:00:56,600 --> 00:00:58,039
¿Y la enfermedad de Sena?
15
00:00:58,040 --> 00:01:00,329
¿Qué se supone que haga?
16
00:01:00,330 --> 00:01:02,589
Retírate, Eiji.
17
00:01:02,590 --> 00:01:04,999
Sí, de acuerdo, entiendo.
18
00:01:05,000 --> 00:01:07,949
Soy un inútil, así que debo largarme.
19
00:01:07,950 --> 00:01:11,639
Eiji-sama, es mejor que
escuches al coronel por ahora.
20
00:01:11,640 --> 00:01:14,829
Si el desgraciado de Gennai
causa otra Gran Destrucción,
21
00:01:14,830 --> 00:01:17,019
no podremos preocuparnos por Sena-sama.
22
00:01:17,020 --> 00:01:17,960
¿Otra Gran Destrucción?
23
00:01:17,961 --> 00:01:21,209
Ayahito, lo dijiste a propósito, ¿no?
24
00:01:21,210 --> 00:01:23,399
Esperen. ¿Qué significa eso?
25
00:01:23,400 --> 00:01:26,080
¿Cómo que mi padre
causó la Gran Destrucción?
26
00:01:26,430 --> 00:01:29,220
¡¿Qué ocultan?!
27
00:01:30,650 --> 00:01:32,849
¡Entonces, tampoco trabajaré con ustedes!
28
00:01:32,850 --> 00:01:35,039
No puedo seguir con esto.
29
00:01:35,040 --> 00:01:36,230
Aunque deba ir solo…
30
00:01:39,960 --> 00:01:42,110
Escúchame, Eiji.
31
00:01:42,780 --> 00:01:47,239
Hace más de diez años, yo
era investigador en una agencia.
32
00:01:47,240 --> 00:01:48,359
¿Una agencia?
33
00:01:48,360 --> 00:01:51,559
El Laboratorio de Investigación y
Desarrollo de Energía Hoshimiya.
34
00:01:51,560 --> 00:01:55,050
Una organización dirigida
por tu padre, Gennai.
35
00:01:56,320 --> 00:01:59,750
¡Order! ¡Protege tus
creencias! Gran creencia
36
00:03:24,960 --> 00:03:26,268
Hace 11 años Tsukuba,
prefectura de Ibaraki Laboratorio
37
00:03:26,280 --> 00:03:27,480
de Investigación y Desarrollo
de Energía Hoshimiya
38
00:03:29,120 --> 00:03:30,260
Hiiragi-kun.
39
00:03:30,760 --> 00:03:31,570
¿Sí?
40
00:03:32,430 --> 00:03:33,810
¿Tienes un momento?
41
00:03:34,490 --> 00:03:36,549
¿A ti también te gustan las flores?
42
00:03:36,550 --> 00:03:37,420
¿Perdón?
43
00:03:37,421 --> 00:03:38,669
Me gustan las flores.
44
00:03:38,670 --> 00:03:41,109
Si les hablas a diario, te responden.
45
00:03:41,110 --> 00:03:43,969
Y cuando brotan lindas
flores, también te hablan.
46
00:03:43,970 --> 00:03:47,910
Seguro que las flores
responden a tus sentimientos.
47
00:03:48,810 --> 00:03:51,319
Oye, ¿estás comiendo mientras caminas?
48
00:03:51,320 --> 00:03:56,450
Sí. Ahorra tiempo que
puedo usar en la investigación.
49
00:03:57,490 --> 00:03:59,510
Solo piensas en el trabajo.
50
00:04:00,000 --> 00:04:03,490
Entonces, yo también tomaré
algo mientras caminamos.
51
00:04:06,470 --> 00:04:09,379
La verdad es que él tenía razón.
52
00:04:09,380 --> 00:04:12,129
Solo necesitaba mi investigación.
53
00:04:12,130 --> 00:04:16,490
No necesitaba nada más… O eso pensaba.
54
00:04:17,670 --> 00:04:21,259
Parece que le dieron más
fondos a la investigación de Hiiragi.
55
00:04:21,260 --> 00:04:24,049
Después de todo, siempre
está con el director Hoshimiya.
56
00:04:24,050 --> 00:04:27,989
Hiiragi-san, ¿no le gustó el
almuerzo que le hice ayer?
57
00:04:27,990 --> 00:04:30,109
Parece que no lo tocó.
58
00:04:30,110 --> 00:04:33,499
¿Por qué tanto apoyo? Quién
sabe qué hará en realidad…
59
00:04:33,500 --> 00:04:36,630
Es demasiado listo, ¿no? Debería morirse.
60
00:04:43,220 --> 00:04:44,929
No lo podemos dejar así.
61
00:04:44,930 --> 00:04:46,979
Por ahora, hagamos esto.
62
00:04:46,980 --> 00:04:50,259
Es triste que se rompiera su casa,
63
00:04:50,260 --> 00:04:55,239
pero mudarse a una nueva casa le
dará un cambio y nuevos descubrimientos.
64
00:04:55,240 --> 00:04:59,669
Quizás hasta le espere una mayor felicidad.
65
00:04:59,670 --> 00:05:02,769
Esta pequeña y tú deberían
empezar una nueva vida,
66
00:05:02,770 --> 00:05:06,120
y espero que consigan nuevos
descubrimientos y felicidad.
67
00:05:06,760 --> 00:05:10,809
Vamos, quiero mostrarte algo
con tu mini Bobina VECON.
68
00:05:10,810 --> 00:05:15,079
Bobina de Conversión de Energía
Volitiva, también llamada Bobina VECON.
69
00:05:15,080 --> 00:05:19,349
La Agencia Hoshimiya, una
organización secreta del Gobierno japonés,
70
00:05:19,350 --> 00:05:21,708
investigaba y desarrollaba
un proyecto para
71
00:05:21,720 --> 00:05:24,200
convertir la voluntad
de la gente en energía.
72
00:05:25,000 --> 00:05:26,129
¿Qué es eso?
73
00:05:26,130 --> 00:05:29,050
Yuichi, gracias por to… Hice unas
pruebas con tu Bobina VECON en miniatura.
74
00:05:29,810 --> 00:05:31,049
Te interesa, ¿no?
75
00:05:31,050 --> 00:05:32,980
No, no mucho.
76
00:05:33,510 --> 00:05:34,639
¿Qué es eso?
77
00:05:34,640 --> 00:05:36,940
Implanté tu bobina en
un miembro artificial.
78
00:05:37,500 --> 00:05:41,770
¿Qué tal? ¿Cómo te sientes al
ver que usan tu investigación?
79
00:05:45,760 --> 00:05:48,430
Crees que no vales nada,
80
00:05:48,990 --> 00:05:53,070
pero sin ti, esos dos no
tendrían esta felicidad.
81
00:05:53,610 --> 00:05:57,500
Hiiragi-kun, tú les diste felicidad.
82
00:05:58,160 --> 00:06:01,910
Y creo que vales más que eso.
83
00:06:02,620 --> 00:06:07,860
Tener a alguien a quién admirar
es tan valioso como vivir dos vidas.
84
00:06:08,520 --> 00:06:13,859
Es lo que el director me dijo entonces,
pero él era esa persona para mí.
85
00:06:13,860 --> 00:06:17,260
Me mostró lo que podía hacer,
y le dio significado a mi vida.
86
00:06:17,620 --> 00:06:19,849
¿Mi padre hizo eso?
87
00:06:19,850 --> 00:06:20,920
Pero…
88
00:06:22,550 --> 00:06:23,020
Director… ¡Papá!
89
00:06:24,690 --> 00:06:27,760
Después de aquel día,
su personalidad cambió.
90
00:06:30,620 --> 00:06:31,910
¿Qué es esto?
91
00:06:40,640 --> 00:06:42,710
Director, ¿qué es esto?
92
00:06:43,560 --> 00:06:45,870
Tú, ¿eh? Llegas justo a tiempo.
93
00:06:46,320 --> 00:06:49,800
Observa. He terminado lo que siempre deseé.
94
00:06:50,370 --> 00:06:53,119
Este es el nacimiento
del sistema que
95
00:06:53,131 --> 00:06:56,489
manifiesta y controla
los deseos de la gente.
96
00:06:56,490 --> 00:07:02,180
Sistema de Acceso a la
Información de Deseos.
97
00:07:04,340 --> 00:07:06,190
¡DAISY!
98
00:07:06,540 --> 00:07:08,989
¿Mi padre creó a Daisy?
99
00:07:08,990 --> 00:07:12,569
Sí. Luego desató a Daisy,
100
00:07:12,570 --> 00:07:17,660
concedió los deseos de la
gente y destruyó el mundo.
101
00:07:17,970 --> 00:07:19,599
La puerta se selló.
102
00:07:19,600 --> 00:07:21,449
Maldición, Eiji, ¿fallamos?
103
00:07:21,450 --> 00:07:23,159
Pero apenas empezamos.
104
00:07:23,160 --> 00:07:26,980
Entonces, ese hombre me
traicionó y me abandonó.
105
00:07:29,550 --> 00:07:33,189
Ahora, ese hombre quiere provocar
la Gran Destrucción de nuevo.
106
00:07:33,190 --> 00:07:37,119
Debemos hacer todo lo posible
para que no caigas en sus manos.
107
00:07:37,120 --> 00:07:38,559
Así que debes retirarte.
108
00:07:38,560 --> 00:07:41,830
Nunca te entregaré a él.
109
00:07:43,300 --> 00:07:44,369
No…
110
00:07:44,370 --> 00:07:45,719
No…
111
00:07:45,720 --> 00:07:48,470
No lo haré…
112
00:07:48,700 --> 00:07:50,300
¡No lo haré…!
113
00:07:52,910 --> 00:07:55,110
¡No! ¡Eso es absurdo!
114
00:07:56,900 --> 00:07:59,279
Lo que dice el coronel es cierto.
115
00:07:59,280 --> 00:08:02,449
Gennai se infiltró en el
cuartel de Tokio de la UNIGM
116
00:08:02,450 --> 00:08:05,629
y planea otra Gran Destrucción.
117
00:08:05,630 --> 00:08:10,179
Nuestro verdadero objetivo es
detener los planes de Gennai.
118
00:08:10,180 --> 00:08:14,320
Vamos a dominar el mundo
antes de que extienda su influencia.
119
00:08:14,820 --> 00:08:18,000
Así que no me traiciones.
120
00:08:19,970 --> 00:08:21,450
¿Sigue Hyougo?
121
00:08:21,830 --> 00:08:25,219
Sí. Tenemos más operaciones en camino.
122
00:08:25,220 --> 00:08:29,109
Les dije que mi objetivo es matar a Eiji.
123
00:08:29,110 --> 00:08:31,229
Lo sé, subteniente.
124
00:08:31,230 --> 00:08:33,729
La PS6 te da la bienvenida.
125
00:08:33,730 --> 00:08:36,579
Tener a alguien con poderes
curativos es importante.
126
00:08:36,580 --> 00:08:39,629
Quizás te aburras en los
viajes, así que te daré esto.
127
00:08:39,630 --> 00:08:40,879
¿Qué es?
128
00:08:40,880 --> 00:08:43,079
Prueba el modo de desafíos.
129
00:08:43,080 --> 00:08:46,969
Ah, lo modifiqué para que
el botón L sea una alarma…
130
00:08:46,970 --> 00:08:48,919
¡Así no podré disparar flechas!
131
00:08:48,920 --> 00:08:51,459
¿Y cuál es la operación ahora?
132
00:08:51,460 --> 00:08:53,569
Puedo hacer una excepción y decirte.
133
00:08:53,570 --> 00:08:57,610
Celebraremos la liberación de Sena-san
de la Oficina de Gobierno de Daizai.
134
00:08:58,120 --> 00:09:02,610
Eiji-kun podría salir.
Seguro que lo disfrutará.
135
00:09:03,210 --> 00:09:04,759
¿Mi padre está vivo?
136
00:09:04,760 --> 00:09:07,880
¿Significa que mis recuerdos son falsos?
137
00:09:08,540 --> 00:09:12,719
Claro. Solo hay una persona
que lo sabe todo: Daisy.
138
00:09:12,720 --> 00:09:14,290
¿Me llamabas, Eiji?
139
00:09:15,290 --> 00:09:16,270
¡Tú!
140
00:09:16,271 --> 00:09:17,429
Ah, espera.
141
00:09:17,430 --> 00:09:18,869
Hay otro asunto pendiente.
142
00:09:18,870 --> 00:09:19,999
¿Otro asunto?
143
00:09:20,000 --> 00:09:21,569
Es Rin Kurenai.
144
00:09:21,570 --> 00:09:23,290
Dice que quiere hablar contigo.
145
00:09:25,810 --> 00:09:26,939
¡Rin!
146
00:09:26,940 --> 00:09:29,160
Qué lento. Responde más rápido.
147
00:09:30,080 --> 00:09:32,579
Bien, empecemos.
148
00:09:32,580 --> 00:09:35,889
Habla Momotarou. Llegué al objetivo.
149
00:09:35,890 --> 00:09:38,869
La espada dimensional de Jyuube es genial.
150
00:09:38,870 --> 00:09:41,889
Según cómo la uses, también
puede transportar cosas.
151
00:09:41,890 --> 00:09:45,719
Vamos, deja de hablar y completa la misión.
152
00:09:45,720 --> 00:09:47,250
Entendido, Hatoricchi.
153
00:09:48,100 --> 00:09:51,180
La condición para controlar
a Rin Kurenai está inactiva,
154
00:09:51,740 --> 00:09:54,630
así que obviamente se
acercaría a Eiji Hoshimiya.
155
00:09:55,350 --> 00:09:58,429
Los traidores al menos deben ser útiles.
156
00:09:58,430 --> 00:10:01,879
Empecemos la operación para
recuperar a Sena Hoshimiya.
157
00:10:01,880 --> 00:10:03,879
¡Endemoniadamente sencillo!
158
00:10:03,880 --> 00:10:07,539
¡Demonio, ven a mi cuerpo!
159
00:10:07,540 --> 00:10:08,850
¡Order!
160
00:10:09,070 --> 00:10:11,810
¡Hyakki Yagyou, Ogre Drive!
161
00:10:14,600 --> 00:10:15,919
Hay un incendio.
162
00:10:15,920 --> 00:10:18,929
Coronel, abrimos una línea a
la Oficina de Gobierno de Daizai.
163
00:10:18,930 --> 00:10:21,039
¡Hiiragi, ¿qué sucede?!
164
00:10:21,040 --> 00:10:22,789
Eso quisiera saber.
165
00:10:22,790 --> 00:10:24,619
¿Qué haces con la traidora?
166
00:10:24,620 --> 00:10:26,590
Bueno, es que…
167
00:10:28,480 --> 00:10:30,520
Cuántas caras conocidas.
168
00:10:30,990 --> 00:10:34,189
Ya veo. Son los miembros
de la Agencia Hoshimiya.
169
00:10:34,190 --> 00:10:36,230
Desgraciada.
170
00:10:36,770 --> 00:10:41,219
Entiendo. Si apareces con la traidora,
171
00:10:41,220 --> 00:10:43,829
es que el objetivo del
intruso es Sena Hoshimiya.
172
00:10:43,830 --> 00:10:47,309
El único que intentaría eso es ese hombre.
173
00:10:47,310 --> 00:10:52,019
Bien pensado. Eres muy listo.
174
00:10:52,020 --> 00:10:54,619
No dejaré que haga lo que quiera.
175
00:10:54,620 --> 00:10:57,359
El intruso va tras Sena Hoshimiya.
176
00:10:57,360 --> 00:10:59,589
Manden guardias al Jardín Secreto.
177
00:10:59,590 --> 00:11:03,919
Momotarou-kun, el objetivo
es "el Jardín Secreto".
178
00:11:03,920 --> 00:11:06,869
Eiji, te diría que te llevaras
a la traidora ahora mismo,
179
00:11:06,870 --> 00:11:09,449
pero tengo algo que preguntarle.
180
00:11:09,450 --> 00:11:10,360
¿Qué?
181
00:11:10,361 --> 00:11:13,029
¿De qué parte del
subterráneo viene el intruso?
182
00:11:13,030 --> 00:11:15,729
No lo sé, solo dijeron que del subterráneo.
183
00:11:15,730 --> 00:11:17,359
Es lo único seguro…
184
00:11:17,360 --> 00:11:19,309
Manden a las fuerzas de
superficie al subterráneo.
185
00:11:19,310 --> 00:11:21,379
Que también vayan Raidou, Mari y Lorin.
186
00:11:21,380 --> 00:11:24,440
Momotarou-kun, hay Orders en camino.
187
00:11:25,110 --> 00:11:28,659
Un combate sería riesgoso.
Usa todo tu poder para huir.
188
00:11:28,660 --> 00:11:29,530
Entendido.
189
00:11:32,270 --> 00:11:35,409
Se lo ordeno por mi deseo de paz.
190
00:11:35,410 --> 00:11:36,740
¡Order!
191
00:11:37,270 --> 00:11:39,150
Alto al fuego.
192
00:11:41,600 --> 00:11:43,460
¡Sleeping Sheep!
193
00:11:46,060 --> 00:11:50,860
Ya veo. Si intento pelear,
no podré moverme, ¿eh?
194
00:11:54,970 --> 00:11:56,170
¿Le di?
195
00:11:58,770 --> 00:12:01,029
Eso es peligroso. ¿Qué haces?
196
00:12:01,030 --> 00:12:04,079
Es una Order que controla la luz.
197
00:12:04,080 --> 00:12:07,089
Quítale la visión y escapa al atrio.
198
00:12:07,090 --> 00:12:07,840
Entendido.
199
00:12:07,841 --> 00:12:09,570
No volveré a fallar.
200
00:12:10,260 --> 00:12:11,569
¡Da-dame eso!
201
00:12:11,570 --> 00:12:15,029
Coronel, lo siento. Mi
visión está comprometida.
202
00:12:15,030 --> 00:12:18,079
Qué remedio. Apunta según mis órdenes.
203
00:12:18,080 --> 00:12:19,119
Entendido.
204
00:12:19,120 --> 00:12:22,319
El teniente Franc se unió a
los guardias del Jardín Secreto.
205
00:12:22,320 --> 00:12:24,859
Coronel, el objetivo entró al atrio.
206
00:12:24,860 --> 00:12:29,789
Momotarou-kun, no dependas de
tus ojos y esquiva según mis órdenes.
207
00:12:29,790 --> 00:12:31,789
Coronel, estoy en posición.
208
00:12:31,790 --> 00:12:34,559
Bien. Dispara 45º a las 6 en punto.
209
00:12:34,560 --> 00:12:35,629
Entendido.
210
00:12:35,630 --> 00:12:39,429
¡Condénsate, destello de luz!
¡Ondas de luz, obedezcan mi control!
211
00:12:39,430 --> 00:12:40,390
¡Order!
212
00:12:42,660 --> 00:12:44,400
¡Rayo de distorsión de luz,
213
00:12:45,020 --> 00:12:46,520
Curve Ray!
214
00:12:48,470 --> 00:12:51,579
6 en punto, -45º.
215
00:12:51,580 --> 00:12:52,570
¡De acuerdo!
216
00:12:52,571 --> 00:12:54,620
Siguiente, 1 en punto, 50º.
217
00:12:55,720 --> 00:12:58,299
4 en punto, -40º.
218
00:12:58,300 --> 00:12:59,270
Arriba.
219
00:12:59,271 --> 00:13:01,149
8 en punto, 67º.
220
00:13:01,150 --> 00:13:03,320
3 en punto. Apuntan a donde caerás.
221
00:13:04,550 --> 00:13:07,589
Mari, no importan los
daños. A toda potencia.
222
00:13:07,590 --> 00:13:08,780
¡Entendido!
223
00:13:15,160 --> 00:13:18,140
¡Ahora, Lorin! ¡Atácalo desde arriba!
224
00:13:19,870 --> 00:13:20,780
Adiós.
225
00:13:24,980 --> 00:13:27,900
Huir es endemoniadamente aburrido.
226
00:13:28,310 --> 00:13:30,350
Perdimos al objetivo.
227
00:13:30,950 --> 00:13:33,339
Se nos están adelantando…
228
00:13:33,340 --> 00:13:35,880
Nuestra información se está filtrando.
229
00:13:36,120 --> 00:13:38,090
Hiiragi, ¿qué sucede?
230
00:13:38,580 --> 00:13:40,840
Eiji, toma el mando.
231
00:13:41,560 --> 00:13:44,259
Dirige a Mari y protege a tu hermana.
232
00:13:44,260 --> 00:13:46,799
Objetivo a la vista.
Enviando la información.
233
00:13:46,800 --> 00:13:47,809
Su posición es…
234
00:13:47,810 --> 00:13:48,630
¡Komatsu-san!
235
00:13:48,631 --> 00:13:50,070
¡No es momento para eso!
236
00:13:50,410 --> 00:13:51,799
Un mensaje.
237
00:13:51,800 --> 00:13:53,710
Dije que no hay tiempo para…
238
00:13:55,310 --> 00:13:58,799
Coronel, no lo haga. La operación fallará.
239
00:13:58,800 --> 00:14:00,239
¡Order!
240
00:14:00,240 --> 00:14:02,969
¡Mari, rodea al enemigo
por la derecha y ataca!
241
00:14:02,970 --> 00:14:06,209
Momotarou-kun, hay otro láser esperándote.
242
00:14:06,210 --> 00:14:08,120
Ve al pasillo un momento.
243
00:14:13,270 --> 00:14:14,720
Endemoniadamente sencillo.
244
00:14:18,480 --> 00:14:20,000
¿Qu-qué?
245
00:14:23,440 --> 00:14:25,839
El espía que enviaste está en tu contra.
246
00:14:25,840 --> 00:14:27,036
Hiiragi Y. 3ro No usen sistemas de comunicación para esta orden; comuníquenla
verbalmente. Manden a los escuadrones de guardia a cada entrada y salida de los
247
00:14:27,048 --> 00:14:28,279
pasillos conectores, y que esperen en posición de ataque con órdenes de abrir
fuego de inmediato al divisar al objetivo. Nunca pudiste hacer nada mejor que eso.
248
00:14:28,280 --> 00:14:31,859
No eres digno de estar a su lado.
249
00:14:31,860 --> 00:14:32,860
No puede ser.
250
00:14:32,861 --> 00:14:36,280
La puerta del Jardín Secreto se abrió.
251
00:14:43,350 --> 00:14:47,660
Como siempre, te concentras tanto
en una cosa que no ves a tu alrededor.
252
00:14:48,180 --> 00:14:51,820
Eso es tanto tu fortaleza
como tu debilidad.
253
00:14:52,360 --> 00:14:54,490
¿Verdad, Hiiragi-kun?
254
00:15:00,800 --> 00:15:03,210
¿Quién eres? ¿Qué pretendes hacer con Sena?
255
00:15:03,690 --> 00:15:06,119
Vaya forma tan cruel de preguntar.
256
00:15:06,120 --> 00:15:08,809
Sena y tú son mis hijos.
257
00:15:08,810 --> 00:15:11,570
Es normal que un padre se
preocupe por su descendencia,
258
00:15:12,110 --> 00:15:13,739
hijo mío.
259
00:15:13,740 --> 00:15:16,660
No. Mi padre no era este hombre…
260
00:15:17,000 --> 00:15:19,449
Me haré responsable de cuidar a Sena.
261
00:15:19,450 --> 00:15:20,960
¡Espera!
262
00:15:22,030 --> 00:15:23,850
¡Espera, Gennai!
263
00:15:26,830 --> 00:15:28,209
Coronel, lo siento.
264
00:15:28,210 --> 00:15:30,520
Perdimos al teniente
Franc y a Sena Hoshimiya.
265
00:15:38,760 --> 00:15:43,190
¿Dónde estamos ahora? ¿Volvemos a movernos?
266
00:15:44,040 --> 00:15:46,079
¿Eiji?
267
00:15:46,080 --> 00:15:47,619
¿Despertaste?
268
00:15:47,620 --> 00:15:48,649
¿Quién eres?
269
00:15:48,650 --> 00:15:51,070
Soy el teniente Abraham Luis Franc.
270
00:15:51,600 --> 00:15:54,489
Ahora eres parte del trato.
271
00:15:54,490 --> 00:15:55,480
¿Del trato?
272
00:15:55,481 --> 00:15:57,819
Parece que Sena-sama está bien de salud.
273
00:15:57,820 --> 00:15:59,449
Eso completa el trato.
274
00:15:59,450 --> 00:16:01,879
Buen trabajo, teniente Franc.
275
00:16:01,880 --> 00:16:04,599
Lo siento, pero no lo hice contigo.
276
00:16:04,600 --> 00:16:08,309
¿Eh? ¿No le satisface que me
encargue aunque tenga la autoridad?
277
00:16:08,310 --> 00:16:11,289
Hice el trato con Gennai.
278
00:16:11,290 --> 00:16:13,739
Se la entregaré directamente.
279
00:16:13,740 --> 00:16:14,929
Muy bien.
280
00:16:14,930 --> 00:16:17,570
No sería bueno discutir ahora.
281
00:16:17,940 --> 00:16:21,429
Oigan, ¿dónde está mi hermano?
282
00:16:21,430 --> 00:16:24,189
Los adultos vamos a discutir unas cosas.
283
00:16:24,190 --> 00:16:27,830
Subteniente Kurenai, ¿puedes
encargarte de Sena-sama?
284
00:16:28,300 --> 00:16:31,249
¿Qué? ¿Ahora solo hago los mandados?
285
00:16:31,250 --> 00:16:34,490
Sena-chan, tu pelo es muy bonito.
286
00:16:34,990 --> 00:16:36,180
¿Me ignoras?
287
00:16:36,970 --> 00:16:41,209
Eiji es el Order que destruyó el mundo…
288
00:16:41,210 --> 00:16:43,190
Y ahora le declaró la guerra.
289
00:16:43,660 --> 00:16:48,370
Sí. Y también mató a mis padres.
290
00:16:50,220 --> 00:16:52,040
Te levaré el pelo.
291
00:16:53,260 --> 00:16:55,210
¿Qué te pusiste?
292
00:16:55,620 --> 00:16:59,010
Siempre me lavé así.
293
00:16:59,540 --> 00:17:01,710
Podría burlarme un poco.
294
00:17:02,560 --> 00:17:07,929
Eiji quería controlar el mundo,
y ese deseo egoísta lo destruyó,
295
00:17:07,930 --> 00:17:10,390
lo que mató a casi la mitad de la gente.
296
00:17:10,780 --> 00:17:15,019
Después de la Gran Destrucción,
los países se vinieron abajo,
297
00:17:15,020 --> 00:17:18,790
y hubo rebeliones por todo el
mundo con mucha más gente muerta.
298
00:17:19,390 --> 00:17:22,999
Franc perdió a su esposa
e hijos en esos conflictos,
299
00:17:23,000 --> 00:17:24,819
y al verlos morir,
300
00:17:24,820 --> 00:17:28,210
quiso salvarlos, así que deseó
el poder para detener el tiempo.
301
00:17:28,510 --> 00:17:31,679
Pero no pudo salvarlos con ese deseo.
302
00:17:31,680 --> 00:17:33,109
No.
303
00:17:33,110 --> 00:17:36,249
Cuando te entregue, podrá revivirlos.
304
00:17:36,250 --> 00:17:37,850
Ese es el trato que hizo.
305
00:17:39,920 --> 00:17:44,029
Ahora, el mundo existe por
odio hacia Eiji Hoshimiya.
306
00:17:44,030 --> 00:17:48,019
Todos odian a tu hermano.
307
00:17:48,020 --> 00:17:50,339
Debería suicidarse.
308
00:17:50,340 --> 00:17:52,239
¿Qué significa esto?
309
00:17:52,240 --> 00:17:56,309
Bueno, te dije que habías
hecho un buen trabajo, ¿no?
310
00:17:56,310 --> 00:18:00,729
"Isla Awaji, templo Izanagi, Miko".
311
00:18:00,730 --> 00:18:05,070
Lo siento, Eiji-sama, es todo lo
que puedo predecir por ahora.
312
00:18:05,680 --> 00:18:06,809
Cálmate, Eiji.
313
00:18:06,810 --> 00:18:08,049
¡¿Cómo voy a calmarme?!
314
00:18:08,050 --> 00:18:12,300
Ese hombre secuestró a Sena para atraerte.
315
00:18:12,950 --> 00:18:15,649
Eres la clave para causar
la Gran Destrucción.
316
00:18:15,650 --> 00:18:18,379
No podemos entregarte a él.
317
00:18:18,380 --> 00:18:20,799
Tengo que recuperar a Sena.
318
00:18:20,800 --> 00:18:24,310
¿No te importa lo que le pase al
mundo mientras salves a Sena?
319
00:18:24,810 --> 00:18:29,400
¡No sé lo que le pasará al
mundo, pero Sena es todo para mí!
320
00:18:34,770 --> 00:18:37,719
Retiré las ataduras del Grupo de Diez.
321
00:18:37,720 --> 00:18:39,880
Ya no hay nada entre nosotros.
322
00:18:40,760 --> 00:18:42,270
¡Espera, Eiji!
323
00:18:42,620 --> 00:18:45,480
Hiiragi, me pediste que no te traicionara,
324
00:18:46,070 --> 00:18:48,490
pero en ningún momento cooperamos.
325
00:18:50,620 --> 00:18:53,729
¿Controlar el mundo por mí?
326
00:18:53,730 --> 00:18:56,680
Eiji de verdad es idiota.
327
00:18:58,910 --> 00:19:02,900
Rin Kurenai, no puedes vengarte de él.
328
00:19:03,870 --> 00:19:07,699
Conociéndolo, moriría felizmente por mí.
329
00:19:07,700 --> 00:19:10,430
Seguro que no podría pedir nada más.
330
00:19:11,030 --> 00:19:14,730
¿De verdad tendrías tu
venganza si él muriera satisfecho?
331
00:19:15,330 --> 00:19:18,819
Si de verdad quieres hacerlo
sufrir, deberías matarme.
332
00:19:18,820 --> 00:19:22,650
Si lo haces, le causarías una
mayor agonía que matándolo.
333
00:19:23,620 --> 00:19:25,999
¿Qué harás, Rin Kurenai?
334
00:19:26,000 --> 00:19:28,110
¿Me apuñalarás como hiciste antes?
335
00:19:28,800 --> 00:19:33,610
Recuerdo lo que hiciste entonces.
336
00:19:34,040 --> 00:19:36,769
¿Qué harás ahora, Eiji-sama?
337
00:19:36,770 --> 00:19:39,719
Iré al templo Izanagi a buscar a Sena.
338
00:19:39,720 --> 00:19:41,689
Después, me las arreglaré solo.
339
00:19:41,690 --> 00:19:43,609
Puedes irte.
340
00:19:43,610 --> 00:19:45,189
No te preocupes.
341
00:19:45,190 --> 00:19:47,039
Hace mucho que esperaba esto.
342
00:19:47,040 --> 00:19:49,530
El momento en el que estuviéramos solos.
343
00:19:50,020 --> 00:19:52,820
A Sena solo le quedan seis
meses. Debo apresurarme.
344
00:19:52,821 --> 00:19:54,980
Isla Awaji, sector de Hyogo de la UNIGM
345
00:19:52,820 --> 00:19:56,899
Arriesgar tu vida para salvar a alguien
que vivirá medio año es una broma, ¿no?
346
00:19:56,900 --> 00:19:58,340
No tiene caso.
347
00:19:59,280 --> 00:20:01,329
¿O eres un pedófilo?
348
00:20:01,330 --> 00:20:04,000
¿Quieres aprovecharte de que
no son hermanos de verdad?
349
00:20:05,600 --> 00:20:07,510
¡Sena lo es todo para mí!
350
00:20:08,330 --> 00:20:11,969
¡Fue mi culpa que la gente
muriera en la Gran Destrucción!
351
00:20:11,970 --> 00:20:14,129
¡Debí haberme suicidado!
352
00:20:14,130 --> 00:20:16,870
¡Pero elegí vivir como
si nada hubiera pasado!
353
00:20:17,560 --> 00:20:19,279
¡Por Sena!
354
00:20:19,280 --> 00:20:20,819
¿Estás bien?
355
00:20:20,820 --> 00:20:23,209
Sí, ya me calmé.
356
00:20:23,210 --> 00:20:26,319
¿Por qué secuestró a Sena Hoshimiya?
357
00:20:26,320 --> 00:20:30,240
Quizás sea importante
para la Gran Destrucción, o…
358
00:20:30,720 --> 00:20:34,120
Además, aún desconocemos
por qué hizo matar a Kamimusubi.
359
00:20:34,500 --> 00:20:37,050
No, espera. Kamimusubi está en Izumo.
360
00:20:37,051 --> 00:20:38,370
Templo Izanagi
361
00:20:37,050 --> 00:20:38,400
Ahora la isla Awaji.
362
00:20:38,810 --> 00:20:39,530
Quizás…
363
00:20:44,430 --> 00:20:48,479
Tu Order para detener el tiempo
no puede parar tantas cosas.
364
00:20:48,480 --> 00:20:49,689
Esperen.
365
00:20:49,690 --> 00:20:52,259
Eres un cobarde.
366
00:20:52,260 --> 00:20:53,669
¡Oye!
367
00:20:53,670 --> 00:20:55,669
¡Detente! ¡No vengas!
368
00:20:55,670 --> 00:20:58,599
Por eso dejaste morir a tu esposa.
369
00:20:58,600 --> 00:21:02,139
Escuché que los Orders son
manifestaciones de los deseos.
370
00:21:02,140 --> 00:21:04,459
Solo deseaste retrasar
la muerte de tu familia.
371
00:21:04,460 --> 00:21:07,280
Por eso tu poder es
detener el tiempo, ¿verdad?
372
00:21:08,510 --> 00:21:12,559
Pero ahora el enemigo
te miente y casi te mueres.
373
00:21:12,560 --> 00:21:14,859
Eso pasa cuando quieres
depender de los demás.
374
00:21:14,860 --> 00:21:16,550
¿Quieres morir?
375
00:21:17,150 --> 00:21:19,879
No me importa si muero.
376
00:21:19,880 --> 00:21:22,419
Moriré en menos de seis meses igualmente.
377
00:21:22,420 --> 00:21:26,380
Mi muerte le daría menos problemas a Eiji.
378
00:21:36,710 --> 00:21:39,830
Era broma. No moriré.
379
00:21:42,480 --> 00:21:46,890
A diferencia de ti, no pido
un deseo, me apodero de él.
380
00:21:47,790 --> 00:21:49,919
¿Cómo suena esto?
381
00:21:49,920 --> 00:21:53,499
Amenacémoslos con mi muerte si tú mueres.
382
00:21:53,500 --> 00:21:55,859
Seguro que no actuarán.
383
00:21:55,860 --> 00:21:58,560
Así que, a cambio, me protegerás.
384
00:21:59,590 --> 00:22:02,449
Primero, veamos al comandante enemigo.
385
00:22:02,450 --> 00:22:04,770
Quiero proteger a mi hermano.
386
00:22:05,180 --> 00:22:09,040
Y tú puedes apropiarte de tu propio deseo.
387
00:22:09,700 --> 00:22:12,339
Esa chica es un villano increíble.
388
00:22:12,340 --> 00:22:15,039
Su voluntad y decisión
para afrontar la crisis…
389
00:22:15,040 --> 00:22:19,370
No estarán relacionados, pero
de verdad es la hermana de Eiji.
390
00:22:19,750 --> 00:22:21,570
Abraham Luis Franc,
391
00:22:22,320 --> 00:22:24,970
¿quieres ser mi caballero?
392
00:23:56,010 --> 00:23:59,089
Pasando sin parar, los
perfiles se desvanecen.
393
00:23:59,090 --> 00:24:03,920
Nuestros encuentros y palabras
compartidas son una falsa canción.
394
00:24:04,390 --> 00:24:06,210
Big Order, episodio 8:
395
00:24:06,211 --> 00:24:16,750
¡Order! ¡A la batalla, rápido! Gran batalla
396
00:24:06,210 --> 00:24:09,410
"¡Order! ¡A la batalla, rápido!".
29837
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.