Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,080 --> 00:00:07,099
Así que consiguió zafarse
de semejante situación…
2
00:00:07,100 --> 00:00:09,979
Eiji Hoshimiya es muy interesante.
3
00:00:09,980 --> 00:00:14,249
Ciertamente, su fuerza de
voluntad es impresionante.
4
00:00:14,250 --> 00:00:16,980
¿Estabas aquí?
5
00:00:17,550 --> 00:00:24,370
Tal vez sea mala idea dejarlo con Hiiragi.
6
00:00:25,030 --> 00:00:27,250
Pero es tu…
7
00:00:30,510 --> 00:00:32,499
Qué buenas son las flores.
8
00:00:32,500 --> 00:00:35,589
Las hay de todas formas y colores.
9
00:00:35,590 --> 00:00:38,639
Igual que la voluntad de la gente.
10
00:00:38,640 --> 00:00:43,010
Espero que pronto el mundo sea
como este bello jardín de flores.
11
00:00:44,350 --> 00:00:47,760
¡Order! ¡No olvides tu deseo! Gran traición
12
00:02:12,970 --> 00:02:15,229
Distrito de Yamaguchi Aguas
termales Yuda, Hotel Kamefuku
13
00:02:15,230 --> 00:02:16,220
Yun, yun.
14
00:02:16,221 --> 00:02:17,369
Yuda, Yuda.
15
00:02:17,370 --> 00:02:18,449
Yun, yun.
16
00:02:18,450 --> 00:02:19,679
Yuda, Yuda.
17
00:02:19,680 --> 00:02:22,130
Aguas termales Yuda.
18
00:02:24,020 --> 00:02:27,010
Darse un baño tras
terminar un trabajo es genial.
19
00:02:29,180 --> 00:02:34,259
Sí, la Oficina Gubernamental de Daizai
repelió el ataque nuclear de la ONU,
20
00:02:34,260 --> 00:02:37,060
conquistó Yamaguchi y lo
añadió a nuestro dominio.
21
00:02:38,140 --> 00:02:40,090
Dominio, ¿eh?
22
00:02:44,020 --> 00:02:45,959
Cadenas de control…
23
00:02:45,960 --> 00:02:49,220
Un anillo maldito que me
tiene contra mi voluntad.
24
00:02:50,730 --> 00:02:53,100
La prueba de mi sometimiento.
25
00:02:53,960 --> 00:02:57,859
Mi controlador, el Order
que destruyó el mundo.
26
00:02:57,860 --> 00:03:01,210
Y el hombre que salvó Yamaguchi.
27
00:03:01,720 --> 00:03:03,320
Eiji Hoshimiya.
28
00:03:03,920 --> 00:03:06,039
El objetivo de mi venganza.
29
00:03:06,040 --> 00:03:07,609
Mi enemigo.
30
00:03:07,610 --> 00:03:09,110
Mi…
31
00:03:13,310 --> 00:03:14,790
Eiji.
32
00:03:18,590 --> 00:03:20,899
¿Qué estoy haciendo?
33
00:03:20,900 --> 00:03:23,299
La gente pregunta:
34
00:03:23,300 --> 00:03:25,869
"¿Por qué escalas montañas?".
35
00:03:25,870 --> 00:03:27,720
Y yo les respondo:
36
00:03:30,180 --> 00:03:32,520
"¡Porque hay montañas que escalar!".
37
00:03:33,030 --> 00:03:34,369
¿Montañas?
38
00:03:34,370 --> 00:03:36,369
¿Qué haces aquí?
39
00:03:36,370 --> 00:03:38,569
No estés tan seria.
40
00:03:38,570 --> 00:03:43,359
Pero, jefa, he estado pensando…
41
00:03:43,360 --> 00:03:46,299
Deberíamos matar a Eiji juntas.
42
00:03:46,300 --> 00:03:49,410
¿Segura que no podemos?
43
00:03:51,150 --> 00:03:52,580
Bueno, sí.
44
00:03:53,070 --> 00:03:54,660
¿En serio?
45
00:03:58,970 --> 00:04:02,170
¿Qué haces subiendo mi pecho?
46
00:04:02,710 --> 00:04:05,109
¡Espera, jefa!
47
00:04:05,110 --> 00:04:07,419
Me alegra que
detuviéramos el misil nuclear,
48
00:04:07,420 --> 00:04:10,389
pero ¿el material radiactivo
se quita solo con un baño?
49
00:04:10,390 --> 00:04:12,930
Para eso tenemos a nuestra invitada.
50
00:04:13,840 --> 00:04:17,270
Debería ser útil para
limpiar el área de combate.
51
00:04:18,750 --> 00:04:21,580
Ese es el poder de la Order
capaz de neutralizar bombas,
52
00:04:22,120 --> 00:04:24,180
Hikari Tarutama.
53
00:04:24,660 --> 00:04:27,569
Esa chica es la Order de Hiroshima, ¿no?
54
00:04:27,570 --> 00:04:28,550
¿Qué con eso?
55
00:04:28,551 --> 00:04:32,830
¿Cómo la trajeron desde Hiroshima
56
00:04:35,480 --> 00:04:38,620
hasta Yamaguchi?
57
00:04:42,440 --> 00:04:44,729
¡No lo soporto más!
58
00:04:44,730 --> 00:04:48,810
¡Twin peaks!
59
00:04:49,320 --> 00:04:52,890
¡Detente! ¡Están
reservados para el coronel!
60
00:04:53,320 --> 00:04:56,429
Mi poder es La Bella
Durmiente de Mundos Paralelos,
61
00:04:56,430 --> 00:04:58,799
Parrallel World Door Knock.
62
00:04:58,800 --> 00:05:01,400
Soy una Order que controla
el mundo de los sueños.
63
00:05:01,990 --> 00:05:04,409
Tomé control de los sueños de Hikari-chan
64
00:05:04,410 --> 00:05:07,899
e hice que fuera a Yamaguchi dormida.
65
00:05:07,900 --> 00:05:10,929
Octava mano, Nene Minamoto…
66
00:05:10,930 --> 00:05:14,180
No es una montaña para escalar.
67
00:05:14,640 --> 00:05:16,269
¿Qu-qué?
68
00:05:16,270 --> 00:05:18,320
Nada.
69
00:05:20,490 --> 00:05:23,140
El bebé se fue.
70
00:05:26,680 --> 00:05:30,300
¡Son pequeñas, pero son montañas divinas!
71
00:05:32,190 --> 00:05:34,559
¡Solo Eiji-sama puede tocarlos!
72
00:05:34,560 --> 00:05:37,589
¡No, Eiji-sama, ayúdame!
73
00:05:37,590 --> 00:05:40,580
¿No pueden estar en silencio?
74
00:05:42,320 --> 00:05:44,659
¡Oye! Grandes noticias, Eiji.
75
00:05:44,660 --> 00:05:47,259
Tu hermana Sena despertó.
76
00:05:47,260 --> 00:05:48,550
¡¿Sena?!
77
00:05:49,350 --> 00:05:53,629
El coronel Hiiragi ordenó
que Franc reiniciara su tiempo.
78
00:05:53,630 --> 00:05:56,219
¿Qué? ¿En qué está pensando Hiiragi?
79
00:05:56,220 --> 00:05:58,539
Durante la operación de Yamaguchi,
80
00:05:58,540 --> 00:06:01,300
tampoco me dijo para qué me estaba usando.
81
00:06:01,850 --> 00:06:04,559
Habría muerto si no hubiera sido por Rin.
82
00:06:04,560 --> 00:06:07,550
¿Verdad? Deberías agradecerme.
83
00:06:07,930 --> 00:06:10,549
Sí. Gracias, Rin.
84
00:06:10,550 --> 00:06:12,549
¿Qu-qué?
85
00:06:12,550 --> 00:06:16,030
N-no lo hice por ti.
86
00:06:17,920 --> 00:06:18,770
¡¿Dónde está?! ¡Sena!
87
00:06:19,740 --> 00:06:21,250
Eiji.
88
00:06:26,340 --> 00:06:28,219
Te estábamos esperando.
89
00:06:28,220 --> 00:06:28,930
¡Idiota!
90
00:06:29,420 --> 00:06:31,389
¡¿Qué significa esto, Hiiragi?!
91
00:06:31,390 --> 00:06:33,639
Tu anhelado deseo fue concedido.
92
00:06:33,640 --> 00:06:35,580
Sena-san recibirá tratamiento.
93
00:06:37,010 --> 00:06:38,890
Sígueme el juego.
94
00:06:40,150 --> 00:06:44,859
Por suerte, la impresión que sufrió por
las heridas la dejó con vagos recuerdos
95
00:06:44,860 --> 00:06:47,179
del ataque de la subteniente Kurenai.
96
00:06:47,180 --> 00:06:48,400
Eiji.
97
00:06:49,430 --> 00:06:52,189
Gracias por hacer esto por mí.
98
00:06:52,190 --> 00:06:54,279
S-sí.
99
00:06:54,280 --> 00:06:56,219
Sena aún no lo sabe.
100
00:06:56,220 --> 00:06:58,619
No sabe que revelaron mi identidad,
101
00:06:58,620 --> 00:07:00,190
o que me hicieron rey.
102
00:07:00,730 --> 00:07:04,980
Así que mientras permanezca
callado, Sena no se meterá en esto.
103
00:07:05,810 --> 00:07:08,699
Si solo sigo mintiendo…
104
00:07:08,700 --> 00:07:12,569
Según la historia clínica que
tomamos del Hospital Hoshimiya,
105
00:07:12,570 --> 00:07:15,200
la enfermedad de Sena-san
ha avanzado mucho.
106
00:07:16,940 --> 00:07:19,959
Solo le queda medio año.
107
00:07:19,960 --> 00:07:21,589
¡Espera, eso…!
108
00:07:21,590 --> 00:07:23,349
Es lo que vivirá.
109
00:07:23,350 --> 00:07:25,070
¡¿Cómo puedes…?!
110
00:07:26,040 --> 00:07:27,610
Eiji.
111
00:07:28,640 --> 00:07:31,460
¿Pronto moriré?
112
00:07:34,350 --> 00:07:38,369
Tienes un extraño tipo de leucemia
que no encaja en otras clasificaciones.
113
00:07:38,370 --> 00:07:40,599
Solo unos pocos en el mundo lo tienen.
114
00:07:40,600 --> 00:07:43,169
No hay casos de tratamientos exitosos.
115
00:07:43,170 --> 00:07:45,470
Es una lástima, pero prepárate.
116
00:07:46,220 --> 00:07:49,449
Se-Sena, no te preocupes.
117
00:07:49,450 --> 00:07:50,789
Te curaremos.
118
00:07:50,790 --> 00:07:53,270
Haré… Haré algo.
119
00:07:54,070 --> 00:07:55,500
¿Cómo?
120
00:07:56,180 --> 00:08:00,489
Creo entender mi enfermedad.
121
00:08:00,490 --> 00:08:06,150
Conociéndote, creo que
te preocupabas tú solo.
122
00:08:10,030 --> 00:08:11,509
Lo sabía.
123
00:08:11,510 --> 00:08:14,109
Cielos, Eiji.
124
00:08:14,110 --> 00:08:15,850
¡Eres un tonto!
125
00:08:17,400 --> 00:08:18,640
Qué dolor.
126
00:08:18,650 --> 00:08:22,609
Así que cuando quise ir al
festival a pesar de mi condición,
127
00:08:22,610 --> 00:08:28,660
y entré al cuarto del viejo en el
hospital, te enojaste por eso, ¿no?
128
00:08:30,350 --> 00:08:33,059
Te preocupabas tú solo…
129
00:08:33,060 --> 00:08:35,429
Eres un tonto.
130
00:08:35,430 --> 00:08:36,909
Sena…
131
00:08:36,910 --> 00:08:38,339
Lo siento.
132
00:08:38,340 --> 00:08:41,909
Lo siento, Sena. Lo siento. Lo siento.
133
00:08:41,910 --> 00:08:45,020
Claro que te perdono, eres mi hermano.
134
00:08:45,990 --> 00:08:46,930
Pero…
135
00:08:47,730 --> 00:08:52,410
quería ir a la escuela contigo…
136
00:08:55,410 --> 00:08:57,920
Hay una posibilidad de que se cure.
137
00:08:59,120 --> 00:09:02,079
Hay un Order en Izumo
conocido como Kamimusubi.
138
00:09:02,080 --> 00:09:04,739
Posee un poder que sana
enfermedades incurables.
139
00:09:04,740 --> 00:09:07,440
Ya es muy viejo, pero debería estar sano.
140
00:09:07,740 --> 00:09:09,939
¿Puede curar a Sena?
141
00:09:09,940 --> 00:09:11,940
¿Irás, Eiji?
142
00:09:12,730 --> 00:09:15,819
¡Iré a Izumo con Sena! ¡Lorin, síguenos!
143
00:09:15,820 --> 00:09:18,759
Aunque vayamos, ya es muy tarde.
144
00:09:18,760 --> 00:09:20,609
¡Deberíamos ir mañana!
145
00:09:20,610 --> 00:09:23,040
Coronel, un momento.
146
00:09:24,010 --> 00:09:26,600
Llegaron los verdaderos resultados.
147
00:09:28,550 --> 00:09:29,789
Ya veo.
148
00:09:29,790 --> 00:09:31,299
Sí.
149
00:09:31,300 --> 00:09:35,650
Aunque lo habíamos predicho,
ya que no son parientes de sangre.
150
00:09:36,850 --> 00:09:38,799
Eiji…
151
00:09:38,800 --> 00:09:40,190
¿Qué?
152
00:09:41,960 --> 00:09:44,800
No me dejes sola.
153
00:09:45,500 --> 00:09:47,810
Sí, lo sé.
154
00:09:48,580 --> 00:09:50,090
Prométemelo.
155
00:09:50,720 --> 00:09:51,809
Sí.
156
00:09:51,810 --> 00:09:54,829
Aptitud de Order: E
¿Era necesario hacer estas pruebas?
157
00:09:54,830 --> 00:09:56,569
Era para asegurarnos.
158
00:09:56,570 --> 00:09:58,999
Después de todo, son hijos de ese hombre.
159
00:09:59,000 --> 00:10:01,829
Pero esto decide cómo
nos encargaremos de ella.
160
00:10:01,830 --> 00:10:07,589
Somos los únicos que saben lo que pasará
con la cantidad de Orders aumentando.
161
00:10:07,590 --> 00:10:11,210
Cuando el mundo se entere, será muy tarde.
162
00:10:11,820 --> 00:10:13,269
No tenemos tiempo.
163
00:10:13,270 --> 00:10:15,849
Antes de que ocurra la
Segunda Gran Destrucción,
164
00:10:15,850 --> 00:10:19,830
el Grupo de Diez debe controlar el mundo.
165
00:10:23,570 --> 00:10:26,800
¿Eiji? ¿Eh?
166
00:10:28,110 --> 00:10:30,189
¿Sena se fue?
167
00:10:30,190 --> 00:10:33,070
Sí, acaba de irse con la
teniente coronel Kunou.
168
00:10:35,020 --> 00:10:37,070
¡Hiiragi!
169
00:10:40,810 --> 00:10:43,719
Usas resistencia de aire, ¿eh?
170
00:10:43,720 --> 00:10:46,539
Estás mejorando en usar
tus poderes de control.
171
00:10:46,540 --> 00:10:48,410
¡¿Qué planeas?!
172
00:10:48,950 --> 00:10:52,289
Le hicimos pruebas a Sena para
saber su aptitud para ser una Order.
173
00:10:52,290 --> 00:10:54,679
Creíamos que encontraríamos algo.
174
00:10:54,680 --> 00:10:57,940
Seguirá siendo nuestra rehén.
175
00:10:59,590 --> 00:11:03,890
¡Pon todo bajo mi voluntad, Order!
176
00:11:04,890 --> 00:11:05,890
¡Order!
177
00:11:05,891 --> 00:11:07,159
¡No te dejaré!
178
00:11:07,160 --> 00:11:09,100
¡Silla de ruedas, ven a mí!
179
00:11:15,550 --> 00:11:16,480
¡Bien!
180
00:11:30,220 --> 00:11:31,000
¿Qué?
181
00:11:32,020 --> 00:11:33,000
¿Cómo?
182
00:11:33,001 --> 00:11:36,010
Eiji, roba Japón.
183
00:11:36,670 --> 00:11:38,240
Hiiragi…
184
00:11:44,000 --> 00:11:47,130
Distrito de Hiroshima, ciudad de Hiroshima
185
00:11:49,140 --> 00:11:52,650
Empecé convirtiendo
Hiroshima en mi dominio.
186
00:11:53,190 --> 00:11:55,650
Esta estrategia es muy difícil.
187
00:11:56,080 --> 00:11:58,589
¿Cuánto tomará dominar Hiroshima?
188
00:11:58,590 --> 00:12:00,960
Si solo quieres dominarla, es fácil.
189
00:12:01,760 --> 00:12:03,639
Hiroshima es especial.
190
00:12:03,640 --> 00:12:06,549
La ONU nunca tomó el control.
191
00:12:06,550 --> 00:12:07,380
¿Por qué?
192
00:12:07,381 --> 00:12:09,489
Después de la Gran Destrucción,
193
00:12:09,490 --> 00:12:13,139
una fuerza local se hizo con
el Gobierno antes que la ONU.
194
00:12:13,140 --> 00:12:14,599
¿Una fuerza local?
195
00:12:14,600 --> 00:12:17,449
Aquellos con espíritu japonés: la yakuza.
196
00:12:17,450 --> 00:12:18,650
Kouryuu-gumi
197
00:12:21,020 --> 00:12:25,089
Así que cuando dominé a la
gente que gobernaba este lugar,
198
00:12:25,090 --> 00:12:28,610
el municipio de Hiroshima
quedó bajo mi control.
199
00:12:29,500 --> 00:12:32,480
Tal como Hiiragi planeó, yo…
200
00:12:37,490 --> 00:12:42,069
¡Eiji! ¡Es el castillo de Hiroshima!
201
00:12:42,070 --> 00:12:45,139
No somos turistas de excursión.
202
00:12:45,140 --> 00:12:47,879
Y suenas muy feliz.
203
00:12:47,880 --> 00:12:51,590
¡Claro! ¡Porque todo esto es tu dominio!
204
00:12:52,020 --> 00:12:54,529
¡No tengo que quedarme pegada a ti!
205
00:12:54,530 --> 00:12:56,129
¡Soy libre!
206
00:12:56,130 --> 00:12:58,930
No lo eres. Sigues bajo mi control.
207
00:13:02,490 --> 00:13:03,639
Te lo cambio.
208
00:13:03,640 --> 00:13:04,719
¿Por qué?
209
00:13:04,720 --> 00:13:06,319
Cambiemos después de comer la mitad.
210
00:13:06,320 --> 00:13:08,459
Quiero probar muchas cosas.
211
00:13:08,460 --> 00:13:10,090
Vamos, rápido.
212
00:13:11,570 --> 00:13:14,219
Pudiste comprar dos para ti.
213
00:13:14,220 --> 00:13:16,159
No puedo comerme dos.
214
00:13:16,160 --> 00:13:18,189
Después iremos por okonomiyaki.
215
00:13:18,190 --> 00:13:19,759
¿Vas a comer más?
216
00:13:19,760 --> 00:13:22,439
Señora, un nikuman y pizzaman.
217
00:13:22,440 --> 00:13:23,360
Enseguida.
218
00:13:23,730 --> 00:13:25,929
Bueno, págale, Eiji.
219
00:13:25,930 --> 00:13:28,009
¿Eh? ¿Por qué yo?
220
00:13:28,010 --> 00:13:30,320
Eres mi esposo, ¿no?
221
00:13:31,520 --> 00:13:32,320
Toma.
222
00:13:34,260 --> 00:13:36,750
¿Qué? Tiene marcas de dientes.
223
00:13:36,940 --> 00:13:37,970
Toma.
224
00:13:39,510 --> 00:13:42,749
¡Me dejaste las fresas! ¡Gracias!
225
00:13:42,750 --> 00:13:43,690
Toma.
226
00:13:45,360 --> 00:13:48,769
¿Eh? No tocaste la
mantequilla. ¿No te gusta?
227
00:13:48,770 --> 00:13:51,639
Estás comiendo un montón.
228
00:13:51,640 --> 00:13:54,039
¿Por qué no hacerlo?
229
00:13:54,040 --> 00:13:55,609
¿No te molesta?
230
00:13:55,610 --> 00:13:58,749
No pasa nada. Como es
poco, casi no hay calorías.
231
00:13:58,750 --> 00:14:00,399
No es eso.
232
00:14:00,400 --> 00:14:03,690
Todos esos intercambios
fueron besos indirectos.
233
00:14:06,570 --> 00:14:09,159
¡¿Por qué lo dices después de comer tanto?!
234
00:14:09,160 --> 00:14:12,560
Tú eres la que dijo
que quería intercambiar.
235
00:14:16,130 --> 00:14:18,240
¡Gracias por la comida!
236
00:14:19,370 --> 00:14:22,039
¡Idiota! ¡Eres idiota! ¡Inútil! ¡Estúpido!
237
00:14:22,040 --> 00:14:22,380
¡Sí!
238
00:14:27,720 --> 00:14:30,740
¿Qué estoy haciendo?
239
00:14:36,940 --> 00:14:38,350
¿Qué pasa, Iyo?
240
00:14:38,650 --> 00:14:42,269
Si el poder de control de Eiji-sama
se enfrentara a un poder similar,
241
00:14:42,270 --> 00:14:44,729
¿cuál tendría prioridad?
242
00:14:44,730 --> 00:14:47,209
El nuevo deseo tendría prioridad.
243
00:14:47,210 --> 00:14:50,179
Es decir, lo eliminaría. ¿Qué pasa, Iyo?
244
00:14:50,180 --> 00:14:52,660
Creo que ese hombre vendrá.
245
00:14:53,410 --> 00:14:55,009
¿"Él"?
246
00:14:55,010 --> 00:14:58,519
¡Eiji, mira! ¡Es el monumento de la paz!
247
00:14:58,520 --> 00:15:00,259
¡Ah, doner kebab!
248
00:15:00,260 --> 00:15:01,539
¿Otra vez?
249
00:15:01,540 --> 00:15:03,199
Eiji, ¿de cuál quieres?
250
00:15:03,200 --> 00:15:04,170
Elige tú.
251
00:15:04,171 --> 00:15:05,670
De acuerdo.
252
00:15:06,250 --> 00:15:08,989
Un pita de pollo con salsa blanca
253
00:15:08,990 --> 00:15:12,099
y uno de carne con
salsa picante y jalapeños.
254
00:15:12,100 --> 00:15:15,169
Ah, es que voy a
compartirlos, ¿podría cortarlos?
255
00:15:15,170 --> 00:15:17,519
Claro. Son 800 yenes.
256
00:15:17,520 --> 00:15:18,810
Sí.
257
00:15:22,600 --> 00:15:24,550
Cadenas de control…
258
00:15:25,860 --> 00:15:27,719
Eiji Hoshimiya.
259
00:15:27,720 --> 00:15:29,679
Mi…
260
00:15:29,680 --> 00:15:31,170
El asesino de tus padres.
261
00:15:31,910 --> 00:15:33,049
Mi…
262
00:15:33,050 --> 00:15:34,529
Tu enemigo odiado.
263
00:15:34,530 --> 00:15:35,730
Mi…
264
00:15:36,240 --> 00:15:38,159
Tu objetivo de venganza.
265
00:15:38,160 --> 00:15:41,670
Déjame conceder tu deseo.
266
00:15:51,570 --> 00:15:54,510
¿Qué estaba haciendo?
267
00:15:58,310 --> 00:16:00,780
Demonios. ¿Por qué me persiguen los yakuza?
268
00:16:07,560 --> 00:16:10,930
¿Por qué no funcionan mis órdenes?
269
00:16:12,240 --> 00:16:13,979
Freud lo dijo.
270
00:16:13,980 --> 00:16:18,089
Lo que separa al hombre de los
animales es que poseemos una mente.
271
00:16:18,090 --> 00:16:19,290
¡¿Quién eres?!
272
00:16:19,940 --> 00:16:26,319
Seguridad Pública de la
UNIGM, División 6, Hanzou Hatori.
273
00:16:26,320 --> 00:16:30,529
Reunía información sobre
el desaparecido Kamimusubi,
274
00:16:30,530 --> 00:16:33,720
pero no pensé encontrarme
con Eiji Hoshimiya aquí.
275
00:16:33,960 --> 00:16:36,639
Encontré el premio gordo.
276
00:16:36,640 --> 00:16:40,720
Bueno, creo que es hora de que mueras.
277
00:16:41,410 --> 00:16:47,259
Freud dijo que la gente son
animales con instintos rotos, Eiji-kun.
278
00:16:47,260 --> 00:16:51,059
Mantener viva a una mujer cuando
dedicó toda su vida a la venganza
279
00:16:51,060 --> 00:16:53,939
es ilógico como seres vivientes.
280
00:16:53,940 --> 00:16:57,189
Pero esa naturaleza ilógica
hace hermosos a los humanos.
281
00:16:57,190 --> 00:16:59,859
N-no puede ser. ¿Rin?
282
00:16:59,860 --> 00:17:05,500
Vamos, celebremos la
naturaleza sádica de la humanidad.
283
00:17:06,440 --> 00:17:09,419
Mi poder es controlar a los demás.
284
00:17:09,420 --> 00:17:13,090
Todo lo que hice fue darle una mano.
285
00:17:13,350 --> 00:17:18,010
Vamos, es hora de cumplir
tu sueño, Rin Kurenai.
286
00:17:19,940 --> 00:17:21,059
¡Rin!
287
00:17:21,060 --> 00:17:23,100
¡Te mataré!
288
00:17:24,190 --> 00:17:27,559
¡Pon todo bajo mi voluntad, Order!
289
00:17:27,560 --> 00:17:29,900
¡Rin, recupera el juicio!
290
00:17:34,270 --> 00:17:36,720
¿Qué? ¿El ancla no la alcanza?
291
00:17:37,610 --> 00:17:38,629
¡Audífonos!
292
00:17:38,630 --> 00:17:40,059
¡No lo harás!
293
00:17:40,060 --> 00:17:41,889
¡No puedo controlar a Rin así!
294
00:17:41,890 --> 00:17:42,999
¡Muere!
295
00:17:43,000 --> 00:17:46,710
¡No soy una mujer fácil que
mueve la cola por los hombres!
296
00:17:59,240 --> 00:18:00,350
Eiji-sama.
297
00:18:01,100 --> 00:18:05,289
Los tenientes Narukami e
Iyo se unieron a Eiji Hoshimiya.
298
00:18:05,290 --> 00:18:09,599
Iyo predijo que contactaría a Eiji.
299
00:18:09,600 --> 00:18:11,459
Así que va tras él.
300
00:18:11,460 --> 00:18:14,249
Significa que va hacia donde está.
301
00:18:14,250 --> 00:18:17,539
¡Yo también iré a
Hiroshima! ¡Llamen a Ayahito!
302
00:18:17,540 --> 00:18:18,659
¿Coronel?
303
00:18:18,660 --> 00:18:21,489
¡Iyo, retírate con Eiji!
304
00:18:21,490 --> 00:18:23,579
Acabaré con ellos.
305
00:18:23,580 --> 00:18:26,499
Order. Benkei, no mates a Rin.
306
00:18:26,500 --> 00:18:28,670
No tienes que ordenármelo.
307
00:18:29,100 --> 00:18:30,289
¡Sin par en el país!
308
00:18:30,290 --> 00:18:34,319
¡Mi puño más poderoso
destruirá y pulverizará todo!
309
00:18:34,320 --> 00:18:36,630
¡Aramitama, Battle On!
310
00:18:40,800 --> 00:18:44,480
Te-tenemos que hacer que
Rin vuelva a la normalidad.
311
00:18:46,650 --> 00:18:49,820
¿Sigues diciendo eso?
312
00:18:50,270 --> 00:18:53,290
Eiji-kun, eres un masoquista increíble.
313
00:18:53,780 --> 00:18:58,950
Tus nobles intentos de ser feliz mientras
la humanidad te odia son emocionantes.
314
00:18:59,290 --> 00:19:05,210
Hagamos de tu pelea un espectáculo que
pueda disfrutar desde mi asiento especial.
315
00:19:07,250 --> 00:19:10,419
Maldición. Tenemos que ir por Rin.
316
00:19:10,420 --> 00:19:12,169
¡No! ¡Retírate, por favor!
317
00:19:12,170 --> 00:19:14,219
¿Quieres que me rinda?
318
00:19:14,220 --> 00:19:16,589
Estás malherido, ¿no?
319
00:19:16,590 --> 00:19:20,759
Su poder de control se activa
cuando hace contacto físico con alguien.
320
00:19:20,760 --> 00:19:22,269
Es peligroso acercarse.
321
00:19:22,270 --> 00:19:25,069
¿Cómo lo sabes?
322
00:19:25,070 --> 00:19:29,549
Porque el Grupo de Diez,
no, la Oficina de Daizai
323
00:19:29,550 --> 00:19:33,270
se formó originalmente para enfrentarlo.
324
00:19:36,030 --> 00:19:36,900
¡Benkei!
325
00:19:37,820 --> 00:19:39,110
¡Eiji-sama!
326
00:19:46,640 --> 00:19:49,780
¡Detente, Rin! ¡¿No escuchas mis órdenes?!
327
00:19:50,920 --> 00:19:52,920
Su cara…
328
00:19:53,860 --> 00:19:56,600
¿Tanto me odia?
329
00:19:58,300 --> 00:20:01,719
¡No! ¡Ahora la están manipulando!
330
00:20:01,720 --> 00:20:04,300
Si derroto al que la controla…
331
00:20:04,850 --> 00:20:05,939
¡Order!
332
00:20:05,940 --> 00:20:07,910
Eiji-sama, no.
333
00:20:08,160 --> 00:20:09,820
¡Atraviesa a Hatori!
334
00:20:14,840 --> 00:20:16,530
A-ahora…
335
00:20:18,580 --> 00:20:21,749
El verdadero no aparecería ante los demás.
336
00:20:21,750 --> 00:20:24,699
Solo soy un peón que hace
de puente para sus poderes.
337
00:20:24,700 --> 00:20:27,620
¡Soy un hombre normal!
338
00:20:27,800 --> 00:20:31,169
¿Qué? ¿También lo controlan?
339
00:20:31,170 --> 00:20:33,190
Ven, Eiji.
340
00:20:33,770 --> 00:20:34,500
Ven. Ven.
341
00:20:35,460 --> 00:20:36,420
Ven. Ven.
342
00:20:37,790 --> 00:20:38,990
¡Ven!
343
00:20:39,450 --> 00:20:40,760
¡Ven!
344
00:20:42,640 --> 00:20:44,050
¿Qu-qué es esto?
345
00:20:44,550 --> 00:20:46,719
No, Eiji-sama…
346
00:20:46,720 --> 00:20:49,260
A este paso, nos destruirá…
347
00:20:54,810 --> 00:20:57,619
Esto fue completamente
imprevisto y desagradable.
348
00:20:57,620 --> 00:20:58,720
Lo corregiré.
349
00:20:59,940 --> 00:21:01,179
¡Order!
350
00:21:01,180 --> 00:21:04,530
¡Ritual de intercambio, Fact to Fiction!
351
00:21:10,810 --> 00:21:15,120
¡La herida y la captura de
Eiji Hoshimiya es mentira!
352
00:21:18,030 --> 00:21:18,910
¿Mi brazo?
353
00:21:18,911 --> 00:21:22,800
¡Las heridas de Benkei
Narukami e Iyo son mentiras!
354
00:21:26,370 --> 00:21:29,110
No puedo creer que
alguien como tú sea su peón.
355
00:21:30,930 --> 00:21:33,269
Yoshitsune Hiiragi, ¿qué haces aquí?
356
00:21:33,270 --> 00:21:36,190
¡Pero para una rata como tú,
357
00:21:37,930 --> 00:21:40,580
la derrota será la verdad!
358
00:21:44,210 --> 00:21:45,180
Eiji-sama.
359
00:21:46,260 --> 00:21:48,829
¿Usó una de sus nueve vidas?
360
00:21:48,830 --> 00:21:50,999
¿Qué hacen aquí?
361
00:21:51,000 --> 00:21:53,080
¡Retirada, subteniente Kurenai!
362
00:21:54,620 --> 00:21:55,710
¡No vayas, Rin!
363
00:22:07,270 --> 00:22:09,010
¡Demonios!
364
00:22:09,610 --> 00:22:12,180
Hiiragi, ¿quién es ese hombre?
365
00:22:12,750 --> 00:22:15,660
¡¿Contra quién peleaban?!
366
00:22:16,370 --> 00:22:19,110
Es tu padre biológico.
367
00:22:20,050 --> 00:22:22,020
Se llama Gennai Hoshimiya.
368
00:22:22,420 --> 00:22:24,980
Es tu padre.
369
00:23:56,040 --> 00:23:59,269
Cabello húmedo con manos unidas
370
00:23:59,270 --> 00:24:02,749
siguiendo el sonido del
agua, resonando en el corazón,
371
00:24:02,750 --> 00:24:04,319
descubriendo emociones.
372
00:24:04,320 --> 00:24:06,090
Big Order, episodio 6:
373
00:24:06,091 --> 00:24:35,720
¡Order! ¡Únanse, almas! Gran unión
374
00:24:06,090 --> 00:24:09,230
"¡Order! ¡Únanse, almas!".
25833
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.