All language subtitles for 1x05 big order

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,080 --> 00:00:07,099 Así que consiguió zafarse de semejante situación… 2 00:00:07,100 --> 00:00:09,979 Eiji Hoshimiya es muy interesante. 3 00:00:09,980 --> 00:00:14,249 Ciertamente, su fuerza de voluntad es impresionante. 4 00:00:14,250 --> 00:00:16,980 ¿Estabas aquí? 5 00:00:17,550 --> 00:00:24,370 Tal vez sea mala idea dejarlo con Hiiragi. 6 00:00:25,030 --> 00:00:27,250 Pero es tu… 7 00:00:30,510 --> 00:00:32,499 Qué buenas son las flores. 8 00:00:32,500 --> 00:00:35,589 Las hay de todas formas y colores. 9 00:00:35,590 --> 00:00:38,639 Igual que la voluntad de la gente. 10 00:00:38,640 --> 00:00:43,010 Espero que pronto el mundo sea como este bello jardín de flores. 11 00:00:44,350 --> 00:00:47,760 ¡Order! ¡No olvides tu deseo! Gran traición 12 00:02:12,970 --> 00:02:15,229 Distrito de Yamaguchi Aguas termales Yuda, Hotel Kamefuku 13 00:02:15,230 --> 00:02:16,220 Yun, yun. 14 00:02:16,221 --> 00:02:17,369 Yuda, Yuda. 15 00:02:17,370 --> 00:02:18,449 Yun, yun. 16 00:02:18,450 --> 00:02:19,679 Yuda, Yuda. 17 00:02:19,680 --> 00:02:22,130 Aguas termales Yuda. 18 00:02:24,020 --> 00:02:27,010 Darse un baño tras terminar un trabajo es genial. 19 00:02:29,180 --> 00:02:34,259 Sí, la Oficina Gubernamental de Daizai repelió el ataque nuclear de la ONU, 20 00:02:34,260 --> 00:02:37,060 conquistó Yamaguchi y lo añadió a nuestro dominio. 21 00:02:38,140 --> 00:02:40,090 Dominio, ¿eh? 22 00:02:44,020 --> 00:02:45,959 Cadenas de control… 23 00:02:45,960 --> 00:02:49,220 Un anillo maldito que me tiene contra mi voluntad. 24 00:02:50,730 --> 00:02:53,100 La prueba de mi sometimiento. 25 00:02:53,960 --> 00:02:57,859 Mi controlador, el Order que destruyó el mundo. 26 00:02:57,860 --> 00:03:01,210 Y el hombre que salvó Yamaguchi. 27 00:03:01,720 --> 00:03:03,320 Eiji Hoshimiya. 28 00:03:03,920 --> 00:03:06,039 El objetivo de mi venganza. 29 00:03:06,040 --> 00:03:07,609 Mi enemigo. 30 00:03:07,610 --> 00:03:09,110 Mi… 31 00:03:13,310 --> 00:03:14,790 Eiji. 32 00:03:18,590 --> 00:03:20,899 ¿Qué estoy haciendo? 33 00:03:20,900 --> 00:03:23,299 La gente pregunta: 34 00:03:23,300 --> 00:03:25,869 "¿Por qué escalas montañas?". 35 00:03:25,870 --> 00:03:27,720 Y yo les respondo: 36 00:03:30,180 --> 00:03:32,520 "¡Porque hay montañas que escalar!". 37 00:03:33,030 --> 00:03:34,369 ¿Montañas? 38 00:03:34,370 --> 00:03:36,369 ¿Qué haces aquí? 39 00:03:36,370 --> 00:03:38,569 No estés tan seria. 40 00:03:38,570 --> 00:03:43,359 Pero, jefa, he estado pensando… 41 00:03:43,360 --> 00:03:46,299 Deberíamos matar a Eiji juntas. 42 00:03:46,300 --> 00:03:49,410 ¿Segura que no podemos? 43 00:03:51,150 --> 00:03:52,580 Bueno, sí. 44 00:03:53,070 --> 00:03:54,660 ¿En serio? 45 00:03:58,970 --> 00:04:02,170 ¿Qué haces subiendo mi pecho? 46 00:04:02,710 --> 00:04:05,109 ¡Espera, jefa! 47 00:04:05,110 --> 00:04:07,419 Me alegra que detuviéramos el misil nuclear, 48 00:04:07,420 --> 00:04:10,389 pero ¿el material radiactivo se quita solo con un baño? 49 00:04:10,390 --> 00:04:12,930 Para eso tenemos a nuestra invitada. 50 00:04:13,840 --> 00:04:17,270 Debería ser útil para limpiar el área de combate. 51 00:04:18,750 --> 00:04:21,580 Ese es el poder de la Order capaz de neutralizar bombas, 52 00:04:22,120 --> 00:04:24,180 Hikari Tarutama. 53 00:04:24,660 --> 00:04:27,569 Esa chica es la Order de Hiroshima, ¿no? 54 00:04:27,570 --> 00:04:28,550 ¿Qué con eso? 55 00:04:28,551 --> 00:04:32,830 ¿Cómo la trajeron desde Hiroshima 56 00:04:35,480 --> 00:04:38,620 hasta Yamaguchi? 57 00:04:42,440 --> 00:04:44,729 ¡No lo soporto más! 58 00:04:44,730 --> 00:04:48,810 ¡Twin peaks! 59 00:04:49,320 --> 00:04:52,890 ¡Detente! ¡Están reservados para el coronel! 60 00:04:53,320 --> 00:04:56,429 Mi poder es La Bella Durmiente de Mundos Paralelos, 61 00:04:56,430 --> 00:04:58,799 Parrallel World Door Knock. 62 00:04:58,800 --> 00:05:01,400 Soy una Order que controla el mundo de los sueños. 63 00:05:01,990 --> 00:05:04,409 Tomé control de los sueños de Hikari-chan 64 00:05:04,410 --> 00:05:07,899 e hice que fuera a Yamaguchi dormida. 65 00:05:07,900 --> 00:05:10,929 Octava mano, Nene Minamoto… 66 00:05:10,930 --> 00:05:14,180 No es una montaña para escalar. 67 00:05:14,640 --> 00:05:16,269 ¿Qu-qué? 68 00:05:16,270 --> 00:05:18,320 Nada. 69 00:05:20,490 --> 00:05:23,140 El bebé se fue. 70 00:05:26,680 --> 00:05:30,300 ¡Son pequeñas, pero son montañas divinas! 71 00:05:32,190 --> 00:05:34,559 ¡Solo Eiji-sama puede tocarlos! 72 00:05:34,560 --> 00:05:37,589 ¡No, Eiji-sama, ayúdame! 73 00:05:37,590 --> 00:05:40,580 ¿No pueden estar en silencio? 74 00:05:42,320 --> 00:05:44,659 ¡Oye! Grandes noticias, Eiji. 75 00:05:44,660 --> 00:05:47,259 Tu hermana Sena despertó. 76 00:05:47,260 --> 00:05:48,550 ¡¿Sena?! 77 00:05:49,350 --> 00:05:53,629 El coronel Hiiragi ordenó que Franc reiniciara su tiempo. 78 00:05:53,630 --> 00:05:56,219 ¿Qué? ¿En qué está pensando Hiiragi? 79 00:05:56,220 --> 00:05:58,539 Durante la operación de Yamaguchi, 80 00:05:58,540 --> 00:06:01,300 tampoco me dijo para qué me estaba usando. 81 00:06:01,850 --> 00:06:04,559 Habría muerto si no hubiera sido por Rin. 82 00:06:04,560 --> 00:06:07,550 ¿Verdad? Deberías agradecerme. 83 00:06:07,930 --> 00:06:10,549 Sí. Gracias, Rin. 84 00:06:10,550 --> 00:06:12,549 ¿Qu-qué? 85 00:06:12,550 --> 00:06:16,030 N-no lo hice por ti. 86 00:06:17,920 --> 00:06:18,770 ¡¿Dónde está?! ¡Sena! 87 00:06:19,740 --> 00:06:21,250 Eiji. 88 00:06:26,340 --> 00:06:28,219 Te estábamos esperando. 89 00:06:28,220 --> 00:06:28,930 ¡Idiota! 90 00:06:29,420 --> 00:06:31,389 ¡¿Qué significa esto, Hiiragi?! 91 00:06:31,390 --> 00:06:33,639 Tu anhelado deseo fue concedido. 92 00:06:33,640 --> 00:06:35,580 Sena-san recibirá tratamiento. 93 00:06:37,010 --> 00:06:38,890 Sígueme el juego. 94 00:06:40,150 --> 00:06:44,859 Por suerte, la impresión que sufrió por las heridas la dejó con vagos recuerdos 95 00:06:44,860 --> 00:06:47,179 del ataque de la subteniente Kurenai. 96 00:06:47,180 --> 00:06:48,400 Eiji. 97 00:06:49,430 --> 00:06:52,189 Gracias por hacer esto por mí. 98 00:06:52,190 --> 00:06:54,279 S-sí. 99 00:06:54,280 --> 00:06:56,219 Sena aún no lo sabe. 100 00:06:56,220 --> 00:06:58,619 No sabe que revelaron mi identidad, 101 00:06:58,620 --> 00:07:00,190 o que me hicieron rey. 102 00:07:00,730 --> 00:07:04,980 Así que mientras permanezca callado, Sena no se meterá en esto. 103 00:07:05,810 --> 00:07:08,699 Si solo sigo mintiendo… 104 00:07:08,700 --> 00:07:12,569 Según la historia clínica que tomamos del Hospital Hoshimiya, 105 00:07:12,570 --> 00:07:15,200 la enfermedad de Sena-san ha avanzado mucho. 106 00:07:16,940 --> 00:07:19,959 Solo le queda medio año. 107 00:07:19,960 --> 00:07:21,589 ¡Espera, eso…! 108 00:07:21,590 --> 00:07:23,349 Es lo que vivirá. 109 00:07:23,350 --> 00:07:25,070 ¡¿Cómo puedes…?! 110 00:07:26,040 --> 00:07:27,610 Eiji. 111 00:07:28,640 --> 00:07:31,460 ¿Pronto moriré? 112 00:07:34,350 --> 00:07:38,369 Tienes un extraño tipo de leucemia que no encaja en otras clasificaciones. 113 00:07:38,370 --> 00:07:40,599 Solo unos pocos en el mundo lo tienen. 114 00:07:40,600 --> 00:07:43,169 No hay casos de tratamientos exitosos. 115 00:07:43,170 --> 00:07:45,470 Es una lástima, pero prepárate. 116 00:07:46,220 --> 00:07:49,449 Se-Sena, no te preocupes. 117 00:07:49,450 --> 00:07:50,789 Te curaremos. 118 00:07:50,790 --> 00:07:53,270 Haré… Haré algo. 119 00:07:54,070 --> 00:07:55,500 ¿Cómo? 120 00:07:56,180 --> 00:08:00,489 Creo entender mi enfermedad. 121 00:08:00,490 --> 00:08:06,150 Conociéndote, creo que te preocupabas tú solo. 122 00:08:10,030 --> 00:08:11,509 Lo sabía. 123 00:08:11,510 --> 00:08:14,109 Cielos, Eiji. 124 00:08:14,110 --> 00:08:15,850 ¡Eres un tonto! 125 00:08:17,400 --> 00:08:18,640 Qué dolor. 126 00:08:18,650 --> 00:08:22,609 Así que cuando quise ir al festival a pesar de mi condición, 127 00:08:22,610 --> 00:08:28,660 y entré al cuarto del viejo en el hospital, te enojaste por eso, ¿no? 128 00:08:30,350 --> 00:08:33,059 Te preocupabas tú solo… 129 00:08:33,060 --> 00:08:35,429 Eres un tonto. 130 00:08:35,430 --> 00:08:36,909 Sena… 131 00:08:36,910 --> 00:08:38,339 Lo siento. 132 00:08:38,340 --> 00:08:41,909 Lo siento, Sena. Lo siento. Lo siento. 133 00:08:41,910 --> 00:08:45,020 Claro que te perdono, eres mi hermano. 134 00:08:45,990 --> 00:08:46,930 Pero… 135 00:08:47,730 --> 00:08:52,410 quería ir a la escuela contigo… 136 00:08:55,410 --> 00:08:57,920 Hay una posibilidad de que se cure. 137 00:08:59,120 --> 00:09:02,079 Hay un Order en Izumo conocido como Kamimusubi. 138 00:09:02,080 --> 00:09:04,739 Posee un poder que sana enfermedades incurables. 139 00:09:04,740 --> 00:09:07,440 Ya es muy viejo, pero debería estar sano. 140 00:09:07,740 --> 00:09:09,939 ¿Puede curar a Sena? 141 00:09:09,940 --> 00:09:11,940 ¿Irás, Eiji? 142 00:09:12,730 --> 00:09:15,819 ¡Iré a Izumo con Sena! ¡Lorin, síguenos! 143 00:09:15,820 --> 00:09:18,759 Aunque vayamos, ya es muy tarde. 144 00:09:18,760 --> 00:09:20,609 ¡Deberíamos ir mañana! 145 00:09:20,610 --> 00:09:23,040 Coronel, un momento. 146 00:09:24,010 --> 00:09:26,600 Llegaron los verdaderos resultados. 147 00:09:28,550 --> 00:09:29,789 Ya veo. 148 00:09:29,790 --> 00:09:31,299 Sí. 149 00:09:31,300 --> 00:09:35,650 Aunque lo habíamos predicho, ya que no son parientes de sangre. 150 00:09:36,850 --> 00:09:38,799 Eiji… 151 00:09:38,800 --> 00:09:40,190 ¿Qué? 152 00:09:41,960 --> 00:09:44,800 No me dejes sola. 153 00:09:45,500 --> 00:09:47,810 Sí, lo sé. 154 00:09:48,580 --> 00:09:50,090 Prométemelo. 155 00:09:50,720 --> 00:09:51,809 Sí. 156 00:09:51,810 --> 00:09:54,829 Aptitud de Order: E ¿Era necesario hacer estas pruebas? 157 00:09:54,830 --> 00:09:56,569 Era para asegurarnos. 158 00:09:56,570 --> 00:09:58,999 Después de todo, son hijos de ese hombre. 159 00:09:59,000 --> 00:10:01,829 Pero esto decide cómo nos encargaremos de ella. 160 00:10:01,830 --> 00:10:07,589 Somos los únicos que saben lo que pasará con la cantidad de Orders aumentando. 161 00:10:07,590 --> 00:10:11,210 Cuando el mundo se entere, será muy tarde. 162 00:10:11,820 --> 00:10:13,269 No tenemos tiempo. 163 00:10:13,270 --> 00:10:15,849 Antes de que ocurra la Segunda Gran Destrucción, 164 00:10:15,850 --> 00:10:19,830 el Grupo de Diez debe controlar el mundo. 165 00:10:23,570 --> 00:10:26,800 ¿Eiji? ¿Eh? 166 00:10:28,110 --> 00:10:30,189 ¿Sena se fue? 167 00:10:30,190 --> 00:10:33,070 Sí, acaba de irse con la teniente coronel Kunou. 168 00:10:35,020 --> 00:10:37,070 ¡Hiiragi! 169 00:10:40,810 --> 00:10:43,719 Usas resistencia de aire, ¿eh? 170 00:10:43,720 --> 00:10:46,539 Estás mejorando en usar tus poderes de control. 171 00:10:46,540 --> 00:10:48,410 ¡¿Qué planeas?! 172 00:10:48,950 --> 00:10:52,289 Le hicimos pruebas a Sena para saber su aptitud para ser una Order. 173 00:10:52,290 --> 00:10:54,679 Creíamos que encontraríamos algo. 174 00:10:54,680 --> 00:10:57,940 Seguirá siendo nuestra rehén. 175 00:10:59,590 --> 00:11:03,890 ¡Pon todo bajo mi voluntad, Order! 176 00:11:04,890 --> 00:11:05,890 ¡Order! 177 00:11:05,891 --> 00:11:07,159 ¡No te dejaré! 178 00:11:07,160 --> 00:11:09,100 ¡Silla de ruedas, ven a mí! 179 00:11:15,550 --> 00:11:16,480 ¡Bien! 180 00:11:30,220 --> 00:11:31,000 ¿Qué? 181 00:11:32,020 --> 00:11:33,000 ¿Cómo? 182 00:11:33,001 --> 00:11:36,010 Eiji, roba Japón. 183 00:11:36,670 --> 00:11:38,240 Hiiragi… 184 00:11:44,000 --> 00:11:47,130 Distrito de Hiroshima, ciudad de Hiroshima 185 00:11:49,140 --> 00:11:52,650 Empecé convirtiendo Hiroshima en mi dominio. 186 00:11:53,190 --> 00:11:55,650 Esta estrategia es muy difícil. 187 00:11:56,080 --> 00:11:58,589 ¿Cuánto tomará dominar Hiroshima? 188 00:11:58,590 --> 00:12:00,960 Si solo quieres dominarla, es fácil. 189 00:12:01,760 --> 00:12:03,639 Hiroshima es especial. 190 00:12:03,640 --> 00:12:06,549 La ONU nunca tomó el control. 191 00:12:06,550 --> 00:12:07,380 ¿Por qué? 192 00:12:07,381 --> 00:12:09,489 Después de la Gran Destrucción, 193 00:12:09,490 --> 00:12:13,139 una fuerza local se hizo con el Gobierno antes que la ONU. 194 00:12:13,140 --> 00:12:14,599 ¿Una fuerza local? 195 00:12:14,600 --> 00:12:17,449 Aquellos con espíritu japonés: la yakuza. 196 00:12:17,450 --> 00:12:18,650 Kouryuu-gumi 197 00:12:21,020 --> 00:12:25,089 Así que cuando dominé a la gente que gobernaba este lugar, 198 00:12:25,090 --> 00:12:28,610 el municipio de Hiroshima quedó bajo mi control. 199 00:12:29,500 --> 00:12:32,480 Tal como Hiiragi planeó, yo… 200 00:12:37,490 --> 00:12:42,069 ¡Eiji! ¡Es el castillo de Hiroshima! 201 00:12:42,070 --> 00:12:45,139 No somos turistas de excursión. 202 00:12:45,140 --> 00:12:47,879 Y suenas muy feliz. 203 00:12:47,880 --> 00:12:51,590 ¡Claro! ¡Porque todo esto es tu dominio! 204 00:12:52,020 --> 00:12:54,529 ¡No tengo que quedarme pegada a ti! 205 00:12:54,530 --> 00:12:56,129 ¡Soy libre! 206 00:12:56,130 --> 00:12:58,930 No lo eres. Sigues bajo mi control. 207 00:13:02,490 --> 00:13:03,639 Te lo cambio. 208 00:13:03,640 --> 00:13:04,719 ¿Por qué? 209 00:13:04,720 --> 00:13:06,319 Cambiemos después de comer la mitad. 210 00:13:06,320 --> 00:13:08,459 Quiero probar muchas cosas. 211 00:13:08,460 --> 00:13:10,090 Vamos, rápido. 212 00:13:11,570 --> 00:13:14,219 Pudiste comprar dos para ti. 213 00:13:14,220 --> 00:13:16,159 No puedo comerme dos. 214 00:13:16,160 --> 00:13:18,189 Después iremos por okonomiyaki. 215 00:13:18,190 --> 00:13:19,759 ¿Vas a comer más? 216 00:13:19,760 --> 00:13:22,439 Señora, un nikuman y pizzaman. 217 00:13:22,440 --> 00:13:23,360 Enseguida. 218 00:13:23,730 --> 00:13:25,929 Bueno, págale, Eiji. 219 00:13:25,930 --> 00:13:28,009 ¿Eh? ¿Por qué yo? 220 00:13:28,010 --> 00:13:30,320 Eres mi esposo, ¿no? 221 00:13:31,520 --> 00:13:32,320 Toma. 222 00:13:34,260 --> 00:13:36,750 ¿Qué? Tiene marcas de dientes. 223 00:13:36,940 --> 00:13:37,970 Toma. 224 00:13:39,510 --> 00:13:42,749 ¡Me dejaste las fresas! ¡Gracias! 225 00:13:42,750 --> 00:13:43,690 Toma. 226 00:13:45,360 --> 00:13:48,769 ¿Eh? No tocaste la mantequilla. ¿No te gusta? 227 00:13:48,770 --> 00:13:51,639 Estás comiendo un montón. 228 00:13:51,640 --> 00:13:54,039 ¿Por qué no hacerlo? 229 00:13:54,040 --> 00:13:55,609 ¿No te molesta? 230 00:13:55,610 --> 00:13:58,749 No pasa nada. Como es poco, casi no hay calorías. 231 00:13:58,750 --> 00:14:00,399 No es eso. 232 00:14:00,400 --> 00:14:03,690 Todos esos intercambios fueron besos indirectos. 233 00:14:06,570 --> 00:14:09,159 ¡¿Por qué lo dices después de comer tanto?! 234 00:14:09,160 --> 00:14:12,560 Tú eres la que dijo que quería intercambiar. 235 00:14:16,130 --> 00:14:18,240 ¡Gracias por la comida! 236 00:14:19,370 --> 00:14:22,039 ¡Idiota! ¡Eres idiota! ¡Inútil! ¡Estúpido! 237 00:14:22,040 --> 00:14:22,380 ¡Sí! 238 00:14:27,720 --> 00:14:30,740 ¿Qué estoy haciendo? 239 00:14:36,940 --> 00:14:38,350 ¿Qué pasa, Iyo? 240 00:14:38,650 --> 00:14:42,269 Si el poder de control de Eiji-sama se enfrentara a un poder similar, 241 00:14:42,270 --> 00:14:44,729 ¿cuál tendría prioridad? 242 00:14:44,730 --> 00:14:47,209 El nuevo deseo tendría prioridad. 243 00:14:47,210 --> 00:14:50,179 Es decir, lo eliminaría. ¿Qué pasa, Iyo? 244 00:14:50,180 --> 00:14:52,660 Creo que ese hombre vendrá. 245 00:14:53,410 --> 00:14:55,009 ¿"Él"? 246 00:14:55,010 --> 00:14:58,519 ¡Eiji, mira! ¡Es el monumento de la paz! 247 00:14:58,520 --> 00:15:00,259 ¡Ah, doner kebab! 248 00:15:00,260 --> 00:15:01,539 ¿Otra vez? 249 00:15:01,540 --> 00:15:03,199 Eiji, ¿de cuál quieres? 250 00:15:03,200 --> 00:15:04,170 Elige tú. 251 00:15:04,171 --> 00:15:05,670 De acuerdo. 252 00:15:06,250 --> 00:15:08,989 Un pita de pollo con salsa blanca 253 00:15:08,990 --> 00:15:12,099 y uno de carne con salsa picante y jalapeños. 254 00:15:12,100 --> 00:15:15,169 Ah, es que voy a compartirlos, ¿podría cortarlos? 255 00:15:15,170 --> 00:15:17,519 Claro. Son 800 yenes. 256 00:15:17,520 --> 00:15:18,810 Sí. 257 00:15:22,600 --> 00:15:24,550 Cadenas de control… 258 00:15:25,860 --> 00:15:27,719 Eiji Hoshimiya. 259 00:15:27,720 --> 00:15:29,679 Mi… 260 00:15:29,680 --> 00:15:31,170 El asesino de tus padres. 261 00:15:31,910 --> 00:15:33,049 Mi… 262 00:15:33,050 --> 00:15:34,529 Tu enemigo odiado. 263 00:15:34,530 --> 00:15:35,730 Mi… 264 00:15:36,240 --> 00:15:38,159 Tu objetivo de venganza. 265 00:15:38,160 --> 00:15:41,670 Déjame conceder tu deseo. 266 00:15:51,570 --> 00:15:54,510 ¿Qué estaba haciendo? 267 00:15:58,310 --> 00:16:00,780 Demonios. ¿Por qué me persiguen los yakuza? 268 00:16:07,560 --> 00:16:10,930 ¿Por qué no funcionan mis órdenes? 269 00:16:12,240 --> 00:16:13,979 Freud lo dijo. 270 00:16:13,980 --> 00:16:18,089 Lo que separa al hombre de los animales es que poseemos una mente. 271 00:16:18,090 --> 00:16:19,290 ¡¿Quién eres?! 272 00:16:19,940 --> 00:16:26,319 Seguridad Pública de la UNIGM, División 6, Hanzou Hatori. 273 00:16:26,320 --> 00:16:30,529 Reunía información sobre el desaparecido Kamimusubi, 274 00:16:30,530 --> 00:16:33,720 pero no pensé encontrarme con Eiji Hoshimiya aquí. 275 00:16:33,960 --> 00:16:36,639 Encontré el premio gordo. 276 00:16:36,640 --> 00:16:40,720 Bueno, creo que es hora de que mueras. 277 00:16:41,410 --> 00:16:47,259 Freud dijo que la gente son animales con instintos rotos, Eiji-kun. 278 00:16:47,260 --> 00:16:51,059 Mantener viva a una mujer cuando dedicó toda su vida a la venganza 279 00:16:51,060 --> 00:16:53,939 es ilógico como seres vivientes. 280 00:16:53,940 --> 00:16:57,189 Pero esa naturaleza ilógica hace hermosos a los humanos. 281 00:16:57,190 --> 00:16:59,859 N-no puede ser. ¿Rin? 282 00:16:59,860 --> 00:17:05,500 Vamos, celebremos la naturaleza sádica de la humanidad. 283 00:17:06,440 --> 00:17:09,419 Mi poder es controlar a los demás. 284 00:17:09,420 --> 00:17:13,090 Todo lo que hice fue darle una mano. 285 00:17:13,350 --> 00:17:18,010 Vamos, es hora de cumplir tu sueño, Rin Kurenai. 286 00:17:19,940 --> 00:17:21,059 ¡Rin! 287 00:17:21,060 --> 00:17:23,100 ¡Te mataré! 288 00:17:24,190 --> 00:17:27,559 ¡Pon todo bajo mi voluntad, Order! 289 00:17:27,560 --> 00:17:29,900 ¡Rin, recupera el juicio! 290 00:17:34,270 --> 00:17:36,720 ¿Qué? ¿El ancla no la alcanza? 291 00:17:37,610 --> 00:17:38,629 ¡Audífonos! 292 00:17:38,630 --> 00:17:40,059 ¡No lo harás! 293 00:17:40,060 --> 00:17:41,889 ¡No puedo controlar a Rin así! 294 00:17:41,890 --> 00:17:42,999 ¡Muere! 295 00:17:43,000 --> 00:17:46,710 ¡No soy una mujer fácil que mueve la cola por los hombres! 296 00:17:59,240 --> 00:18:00,350 Eiji-sama. 297 00:18:01,100 --> 00:18:05,289 Los tenientes Narukami e Iyo se unieron a Eiji Hoshimiya. 298 00:18:05,290 --> 00:18:09,599 Iyo predijo que contactaría a Eiji. 299 00:18:09,600 --> 00:18:11,459 Así que va tras él. 300 00:18:11,460 --> 00:18:14,249 Significa que va hacia donde está. 301 00:18:14,250 --> 00:18:17,539 ¡Yo también iré a Hiroshima! ¡Llamen a Ayahito! 302 00:18:17,540 --> 00:18:18,659 ¿Coronel? 303 00:18:18,660 --> 00:18:21,489 ¡Iyo, retírate con Eiji! 304 00:18:21,490 --> 00:18:23,579 Acabaré con ellos. 305 00:18:23,580 --> 00:18:26,499 Order. Benkei, no mates a Rin. 306 00:18:26,500 --> 00:18:28,670 No tienes que ordenármelo. 307 00:18:29,100 --> 00:18:30,289 ¡Sin par en el país! 308 00:18:30,290 --> 00:18:34,319 ¡Mi puño más poderoso destruirá y pulverizará todo! 309 00:18:34,320 --> 00:18:36,630 ¡Aramitama, Battle On! 310 00:18:40,800 --> 00:18:44,480 Te-tenemos que hacer que Rin vuelva a la normalidad. 311 00:18:46,650 --> 00:18:49,820 ¿Sigues diciendo eso? 312 00:18:50,270 --> 00:18:53,290 Eiji-kun, eres un masoquista increíble. 313 00:18:53,780 --> 00:18:58,950 Tus nobles intentos de ser feliz mientras la humanidad te odia son emocionantes. 314 00:18:59,290 --> 00:19:05,210 Hagamos de tu pelea un espectáculo que pueda disfrutar desde mi asiento especial. 315 00:19:07,250 --> 00:19:10,419 Maldición. Tenemos que ir por Rin. 316 00:19:10,420 --> 00:19:12,169 ¡No! ¡Retírate, por favor! 317 00:19:12,170 --> 00:19:14,219 ¿Quieres que me rinda? 318 00:19:14,220 --> 00:19:16,589 Estás malherido, ¿no? 319 00:19:16,590 --> 00:19:20,759 Su poder de control se activa cuando hace contacto físico con alguien. 320 00:19:20,760 --> 00:19:22,269 Es peligroso acercarse. 321 00:19:22,270 --> 00:19:25,069 ¿Cómo lo sabes? 322 00:19:25,070 --> 00:19:29,549 Porque el Grupo de Diez, no, la Oficina de Daizai 323 00:19:29,550 --> 00:19:33,270 se formó originalmente para enfrentarlo. 324 00:19:36,030 --> 00:19:36,900 ¡Benkei! 325 00:19:37,820 --> 00:19:39,110 ¡Eiji-sama! 326 00:19:46,640 --> 00:19:49,780 ¡Detente, Rin! ¡¿No escuchas mis órdenes?! 327 00:19:50,920 --> 00:19:52,920 Su cara… 328 00:19:53,860 --> 00:19:56,600 ¿Tanto me odia? 329 00:19:58,300 --> 00:20:01,719 ¡No! ¡Ahora la están manipulando! 330 00:20:01,720 --> 00:20:04,300 Si derroto al que la controla… 331 00:20:04,850 --> 00:20:05,939 ¡Order! 332 00:20:05,940 --> 00:20:07,910 Eiji-sama, no. 333 00:20:08,160 --> 00:20:09,820 ¡Atraviesa a Hatori! 334 00:20:14,840 --> 00:20:16,530 A-ahora… 335 00:20:18,580 --> 00:20:21,749 El verdadero no aparecería ante los demás. 336 00:20:21,750 --> 00:20:24,699 Solo soy un peón que hace de puente para sus poderes. 337 00:20:24,700 --> 00:20:27,620 ¡Soy un hombre normal! 338 00:20:27,800 --> 00:20:31,169 ¿Qué? ¿También lo controlan? 339 00:20:31,170 --> 00:20:33,190 Ven, Eiji. 340 00:20:33,770 --> 00:20:34,500 Ven. Ven. 341 00:20:35,460 --> 00:20:36,420 Ven. Ven. 342 00:20:37,790 --> 00:20:38,990 ¡Ven! 343 00:20:39,450 --> 00:20:40,760 ¡Ven! 344 00:20:42,640 --> 00:20:44,050 ¿Qu-qué es esto? 345 00:20:44,550 --> 00:20:46,719 No, Eiji-sama… 346 00:20:46,720 --> 00:20:49,260 A este paso, nos destruirá… 347 00:20:54,810 --> 00:20:57,619 Esto fue completamente imprevisto y desagradable. 348 00:20:57,620 --> 00:20:58,720 Lo corregiré. 349 00:20:59,940 --> 00:21:01,179 ¡Order! 350 00:21:01,180 --> 00:21:04,530 ¡Ritual de intercambio, Fact to Fiction! 351 00:21:10,810 --> 00:21:15,120 ¡La herida y la captura de Eiji Hoshimiya es mentira! 352 00:21:18,030 --> 00:21:18,910 ¿Mi brazo? 353 00:21:18,911 --> 00:21:22,800 ¡Las heridas de Benkei Narukami e Iyo son mentiras! 354 00:21:26,370 --> 00:21:29,110 No puedo creer que alguien como tú sea su peón. 355 00:21:30,930 --> 00:21:33,269 Yoshitsune Hiiragi, ¿qué haces aquí? 356 00:21:33,270 --> 00:21:36,190 ¡Pero para una rata como tú, 357 00:21:37,930 --> 00:21:40,580 la derrota será la verdad! 358 00:21:44,210 --> 00:21:45,180 Eiji-sama. 359 00:21:46,260 --> 00:21:48,829 ¿Usó una de sus nueve vidas? 360 00:21:48,830 --> 00:21:50,999 ¿Qué hacen aquí? 361 00:21:51,000 --> 00:21:53,080 ¡Retirada, subteniente Kurenai! 362 00:21:54,620 --> 00:21:55,710 ¡No vayas, Rin! 363 00:22:07,270 --> 00:22:09,010 ¡Demonios! 364 00:22:09,610 --> 00:22:12,180 Hiiragi, ¿quién es ese hombre? 365 00:22:12,750 --> 00:22:15,660 ¡¿Contra quién peleaban?! 366 00:22:16,370 --> 00:22:19,110 Es tu padre biológico. 367 00:22:20,050 --> 00:22:22,020 Se llama Gennai Hoshimiya. 368 00:22:22,420 --> 00:22:24,980 Es tu padre. 369 00:23:56,040 --> 00:23:59,269 Cabello húmedo con manos unidas 370 00:23:59,270 --> 00:24:02,749 siguiendo el sonido del agua, resonando en el corazón, 371 00:24:02,750 --> 00:24:04,319 descubriendo emociones. 372 00:24:04,320 --> 00:24:06,090 Big Order, episodio 6: 373 00:24:06,091 --> 00:24:35,720 ¡Order! ¡Únanse, almas! Gran unión 374 00:24:06,090 --> 00:24:09,230 "¡Order! ¡Únanse, almas!". 25833

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.